Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,668 --> 00:00:02,403
VOLTE
2
00:00:05,106 --> 00:00:07,041
ENTRE POR SUA CONTA
3
00:00:19,788 --> 00:00:21,389
Você pode se acalmar?
4
00:00:31,466 --> 00:00:32,967
{\an8}Desligue o rádio, por favor.
5
00:00:33,234 --> 00:00:34,803
{\an8}Claro, policial.
6
00:00:35,436 --> 00:00:36,838
{\an8}Para onde vão esta noite?
7
00:00:37,105 --> 00:00:38,773
{\an8}Tem um monstro verde
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,209
{\an8}rondando a fábrica de algodão.
9
00:00:41,976 --> 00:00:43,254
{\an8}Estamos indo encontrar
com o resto da turma
10
00:00:43,278 --> 00:00:45,513
{\an8}e tentar pegá-lo.
11
00:00:47,549 --> 00:00:48,817
{\an8}Um monstro verde?
12
00:00:49,484 --> 00:00:51,753
{\an8}Sim. Bem gordo.
13
00:00:52,921 --> 00:00:54,489
{\an8}Estava dirigindo perigosamente.
14
00:00:55,256 --> 00:00:56,925
{\an8}Sim, claro.
15
00:00:57,225 --> 00:00:58,726
{\an8}Desçam do veículo, por favor.
16
00:00:59,794 --> 00:01:00,895
{\an8}Acelere!
17
00:01:42,637 --> 00:01:45,640
{\an8}Vingador, você viu a pasta que
eu estava olhando agora mesmo?
18
00:01:46,341 --> 00:01:49,444
{\an8}Era grande e amarela,
e parecia algo jurídico.
19
00:01:50,712 --> 00:01:53,014
{\an8}Este lugar está uma bagunça.
Sabe do que precisamos?
20
00:01:53,448 --> 00:01:54,682
De um estagiário.
21
00:01:55,283 --> 00:01:56,618
{\an8}Isso mesmo, um estagiário.
22
00:01:58,753 --> 00:01:59,888
O que foi?
23
00:02:01,890 --> 00:02:03,892
É só um estagiário...
24
00:02:03,958 --> 00:02:05,793
Não um parceiro como você.
25
00:02:06,995 --> 00:02:08,563
Quem é minha águia?
26
00:02:09,631 --> 00:02:10,665
Boa noite.
27
00:02:12,533 --> 00:02:14,293
Debbie, peça para o próximo
candidato entrar.
28
00:02:17,405 --> 00:02:18,573
Debbie!
29
00:02:18,907 --> 00:02:19,941
Vá.
30
00:02:24,178 --> 00:02:25,280
Sente-se.
31
00:02:26,948 --> 00:02:28,416
Esse pássaro é seu?
32
00:02:29,217 --> 00:02:30,385
Posso pôr a mão?
33
00:02:31,252 --> 00:02:32,854
Ele morde?
34
00:02:34,555 --> 00:02:36,155
O que acha de me dizer
seu nome primeiro?
35
00:02:36,391 --> 00:02:37,425
Peanuts.
36
00:02:38,359 --> 00:02:40,595
Certo. Seu último
trabalho foi...
37
00:02:41,863 --> 00:02:43,064
Não tem nada anotado.
38
00:02:43,331 --> 00:02:45,533
Trabalhava
em uma fábrica baltimizadora.
39
00:02:45,800 --> 00:02:46,968
Baltimizadora?
40
00:02:47,035 --> 00:02:49,137
Sim, os japoneses dizem
41
00:02:49,404 --> 00:02:51,306
que aumenta dez vezes
a potência sexual.
42
00:02:51,973 --> 00:02:54,676
Chamam de Baubaudauzaa...
43
00:02:56,010 --> 00:02:57,211
Sério?
44
00:02:57,278 --> 00:02:58,278
Sério.
45
00:03:01,249 --> 00:03:02,550
Pediu demissão desse trabalho?
