All language subtitles for Harvey.Birdman.S01E01.Bannon.Custody.Battle.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,702 --> 00:00:03,070 Não sei, Benton. 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,315 Imagino que vejo as crianças como se fossem meus filhos. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,241 Mas é claro que sim, Race. 4 00:00:07,608 --> 00:00:09,477 Você é como um segundo pai para elas. 5 00:00:09,777 --> 00:00:13,047 E se isso não for suficiente? Ser um segundo pai. 6 00:00:13,481 --> 00:00:15,183 Acho que não entendi. 7 00:00:15,249 --> 00:00:17,285 Eu quero a guarda das crianças por tempo integral! 8 00:00:17,618 --> 00:00:19,253 Eu as criei e acho que é justo. 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,821 Race, você está cansado. 10 00:00:20,888 --> 00:00:22,368 A aventura da Princesa da Neve Yeti... 11 00:00:22,623 --> 00:00:24,225 nos deixou exaustos. 12 00:00:24,525 --> 00:00:25,593 Descanse alguns dias. 13 00:00:26,827 --> 00:00:28,062 Vou levar as crianças, Benton. 14 00:00:28,329 --> 00:00:30,464 E não há nada que você possa fazer quanto a isso. 15 00:00:33,501 --> 00:00:34,702 Eu esqueci as chaves. 16 00:00:50,051 --> 00:00:51,118 PROTESTO! 17 00:00:51,986 --> 00:00:53,120 NEGADO 18 00:00:58,693 --> 00:01:01,262 FORÇA DA LEI 19 00:01:03,631 --> 00:01:06,801 HARVEY BIRDMAN, ADVOGADO 20 00:01:11,339 --> 00:01:12,974 {\an8}Harvey Birdman, advogado 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,377 {\an8}ditando em 14 de agosto às 14h34. 22 00:01:16,811 --> 00:01:17,878 {\an8}Ditando. 23 00:01:21,582 --> 00:01:22,917 {\an8}Ditando. 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,561 Um tal de Dr. Quest quer vê-lo, Sr. Birdman. 25 00:01:33,894 --> 00:01:34,895 Fale para ele entrar. 26 00:01:36,831 --> 00:01:38,432 Dr. Quest, é um prazer. 27 00:01:38,899 --> 00:01:43,671 Por favor, me chame de Benton. E como posso chamá-lo? 28 00:01:45,039 --> 00:01:46,941 - Sr. Birdman. - Sr. Birdman. Sim. 29 00:01:47,408 --> 00:01:49,477 Tenho um problema muito sério. 30 00:01:50,011 --> 00:01:51,611 A pessoa que esteve comigo a vida inteira 31 00:01:51,679 --> 00:01:53,648 quer ficar com a guarda dos meus filhos. 32 00:01:54,215 --> 00:01:55,616 - Há quanto tempo ela... - Ele. 33 00:01:56,884 --> 00:01:58,452 É o meu companheiro de viagens. 34 00:01:58,919 --> 00:02:01,222 Nós vivemos aventuras juntos em selvas úmidas 35 00:02:01,589 --> 00:02:02,790 e lugares desse tipo. 36 00:02:03,057 --> 00:02:05,660 Entendi. Me diga, por que esse senhor... 37 00:02:05,726 --> 00:02:07,561 Race Bannon. 38 00:02:09,397 --> 00:02:12,166 Sim. Por que o Sr. Bannon acha que tem direito... 39 00:02:12,233 --> 00:02:13,567 de ter a guarda dos seus filhos? 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,236 Eu o contratei para cuidar deles, 41 00:02:15,503 --> 00:02:18,873 mas com o tempo ele se tornou um segundo pai para eles. 42 00:02:19,473 --> 00:02:20,841 Eu me considero um bom pai. 43 00:02:21,108 --> 00:02:22,610 - Oi, Dr. Quest. - Pai. 44 00:02:22,677 --> 00:02:25,479 Mas talvez eu devesse ter dedicado mais tempo às crianças. 45 00:02:27,415 --> 00:02:28,816 O típico caso do pai... 46 00:02:28,883 --> 00:02:30,318 que passa pouco tempo com os filhos. 