Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,702 --> 00:00:03,070
Não sei, Benton.
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,315
Imagino que vejo as crianças
como se fossem meus filhos.
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,241
Mas é claro que sim, Race.
4
00:00:07,608 --> 00:00:09,477
Você é como um segundo pai
para elas.
5
00:00:09,777 --> 00:00:13,047
E se isso não for suficiente?
Ser um segundo pai.
6
00:00:13,481 --> 00:00:15,183
Acho que não entendi.
7
00:00:15,249 --> 00:00:17,285
Eu quero a guarda das crianças
por tempo integral!
8
00:00:17,618 --> 00:00:19,253
Eu as criei e acho que é justo.
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,821
Race, você está cansado.
10
00:00:20,888 --> 00:00:22,368
A aventura da Princesa
da Neve Yeti...
11
00:00:22,623 --> 00:00:24,225
nos deixou exaustos.
12
00:00:24,525 --> 00:00:25,593
Descanse alguns dias.
13
00:00:26,827 --> 00:00:28,062
Vou levar as crianças, Benton.
14
00:00:28,329 --> 00:00:30,464
E não há nada que você possa
fazer quanto a isso.
15
00:00:33,501 --> 00:00:34,702
Eu esqueci as chaves.
16
00:00:50,051 --> 00:00:51,118
PROTESTO!
17
00:00:51,986 --> 00:00:53,120
NEGADO
18
00:00:58,693 --> 00:01:01,262
FORÇA DA LEI
19
00:01:03,631 --> 00:01:06,801
HARVEY BIRDMAN, ADVOGADO
20
00:01:11,339 --> 00:01:12,974
{\an8}Harvey Birdman, advogado
21
00:01:13,407 --> 00:01:16,377
{\an8}ditando em 14 de agosto
às 14h34.
22
00:01:16,811 --> 00:01:17,878
{\an8}Ditando.
23
00:01:21,582 --> 00:01:22,917
{\an8}Ditando.
24
00:01:31,425 --> 00:01:33,561
Um tal de Dr. Quest quer
vê-lo, Sr. Birdman.
25
00:01:33,894 --> 00:01:34,895
Fale para ele entrar.
26
00:01:36,831 --> 00:01:38,432
Dr. Quest, é um prazer.
27
00:01:38,899 --> 00:01:43,671
Por favor, me chame de Benton.
E como posso chamá-lo?
28
00:01:45,039 --> 00:01:46,941
- Sr. Birdman.
- Sr. Birdman. Sim.
29
00:01:47,408 --> 00:01:49,477
Tenho um problema muito sério.
30
00:01:50,011 --> 00:01:51,611
A pessoa que esteve comigo
a vida inteira
31
00:01:51,679 --> 00:01:53,648
quer ficar com a guarda
dos meus filhos.
32
00:01:54,215 --> 00:01:55,616
- Há quanto tempo ela...
- Ele.
33
00:01:56,884 --> 00:01:58,452
É o meu companheiro de viagens.
34
00:01:58,919 --> 00:02:01,222
Nós vivemos aventuras juntos
em selvas úmidas
35
00:02:01,589 --> 00:02:02,790
e lugares desse tipo.
36
00:02:03,057 --> 00:02:05,660
Entendi. Me diga,
por que esse senhor...
37
00:02:05,726 --> 00:02:07,561
Race Bannon.
38
00:02:09,397 --> 00:02:12,166
Sim. Por que o Sr. Bannon
acha que tem direito...
39
00:02:12,233 --> 00:02:13,567
de ter a guarda dos seus filhos?
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,236
Eu o contratei
para cuidar deles,
41
00:02:15,503 --> 00:02:18,873
mas com o tempo ele se tornou
um segundo pai para eles.
42
00:02:19,473 --> 00:02:20,841
Eu me considero um bom pai.
43
00:02:21,108 --> 00:02:22,610
- Oi, Dr. Quest.
- Pai.
44
00:02:22,677 --> 00:02:25,479
Mas talvez eu devesse ter
dedicado mais tempo às crianças.
45
00:02:27,415 --> 00:02:28,816
O típico caso do pai...
46
00:02:28,883 --> 00:02:30,318
que passa pouco tempo
com os filhos.
47
00:02:30,384 --> 00:02:31,419
Eu aceito o caso!
48
00:02:31,485 --> 00:02:33,245
Mas primeiro tenho que falar
com as crianças.
49
00:02:33,354 --> 00:02:34,455
Como elas se chamam?