46
00:03:02,817 --> 00:03:04,752
Na verdade,
acho que fui despedido.
47
00:03:05,353 --> 00:03:06,353
Por quê?
48
00:03:06,587 --> 00:03:08,957
Assassinaram o supervisor.
Não provaram nada.
49
00:03:09,223 --> 00:03:10,925
Achei melhor dar o fora.
50
00:03:14,762 --> 00:03:18,866
Você tem algo especial,
algo realmente bom.
51
00:03:19,200 --> 00:03:20,268
Obrigado, Harvey.
52
00:03:20,768 --> 00:03:21,869
Alô?
53
00:03:24,706 --> 00:03:25,974
Sim, entendo.
54
00:03:26,541 --> 00:03:27,942
Isso não é bom.
55
00:03:28,543 --> 00:03:32,013
Venha amanhã à primeira hora.
O quê?
56
00:03:35,083 --> 00:03:37,952
Não se preocupe, uma noite
na cadeia nunca matou ninguém.
57
00:03:38,219 --> 00:03:39,454
Fortalece.
58
00:03:42,423 --> 00:03:43,858
Lembra-se de mim?
59
00:03:43,925 --> 00:03:44,925
E de mim?
60
00:03:45,126 --> 00:03:46,527
E... e...
61
00:03:46,894 --> 00:03:49,263
Deixe-me ajudá-lo.
Pare de puxar! Vai entalar.
62
00:03:49,797 --> 00:03:53,701
Essa será sua primeira aula
de advocacia. Estagiário.
63
00:04:00,742 --> 00:04:03,144
O trabalho. É seu.
Parabéns!
64
00:04:03,411 --> 00:04:05,079
- Ótimo. Posso ter uma arma?
- Claro!
65
00:04:07,215 --> 00:04:09,117
Assalto e agressão,
nunca usamos isto.
66
00:04:10,518 --> 00:04:11,819
Incêndio. Não.
67
00:04:12,086 --> 00:04:13,521
Isso cobre tudo.
Alguma pergunta?
68
00:04:14,022 --> 00:04:16,190
O cliente das 10h00 está aqui.
Fred Jones.
69
00:04:18,026 --> 00:04:19,160
Peça para ele entrar.
70
00:04:19,427 --> 00:04:20,862
Fred Jones? Fred Jo...
71
00:04:21,396 --> 00:04:22,764
Fred Jones! Como vai, amigo?
72
00:04:23,131 --> 00:04:24,866
Bem. Escute.
73
00:04:25,166 --> 00:04:26,901
Eu e a turma temos
um grande problema.
74
00:04:26,968 --> 00:04:28,870
Coisa de turma.
Preste atenção. O que foi?
75
00:04:29,170 --> 00:04:30,605
Ontem à noite, estávamos
76
00:04:30,872 --> 00:04:32,312
na fábrica de algodão
abandonada e...
77
00:04:32,673 --> 00:04:35,843
Já sei, um dos seus colegas
levou um tiro no traseiro.
78
00:04:35,910 --> 00:04:36,910
Não!
79
00:04:37,145 --> 00:04:39,547
O Salsicha e o Scooby
foram presos. Foi horrível.
80
00:04:39,914 --> 00:04:42,050
Agora entende
por que o crime não compensa.
81
00:04:42,383 --> 00:04:43,618
Aceito o caso!
82
00:04:43,885 --> 00:04:46,587
Primeiro, vai ter que se livrar
das cores.
83
00:04:48,322 --> 00:04:50,425
Vamos tirar seus amigos
daqui em breve.
84
00:04:51,459 --> 00:04:52,527
Está ferrado, Birdman!
85
00:04:52,593 --> 00:04:53,628
Vai para o inferno!
86
00:04:53,694 --> 00:04:54,695
Amigos.
87
00:04:55,396 --> 00:04:57,065
O papai vai voltar logo
para casa.
88
00:04:57,665 --> 00:04:59,801
Pessoal, ele é o novo advogado,
o Birdman.
