Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,960 --> 00:01:54,520
When you hear the ship's bell tonight,
2
00:01:55,559 --> 00:01:57,960
it will be exactly 2200 hours.
3
00:01:58,839 --> 00:02:02,240
From that moment on,
no counter-order is to be expected.
4
00:02:03,199 --> 00:02:05,559
Then you'll go ashore, all of you.
5
00:02:06,360 --> 00:02:10,079
And you'll be back
tomorrow morning at ten o'clock sharp.
6
00:02:11,320 --> 00:02:14,239
And then you might go back ashore
7
00:02:14,320 --> 00:02:19,040
and then you'll be back on deck
at exactly the same time again.
8
00:02:19,959 --> 00:02:23,680
Or maybe you won't go ashore again
and we'll set sail.
9
00:02:24,720 --> 00:02:27,359
Or maybe we'll set sail in three weeks
10
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
or in three months or tomorrow.
11
00:02:30,840 --> 00:02:33,720
Until we actually set sail,
you will go ashore.
12
00:02:33,799 --> 00:02:36,239
And you must report here every day.
13
00:02:37,359 --> 00:02:39,840
Our mission is secret.
14
00:02:39,920 --> 00:02:43,160
Even for me.
Even for the shipping company.
15
00:02:43,239 --> 00:02:45,079
So I'm hiding nothing from you.
16
00:02:45,920 --> 00:02:48,640
Only God and the minister
know when we'll sail.
17
00:02:49,480 --> 00:02:52,720
Or only God, for those who prefer.
18
00:03:47,040 --> 00:03:49,399
Tell me, Jessen. What is it?
19
00:03:49,480 --> 00:03:51,359
What is it?
20
00:03:51,440 --> 00:03:54,320
I live 75 miles from here.
21
00:03:54,399 --> 00:03:56,200
If I take the night train
22
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
and tell my wife to pick me up,
23
00:03:58,720 --> 00:04:02,880
I just have time to say, "Hello, sweetie"
before I have to go back.
24
00:04:05,359 --> 00:04:07,399
I didn't know you were married.
25
00:04:08,519 --> 00:04:10,000
Well, as good as.
26
00:04:11,200 --> 00:04:12,920
I'm much better off that way.
27
00:04:13,920 --> 00:04:15,679
You know, Wes,
28
00:04:15,760 --> 00:04:18,800
I think it's mean
if you just do it out of habit.
29
00:04:18,880 --> 00:04:21,120
You're a husband, it's expected of you.
30
00:04:22,280 --> 00:04:25,640
I'll leave Lizzy
if it ever becomes a habit with her.
31
00:04:32,560 --> 00:04:34,840
It's no use taking the night train.
32
00:04:34,920 --> 00:04:37,640
What about tomorrow?
Or the day after tomorrow?
33
00:04:39,000 --> 00:04:42,760
-I'm sorry, but I can't take you with me.
-That's okay.
34
00:04:45,719 --> 00:04:47,479
They say it's Africa.
35
00:04:47,560 --> 00:04:49,240
The natives are getting restless.
36
00:04:51,200 --> 00:04:54,520
That soldiers are coming tonight
and tomorrow night to keep watch.
37
00:04:56,719 --> 00:05:00,640
-Where do they get that shit assignment?
-They learned in the war.
38
00:05:00,719 --> 00:05:04,360
There is no war,
at least not an official one.
39
00:05:05,039 --> 00:05:08,719
In Korea, a submarine
once got an assignment like ours.
40
00:05:08,800 --> 00:05:12,320
Report every day, ashore, report.
41
00:05:13,159 --> 00:05:14,960
For ten days.
42
00:05:15,039 --> 00:05:19,039
On the 11th day, they had to leave.
Only the captain and the enemy knew.
43
00:05:20,120 --> 00:05:23,599
When everyone was on board
with the accommodation ladder stowed,
44
00:05:24,520 --> 00:05:26,159
the MiG attacked.
45
00:05:31,359 --> 00:05:32,919
Have you been to Korea?
46
00:05:33,000 --> 00:05:35,400
No, I haven't been to Korea.
47
00:05:36,320 --> 00:05:38,560
Then how do you know about the submarine?
48
00:05:40,280 --> 00:05:42,000
I don't remember exactly.
49
00:05:43,200 --> 00:05:46,719
I must have read it in a book
or heard it somewhere.
50
00:05:46,800 --> 00:05:48,039
So you weren't there.
51
00:05:50,159 --> 00:05:51,200
No.
52
00:05:52,240 --> 00:05:55,240
But sometimes it feels like I was.
53
00:05:57,640 --> 00:05:59,840
Today it feels like I was there.
54
00:06:01,200 --> 00:06:03,240
In that submarine in Korea.
55
00:06:04,760 --> 00:06:08,960
Tomorrow it might feel like I was present
at something else that happened.
56
00:06:10,159 --> 00:06:12,080
Sometimes it really feels like that.
57
00:06:15,320 --> 00:06:17,159
Join me for a drink?
58
00:06:17,240 --> 00:06:19,280
No, thanks. I'm staying here.
59
00:06:22,479 --> 00:06:24,200
Jessen.
60
00:06:25,200 --> 00:06:26,719
Let her come here.
61
00:06:27,560 --> 00:06:29,479
Rent a room and have her come here.
62
00:07:02,719 --> 00:07:05,240
Aren't you Pierre Wesselmans?
63
00:07:06,799 --> 00:07:08,280
Yes.
64
00:07:08,919 --> 00:07:10,719
Last year, we were neighbors.
65
00:07:15,320 --> 00:07:16,640
My heart.
66
00:07:17,520 --> 00:07:19,520
Our profession is bad for the heart.
67
00:07:21,960 --> 00:07:24,080
It's nice that you're home.
68
00:07:24,159 --> 00:07:25,320
Yes.
69
00:07:31,080 --> 00:07:32,719
Last stop.
70
00:08:39,400 --> 00:08:40,840
Hello?
71
00:08:41,559 --> 00:08:44,199
-Hello.
-Pierre?
72
00:08:47,520 --> 00:08:48,680
Hello?
73
00:08:51,079 --> 00:08:53,120
-Hello?
-Hello, yes.
74
00:08:53,920 --> 00:08:55,840
I thought the line had gone dead.
75
00:08:56,680 --> 00:08:59,760
-Where are you now?
-I just got off the boat.
76
00:09:00,560 --> 00:09:03,600
Did you get my last letter
from Southampton?
77
00:09:04,959 --> 00:09:06,800
I got two letters.
78
00:09:07,640 --> 00:09:09,920
The one in which I wrote about my hair?
79
00:09:10,560 --> 00:09:13,800
No. What's wrong with your hair?
80
00:09:14,360 --> 00:09:18,520
Nothing. I wanted to surprise you,
but ended up writing about it.
81
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
Did you dye it?
82
00:09:23,680 --> 00:09:25,360
No, I had it cut.
83
00:09:25,439 --> 00:09:27,640
It looks very nice, Pierre, really.
84
00:09:27,720 --> 00:09:29,280
Do you mind?
85
00:09:30,839 --> 00:09:34,760
If it suits you, I don't mind, no.