50
00:02:34,522 --> 00:02:36,691
É claro, os nomes delas.
Mas é claro.
51
00:02:36,957 --> 00:02:39,126
Sim, tem um loiro...
52
00:02:39,760 --> 00:02:42,063
e o nome dele é...
53
00:02:43,497 --> 00:02:46,367
Meu Deus, lembre-se, Benton.
54
00:02:47,835 --> 00:02:50,404
Eu deixei de ser um órfão pobre,
da classe mais baixa...
55
00:02:50,771 --> 00:02:52,907
para estar em um avião
pontudo que voa muito rápido
56
00:02:53,307 --> 00:02:55,042
bebendo refrigerante.
57
00:02:55,609 --> 00:02:57,178
Eu devo muito ao Dr. Quest.
58
00:02:57,511 --> 00:03:00,114
- E você?
- Ele é o meu pai, sabe?
59
00:03:00,614 --> 00:03:01,649
Sim?
60
00:03:01,716 --> 00:03:03,751
O ornitólogo ligou.
Os resultados deram negativos.
61
00:03:04,018 --> 00:03:06,253
Obrigado. Solte isso!
62
00:03:06,320 --> 00:03:08,200
- O que é isso?
- Um batedor de bolas executivo.
63
00:03:08,289 --> 00:03:11,859
Crianças, o pai de vocês
e o Race eram amigos,
64
00:03:12,860 --> 00:03:15,096
mas não são mais. Entendem?
65
00:03:15,663 --> 00:03:17,565
Sim. O Race trabalha
para o meu pai.
66
00:03:18,699 --> 00:03:20,634
O Race deve muito ao Dr. Quest.
67
00:03:20,935 --> 00:03:22,236
Não é tão simples.
68
00:03:23,104 --> 00:03:25,106
Olhem, sabia que isso
ia ser difícil
69
00:03:25,539 --> 00:03:28,075
então eu passei pela loja
e comprei algumas revistas
70
00:03:28,342 --> 00:03:30,111
que acho que vão explicar tudo.
71
00:03:30,578 --> 00:03:33,047
Me digam,
o Race tem novos amigos?
72
00:03:33,414 --> 00:03:35,549
Eu o vi conversando
com o Dr. Zin dias atrás.
73
00:03:35,883 --> 00:03:37,651
É o arqui-inimigo
do Dr. Quest...
74
00:03:38,018 --> 00:03:40,421
e qualquer inimigo do doutor
é o meu inimigo porque
75
00:03:41,856 --> 00:03:43,457
eu devo muito ao Dr. Quest.
76
00:03:43,724 --> 00:03:45,059
Tome o seu suco.
77
00:03:51,999 --> 00:03:53,401
Meu Deus.
78
00:03:53,467 --> 00:03:55,703
Birdman! Finalmente
voltamos a nos encontrar.
79
00:03:56,103 --> 00:03:58,005
Vultura, a gente se viu
na semana passada.
80
00:03:58,072 --> 00:04:00,274
Eu estava em Zurique
na semana passada, idiota!
81
00:04:00,341 --> 00:04:02,576
Vingador, minha agenda digital.
82
00:04:03,911 --> 00:04:06,280
Como se escrevia
nesse negócio mesmo?
83
00:04:07,381 --> 00:04:09,316
Tem que empurrar e abaixar ou...
84
00:04:10,151 --> 00:04:11,852
Eu disse que viveria
para te derrotar
85
00:04:12,119 --> 00:04:13,921
e isso vai acontecer hoje mesmo!
86
00:04:13,988 --> 00:04:17,591
Prepare-se para sentir
a força da lei!
87
00:04:22,897 --> 00:04:24,432
Ordem no tribunal!
88
00:04:24,932 --> 00:04:27,501
Eu estou cansado de vocês dois.
89
00:04:28,636 --> 00:04:32,840
Muito bem, Sr. Birdman, Bigardo,
ou como quer que se chame
90
00:04:33,340 --> 00:04:34,508
sente-se e feche a boca!
91
00:04:35,276 --> 00:04:37,578
Bem, Sr. Vultura, Vultura...
92
00:04:42,349 --> 00:04:43,349
pode começar.
93
00:04:44,752 --> 00:04:48,122
O fato de alguém ser o pai
biológico de uma criança...
94
00:04:48,589 --> 00:04:52,493
o torna a pessoa certa
para criá-la.