47 00:02:30,384 --> 00:02:31,419 Eu aceito o caso! 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,245 Mas primeiro tenho que falar com as crianças. 49 00:02:33,354 --> 00:02:34,455 Como elas se chamam? 50 00:02:34,522 --> 00:02:36,691 É claro, os nomes delas. Mas é claro. 51 00:02:36,957 --> 00:02:39,126 Sim, tem um loiro... 52 00:02:39,760 --> 00:02:42,063 e o nome dele é... 53 00:02:43,497 --> 00:02:46,367 Meu Deus, lembre-se, Benton. 54 00:02:47,835 --> 00:02:50,404 Eu deixei de ser um órfão pobre, da classe mais baixa... 55 00:02:50,771 --> 00:02:52,907 para estar em um avião pontudo que voa muito rápido 56 00:02:53,307 --> 00:02:55,042 bebendo refrigerante. 57 00:02:55,609 --> 00:02:57,178 Eu devo muito ao Dr. Quest. 58 00:02:57,511 --> 00:03:00,114 - E você? - Ele é o meu pai, sabe? 59 00:03:00,614 --> 00:03:01,649 Sim? 60 00:03:01,716 --> 00:03:03,751 O ornitólogo ligou. Os resultados deram negativos. 61 00:03:04,018 --> 00:03:06,253 Obrigado. Solte isso! 62 00:03:06,320 --> 00:03:08,200 - O que é isso? - Um batedor de bolas executivo. 63 00:03:08,289 --> 00:03:11,859 Crianças, o pai de vocês e o Race eram amigos, 64 00:03:12,860 --> 00:03:15,096 mas não são mais. Entendem? 65 00:03:15,663 --> 00:03:17,565 Sim. O Race trabalha para o meu pai. 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,634 O Race deve muito ao Dr. Quest. 67 00:03:20,935 --> 00:03:22,236 Não é tão simples. 68 00:03:23,104 --> 00:03:25,106 Olhem, sabia que isso ia ser difícil 69 00:03:25,539 --> 00:03:28,075 então eu passei pela loja e comprei algumas revistas 70 00:03:28,342 --> 00:03:30,111 que acho que vão explicar tudo. 71 00:03:30,578 --> 00:03:33,047 Me digam, o Race tem novos amigos? 72 00:03:33,414 --> 00:03:35,549 Eu o vi conversando com o Dr. Zin dias atrás. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,651 É o arqui-inimigo do Dr. Quest... 74 00:03:38,018 --> 00:03:40,421 e qualquer inimigo do doutor é o meu inimigo porque 75 00:03:41,856 --> 00:03:43,457 eu devo muito ao Dr. Quest. 76 00:03:43,724 --> 00:03:45,059 Tome o seu suco. 77 00:03:51,999 --> 00:03:53,401 Meu Deus. 78 00:03:53,467 --> 00:03:55,703 Birdman! Finalmente voltamos a nos encontrar. 79 00:03:56,103 --> 00:03:58,005 Vultura, a gente se viu na semana passada. 80 00:03:58,072 --> 00:04:00,274 Eu estava em Zurique na semana passada, idiota! 81 00:04:00,341 --> 00:04:02,576 Vingador, minha agenda digital. 82 00:04:03,911 --> 00:04:06,280 Como se escrevia nesse negócio mesmo? 83 00:04:07,381 --> 00:04:09,316 Tem que empurrar e abaixar ou... 84 00:04:10,151 --> 00:04:11,852 Eu disse que viveria para te derrotar 85 00:04:12,119 --> 00:04:13,921 e isso vai acontecer hoje mesmo! 86 00:04:13,988 --> 00:04:17,591 Prepare-se para sentir a força da lei! 87 00:04:22,897 --> 00:04:24,432 Ordem no tribunal! 88 00:04:24,932 --> 00:04:27,501 Eu estou cansado de vocês dois. 89 00:04:28,636 --> 00:04:32,840 Muito bem, Sr. Birdman, Bigardo, ou como quer que se chame 90 00:04:33,340 --> 00:04:34,508 sente-se e feche a boca! 91 00:04:35,276 --> 00:04:37,578 Bem, Sr. Vultura, Vultura... 92 00:04:42,349 --> 00:04:43,349 pode começar. 93 00:04:44,752 --> 00:04:48,122 O fato de alguém ser o pai biológico de uma criança... 