86
00:09:36,880 --> 00:09:39,000
Come quickly. Take a cab.
87
00:09:39,079 --> 00:09:42,199
I'll take the tram, as always.
88
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
You're stubborn, as always.
89
00:09:45,640 --> 00:09:51,000
Don't take line 5. It only goes halfway
because of the broken sewage system.
90
00:09:51,079 --> 00:09:53,640
Then you'll have
to catch another tram or walk.
91
00:09:54,959 --> 00:09:58,360
It's late. There won't be
many trams to choose from.
92
00:09:59,520 --> 00:10:01,120
Are the kids asleep yet?
93
00:10:01,800 --> 00:10:04,760
-Yes, should I wake them up?
-No, don't.
94
00:10:04,839 --> 00:10:06,360
I'll see them tomorrow.
95
00:10:07,319 --> 00:10:08,400
Yes, fine.
96
00:10:09,360 --> 00:10:11,360
Why are you laughing?
97
00:10:12,760 --> 00:10:15,079
How long have we been playing this game?
98
00:10:16,079 --> 00:10:18,160
You get off the boat and call me.
99
00:10:18,240 --> 00:10:23,079
No, first you take the bus,
then you call me and we say hello.
100
00:10:23,160 --> 00:10:26,839
I say, "Take a cab."
You say, "I'll take the tram."
101
00:10:26,920 --> 00:10:30,520
You ask about the kids.
I say, "Should I wake them up?"
102
00:10:30,600 --> 00:10:34,520
-You say, "No, I'll see them tomorrow."
-Is that okay with you?
103
00:10:37,079 --> 00:10:38,640
It's lovely.
104
00:10:39,680 --> 00:10:41,319
The whole ritual?
105
00:10:42,839 --> 00:10:44,240
The whole rite.
106
00:10:45,600 --> 00:10:47,439
Pierre, come soon.
107
00:10:49,920 --> 00:10:51,480
See you later.
108
00:11:25,240 --> 00:11:28,680
One, two, one, two.
109
00:11:43,000 --> 00:11:44,560
And even higher.
110
00:12:01,520 --> 00:12:03,040
You and your teeth.
111
00:12:03,120 --> 00:12:05,719
There's nothing
you're so proud of as your teeth.
112
00:12:15,040 --> 00:12:16,680
Would you like another book?
113
00:12:19,160 --> 00:12:21,160
Yes, fine.
114
00:12:21,240 --> 00:12:24,719
-What kind of book do you want?
-I'll get one myself.
115
00:12:48,719 --> 00:12:51,040
I want to carry on like this
my whole life.
116
00:12:52,439 --> 00:12:53,599
Like what?
117
00:12:54,400 --> 00:12:58,160
I want to pack your bags all my life.
118
00:12:59,319 --> 00:13:01,040
Every time.
119
00:13:01,120 --> 00:13:03,959
When you come home and leave.
120
00:13:11,199 --> 00:13:13,760
You were happy
when I was posted to the Gambetta.
121
00:13:15,520 --> 00:13:18,040
Yes, happy and relieved.
122
00:13:18,120 --> 00:13:20,079
I often feel alone now.
123
00:13:20,920 --> 00:13:24,520
But these three years have been heavenly
compared to the four before.
124
00:13:25,599 --> 00:13:27,880
Months with half wages or no wages at all.
125
00:13:29,680 --> 00:13:32,360
I was happy
when you finally joined the Gambetta.
126
00:13:33,520 --> 00:13:35,360
Sailing isn't only leaving.
127
00:13:35,439 --> 00:13:36,959
It's coming back, as well.
128
00:13:38,280 --> 00:13:42,719
As long as you sail,
I know you'll come back someday.
129
00:13:44,800 --> 00:13:48,319
Can you get me that book?
I'll just go see the children.
130
00:13:51,920 --> 00:13:53,360
Is there time for a coffee?
131
00:13:54,079 --> 00:13:55,079
Yes.
132
00:13:59,439 --> 00:14:01,040
Are you taking a cab?
133
00:14:03,240 --> 00:14:05,880
Yes, as always.
134
00:14:08,920 --> 00:14:12,000
Coming home by tram and leaving by cab.
135
00:14:12,079 --> 00:14:13,719
It's all part of the ritual.
136
00:14:17,160 --> 00:14:18,839
And what else is part of it?
137
00:14:20,439 --> 00:14:21,839
Everything.
138
00:14:21,920 --> 00:14:23,439
This whole goodbye.
139
00:14:25,199 --> 00:14:29,000
It's one of the ten moments in the year
that keep us going.
140
00:14:36,640 --> 00:14:38,640
Do you really want to take the suitcase?
141
00:14:39,520 --> 00:14:41,199
I have to.
142
00:14:41,280 --> 00:14:43,319
I don't like to sail without my stuff.
143
00:14:45,120 --> 00:14:46,719
You're not sailing.
144
00:14:47,959 --> 00:14:50,439
No, maybe not.
145
00:14:52,560 --> 00:14:55,079
They never let you go ashore
for one night.
146
00:14:55,160 --> 00:14:57,160
It's against their principles.
147
00:14:59,199 --> 00:15:03,240
If you take your suitcase, they might
invent something to keep you on board.
148
00:15:05,920 --> 00:15:08,120
I didn't know you were so superstitious.
149
00:15:08,920 --> 00:15:12,479
Why do we keep talking to each other
from different rooms?
150
00:15:12,560 --> 00:15:15,880
From the bathroom to the bedroom,
the living room to the kitchen.
151
00:15:16,640 --> 00:15:18,120
Maybe it's part of it.
152
00:15:18,800 --> 00:15:19,880
Of what?
153
00:15:21,160 --> 00:15:22,400
The ritual.
154
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
That short hair looks very good on you.
155
00:15:33,319 --> 00:15:35,199
Do you like it better than before?
156
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
Yes.
157
00:15:39,800 --> 00:15:41,439
I definitely like it better.
158
00:15:50,040 --> 00:15:53,599
-Did you think about my hair last night?
-Not just about that.
159
00:15:54,959 --> 00:15:57,959
First, you'd say I was beautiful.
And then
160
00:16:07,240 --> 00:16:12,000
You've never come home like that.
You used to take time for it.
161
00:16:12,079 --> 00:16:15,400
You'd behave as if you had
all the time in the world.
162
00:16:15,479 --> 00:16:16,800
But last night…
163
00:16:17,520 --> 00:16:19,240
I have to go now.
164
00:16:20,079 --> 00:16:22,000
And then you'll come back.
165
00:16:22,079 --> 00:16:25,599
You leave and come back, all in one day.
166
00:16:26,359 --> 00:16:29,040
And tomorrow, and the day after tomorrow.
167
00:16:37,160 --> 00:16:41,120
You'll be with me every night
and leave the next morning.
168
00:16:41,199 --> 00:16:42,839
And yet not really leave.
169
00:16:44,640 --> 00:16:46,319
You're dreaming, aren't you?
170
00:16:48,839 --> 00:16:51,199
Does that Mr. French still live here?
171
00:16:52,280 --> 00:16:54,359
Frenkel. Yes, he does.