95
00:04:53,427 --> 00:04:56,931
Senhoras e senhores do júri,
hoje vamos ouvir...
96
00:04:57,531 --> 00:05:00,367
as testemunhas de pessoas
que conhecem a família Quest.
97
00:05:00,701 --> 00:05:03,637
Pessoas que vão poder nos dizer
quem é o melhor,
98
00:05:04,104 --> 00:05:08,542
o verdadeiro pai dessas
adoráveis crianças.
99
00:05:09,376 --> 00:05:11,645
Diga o seu nome, sobrenome
e profissão.
100
00:05:12,079 --> 00:05:15,082
Homem-lagarto, homem-lagarto
e homem-lagarto.
101
00:05:15,449 --> 00:05:17,585
Poderia nos dizer o que viu?
102
00:05:17,985 --> 00:05:19,920
Sim, o que eu consegui ver...
103
00:05:20,187 --> 00:05:21,989
durante "O Mistério
dos Homens-Lagarto".
104
00:05:22,256 --> 00:05:23,936
Era "O Mistério
dos Homens-Lagarto", não é?
105
00:05:24,191 --> 00:05:26,093
Sim, de acordo com o que
eu pude ver,
106
00:05:26,160 --> 00:05:28,529
o Sr. Bannon foi quem passou
mais tempo com as crianças.
107
00:05:28,596 --> 00:05:29,630
Obrigado.
108
00:05:29,697 --> 00:05:31,465
- Ótimo, Bill.
- Bom trabalho, Bill.
109
00:05:31,532 --> 00:05:32,532
A próxima testemunha.
110
00:05:32,833 --> 00:05:34,873
Poderia nos dizer quem você acha
que é o melhor pai?
111
00:05:35,302 --> 00:05:37,705
Claro, o Quest estava presente,
fisicamente.
112
00:05:38,205 --> 00:05:41,542
Era evidente que o Bannon
era quem cuidava deles.
113
00:05:41,609 --> 00:05:43,677
- O melhor pai?
- O Bannon.
114
00:05:43,978 --> 00:05:46,514
- O pai que melhor os criou?
- O Bannon.
115
00:05:46,881 --> 00:05:49,750
- O mais desejável?
- O Bannon.
116
00:05:50,985 --> 00:05:54,255
Junga! Junga faminto!
117
00:05:59,059 --> 00:06:00,828
A GAIOLA
118
00:06:01,095 --> 00:06:04,632
Nossa, que bem que fomos hoje.
Acho que temos que celebrar.
119
00:06:05,232 --> 00:06:07,501
Uísque escocês.
120
00:06:07,768 --> 00:06:10,838
- Stan, ele tem 11 anos.
- Tem razão.
121
00:06:15,910 --> 00:06:17,545
A sua vez, Sr. Vinagre.
122
00:06:17,611 --> 00:06:21,749
Eu chamo para testemunhar
o Dr. Benton Quest.
123
00:06:23,951 --> 00:06:27,254
Dr. Quest, fale do seu
relacionamento com...
124
00:06:27,588 --> 00:06:31,358
- O Race e eu nos conhecemos...
- Com as crianças.
125
00:06:31,825 --> 00:06:33,327
Claro.
126
00:06:33,694 --> 00:06:36,730
Eu as adoro.
Gosto muito delas.
127
00:06:41,969 --> 00:06:43,849
E quando não estou trabalhando
nos meus projetos
128
00:06:44,138 --> 00:06:46,140
como acelerar partículas
até a velocidade subsônica
129
00:06:46,507 --> 00:06:49,009
usando só imãs, por exemplo...
130
00:06:49,276 --> 00:06:50,477
Obrigado, Dr. Quest.
131
00:06:50,744 --> 00:06:52,556
Criar ondulações aberrantes,
velocidade constante...
132
00:06:52,580 --> 00:06:53,914
É suficiente!
133
00:06:53,981 --> 00:06:55,382
Cuja soma é igual
à massa do átomo
134
00:06:55,649 --> 00:06:58,552
e, separando-os pelo peso,
deveríamos conseguir ver...
135
00:07:00,254 --> 00:07:01,555
Mágica!
136
00:07:01,622 --> 00:07:04,758
Cale-se, esquisito.
Sr. Vultura, a sua testemunha.
137
00:07:05,159 --> 00:07:07,094
Pode nos dizer se considera
que passou...
138
00:07:07,561 --> 00:07:09,229
tempo suficiente
com seus filhos?