94 00:04:48,589 --> 00:04:52,493 o torna a pessoa certa para criá-la. 95 00:04:53,427 --> 00:04:56,931 Senhoras e senhores do júri, hoje vamos ouvir... 96 00:04:57,531 --> 00:05:00,367 as testemunhas de pessoas que conhecem a família Quest. 97 00:05:00,701 --> 00:05:03,637 Pessoas que vão poder nos dizer quem é o melhor, 98 00:05:04,104 --> 00:05:08,542 o verdadeiro pai dessas adoráveis crianças. 99 00:05:09,376 --> 00:05:11,645 Diga o seu nome, sobrenome e profissão. 100 00:05:12,079 --> 00:05:15,082 Homem-lagarto, homem-lagarto e homem-lagarto. 101 00:05:15,449 --> 00:05:17,585 Poderia nos dizer o que viu? 102 00:05:17,985 --> 00:05:19,920 Sim, o que eu consegui ver... 103 00:05:20,187 --> 00:05:21,989 durante "O Mistério dos Homens-Lagarto". 104 00:05:22,256 --> 00:05:23,936 Era "O Mistério dos Homens-Lagarto", não é? 105 00:05:24,191 --> 00:05:26,093 Sim, de acordo com o que eu pude ver, 106 00:05:26,160 --> 00:05:28,529 o Sr. Bannon foi quem passou mais tempo com as crianças. 107 00:05:28,596 --> 00:05:29,630 Obrigado. 108 00:05:29,697 --> 00:05:31,465 - Ótimo, Bill. - Bom trabalho, Bill. 109 00:05:31,532 --> 00:05:32,532 A próxima testemunha. 110 00:05:32,833 --> 00:05:34,873 Poderia nos dizer quem você acha que é o melhor pai? 111 00:05:35,302 --> 00:05:37,705 Claro, o Quest estava presente, fisicamente. 112 00:05:38,205 --> 00:05:41,542 Era evidente que o Bannon era quem cuidava deles. 113 00:05:41,609 --> 00:05:43,677 - O melhor pai? - O Bannon. 114 00:05:43,978 --> 00:05:46,514 - O pai que melhor os criou? - O Bannon. 115 00:05:46,881 --> 00:05:49,750 - O mais desejável? - O Bannon. 116 00:05:50,985 --> 00:05:54,255 Junga! Junga faminto! 117 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 A GAIOLA 118 00:06:01,095 --> 00:06:04,632 Nossa, que bem que fomos hoje. Acho que temos que celebrar. 119 00:06:05,232 --> 00:06:07,501 Uísque escocês. 120 00:06:07,768 --> 00:06:10,838 - Stan, ele tem 11 anos. - Tem razão. 121 00:06:15,910 --> 00:06:17,545 A sua vez, Sr. Vinagre. 122 00:06:17,611 --> 00:06:21,749 Eu chamo para testemunhar o Dr. Benton Quest. 123 00:06:23,951 --> 00:06:27,254 Dr. Quest, fale do seu relacionamento com... 124 00:06:27,588 --> 00:06:31,358 - O Race e eu nos conhecemos... - Com as crianças. 125 00:06:31,825 --> 00:06:33,327 Claro. 126 00:06:33,694 --> 00:06:36,730 Eu as adoro. Gosto muito delas. 127 00:06:41,969 --> 00:06:43,849 E quando não estou trabalhando nos meus projetos 128 00:06:44,138 --> 00:06:46,140 como acelerar partículas até a velocidade subsônica 129 00:06:46,507 --> 00:06:49,009 usando só imãs, por exemplo... 130 00:06:49,276 --> 00:06:50,477 Obrigado, Dr. Quest. 131 00:06:50,744 --> 00:06:52,556 Criar ondulações aberrantes, velocidade constante... 132 00:06:52,580 --> 00:06:53,914 É suficiente! 133 00:06:53,981 --> 00:06:55,382 Cuja soma é igual à massa do átomo 134 00:06:55,649 --> 00:06:58,552 e, separando-os pelo peso, deveríamos conseguir ver... 135 00:07:00,254 --> 00:07:01,555 Mágica! 136 00:07:01,622 --> 00:07:04,758 Cale-se, esquisito. Sr. Vultura, a sua testemunha. 137 00:07:05,159 --> 00:07:07,094 Pode nos dizer se considera que passou... 138 00:07:07,561 --> 00:07:09,229 tempo suficiente com seus filhos? 