172
00:18:13,120 --> 00:18:15,919
Hello, taxi? 22 Beethovenstraat.
173
00:18:16,960 --> 00:18:18,040
Yes.
174
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Thank you.
175
00:19:18,280 --> 00:19:20,480
-See you tomorrow.
-All right.
176
00:19:42,720 --> 00:19:44,360
-Hello.
-Yes, hello.
177
00:19:44,440 --> 00:19:46,159
-Thirsty?
-Yes.
178
00:19:46,240 --> 00:19:47,639
I thought so.
179
00:19:50,000 --> 00:19:51,679
Put your shirt right.
180
00:19:54,280 --> 00:19:56,120
I slept on a bench last night.
181
00:19:56,919 --> 00:19:59,399
I slept on a hard wooden bench.
182
00:20:02,080 --> 00:20:03,720
You shouldn't have to.
183
00:20:25,200 --> 00:20:26,679
On a bench.
184
00:20:30,919 --> 00:20:32,159
Come on.
185
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Come in.
186
00:21:08,639 --> 00:21:10,480
-Greetings.
-Please, come in.
187
00:21:11,960 --> 00:21:14,720
I heard the children
playing in the yard this morning.
188
00:21:15,440 --> 00:21:17,720
So I didn't pass by the school.
189
00:21:17,800 --> 00:21:21,360
Oh, good. How silly of me not to tell you.
190
00:21:21,440 --> 00:21:23,639
I got up very late.
191
00:21:23,720 --> 00:21:26,520
I tried to leave as quietly as possible.
192
00:21:26,600 --> 00:21:28,639
Yes, at five past ten.
193
00:21:28,720 --> 00:21:30,879
You were really quiet, but I heard you.
194
00:21:30,960 --> 00:21:34,200
I should have told you
they didn't go to school today.
195
00:21:35,840 --> 00:21:37,320
Their father came home.
196
00:21:39,080 --> 00:21:40,399
Wonderful.
197
00:21:40,480 --> 00:21:44,080
Will I have the pleasure
of receiving him this time?
198
00:21:44,159 --> 00:21:45,200
Probably.
199
00:21:57,560 --> 00:21:58,600
Cheers.
200
00:22:00,000 --> 00:22:02,240
-To your husband.
-Cheers.
201
00:22:12,800 --> 00:22:15,520
-Will he stay long?
-For a while.
202
00:22:27,360 --> 00:22:29,200
I didn't see you last night.
203
00:22:30,000 --> 00:22:34,399
When the bell rang,
I walked upstairs, but you were gone.
204
00:22:35,679 --> 00:22:39,720
I waited for you.
I waited for the last man to leave.
205
00:22:39,800 --> 00:22:42,360
-Where?
-In the radio room.
206
00:22:43,639 --> 00:22:46,840
I looked for you on deck
and then in your cabin.
207
00:22:46,919 --> 00:22:48,399
But I wasn't in the cabin.
208
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
Another beer and I'm off.
209
00:22:52,560 --> 00:22:54,919
I'll be expecting your husband.
210
00:22:55,000 --> 00:22:57,960
-Would you like some soup, later?
-No, thank you.
211
00:22:58,040 --> 00:23:00,159
But I know you are an excellent cook.
212
00:23:00,960 --> 00:23:03,600
How would you know? You never eat my food.
213
00:23:03,679 --> 00:23:06,480
I smell it. You cook well.
214
00:23:06,560 --> 00:23:09,080
And you're a very kind woman.
215
00:23:09,159 --> 00:23:12,120
Really. The kindest I know.
216
00:23:13,480 --> 00:23:15,679
Then you'll have to eat when I ask you.
217
00:23:16,439 --> 00:23:18,560
Will you, the next time I ask?
218
00:23:19,280 --> 00:23:21,000
When my husband is back at sea.
219
00:23:21,800 --> 00:23:23,800
You cook for the children.
220
00:23:23,879 --> 00:23:25,520
That's not the same thing.
221
00:23:53,000 --> 00:23:54,159
Willy,
222
00:23:56,399 --> 00:23:57,840
why look for me last night?
223
00:24:02,919 --> 00:24:06,399
Maybe I just wanted to ask
if you knew any more weird jokes.
224
00:24:07,760 --> 00:24:09,040
What jokes?
225
00:24:10,399 --> 00:24:12,919
Like that submarine in Korea.
226
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
Just tell her to come here, Willy.
227
00:24:31,800 --> 00:24:35,320
I can do that. I'm going over there
and telling the whole story.
228
00:24:35,399 --> 00:24:39,080
You can call her right away.
At mine, if you want.
229
00:24:39,159 --> 00:24:42,159
I have to explain it myself
or she won't understand.
230
00:24:42,240 --> 00:24:43,240
Understand what?
231
00:24:43,840 --> 00:24:46,960
That she needs to take
a few days off in order to get here.
232
00:24:51,000 --> 00:24:53,120
And sit here waiting for us to leave.
233
00:24:58,280 --> 00:24:59,679
Careful with your glass.
234
00:25:01,280 --> 00:25:03,000
Remember Rio?
235
00:25:03,080 --> 00:25:05,280
I saw you smash a glass on the pavement.
236
00:25:08,159 --> 00:25:10,840
They say you have
a closet full of broken glass
237
00:25:12,840 --> 00:25:15,159
and every shard is a souvenir for you.
238
00:25:16,919 --> 00:25:18,240
They say that, too.
239
00:25:25,520 --> 00:25:28,399
Here we are. And we wait.
240
00:25:29,840 --> 00:25:32,800
And we don't even know
what for or for how long.
241
00:25:35,040 --> 00:25:37,320
Imagine you never sail again.
242
00:25:37,399 --> 00:25:38,879
Never again.
243
00:25:40,919 --> 00:25:42,360
You just don't know it.
244
00:25:44,080 --> 00:25:48,280
Every day you think, "We're going,"
but then it's back to shore.
245
00:25:48,360 --> 00:25:50,320
And the next day, year in, year out.
246
00:25:51,720 --> 00:25:54,360
You don't even know
if it'll go on like this forever.
247
00:25:55,240 --> 00:25:56,560
You don't know anything.
248
00:25:58,800 --> 00:26:01,480
It's so damn funny
knowing you don't know a thing.
249
00:26:07,480 --> 00:26:09,080
What will you do now, Willy?
250
00:26:10,320 --> 00:26:11,480
Pay.
251
00:26:17,399 --> 00:26:19,040
Pay and take the train.
252
00:26:28,159 --> 00:26:29,800
That one is for you.
253
00:26:37,480 --> 00:26:40,320
-Hey, Willy.
-See you tomorrow, Wes.
254
00:26:46,639 --> 00:26:48,439
Wait, I'm going with you.
255
00:26:50,080 --> 00:26:51,560
You can sleep on my couch.
256
00:27:19,879 --> 00:27:21,960
She was like her eyes.
257
00:27:23,240 --> 00:27:26,639
Once in the basement,
she begged me not to do it.
258
00:27:26,720 --> 00:27:28,720
I didn't.
