Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,338
"Ia badda badoo".
2
00:00:04,339 --> 00:00:05,940
E que tal...
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,876
"Ya badda badon"?
4
00:00:45,480 --> 00:00:49,884
Bem, meu amigo e eu queremos
empreender alguns negócios.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,454
Surgiram algumas dúvidas,
e queremos ter certeza
6
00:00:53,521 --> 00:00:57,458
de que tudo que estamos fazendo
esteja dentro da lei, entende?
7
00:00:58,026 --> 00:01:00,628
Vim pedir a sua ajuda,
8
00:01:00,962 --> 00:01:03,298
um favor especial.
9
00:01:03,364 --> 00:01:05,400
Em que ramo de negócio
você está agora?
10
00:01:05,667 --> 00:01:06,734
Construção.
11
00:01:07,001 --> 00:01:09,204
E em que tipo de negócio
está interessado?
12
00:01:09,470 --> 00:01:14,209
Nós sempre temos muitas ideias
para fazer dinheiro rápido.
13
00:01:14,475 --> 00:01:16,678
Tem sempre o crime.
14
00:01:20,048 --> 00:01:21,382
Sempre o crime.
15
00:01:21,649 --> 00:01:23,651
No fim de semana
estarei com os papéis prontos.
16
00:01:23,918 --> 00:01:27,255
- Obrigado por vir, senhor...
- Pode me chamar de Fred.
17
00:01:28,790 --> 00:01:31,259
Sabe o que significa para nós
faturar todas essas horas?
18
00:01:31,526 --> 00:01:33,027
Poderei construir
minha casa no lago,
19
00:01:33,094 --> 00:01:34,729
e andar nu o dia inteiro.
20
00:01:35,430 --> 00:01:37,332
Com tudo de fora.
21
00:01:39,200 --> 00:01:40,568
Birdman,
aconteça o que acontecer,
22
00:01:40,835 --> 00:01:44,138
não posso saber nada disto,
nadinha de nada.
23
00:01:44,205 --> 00:01:46,474
"Capisce"?
Debaixo da mesa agora.
24
00:01:47,275 --> 00:01:48,910
Phil, não tenho certeza...
25
00:01:49,177 --> 00:01:51,188
- Eu não quero ouvir.
- Ele só quer ter outro negócio.
26
00:01:51,212 --> 00:01:52,772
- Não, não, não...
- Para a sua família.
27
00:01:53,882 --> 00:01:55,650
"Mary tinha um cordeirinho"!
28
00:01:55,717 --> 00:01:57,952
Se você não tiver cuidado,
vão nos matar.
29
00:01:58,853 --> 00:02:01,089
E nos meter
em uma máquina de serragem.
30
00:02:01,422 --> 00:02:02,523
Menta.
31
00:02:04,826 --> 00:02:07,028
- Sim?
- Harv, sou eu.
32
00:02:07,295 --> 00:02:11,532
Escute, gostaria de agradecer
tudo o que fez por mim.
33
00:02:11,833 --> 00:02:14,502
É o construtor.
O senhor... Fred.
34
00:02:14,569 --> 00:02:17,972
Gostaria que viesse ao batizado
da minha filha no fim de semana.
35
00:02:18,239 --> 00:02:19,908
Vamos fazer uma grande festa.
36
00:02:19,974 --> 00:02:21,943
- Padrinho.
- Padrinho?
37
00:02:22,243 --> 00:02:23,243
Padrinho.
38
00:02:23,511 --> 00:02:25,980
É uma grande honra
mas tenho que pensar primeiro.
39
00:02:26,281 --> 00:02:30,752
Estou muito desapontado, Harvey.
Muito desapontado.
40
00:02:31,052 --> 00:02:35,423
Mas a decisão é sua,
e terá que viver com ela.
41
00:02:36,691 --> 00:02:38,826
O que será que quis dizer?
42
00:02:55,710 --> 00:02:57,779
Fred? Não, não está aqui.
43
00:02:58,112 --> 00:03:01,282
Dizer que a esposa dele ligou.