139 00:07:09,296 --> 00:07:11,231 Sim, acho que sim. 140 00:07:11,298 --> 00:07:13,334 Fazendo o quê? 141 00:07:13,634 --> 00:07:16,670 Coisas que um pai faz com um filho. Filhos. 142 00:07:16,971 --> 00:07:18,806 Sim, e pode me dizer quais são essas coisas? 143 00:07:21,275 --> 00:07:25,479 Pode me dizer se o Jonny e o Hadji sabem jogar beisebol? 144 00:07:25,879 --> 00:07:30,150 - Bom, não tenho certeza. - Entendo, não tem certeza. 145 00:07:30,618 --> 00:07:31,785 Não, espere. 146 00:07:32,052 --> 00:07:35,623 Há vários meses eu os repreendi porque estavam batendo... 147 00:07:35,923 --> 00:07:38,859 em uma bolinha branca com um bastão 148 00:07:39,226 --> 00:07:41,996 e lançando-a logo contra a casa do raio trator! 149 00:07:42,062 --> 00:07:45,199 Droga! Olhem como fizeram com o meu raio trator! 150 00:07:45,466 --> 00:07:48,035 Esse comportamento é muito inadequado da sua parte. 151 00:07:48,435 --> 00:07:49,703 Vou chutar vocês no... 152 00:07:49,970 --> 00:07:52,673 Sim, eu diria que eles sabem jogar, sem dúvidas. 153 00:07:52,973 --> 00:07:57,645 - E quem ensinou para eles? - O Race, imagino. 154 00:07:58,579 --> 00:08:02,416 Não entendo por que o beisebol é tão importante assim. 155 00:08:02,916 --> 00:08:06,587 Tem coisas importantes que fazer para dignificar o mundo. 156 00:08:06,854 --> 00:08:09,256 Mais decentes que o beisebol? 157 00:08:12,126 --> 00:08:13,761 Não tenho mais perguntas. 158 00:08:14,928 --> 00:08:18,232 Sr. Bannon, há quanto tempo que conhece as crianças? 159 00:08:18,999 --> 00:08:21,735 Há quatro anos, quase a metade da vida delas. 160 00:08:22,036 --> 00:08:25,072 E como descreveria a sua relação com eles? 161 00:08:25,339 --> 00:08:26,859 Eu sou o guarda-costas e o tutor deles. 162 00:08:27,174 --> 00:08:28,842 Esse não parece o Race. 163 00:08:30,944 --> 00:08:33,113 O que as crianças significam para você? 164 00:08:33,714 --> 00:08:36,750 - Elas são a minha vida. - Com licença. 165 00:08:37,017 --> 00:08:38,719 Eu as ensinei a pilotar um aerobarco, 166 00:08:39,219 --> 00:08:40,788 a fazer um torniquete. 167 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 Mas elas me ensinaram muito mais. 168 00:08:42,956 --> 00:08:44,725 Elas me ensinaram a amar, a cuidar 169 00:08:45,025 --> 00:08:47,528 e não entendo por que algo tão simples quanto a biologia 170 00:08:47,828 --> 00:08:50,431 deve ficar no meio do que o meu coração sente. 171 00:08:50,831 --> 00:08:53,267 Obrigado. Sua testemunha. 172 00:08:54,768 --> 00:08:56,570 - Passarinho? - Sim, Meritíssimo? 173 00:08:56,837 --> 00:08:59,039 - A testemunha é sua. - Sim, Meritíssimo. 174 00:08:59,473 --> 00:09:01,408 Há quanto tempo você conhece as crianças? 175 00:09:01,809 --> 00:09:04,111 Há quatro anos. Quase a metade... 176 00:09:04,411 --> 00:09:06,246 Surpreendente. Me diga, Sr. Bannon, 177 00:09:06,513 --> 00:09:09,783 o que você tem para dizer sobre isso? 178 00:09:11,318 --> 00:09:12,619 Sinto muito. 179 00:09:13,087 --> 00:09:16,724 Me diga, Sr. Bannon, o que tem a dizer sobre... 180 00:09:17,791 --> 00:09:21,929 Não, vamos ver. Eu já tentei isso. Já sei! 181 00:09:22,196 --> 00:09:23,997 O que você tem a dizer sobre isso? 182 00:09:26,166 --> 00:09:27,801 Silêncio! Silêncio! 