259
00:27:28,800 --> 00:27:33,600
From that day,
it felt as if I had done it all.
260
00:27:33,679 --> 00:27:35,199
It was just as binding.
261
00:27:36,199 --> 00:27:39,480
I didn't do it later at the beach, either.
262
00:27:44,399 --> 00:27:46,360
You'll never return.
263
00:27:48,600 --> 00:27:50,639
She knew as much as I did.
264
00:28:20,040 --> 00:28:21,480
On the couch,
265
00:28:22,720 --> 00:28:24,199
I said goodbye to her.
266
00:28:55,439 --> 00:28:59,639
Here, in the air above my head,
is where the couch had been.
267
00:31:13,639 --> 00:31:15,159
Mommy!
268
00:31:15,240 --> 00:31:17,320
Mommy, Daddy's here.
269
00:31:54,600 --> 00:31:56,280
Has the alarm gone off yet?
270
00:32:12,199 --> 00:32:15,480
She floated on the surface
like the fuel oil on the dock water.
271
00:32:45,080 --> 00:32:49,760
At the police station, I wanted to know
who she was. I wanted to ask her name.
272
00:32:49,840 --> 00:32:51,399
But I didn't.
273
00:33:01,600 --> 00:33:03,480
I asked if it was murder.
274
00:33:03,560 --> 00:33:06,399
The officer said
they had decided it was suicide
275
00:33:06,480 --> 00:33:08,480
and that she was only 26.
276
00:33:11,840 --> 00:33:16,360
Maria Morella. For hours I wandered around
with the name on my lips.
277
00:33:16,439 --> 00:33:20,760
I said Maria to the shadows in my cabin,
to the equipment in the radio room,
278
00:33:20,840 --> 00:33:23,639
to the night wind
over the deck and the quay,
279
00:33:23,719 --> 00:33:25,320
to the girl at the bar.
280
00:33:26,480 --> 00:33:27,879
Maria Morella.
281
00:33:39,199 --> 00:33:41,080
So you know her?
282
00:33:41,159 --> 00:33:44,800
I said, "I'm getting to know her,"
but he didn't like my answer.
283
00:33:44,879 --> 00:33:46,399
Yes or no?
284
00:33:46,480 --> 00:33:50,080
I said no,
although I would have liked to say yes.
285
00:33:50,159 --> 00:33:53,080
She's from your town. She's 26.
286
00:33:54,080 --> 00:33:58,840
Maybe he wanted me to know
all the 26-year-old women in my city
287
00:33:58,919 --> 00:34:01,800
and to have slept with all of them,
288
00:34:01,879 --> 00:34:06,240
because he wanted to know if I knew
about the birthmark on her left hip.
289
00:34:07,040 --> 00:34:09,920
I said I wasn't paying attention to that.
290
00:34:12,520 --> 00:34:13,759
When weren't you?
291
00:34:14,520 --> 00:34:18,239
I said, "When they pulled her out
of the water or at the police station."
292
00:34:21,279 --> 00:34:24,360
And again I spent hours
with Maria Morella.
293
00:34:24,440 --> 00:34:27,920
I felt more at ease
with this dead girl I didn't know
294
00:34:28,000 --> 00:34:30,600
than with the living people I did.
295
00:34:31,520 --> 00:34:34,319
At the embassy,
they wanted to force me to know her.
296
00:34:34,400 --> 00:34:38,279
Again I said no, although I wanted
to say yes even more than the first time.
297
00:34:38,360 --> 00:34:42,839
…or don't you know her?
We're convinced you do.
298
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
We got a letter from her mother.
299
00:34:46,080 --> 00:34:49,000
He was talking about
the letter they had received
300
00:34:49,080 --> 00:34:51,279
from her mother about Maria.
301
00:34:52,040 --> 00:34:55,239
Only the fingerprints the police had
weren't right.
302
00:34:55,319 --> 00:34:57,520
Probably a wrong thumb on a wrong card.
303
00:34:58,560 --> 00:35:01,200
The fingerprints weren't right.
304
00:35:02,120 --> 00:35:04,640
I said, "She's Maria Morella."
305
00:35:04,720 --> 00:35:07,720
"You know very well
there's no doubt about that."
306
00:35:07,799 --> 00:35:09,960
Don't make us wait any longer.
307
00:35:10,040 --> 00:35:13,360
I said, "If she's not Maria Morella,
then who is she?"
308
00:35:17,480 --> 00:35:18,600
She's nobody.
309
00:35:19,400 --> 00:35:23,240
I had loved her,
I had had breakfast with her.
310
00:35:23,319 --> 00:35:25,480
I had even seen her naked.
311
00:35:25,560 --> 00:35:27,279
I had called her Maria,
312
00:35:27,360 --> 00:35:29,720
even though
she might have been someone else.
313
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
Farewell, Maria.
314
00:35:37,480 --> 00:35:39,960
Maybe you really are Maria Morella
315
00:35:40,040 --> 00:35:44,080
and everything about your thumb
and your death was a mistake.
316
00:35:50,080 --> 00:35:51,279
Maria.
317
00:35:52,480 --> 00:35:56,040
Maybe I once knew you, back in our town,
318
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
but I forgot you.
319
00:35:58,200 --> 00:36:01,600
Maybe I did love you,
we did have breakfast together
320
00:36:01,680 --> 00:36:05,799
and we went to bed, and I called you Maria
321
00:36:05,880 --> 00:36:09,279
when your name was Marleen or Leonore.
Who can say?
322
00:36:10,279 --> 00:36:13,200
As no one knows for certain
that you're Maria Morella.
323
00:36:13,279 --> 00:36:15,839
I won't forget you, ever.
324
00:36:16,720 --> 00:36:18,960
Farewell, Maria.
325
00:36:44,720 --> 00:36:46,400
What time is it?
326
00:36:48,040 --> 00:36:49,400
Lie still.
327
00:36:51,240 --> 00:36:52,799
Just lie still for a moment.
328
00:36:56,040 --> 00:36:57,279
Listen.
329
00:36:59,359 --> 00:37:00,520
What?
330
00:37:02,400 --> 00:37:03,640
The sea.
331
00:37:04,480 --> 00:37:05,920
Very far away.
332
00:37:08,640 --> 00:37:10,080
No, very close.
333
00:37:11,720 --> 00:37:13,359
Right under my hand.
334
00:37:16,279 --> 00:37:20,279
If we stay so still, close to each other
335
00:37:22,759 --> 00:37:25,120
we may never have to move again.
336
00:37:34,480 --> 00:37:35,960
You look like Marc.
337
00:37:38,240 --> 00:37:40,240
Marc's blue-green eyes
338
00:37:42,240 --> 00:37:43,960
in Marc's face.
339
00:37:46,359 --> 00:37:49,560
Without these lines here and there,
340
00:37:50,799 --> 00:37:52,799
you could well be Marc.
341
00:37:54,920 --> 00:37:56,920
You've gotten younger, haven't you?
342
00:37:58,160 --> 00:37:59,520
No, really.
343
00:37:59,600 --> 00:38:02,799
You look much younger
with your hair so short.
344
00:38:26,359 --> 00:38:28,400
Are the children going to school today?