89
00:05:00,101 --> 00:05:01,536
Quem é o Salsicha?
90
00:05:01,869 --> 00:05:02,869
Sou eu.
91
00:05:03,171 --> 00:05:04,272
Certo, esse é o apelido.
92
00:05:04,539 --> 00:05:05,873
Qual é o nome que
sua mãe te deu?
93
00:05:07,575 --> 00:05:10,078
Já conheço essa história.
Dois jovens...
94
00:05:13,448 --> 00:05:15,183
em una caminhonete...
95
00:05:16,951 --> 00:05:18,653
risadas idiotas...
96
00:05:20,621 --> 00:05:21,856
Admitam.
97
00:05:22,223 --> 00:05:23,291
Admitir o quê?
98
00:05:23,591 --> 00:05:24,871
A verdade!
Quando quiserem falar,
99
00:05:25,059 --> 00:05:27,019
quando estiverem prontos
para colaborar a serio...
100
00:05:27,295 --> 00:05:28,396
têm o meu número.
101
00:05:29,063 --> 00:05:31,833
Sei que parece, Birdman.
Mas eles são assim.
102
00:05:32,166 --> 00:05:33,835
Sempre agem assim.
103
00:05:34,235 --> 00:05:36,471
Que voz mais sensual!
104
00:05:37,438 --> 00:05:38,906
Estão me dizendo
que não estavam...
105
00:05:39,173 --> 00:05:40,608
Não, são apenas estúpidos.
106
00:05:40,942 --> 00:05:42,343
Vou ver o que posso fazer.
107
00:05:49,684 --> 00:05:51,619
Spyro, posso sentar aqui?
108
00:05:51,686 --> 00:05:52,820
Por quê?
109
00:05:53,087 --> 00:05:55,389
Por nada, só tinha
uma pergunta sobre teatro.
110
00:05:56,390 --> 00:05:57,725
Não tem nada a ver...
111
00:05:57,992 --> 00:06:00,394
com aqueles palhaços que você
está representando, não é?
112
00:06:00,461 --> 00:06:01,501
Já que falou sobre isso...
113
00:06:01,762 --> 00:06:03,097
Não tem papo. Boa tarde.
114
00:06:03,598 --> 00:06:05,278
Vamos, sente-se.
Vamos conversar um minuto.
115
00:06:06,767 --> 00:06:08,336
Em qual escola você foi?
116
00:06:08,603 --> 00:06:09,770
Choate.
117
00:06:11,806 --> 00:06:12,874
Uma escola boa.
118
00:06:13,241 --> 00:06:14,609
Ainda tem contato
com seus colegas?
119
00:06:14,942 --> 00:06:16,511
Na verdade, não.
120
00:06:16,777 --> 00:06:18,137
- E a faculdade de direito?
- Yale.
121
00:06:20,615 --> 00:06:23,684
Este interrogatório eterno
tem algum propósito?
122
00:06:24,118 --> 00:06:26,254
Somos só dois colegas
se conhecendo melhor
123
00:06:26,521 --> 00:06:28,956
para não ficar tão vergonhoso
quando um pedir ao outro
124
00:06:29,223 --> 00:06:30,324
um acordo.
125
00:06:30,625 --> 00:06:31,826
Nunca!
126
00:06:35,396 --> 00:06:37,198
Recomendo que você prepare
seus clientes.
127
00:06:37,498 --> 00:06:38,900
Faça-os usar gravata.
128
00:06:38,966 --> 00:06:40,811
Porque logo a justiça
ficará de pé e irá colocar...
129
00:06:40,835 --> 00:06:42,970
Agora entendo porque os colegas
nunca ligam para você.
130
00:06:44,805 --> 00:06:48,109
Senhoras e senhores do júri.
Todos passamos pelos anos 70.