183 00:09:27,868 --> 00:09:29,770 Sr. Birdman, é melhor que tenha... 184 00:09:29,837 --> 00:09:31,438 uma boa explicação para isso! 185 00:09:31,505 --> 00:09:32,873 Eu tenho, Meritíssimo. 186 00:09:32,940 --> 00:09:34,041 Há alguns meses 187 00:09:34,108 --> 00:09:35,843 durante "A Aventura do Cofre Afundado", 188 00:09:35,909 --> 00:09:37,554 o Race misteriosamente se transformou em canhoto... 189 00:09:37,578 --> 00:09:40,581 e usava sapatos com cadarços. Antes só usava mocassins. 190 00:09:40,848 --> 00:09:42,916 O garçom que o drogou com um daiquiri de lima... 191 00:09:42,983 --> 00:09:44,585 em "A Casa dos Homens de Bom Gosto"... 192 00:09:44,651 --> 00:09:46,520 era o mesmo que mais tarde bateu no seu Lexus, 193 00:09:46,787 --> 00:09:48,827 Meritíssimo, e fugiu sem dar a informação do seguro. 194 00:09:48,889 --> 00:09:51,191 Ele criou um robô de Race Bannon e o programou... 195 00:09:51,458 --> 00:09:52,693 para pegar os meninos. 196 00:09:52,760 --> 00:09:53,927 E esse homem, Meritíssimo, 197 00:09:53,994 --> 00:09:57,731 está nessa mesma sala. 198 00:09:59,166 --> 00:10:01,034 Taquígrafa, leia o que acabei de dizer. 199 00:10:01,301 --> 00:10:04,505 Sim. Algo sobre um Lexus, 200 00:10:05,472 --> 00:10:08,509 mocassins e... 201 00:10:09,376 --> 00:10:13,113 Droga! Essa droga de máquina não faz sentido! 202 00:10:14,114 --> 00:10:17,718 - Doutor... Doutor... - Zin. 203 00:10:18,385 --> 00:10:20,387 Rápido! Para a nave! 204 00:10:24,992 --> 00:10:26,226 Isso não está certo. 205 00:10:29,163 --> 00:10:32,065 Quero que saibam que o seu pai ama muito os dois. 206 00:10:32,332 --> 00:10:33,967 Mas arremessa como uma garotinha. 207 00:10:34,034 --> 00:10:35,602 Como a Martina Navratilova, 208 00:10:35,903 --> 00:10:37,738 mas isso não significa que não seja masculina, 209 00:10:38,038 --> 00:10:39,673 em vários outros sentidos importantes. 210 00:10:40,407 --> 00:10:43,110 Acho que está na hora de vocês derem outra chance para ele. 211 00:10:43,610 --> 00:10:45,312 Vingador, chame o Dr. Quest. 212 00:10:46,313 --> 00:10:47,714 Ravi! Jimmy! 213 00:10:47,981 --> 00:10:49,950 Olhem quem tenho no videofone. 214 00:10:50,217 --> 00:10:51,351 Oi, pessoal. 215 00:10:51,618 --> 00:10:53,821 Race, não acredito que me esqueci de que estava... 216 00:10:53,887 --> 00:10:54,922 de férias. 217 00:10:55,222 --> 00:10:57,057 Eu deixei um bilhete para você na geladeira. 218 00:10:57,357 --> 00:10:58,959 Você nunca lê os meus bilhetes. 219 00:10:59,259 --> 00:11:02,196 Devo admitir que o robô do Zin era perfeito. 220 00:11:02,830 --> 00:11:05,232 Não sei como ele o criou sem usar... 221 00:11:05,566 --> 00:11:07,768 um modelo de tamanho real de você, Race. 222 00:11:08,702 --> 00:11:11,004 Mas, onde ele conseguiu um? 223 00:11:11,572 --> 00:11:14,675 É mesmo. Onde, Race? Diga. 224 00:11:15,442 --> 00:11:18,879 Pessoal, o sinal está péssimo. Vou ter que desligar. 225 00:11:19,980 --> 00:11:21,524 Já que ele não pode fazer isto pessoalmente, 226 00:11:21,548 --> 00:11:24,952 vou parabenizar o Sr. Birdman pessoalmente. 227 00:11:25,752 --> 00:11:28,522 Bom trabalho, Harvey. 228 00:11:33,293 --> 00:11:34,795 Você também, Bandit. 17308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.