345
00:38:31,319 --> 00:38:32,359
Yes.
346
00:38:33,920 --> 00:38:35,440
Let them go to school.
347
00:38:46,240 --> 00:38:47,799
So you're not leaving?
348
00:38:48,520 --> 00:38:51,480
Maybe I am. Maybe I'm not.
349
00:38:52,640 --> 00:38:54,920
They never go to school when you leave.
350
00:38:55,000 --> 00:38:56,960
Who says I'm leaving now?
351
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
If for a whole month you leave
and yet you don't,
352
00:39:00,560 --> 00:39:04,759
you go to the boat and back, I can't keep
them out of school for a month, can I?
353
00:39:05,680 --> 00:39:08,000
I thought you said
they were going to school.
354
00:39:09,880 --> 00:39:12,240
That's what you decided.
355
00:39:12,319 --> 00:39:15,680
Oh, well. Then let them go to school.
356
00:39:31,680 --> 00:39:33,359
Mind the ash.
357
00:39:44,040 --> 00:39:45,920
I'll see you later, boy.
358
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
See you later.
359
00:39:49,839 --> 00:39:53,839
-Are you coming straight home?
-Yes, Mr. Frenkel is picking us up.
360
00:39:59,680 --> 00:40:01,279
Today I'll take the tram.
361
00:40:02,319 --> 00:40:05,160
-That's what I thought.
-Did you?
362
00:40:06,120 --> 00:40:09,160
The children are at school,
your suitcase is on board.
363
00:40:09,240 --> 00:40:11,400
There's no need to take a cab.
364
00:40:13,200 --> 00:40:15,440
It doesn't seem like a goodbye anymore.
365
00:40:16,279 --> 00:40:18,520
It's like you're going to the office.
366
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
You'd prefer that, right?
367
00:40:21,480 --> 00:40:26,200
Then you'd be sure I'd come home later.
You'd be sure about everything.
368
00:40:27,799 --> 00:40:29,560
About later,
369
00:40:29,640 --> 00:40:31,240
tomorrow
370
00:40:31,319 --> 00:40:33,120
and the day after tomorrow.
371
00:40:33,200 --> 00:40:36,520
No, Pierre. Even then, I wouldn't be sure.
372
00:40:37,759 --> 00:40:39,759
Not sure about what?
373
00:40:39,839 --> 00:40:42,000
Whether you'd always come back.
374
00:40:44,080 --> 00:40:45,400
See you later.
375
00:41:23,359 --> 00:41:25,120
-Litinski.
-Yes.
376
00:41:26,600 --> 00:41:28,160
-Sanon.
-Yes.
377
00:41:29,839 --> 00:41:32,240
-Wesselmans.
-Yes.
378
00:41:33,480 --> 00:41:36,200
Jessen.
379
00:41:39,920 --> 00:41:41,759
-Psaradellis.
-Yes.
380
00:41:44,279 --> 00:41:45,640
-Dianca.
-Yes.
381
00:41:47,480 --> 00:41:49,040
-Bouwmans.
-Yes.
382
00:41:50,200 --> 00:41:52,160
-And Hensbergen.
-Yes.
383
00:41:54,960 --> 00:41:57,000
-See you tomorrow.
-Yes, till then.
384
00:41:58,759 --> 00:42:01,520
-Fancy a drink?
-I'm waiting for Jessen.
385
00:42:01,600 --> 00:42:06,279
It's stupid of Jessen. If he doesn't show
up in five minutes, they'll jail him.
386
00:42:06,359 --> 00:42:08,560
-He'll be here.
-Okay.
387
00:42:08,640 --> 00:42:10,480
-See you tomorrow?
-Yes.
388
00:42:55,680 --> 00:42:56,839
Jessen!
389
00:43:21,279 --> 00:43:22,400
Willy.
390
00:43:23,240 --> 00:43:24,560
Willy!
391
00:43:26,279 --> 00:43:28,120
Willy, come out.
392
00:43:29,279 --> 00:43:32,600
Willy, they drove to the other side.
393
00:43:35,879 --> 00:43:39,560
Willy, get aboard. There's a ladder.
394
00:43:40,359 --> 00:43:41,759
Get on board, Willy.
395
00:43:43,040 --> 00:43:45,400
Why did you jump into the water?
396
00:43:47,759 --> 00:43:50,400
-Go away.
-They can't do anything to you on board.
397
00:43:52,120 --> 00:43:54,799
Do you hear?
You're in the service of the government.
398
00:43:55,480 --> 00:43:57,600
I should have taken you home
the other day.
399
00:43:58,920 --> 00:44:00,240
Go away.
400
00:44:01,359 --> 00:44:05,080
Come to the car factory
tonight at ten o'clock.
401
00:44:06,160 --> 00:44:09,560
I'll bring you clothes, food and shoes.
What size are you?
402
00:44:46,160 --> 00:44:48,920
-Good evening, Mr. Wesselmans.
-And to you, Mr. Frenkel.
403
00:44:52,319 --> 00:44:54,480
Would you like tea or coffee?
404
00:44:54,560 --> 00:44:56,240
Yes, thank you.
405
00:44:56,319 --> 00:44:58,440
-Coffee, then?
-Yes.
406
00:45:00,319 --> 00:45:02,440
Richard Tauber, Rigoletto.
407
00:45:02,520 --> 00:45:05,279
May 1927.
408
00:45:31,520 --> 00:45:32,879
Do you cook yourself?
409
00:45:32,960 --> 00:45:34,440
I do.
410
00:45:34,520 --> 00:45:37,960
Sometimes I dine out somewhere
where the food is particularly good.
411
00:45:38,040 --> 00:45:39,839
I don't eat much, you know.
412
00:45:41,960 --> 00:45:44,720
-Do you take sugar, Mr. Wesselmans?
-Yes, thank you.
413
00:45:45,480 --> 00:45:47,319
Believe me,
414
00:45:47,400 --> 00:45:50,879
it gives me immense pleasure to meet you.
415
00:45:51,680 --> 00:45:53,879
The last time, I was abroad
416
00:45:53,960 --> 00:45:56,600
attending one of those tedious congresses
417
00:45:56,680 --> 00:45:59,879
a music critic
is sometimes obliged to go to.
418
00:45:59,960 --> 00:46:03,359
I would have been so sad
if you had left again
419
00:46:03,440 --> 00:46:05,600
without me receiving you.
420
00:46:12,879 --> 00:46:15,720
-She's beautiful.
-Yes, she's beautiful.
421
00:46:16,520 --> 00:46:17,920
She looks like Laure.
422
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
I have a letter from her.
423
00:46:29,120 --> 00:46:32,319
I can't let you read it, I'm afraid,
424
00:46:32,400 --> 00:46:33,879
but here it is.
425
00:46:33,960 --> 00:46:37,720
She wrote to me
the night she sang Desdemona.
426
00:46:39,319 --> 00:46:42,440
I also have one
from the man who played Othello
427
00:46:42,520 --> 00:46:44,680
at the same performance.
428
00:46:44,759 --> 00:46:48,920
But he wrote his letter
the day he was Siegfried.