131
00:06:48,509 --> 00:06:50,511
A roupa, a música,
132
00:06:51,012 --> 00:06:53,414
os desenhinhos comoventes
mas quase nunca engraçados,
133
00:06:53,981 --> 00:06:56,551
e agora, anos depois,
quem somos nós
134
00:06:56,817 --> 00:07:00,288
para olhar
para estes jovens e dizer,
135
00:07:00,655 --> 00:07:06,594
"Você! Estou te julgando!"
Julgá-lo? Não. Julgando!
136
00:07:07,261 --> 00:07:08,396
Acho que não.
137
00:07:08,729 --> 00:07:10,665
Senhor Spyrogyra, sua vez.
138
00:07:11,599 --> 00:07:14,735
"QUANDO FUMA"
UMA OBRA DE TRÊS ATOS.
139
00:07:15,636 --> 00:07:16,837
Boa tarde senhores,
140
00:07:17,104 --> 00:07:19,473
sabem porque pedi
que ficassem de pé aqui?
141
00:07:19,740 --> 00:07:22,577
Desculpe, senhor, não.
Fizemos algo errado?
142
00:07:23,377 --> 00:07:25,813
Te amo, sexy.
143
00:07:27,181 --> 00:07:30,017
Salsicha, rápido!
É a visão do inferno!
144
00:07:47,535 --> 00:07:49,103
Fale, policial,
145
00:07:49,370 --> 00:07:52,440
encontrou algum material
suspeito na caminhonete?
146
00:07:52,974 --> 00:07:54,942
Afirmativo. Sim.
147
00:07:55,343 --> 00:07:56,344
Como o quê?
148
00:07:56,644 --> 00:07:59,680
Cinco ou seis caixas de pizza,
colírio para os olhos, clips...
149
00:08:00,581 --> 00:08:02,950
Quer dizer as presilhas
desta jovem?
150
00:08:03,451 --> 00:08:05,319
Isso não é suficiente, policial.
151
00:08:05,686 --> 00:08:08,889
E também tinha aquele incenso,
"Amor jamaicano".
152
00:08:09,290 --> 00:08:11,259
E devo dizer que se tivéssemos
que prender
153
00:08:11,525 --> 00:08:13,127
todas as pessoas
que possuem este produto
154
00:08:13,427 --> 00:08:16,063
haveria bem poucos querendo
amor jamaicano esta noite.
155
00:08:17,498 --> 00:08:19,300
Senhorita Dinkley,
como descreveria
156
00:08:19,667 --> 00:08:21,267
o estranho comportamento
dos seus amigos?
157
00:08:21,335 --> 00:08:23,037
Quando ficam nervosos
eles dão risada.
158
00:08:23,404 --> 00:08:25,273
E sempre estão com fome.
Isso é tudo.
159
00:08:25,339 --> 00:08:26,339
Sem mais perguntas.
160
00:08:26,540 --> 00:08:28,909
Senhorita Dinkley, descreva-nos
o que vê aqui.
161
00:08:30,711 --> 00:08:33,948
Somos nós investigando
alguma coisa.
162
00:08:34,815 --> 00:08:36,284
E isto?
163
00:08:37,051 --> 00:08:39,020
Bom, não consigo me lembrar.
164
00:08:39,353 --> 00:08:41,289
Vamos ver se consigo refrescar
a sua memória.
165
00:08:41,789 --> 00:08:43,391
Sua Senhoria, prova número 18.
166
00:08:44,025 --> 00:08:45,025
Esta...
167
00:08:45,226 --> 00:08:46,260
Esta...
168
00:08:46,527 --> 00:08:50,264
Esta...
169
00:08:50,331 --> 00:08:51,565
Estas...
170
00:08:52,833 --> 00:08:54,568
E, claro, esta!
171
00:08:55,169 --> 00:09:00,074
Sabe, Scooby, já caí.
Scooby... Doobie...
172
00:09:02,510 --> 00:09:04,745
Todos esses vídeos
estão fora de contexto
173
00:09:05,012 --> 00:09:07,882
Querem nos fazer parecer
ridículos e paranoicos.