44
00:03:01,349 --> 00:03:02,850
Qual delas?
45
00:03:03,217 --> 00:03:05,153
Barney, qual delas?
46
00:03:06,287 --> 00:03:08,323
- Não sou o inimigo, Fred...
- Todo dia...
47
00:03:08,589 --> 00:03:10,109
Deve ter uns quinze grampos
nessa casa.
48
00:03:12,226 --> 00:03:13,528
Viu como ele a trata?
49
00:03:13,795 --> 00:03:14,963
Não aponte o dedo para mim.
50
00:03:15,229 --> 00:03:17,365
Pedir um bom jantar,
é pedir muito?
51
00:03:17,432 --> 00:03:19,701
- O que você quer dizer?
- Não aguento mais.
52
00:03:20,001 --> 00:03:23,304
Poderia limpar essa criança?
Ela cheira a cocô de dinossauro.
53
00:03:23,571 --> 00:03:26,007
Esse cara é bom,
tenho que admitir.
54
00:03:26,341 --> 00:03:27,976
Nunca fala de negócios em casa.
55
00:03:28,042 --> 00:03:29,610
Temos que achar alguma coisa.
56
00:03:29,877 --> 00:03:31,946
Deve estar fazendo tudo
no clube.
57
00:03:38,987 --> 00:03:41,923
Está preso por infringir
o Código Penal.
58
00:03:42,190 --> 00:03:43,825
Tem o direito de ficar calado.
59
00:03:49,731 --> 00:03:52,133
- Boa tacada.
- Obrigado.
60
00:03:52,400 --> 00:03:55,703
Tem um caso.
O chefe precisará da sua ajuda.
61
00:03:57,572 --> 00:03:59,207
- Não desta vez.
- O quê?
62
00:03:59,574 --> 00:04:02,877
Acabou.
Estou retomando minha vida.
63
00:04:03,177 --> 00:04:06,481
E pela primeira vez
em muito tempo,
64
00:04:06,814 --> 00:04:08,983
eu me sinto limpo.
65
00:04:09,283 --> 00:04:12,453
Um golpe com este taco
pode ser perigoso, não é, Juiz?
66
00:04:13,221 --> 00:04:14,255
É uma ameaça?
67
00:04:14,322 --> 00:04:17,558
Só quero que se lembre
das regras do jogo, só isso.
68
00:04:19,193 --> 00:04:21,562
Tenho um gênio forte? Sim.
69
00:04:21,829 --> 00:04:23,064
Gritei com a minha esposa,
70
00:04:23,331 --> 00:04:26,401
ou joguei uma bola de boliche
em um cara? Sim.
71
00:04:26,734 --> 00:04:29,203
Isso me torna
um chefão da máfia?
72
00:04:29,270 --> 00:04:30,304
Sim.
73
00:04:30,371 --> 00:04:32,640
Harv, eu conto com você.
74
00:04:32,940 --> 00:04:34,460
Detesto pensar
no que poderia acontecer
75
00:04:34,709 --> 00:04:36,477
se não puder me tirar daqui.
76
00:04:38,446 --> 00:04:39,714
O que será que quis dizer?
77
00:04:45,253 --> 00:04:46,621
Droga!
78
00:04:48,523 --> 00:04:49,724
Quer comer?
79
00:04:50,725 --> 00:04:54,529
Olhe para mim, estou acabado.
É sua?
80
00:04:54,829 --> 00:04:57,865
E estou ficando louco,
fantástico.
81
00:04:57,932 --> 00:04:59,452
- Quem entrará para a família?
- O quê?
82
00:04:59,700 --> 00:05:01,536
O quê? Não acha que faço
um bom trabalho?
83
00:05:01,803 --> 00:05:04,338
Por que sempre parece
que abordamos coisas diferentes?
84
00:05:04,605 --> 00:05:06,040
Deixe-me dizer uma coisa,
patrão.
85
00:05:06,340 --> 00:05:08,910
Quando o Amendoim entra no jogo,
ele vai com tudo.