429
00:46:49,680 --> 00:46:52,000
I have a lot of letters. For instance
430
00:46:54,080 --> 00:46:55,960
Well, that was just in time.
431
00:46:59,200 --> 00:47:02,960
Would it have been bad if it had broken?
432
00:47:03,520 --> 00:47:07,960
No one can destroy something like that
and go unpunished.
433
00:47:10,080 --> 00:47:12,640
Is there a greater crime
434
00:47:12,720 --> 00:47:15,480
than destroying something that's perfect?
435
00:47:15,560 --> 00:47:18,720
This would have been just
an accident, right?
436
00:47:18,799 --> 00:47:21,839
At the root of every accident
lies a mistake.
437
00:47:21,920 --> 00:47:24,839
Come, now. It's just a little vase.
438
00:47:26,839 --> 00:47:28,640
One bomb would be enough.
439
00:47:29,560 --> 00:47:30,879
Just one.
440
00:47:32,680 --> 00:47:37,279
As if this was not just
a baked lump of earth,
441
00:47:37,359 --> 00:47:41,640
hollow on the inside
and as imperfect as ourselves.
442
00:47:41,720 --> 00:47:45,680
You probably sacrificed a lot for it,
443
00:47:45,759 --> 00:47:47,680
you cherished it
444
00:47:47,759 --> 00:47:51,160
and it was very important to you,
much more important than a woman.
445
00:47:52,240 --> 00:47:55,600
But you don't even know
what's going on in the world.
446
00:47:55,680 --> 00:47:57,319
If we were bombed tomorrow,
447
00:47:57,400 --> 00:48:01,640
there would only be
shards of broken glass left here.
448
00:48:02,640 --> 00:48:05,680
A vase like that
would take my mind off such things.
449
00:48:05,759 --> 00:48:08,799
It stops me from thinking
about what awaits us.
450
00:48:09,720 --> 00:48:13,000
The destruction we probably cannot escape
451
00:48:13,720 --> 00:48:16,759
and the uncertainty,
452
00:48:16,839 --> 00:48:19,560
which is our only certainty.
453
00:48:23,160 --> 00:48:26,080
Do forgive me, I let myself go.
454
00:48:28,000 --> 00:48:30,359
-I have cake.
-No, thank you.
455
00:48:30,440 --> 00:48:33,799
-I have to go back downstairs.
-Would you like a drink?
456
00:48:33,879 --> 00:48:35,640
No, thank you.
457
00:48:35,720 --> 00:48:38,200
Here, for the children.
458
00:48:38,279 --> 00:48:41,759
-Oh, Mr. Frenkel.
-You have lovely children.
459
00:48:43,440 --> 00:48:47,560
-Thank you very much.
-And your wife is very kind.
460
00:48:52,799 --> 00:48:54,240
Good night.
461
00:48:58,560 --> 00:49:00,040
Is he married?
462
00:49:00,120 --> 00:49:02,200
-Who?
-That Jessen.
463
00:49:04,440 --> 00:49:07,000
No, he's not married.
464
00:49:08,960 --> 00:49:10,560
But he is with a woman.
465
00:49:12,279 --> 00:49:14,520
I put your brown shoes in the suitcase.
466
00:49:14,600 --> 00:49:17,680
They're as good as new,
but you never wear them.
467
00:49:17,759 --> 00:49:21,319
-Do you think they'll fit him?
-I don't know. Maybe not.
468
00:49:21,400 --> 00:49:23,160
But it's only for now.
469
00:49:25,200 --> 00:49:28,440
Would you like to be with a woman
you weren't married to?
470
00:49:30,000 --> 00:49:31,600
I'm with you.
471
00:49:31,680 --> 00:49:33,839
And as far as I know, we're married.
472
00:49:37,680 --> 00:49:41,200
Would it have changed anything
if we hadn't gotten married?
473
00:49:41,279 --> 00:49:45,400
No, I don't think it would have.
474
00:49:45,480 --> 00:49:46,920
Not between us.
475
00:49:48,920 --> 00:49:50,640
Then why are you married?
476
00:49:51,759 --> 00:49:55,839
-Why?
-Well, most people get married.
477
00:49:55,920 --> 00:49:59,440
And you were pregnant.
With maybe more children to follow.
478
00:49:59,520 --> 00:50:02,680
Then it's obvious
that you think about getting married.
479
00:50:02,759 --> 00:50:07,279
-Did you just do it for the children?
-No, you can't think like that.
480
00:50:08,640 --> 00:50:12,160
But we had to for the children
and I wanted it for you.
481
00:50:12,240 --> 00:50:15,960
I just never thought
of not getting married.
482
00:50:20,120 --> 00:50:23,359
Would you ever have abandoned me
if we hadn't gotten married?
483
00:50:24,440 --> 00:50:26,480
Would you have always come back?
484
00:50:26,560 --> 00:50:28,200
Always?
485
00:50:29,080 --> 00:50:30,759
I don't know.
486
00:50:31,600 --> 00:50:33,600
But if I'd stayed away,
487
00:50:33,680 --> 00:50:37,160
it wouldn't have had
anything to do with being married.
488
00:50:37,240 --> 00:50:39,000
Nothing at all.
489
00:50:40,480 --> 00:50:42,520
So marriage is not a certainty, either.
490
00:50:43,440 --> 00:50:46,000
No. To be honest, I don't know.
491
00:50:46,080 --> 00:50:48,319
It depends on what you mean by certainty.
492
00:50:49,440 --> 00:50:53,160
But I don't think it's a certainty,
getting married and all that.
493
00:50:55,040 --> 00:50:57,040
Why are you asking all this?
494
00:50:58,120 --> 00:50:59,480
Maybe…
495
00:51:00,600 --> 00:51:02,440
Maybe because you're gone so much.
496
00:51:03,359 --> 00:51:06,279
I sometimes wonder if you'll be back.
497
00:51:07,200 --> 00:51:10,040
Then I think, "Of course, we're married."
498
00:51:10,120 --> 00:51:13,920
You can't think I won't come back one day.
499
00:51:16,240 --> 00:51:18,000
It wouldn't be because of you.
500
00:51:19,000 --> 00:51:21,720
It wouldn't have anything to do with you.
501
00:51:23,160 --> 00:51:26,680
-That I didn't love you anymore.
-So what, then?
502
00:51:31,240 --> 00:51:34,440
-Pierre, I want to dance.
-Now?
503
00:51:34,520 --> 00:51:37,799
You don't have to turn on the radio.
This music is good enough.
504
00:51:38,879 --> 00:51:42,720
-But I have to go see Jessen.
-That can wait five more minutes.
505
00:51:44,920 --> 00:51:47,359
You know I'm a bad dancer.
506
00:51:48,440 --> 00:51:49,759
Dance.
507
00:51:50,680 --> 00:51:52,319
Yes, but…
508
00:52:52,359 --> 00:52:54,399
-Good evening.
-Good evening.
509
00:53:00,040 --> 00:53:01,000
A beer.
510
00:53:11,759 --> 00:53:13,120
Here you go.
511
00:53:21,799 --> 00:53:23,240
You're not drinking.