174
00:09:08,249 --> 00:09:09,750
Ridículos?
175
00:09:10,885 --> 00:09:12,453
Paranoicos?
176
00:09:13,988 --> 00:09:15,022
Isso é tudo.
177
00:09:16,057 --> 00:09:17,491
Eu me sinto...
178
00:09:17,558 --> 00:09:20,227
Estou me sentindo...
179
00:09:22,063 --> 00:09:24,398
Sr. Birdman,
não quero ser grosso,
180
00:09:24,699 --> 00:09:26,233
mas não deveria saber
desses vídeos?
181
00:09:26,500 --> 00:09:28,502
Por isso você está aí, garoto.
E eu aqui.
182
00:09:28,769 --> 00:09:29,837
Experiência.
183
00:09:30,137 --> 00:09:31,906
É a única coisa que nos separa
dos animais.
184
00:09:32,173 --> 00:09:33,574
Bom, isso
e a colocação de produto.
185
00:10:09,844 --> 00:10:12,880
Se pudéssemos encontrar
o monstro e pegá-lo
186
00:10:13,247 --> 00:10:14,949
a polícia acreditaria
na nossa história
187
00:10:15,249 --> 00:10:16,817
e retiraria as acusações.
188
00:10:16,884 --> 00:10:19,320
Querida, todo este poder
de dedução é lindo, mas...
189
00:10:19,787 --> 00:10:21,622
tenho duas vidas nas mãos.
190
00:10:21,889 --> 00:10:23,657
Duas almas que dependem
da realização
191
00:10:23,724 --> 00:10:26,026
da atuação da minha vida
no tribunal amanhã.
192
00:10:26,494 --> 00:10:28,396
- Uísque?
- Sim, claro, vamos beber.
193
00:10:30,998 --> 00:10:33,267
Meritíssimo, tenho aqui
em minhas mãos
194
00:10:33,334 --> 00:10:34,802
a prova da defesa...
195
00:10:35,102 --> 00:10:36,670
Em qual estávamos?
Na três? Na quatro?
196
00:10:38,372 --> 00:10:39,807
Pegamos!
Pegamos o monstro!
197
00:10:40,241 --> 00:10:41,801
Sr. Birdman, é melhor
que o senhor tenha
198
00:10:42,042 --> 00:10:43,511
uma ótima explicação para isto.
199
00:10:43,778 --> 00:10:44,779
Ele tem, Meritíssimo.
200
00:10:45,045 --> 00:10:46,125
Pegamos este homem rondando
201
00:10:46,380 --> 00:10:48,549
a antiga fábrica de algodão
e assustando as pessoas.
202
00:10:50,785 --> 00:10:52,153
O Velho Bakov!
203
00:10:52,486 --> 00:10:54,088
Para trás! Para trás!
204
00:10:54,455 --> 00:10:57,291
Eu teria conseguido,
se não fosse por esses...
205
00:10:57,658 --> 00:10:59,226
Garotos intrometidos.
206
00:10:59,627 --> 00:11:01,595
Não! O maldito mercado
de algodão.
207
00:11:01,896 --> 00:11:03,197
Nem me fale.
208
00:11:03,531 --> 00:11:06,867
Todos os fãs de hip-hop
querem usar lycra.
209
00:11:08,969 --> 00:11:11,071
Espere um minuto.
O que estou fazendo?
210
00:11:11,405 --> 00:11:13,607
Ninguém mais usa macacões!
211
00:11:13,941 --> 00:11:15,476
Então fiz o que
qualquer agricultor
212
00:11:15,743 --> 00:11:17,411
teria feito:
mudei de semente.
213
00:11:18,279 --> 00:11:21,382
Espere um momentinho.
Está tentando dizer?
214
00:11:22,082 --> 00:11:23,684
O quê? Soja.
215
00:11:27,288 --> 00:11:29,824
Scrappy Doo...
15069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.