86
00:05:09,210 --> 00:05:10,278
Bem melhor.
87
00:05:11,813 --> 00:05:15,316
Desculpe.
Foi uma semana muito fraca.
88
00:05:15,650 --> 00:05:18,653
Atenção.
O Tribunal entra em sessão.
89
00:05:18,953 --> 00:05:21,789
Presidindo, o meritíssimo juiz
Hiram Mightor.
90
00:05:28,930 --> 00:05:30,731
Olá? Ol...
91
00:05:32,233 --> 00:05:33,401
E agora,
92
00:05:33,468 --> 00:05:36,137
o cara que é chamado
quando há um problema.
93
00:05:36,404 --> 00:05:38,739
Mentok, o tomador de mentes.
94
00:05:40,741 --> 00:05:45,446
Não senti o amor.
Esperem. Estou sentindo algo.
95
00:05:49,083 --> 00:05:50,751
Não, não é amor.
96
00:05:53,421 --> 00:05:56,324
Desculpem o atraso,
mas acabaram de ligar para mim.
97
00:05:56,591 --> 00:06:00,995
Quer dizer, fui convocado
pelas forças superiores!
98
00:06:01,262 --> 00:06:04,065
Bem, mandaram-me vir porque
não acharam o outro cara.
99
00:06:04,332 --> 00:06:06,734
"O cara que é chamado
quando há um problema?".
100
00:06:07,001 --> 00:06:09,337
Meu Deus!
Contrate um roteirista.
101
00:06:09,604 --> 00:06:13,307
A propósito,
não está com dor de garganta?
102
00:06:13,674 --> 00:06:17,612
Não? Nem um pouco?
Não está arranhando?
103
00:06:18,746 --> 00:06:20,281
Flintstones!
104
00:06:20,615 --> 00:06:23,317
Apresento-lhes os Flintstones.
105
00:06:23,384 --> 00:06:25,820
A família mafiosa
da Idade da Pedra.
106
00:06:26,087 --> 00:06:30,691
Direto de Bedrock,
como de "O Poderoso Chefão 3".
107
00:06:30,992 --> 00:06:35,396
Quando julgarmos
Fred Flintstone, ele vai pagar,
108
00:06:35,730 --> 00:06:36,964
e como vai pagar.
109
00:06:37,331 --> 00:06:41,469
Ele vai passar um bom tempo
na prisão. Um longo tempo.
110
00:06:41,536 --> 00:06:45,072
Sra. Flintstone, diga-nos,
o que faz para ganhar a vida?
111
00:06:45,339 --> 00:06:46,474
Sou dona de casa.
112
00:06:46,541 --> 00:06:49,110
Diria que vive "la dolce vita"?
113
00:06:50,478 --> 00:06:52,146
Meu Deus, falo da vida mansa.
114
00:06:52,446 --> 00:06:55,483
Sou bem cuidada,
se é disso que está falando.
115
00:06:55,750 --> 00:06:58,085
Levo uma vida de mordomias.
116
00:06:58,352 --> 00:07:01,689
Mas às vezes me pergunto
de onde vem o dinheiro.
117
00:07:01,956 --> 00:07:03,191
Isso é tudo.
118
00:07:03,257 --> 00:07:04,257
Sra. Flintstone,
119
00:07:04,492 --> 00:07:06,861
diria que o seu marido
bate muito com a cabeça?
120
00:07:07,161 --> 00:07:08,229
Defina "muito".
121
00:07:08,496 --> 00:07:10,798
Muito, várias vezes,
um monte de vezes.
122
00:07:11,065 --> 00:07:12,099
Não poderia lhe dizer.
123
00:07:12,366 --> 00:07:14,368
Eu tenho aqui os registros
do hospital de Bedrock,
124
00:07:14,635 --> 00:07:15,970
que mostram que o seu marido
125
00:07:16,270 --> 00:07:18,506
foi internado
47 vezes no ano passado
126
00:07:18,773 --> 00:07:21,642
por lesões graves na cabeça,
127
00:07:21,909 --> 00:07:23,878
devido a acidentes
com bolas de boliche,
128
00:07:24,212 --> 00:07:27,715
e uma vez por ficar com a cabeça
entalada em uma garrafa.