139
00:07:09,296 --> 00:07:11,231
Sim, acho que sim.
140
00:07:11,298 --> 00:07:13,334
Fazendo o quê?
141
00:07:13,634 --> 00:07:16,670
Coisas que um pai
faz com um filho. Filhos.
142
00:07:16,971 --> 00:07:18,806
Sim, e pode me dizer
quais são essas coisas?
143
00:07:21,275 --> 00:07:25,479
Pode me dizer se o Jonny e
o Hadji sabem jogar beisebol?
144
00:07:25,879 --> 00:07:30,150
- Bom, não tenho certeza.
- Entendo, não tem certeza.
145
00:07:30,618 --> 00:07:31,785
Não, espere.
146
00:07:32,052 --> 00:07:35,623
Há vários meses eu os repreendi
porque estavam batendo...
147
00:07:35,923 --> 00:07:38,859
em uma bolinha branca
com um bastão
148
00:07:39,226 --> 00:07:41,996
e lançando-a logo contra
a casa do raio trator!
149
00:07:42,062 --> 00:07:45,199
Droga! Olhem como fizeram
com o meu raio trator!
150
00:07:45,466 --> 00:07:48,035
Esse comportamento é
muito inadequado da sua parte.
151
00:07:48,435 --> 00:07:49,703
Vou chutar vocês no...
152
00:07:49,970 --> 00:07:52,673
Sim, eu diria que eles
sabem jogar, sem dúvidas.
153
00:07:52,973 --> 00:07:57,645
- E quem ensinou para eles?
- O Race, imagino.
154
00:07:58,579 --> 00:08:02,416
Não entendo por que o beisebol
é tão importante assim.
155
00:08:02,916 --> 00:08:06,587
Tem coisas importantes que
fazer para dignificar o mundo.
156
00:08:06,854 --> 00:08:09,256
Mais decentes que o beisebol?
157
00:08:12,126 --> 00:08:13,761
Não tenho mais perguntas.
158
00:08:14,928 --> 00:08:18,232
Sr. Bannon, há quanto tempo
que conhece as crianças?
159
00:08:18,999 --> 00:08:21,735
Há quatro anos,
quase a metade da vida delas.
160
00:08:22,036 --> 00:08:25,072
E como descreveria
a sua relação com eles?
161
00:08:25,339 --> 00:08:26,859
Eu sou o guarda-costas
e o tutor deles.
162
00:08:27,174 --> 00:08:28,842
Esse não parece o Race.
163
00:08:30,944 --> 00:08:33,113
O que as crianças
significam para você?
164
00:08:33,714 --> 00:08:36,750
- Elas são a minha vida.
- Com licença.
165
00:08:37,017 --> 00:08:38,719
Eu as ensinei a pilotar
um aerobarco,
166
00:08:39,219 --> 00:08:40,788
a fazer um torniquete.
167
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
Mas elas me ensinaram
muito mais.
168
00:08:42,956 --> 00:08:44,725
Elas me ensinaram a amar,
a cuidar
169
00:08:45,025 --> 00:08:47,528
e não entendo por que algo
tão simples quanto a biologia
170
00:08:47,828 --> 00:08:50,431
deve ficar no meio
do que o meu coração sente.
171
00:08:50,831 --> 00:08:53,267
Obrigado. Sua testemunha.
172
00:08:54,768 --> 00:08:56,570
- Passarinho?
- Sim, Meritíssimo?
173
00:08:56,837 --> 00:08:59,039
- A testemunha é sua.
- Sim, Meritíssimo.
174
00:08:59,473 --> 00:09:01,408
Há quanto tempo você conhece
as crianças?
175
00:09:01,809 --> 00:09:04,111
Há quatro anos.
Quase a metade...
176
00:09:04,411 --> 00:09:06,246
Surpreendente.
Me diga, Sr. Bannon,
177
00:09:06,513 --> 00:09:09,783
o que você tem
para dizer sobre isso?
178
00:09:11,318 --> 00:09:12,619
Sinto muito.
179
00:09:13,087 --> 00:09:16,724
Me diga, Sr. Bannon,
o que tem a dizer sobre...
180
00:09:17,791 --> 00:09:21,929
Não, vamos ver. Eu já tentei
isso. Já sei!
181
00:09:22,196 --> 00:09:23,997
O que você tem a dizer
sobre isso?
182
00:09:26,166 --> 00:09:27,801
Silêncio! Silêncio!