512
00:53:52,920 --> 00:53:56,600
Right. Well, I'll come back sometime.
513
00:53:56,680 --> 00:53:59,520
The bus to the city
is only due in 15 minutes.
514
00:54:01,080 --> 00:54:04,120
Yes, but I'm not going into the city.
515
00:54:06,080 --> 00:54:07,640
Well, not immediately.
516
00:54:11,160 --> 00:54:12,759
What time is it?
517
00:54:14,720 --> 00:54:16,080
A quarter to ten.
518
00:54:22,640 --> 00:54:25,480
Do you play the harmonica?
519
00:54:26,520 --> 00:54:27,839
No.
520
00:54:28,759 --> 00:54:30,480
Not as far as I know.
521
00:54:31,560 --> 00:54:33,240
But I do like music.
522
00:54:34,480 --> 00:54:36,080
And I like to dance, too.
523
00:54:38,560 --> 00:54:40,319
But not with just anyone.
524
00:54:56,600 --> 00:54:58,879
It can't be easy.
525
00:55:00,319 --> 00:55:03,120
-What?
-To love someone.
526
00:55:03,879 --> 00:55:06,759
No, but it's not hard either.
527
00:55:07,560 --> 00:55:09,799
It's not easy and it's not difficult.
528
00:55:10,839 --> 00:55:13,839
It's just like singing or dancing.
529
00:55:13,920 --> 00:55:15,920
You need to be good at it.
530
00:55:25,000 --> 00:55:25,960
Right.
531
00:55:27,759 --> 00:55:29,640
I have to go now.
532
00:55:31,879 --> 00:55:34,399
But maybe I'll be back sometime.
533
00:55:35,160 --> 00:55:38,680
Yes, please do. I'd really like that.
534
00:55:45,200 --> 00:55:46,680
We might get to dance.
535
00:56:55,080 --> 00:56:56,440
Jessen.
536
00:56:58,919 --> 00:57:00,160
Jessen.
537
00:58:19,279 --> 00:58:22,399
The old farmer
said it was time to go to the bailiff.
538
00:58:24,399 --> 00:58:27,600
In the village, they already knew
that his son Lucien had died.
539
00:58:28,240 --> 00:58:31,200
The postman had entered the vineyard
540
00:58:31,279 --> 00:58:35,720
and said that Lucien was a hero
and had not suffered. He died instantly.
541
00:58:37,520 --> 00:58:41,640
At home, the old man had sat down
with his wife and said,
542
00:58:41,720 --> 00:58:44,799
"Lucien is coming.
He'll be here today or tomorrow."
543
00:58:46,839 --> 00:58:49,440
After a while, she had asked, "When?"
544
00:58:50,480 --> 00:58:54,600
And again the old man had said,
"Today or tomorrow."
545
00:59:00,640 --> 00:59:04,799
It's a long journey across the country,
from north to south.
546
00:59:04,879 --> 00:59:07,200
I had fled from the war in the north
547
00:59:07,279 --> 00:59:10,120
to the south, where there was no war.
548
00:59:10,200 --> 00:59:11,560
Not yet.
549
00:59:40,359 --> 00:59:44,759
"Your wife will notice," said the bailiff.
But the old farmer said it didn't matter.
550
00:59:45,799 --> 00:59:48,640
The bailiff said he had looked everywhere,
551
00:59:48,720 --> 00:59:51,759
but the uniform he had found
was long out of date.
552
00:59:52,839 --> 00:59:55,200
Once again,
the old man said it didn't matter.
553
00:59:55,960 --> 00:59:59,480
He said, "She can hardly see anymore.
She won't see the difference."
554
01:00:00,319 --> 01:00:02,879
The bailiff told me to put on the suit
555
01:00:02,960 --> 01:00:05,240
as I had to go see my mother.
556
01:00:05,319 --> 01:00:07,720
I said, "She's been dead for six years."
557
01:00:07,799 --> 01:00:09,560
"All I have left is my father."
558
01:00:11,879 --> 01:00:15,919
"It's probably too big," said the bailiff,
"but that's okay."
559
01:00:16,000 --> 01:00:18,759
"She doesn't see well anymore,
your mother."
560
01:00:47,560 --> 01:00:50,440
I wanted to go back
and say I wasn't Lucien.
561
01:00:50,520 --> 01:00:54,560
I wanted to say that Lucien was dead,
that I was Pierre Wesselmans
562
01:00:54,640 --> 01:00:56,960
and that I wasn't dead at all.
563
01:01:05,600 --> 01:01:07,240
Lucien is here.
564
01:01:08,480 --> 01:01:12,759
A thousand kilometers I had traveled
across the country from north to south
565
01:01:12,839 --> 01:01:14,600
to be her son.
566
01:01:15,919 --> 01:01:18,480
"Mother," I said.
567
01:01:19,399 --> 01:01:23,160
And for a moment,
I wondered if this was a lie.
568
01:01:24,080 --> 01:01:28,240
And while I wondered,
it automatically stopped being a lie.
569
01:01:53,560 --> 01:01:54,839
Farewell.
570
01:03:31,399 --> 01:03:34,600
You should pay us a visit.
We still live on Van Damplein.
571
01:03:38,480 --> 01:03:40,480
My wife would be very happy.
572
01:03:40,560 --> 01:03:42,480
After all, we're old neighbors.
573
01:03:43,919 --> 01:03:47,480
Yes, I should pay you a visit.
574
01:03:49,879 --> 01:03:52,359
-Bring your wife with you.
-Yes.
575
01:03:53,279 --> 01:03:55,680
Yes, that-- Yes.
576
01:03:59,600 --> 01:04:02,680
-Where do you live now?
-22 Van Beethovenstraat.
577
01:04:02,759 --> 01:04:05,640
My wife's family still lives there.
578
01:04:05,720 --> 01:04:07,960
Her cousin, I think. Yes, that's right.
579
01:04:08,040 --> 01:04:09,839
At number 63, I think.
580
01:04:12,200 --> 01:04:16,399
-You should come yourself, too.
-I'd love to. Thank you very much.
581
01:04:21,000 --> 01:04:23,279
My heart's not too weak for that.
582
01:04:27,839 --> 01:04:31,640
Tomorrow I have a few hours off.
Maybe I'll come round.
583
01:04:42,839 --> 01:04:44,960
Well, see you tomorrow, maybe.
584
01:04:45,879 --> 01:04:47,359
Get home safely.
585
01:04:51,120 --> 01:04:53,439
I'm going home to say goodbye.
586
01:05:23,879 --> 01:05:25,279
Tomorrow
587
01:05:31,359 --> 01:05:32,839
Tomorrow
588
01:05:34,919 --> 01:05:36,680
I'll really say goodbye.
589
01:06:00,480 --> 01:06:02,839
After that, I'll never say goodbye again.
590
01:06:12,399 --> 01:06:13,799
See you in a bit.
591
01:06:16,640 --> 01:06:17,839
Bye.
592
01:07:41,399 --> 01:07:44,720
-Hello, ma'am. Is your husband home?
-No.
593
01:07:46,000 --> 01:07:47,520
He left this morning.