129
00:07:27,782 --> 00:07:28,782
Ele é meio desajeitado.
130
00:07:29,016 --> 00:07:31,219
Certo. E não é verdade
que nessas ocasiões
131
00:07:31,485 --> 00:07:33,554
ele tem alucinações?
132
00:07:33,854 --> 00:07:36,657
E algumas vezes chega a adotar
diferentes personalidades.
133
00:07:36,958 --> 00:07:38,092
Não, isso não é verdade.
134
00:07:38,359 --> 00:07:39,827
Lembre-se de que está
sob juramento.
135
00:07:40,127 --> 00:07:42,063
Sim, pode mostrar.
136
00:07:42,430 --> 00:07:44,465
Possuo mentes.
137
00:07:45,032 --> 00:07:46,867
- Quem é esse?
- Meu marido.
138
00:07:47,134 --> 00:07:51,105
Correção. Era seu marido,
antes da bolada na cabeça dele.
139
00:07:51,372 --> 00:07:55,109
Agora ele é Frederick,
o "playboy" internacional.
140
00:07:55,176 --> 00:07:56,277
- E esse?
- Meu marido.
141
00:07:56,577 --> 00:07:59,814
Não. Bola de boliche.
Surpresa!
142
00:08:00,081 --> 00:08:04,485
É Frederico Flintstone, piloto
internacional e "playboy".
143
00:08:04,552 --> 00:08:07,655
Agora diga-me, Sra. Flintstone,
quem é esse?
144
00:08:07,922 --> 00:08:09,257
É Cary Granito.
145
00:08:09,323 --> 00:08:10,358
Com quem está falando?
146
00:08:10,625 --> 00:08:11,726
Com o meu marido.
147
00:08:12,093 --> 00:08:14,495
Seria possível dizer...
148
00:08:14,829 --> 00:08:17,431
que depois de tantas concussões,
149
00:08:17,732 --> 00:08:20,835
seu marido pudesse pensar
que era um mafioso sem ser?
150
00:08:20,901 --> 00:08:24,005
- É possível. Sim.
- Isso é tudo.
151
00:08:24,071 --> 00:08:27,074
Quem você quer que liquide?
Escolha qualquer um.
152
00:08:27,375 --> 00:08:29,010
Que tal aquele cara ali
de meias?
153
00:08:29,543 --> 00:08:31,812
Não devemos conversar, desculpe.
Olharei para outro lado.
154
00:08:32,079 --> 00:08:33,881
Mas se fosse o cara de meias,
155
00:08:34,148 --> 00:08:36,083
seria bom, não é?
Parece fracote.
156
00:08:36,917 --> 00:08:40,488
Queria chamar para testemunhar
a lâmpada-pterodáctilo.
157
00:08:40,788 --> 00:08:42,023
Você é uma lâmpada, certo?
158
00:08:42,323 --> 00:08:43,758
Sim, eu vivo disto.
159
00:08:44,025 --> 00:08:45,860
Mas não faz só isso, certo?
160
00:08:46,160 --> 00:08:50,097
Esteve fazendo outra coisa,
dupla espionagem, não é mesmo?
161
00:08:50,164 --> 00:08:52,466
Era uma lâmpada
instalada pelo governo.
162
00:08:52,733 --> 00:08:54,568
Conte-nos algumas coisas
que você testemunhou.
163
00:08:54,869 --> 00:08:58,339
Bem, o piano roubado
que levamos para a esposa.
164
00:08:58,406 --> 00:08:59,774
A máquina
de fazer dinheiro falso
165
00:08:59,840 --> 00:09:01,200
que o Barney instalou
em seu porão.
166
00:09:01,242 --> 00:09:02,310
O jogo ilegal.
167
00:09:02,576 --> 00:09:03,811
O tráfico de escravas.