183
00:09:27,868 --> 00:09:29,770
Sr. Birdman, é melhor
que tenha...
184
00:09:29,837 --> 00:09:31,438
uma boa explicação para isso!
185
00:09:31,505 --> 00:09:32,873
Eu tenho, Meritíssimo.
186
00:09:32,940 --> 00:09:34,041
Há alguns meses
187
00:09:34,108 --> 00:09:35,843
durante "A Aventura
do Cofre Afundado",
188
00:09:35,909 --> 00:09:37,554
o Race misteriosamente
se transformou em canhoto...
189
00:09:37,578 --> 00:09:40,581
e usava sapatos com cadarços.
Antes só usava mocassins.
190
00:09:40,848 --> 00:09:42,916
O garçom que o drogou
com um daiquiri de lima...
191
00:09:42,983 --> 00:09:44,585
em "A Casa dos Homens
de Bom Gosto"...
192
00:09:44,651 --> 00:09:46,520
era o mesmo que mais tarde
bateu no seu Lexus,
193
00:09:46,787 --> 00:09:48,827
Meritíssimo, e fugiu sem dar
a informação do seguro.
194
00:09:48,889 --> 00:09:51,191
Ele criou um robô de Race Bannon
e o programou...
195
00:09:51,458 --> 00:09:52,693
para pegar os meninos.
196
00:09:52,760 --> 00:09:53,927
E esse homem, Meritíssimo,
197
00:09:53,994 --> 00:09:57,731
está nessa mesma sala.
198
00:09:59,166 --> 00:10:01,034
Taquígrafa,
leia o que acabei de dizer.
199
00:10:01,301 --> 00:10:04,505
Sim. Algo sobre um Lexus,
200
00:10:05,472 --> 00:10:08,509
mocassins e...
201
00:10:09,376 --> 00:10:13,113
Droga! Essa droga de máquina
não faz sentido!
202
00:10:14,114 --> 00:10:17,718
- Doutor... Doutor...
- Zin.
203
00:10:18,385 --> 00:10:20,387
Rápido! Para a nave!
204
00:10:24,992 --> 00:10:26,226
Isso não está certo.
205
00:10:29,163 --> 00:10:32,065
Quero que saibam que o seu pai
ama muito os dois.
206
00:10:32,332 --> 00:10:33,967
Mas arremessa
como uma garotinha.
207
00:10:34,034 --> 00:10:35,602
Como a Martina Navratilova,
208
00:10:35,903 --> 00:10:37,738
mas isso não significa
que não seja masculina,
209
00:10:38,038 --> 00:10:39,673
em vários outros
sentidos importantes.
210
00:10:40,407 --> 00:10:43,110
Acho que está na hora de vocês
derem outra chance para ele.
211
00:10:43,610 --> 00:10:45,312
Vingador, chame o Dr. Quest.
212
00:10:46,313 --> 00:10:47,714
Ravi! Jimmy!
213
00:10:47,981 --> 00:10:49,950
Olhem quem tenho no videofone.
214
00:10:50,217 --> 00:10:51,351
Oi, pessoal.
215
00:10:51,618 --> 00:10:53,821
Race, não acredito
que me esqueci de que estava...
216
00:10:53,887 --> 00:10:54,922
de férias.
217
00:10:55,222 --> 00:10:57,057
Eu deixei um bilhete
para você na geladeira.
218
00:10:57,357 --> 00:10:58,959
Você nunca lê os meus bilhetes.
219
00:10:59,259 --> 00:11:02,196
Devo admitir que o robô
do Zin era perfeito.
220
00:11:02,830 --> 00:11:05,232
Não sei como ele o criou
sem usar...
221
00:11:05,566 --> 00:11:07,768
um modelo de tamanho real
de você, Race.
222
00:11:08,702 --> 00:11:11,004
Mas, onde ele conseguiu um?
223
00:11:11,572 --> 00:11:14,675
É mesmo. Onde, Race? Diga.
224
00:11:15,442 --> 00:11:18,879
Pessoal, o sinal está péssimo.
Vou ter que desligar.
225
00:11:19,980 --> 00:11:21,524
Já que ele não pode fazer
isto pessoalmente,
226
00:11:21,548 --> 00:11:24,952
vou parabenizar
o Sr. Birdman pessoalmente.
227
00:11:25,752 --> 00:11:28,522
Bom trabalho, Harvey.
228
00:11:33,293 --> 00:11:34,795
Você também, Bandit.
17308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.