168
00:09:04,078 --> 00:09:06,113
O cara é um porco,
um troglodita.
169
00:09:06,380 --> 00:09:08,282
Você morreu para mim, Abridor!
170
00:09:09,317 --> 00:09:11,352
Não consigo entender isso.
171
00:09:11,619 --> 00:09:13,988
Sou um simples trabalhador.
172
00:09:14,255 --> 00:09:16,335
- Você trabalha com o quê?
- Materiais de construção.
173
00:09:16,490 --> 00:09:19,327
Pedra, cascalho, cimento,
coisas assim.
174
00:09:19,593 --> 00:09:20,695
Alô?
175
00:09:20,761 --> 00:09:22,296
Bem, sua esposa...
176
00:09:23,597 --> 00:09:26,934
Sua esposa acha que está
no crime organizado
177
00:09:27,268 --> 00:09:29,637
por causa do dinheiro, das joias
e dos móveis de luxo.
178
00:09:29,904 --> 00:09:31,238
Minha esposa?
179
00:09:31,505 --> 00:09:35,776
O que ela sabe? Não sabe nada
sobre o negócio. Nada!
180
00:09:36,077 --> 00:09:37,478
Tudo bem, acho que terminamos.
181
00:09:37,745 --> 00:09:40,281
Ela deveria ficar na cozinha
o dia todo.
182
00:09:40,348 --> 00:09:42,383
- Vê algum sapato nela? Não!
- Já está tudo bem.
183
00:09:42,683 --> 00:09:43,683
O que uma esposa sabe
184
00:09:43,884 --> 00:09:45,252
sobre os assuntos dos homens?
185
00:09:45,319 --> 00:09:46,420
Sem mais perguntas.
186
00:09:46,487 --> 00:09:48,956
Estou cheio da minha esposa,
ela já me cansou.
187
00:09:49,023 --> 00:09:50,124
Pare com isso.
188
00:09:50,391 --> 00:09:53,627
Dor de garganta. Eu falei!
Sim! Sim!
189
00:09:53,961 --> 00:09:56,330
Tomador de mentes, é isso aí!
190
00:09:56,630 --> 00:09:58,432
Sr. Spyro, continue, por favor.
191
00:10:16,851 --> 00:10:18,386
ESCRITURA
192
00:10:21,856 --> 00:10:24,792
ACIMA DA CINTURA
193
00:10:28,662 --> 00:10:31,165
REFEIÇÃO E GORJETA
194
00:10:37,605 --> 00:10:39,707
Aí está você. Venha cá.
195
00:10:45,246 --> 00:10:47,248
Isso que é beijo de homem.
196
00:10:47,314 --> 00:10:50,751
Bom trabalho.
O chefão está muito feliz.
197
00:10:51,051 --> 00:10:52,753
Não estrague tudo.
198
00:10:53,053 --> 00:10:54,922
O que será que quer dizer?
199
00:11:00,494 --> 00:11:03,564
Suco de Gleep! Ou é Gloop?
200
00:11:03,831 --> 00:11:05,433
- O chefão?
- Sim.
201
00:11:05,733 --> 00:11:08,102
Não, não, não.
Já resolvemos isso.
202
00:11:08,369 --> 00:11:09,437
Fred não é um "chefão".
203
00:11:09,703 --> 00:11:11,505
Tem razão. Ele não é.
204
00:11:11,772 --> 00:11:13,040
Ele é!
205
00:11:25,453 --> 00:11:27,054
- Quem é você?
- Já lhe disse.
206
00:11:27,388 --> 00:11:29,390
Sou Franz Fruntstone,
botânico e...
207
00:11:30,991 --> 00:11:31,991
Quem é você?
208
00:11:32,226 --> 00:11:34,728
Ferd Flidmac,
cavaleiro de rodeios.
209
00:11:35,296 --> 00:11:36,764
Sou Anne Heche.
210
00:11:39,900 --> 00:11:43,237
Wilma, querida,
o que está acontecendo?
15535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.