594
01:07:49,200 --> 01:07:51,359
-Don't you recognize me?
-No.
595
01:07:51,439 --> 01:07:54,600
-Van Damplein.
-Oh, yes, come in.
596
01:07:54,680 --> 01:07:57,680
No, I don't have much time.
I just came by.
597
01:07:57,759 --> 01:08:00,600
-I have to get to work.
-How's your wife?
598
01:08:01,759 --> 01:08:04,919
She's well. All right, thank you.
Bye, ma'am.
599
01:08:37,160 --> 01:08:38,960
I hope I'm not disturbing you.
600
01:08:39,040 --> 01:08:41,120
Oh, it's you. Please, come in.
601
01:08:44,720 --> 01:08:46,000
Please.
602
01:08:50,120 --> 01:08:52,760
-Would you like some coffee?
-No, that's okay.
603
01:08:55,840 --> 01:08:59,319
The heart.
Our profession is bad for the heart.
604
01:09:05,760 --> 01:09:09,319
I talked to your husband
on the bus last night.
605
01:09:10,040 --> 01:09:12,080
Yes, he got the last bus home.
606
01:09:13,599 --> 01:09:15,040
And now he's gone.
607
01:09:16,559 --> 01:09:17,679
Gone?
608
01:09:19,639 --> 01:09:21,080
Since this morning.
609
01:09:23,720 --> 01:09:27,679
-Are you sure about that?
-Yes, I'm sure.
610
01:09:29,519 --> 01:09:33,760
Well, it's just that
the ship's still docked at the quay.
611
01:09:34,960 --> 01:09:39,040
That could be. It's quite possible
they'll only leave tonight.
612
01:09:39,120 --> 01:09:41,599
But the crew has been aboard
since this morning.
613
01:09:43,599 --> 01:09:44,599
No.
614
01:09:45,519 --> 01:09:49,679
I know from a colleague
who was on duty this morning.
615
01:09:49,760 --> 01:09:51,120
They all went ashore.
616
01:09:56,720 --> 01:10:00,480
He'll probably be home any minute.
617
01:10:01,679 --> 01:10:05,320
When I rang the doorbell, I thought,
"I'm sure he's home now."
618
01:10:06,639 --> 01:10:08,519
Maybe he just went to a pub.
619
01:10:09,440 --> 01:10:11,160
But
620
01:10:11,240 --> 01:10:13,880
he doesn't drink, does he?
621
01:10:15,599 --> 01:10:16,679
Yes?
622
01:10:18,760 --> 01:10:21,400
-I beg your pardon.
-Please, come in.
623
01:10:27,679 --> 01:10:29,840
My husband didn't leave.
624
01:10:30,559 --> 01:10:32,360
And he didn't come home, either.
625
01:10:34,679 --> 01:10:37,559
Let's go look for him.
Maybe we'll find him.
626
01:10:37,639 --> 01:10:41,360
-His mates will know where he is.
-That's useless.
627
01:10:41,440 --> 01:10:45,040
Just in the regular pubs.
Sailors have no secrets from us.
628
01:10:45,120 --> 01:10:47,559
It's late. Your wife might be worried.
629
01:10:47,639 --> 01:10:51,440
We're old neighbors.
I'm sure she'll understand.
630
01:10:59,840 --> 01:11:02,720
-The children.
-Don't worry.
631
01:11:03,840 --> 01:11:05,679
I'll stay here with them.
632
01:12:12,880 --> 01:12:14,160
Cheers.
633
01:12:48,840 --> 01:12:51,519
It's no fun to be looked at in every pub.
634
01:12:51,599 --> 01:12:54,920
-They undress you with their eyes.
-You'll get used to it.
635
01:12:56,840 --> 01:13:01,880
There's no point in looking for him
if I have to say goodbye later.
636
01:13:01,960 --> 01:13:05,400
You don't believe that.
Do you really want to give up?
637
01:13:06,840 --> 01:13:11,480
We could run into him,
but that doesn't mean we found him.
638
01:13:11,559 --> 01:13:13,639
That's no reason to give up.
639
01:13:15,679 --> 01:13:17,760
You're right. We shouldn't give up.
640
01:13:21,480 --> 01:13:23,639
Do you have a room for tonight?
641
01:13:23,720 --> 01:13:26,160
-Just for you?
-Yes.
642
01:13:39,960 --> 01:13:41,800
You shouldn't drink any more.
643
01:13:43,800 --> 01:13:45,280
I shouldn't, no.
644
01:13:46,440 --> 01:13:48,360
Let's call it a day.
645
01:13:48,440 --> 01:13:50,760
Are you sure they disembarked?
646
01:13:52,240 --> 01:13:54,080
They come here, too.
647
01:13:56,599 --> 01:13:58,400
Don't have another drink.
648
01:13:58,480 --> 01:14:01,760
You can't just walk
into a pub without having a drink.
649
01:14:02,679 --> 01:14:03,679
Come on.
650
01:14:50,000 --> 01:14:51,719
-Thank you.
-Thank you very much.
651
01:14:51,800 --> 01:14:53,080
Cheers.
652
01:15:01,040 --> 01:15:02,960
Why are you doing all this for us?
653
01:15:04,320 --> 01:15:06,960
No reason. I don't know.
654
01:15:07,920 --> 01:15:10,240
-It's not always easy.
-What isn't?
655
01:15:11,280 --> 01:15:13,000
To love someone.
656
01:15:38,320 --> 01:15:40,000
How's the Gambetta?
657
01:15:41,240 --> 01:15:42,599
How's the bus?
658
01:15:43,599 --> 01:15:45,080
Night shift?
659
01:15:48,200 --> 01:15:49,719
I'll buy you a beer.
660
01:15:50,960 --> 01:15:52,280
Got into a fight?
661
01:16:04,880 --> 01:16:07,960
We've been looking for someone
from the Gambetta for hours.
662
01:16:09,280 --> 01:16:11,120
Why did you jump into the water?
663
01:16:15,200 --> 01:16:18,920
Last night, he went to the car factory.
He waited till the last bus.
664
01:16:19,920 --> 01:16:23,120
He had shoes for you.
He asked for them specifically.
665
01:16:23,200 --> 01:16:25,440
And a shirt, as good as new.
666
01:16:25,519 --> 01:16:29,280
It was a little tight around his neck,
but I thought
667
01:16:33,360 --> 01:16:37,280
He was on the last bus.
I told him, "Get home safely."
668
01:16:37,360 --> 01:16:39,400
And that scared him.
669
01:16:39,480 --> 01:16:41,960
It scared him because I said,
"Get home safely."
670
01:16:42,599 --> 01:16:44,360
Does that make sense to you?
671
01:16:46,599 --> 01:16:49,400
That night we were docking
with the Gambetta,
672
01:16:49,480 --> 01:16:52,559
he told a crap story
about a submarine in Korea.
673
01:16:52,639 --> 01:16:56,160
I asked him if he'd been to Korea.
"No," he said.
674
01:16:56,240 --> 01:17:00,080
But he felt like he'd been there,
on that submarine.
675
01:17:01,120 --> 01:17:04,280
He felt he'd been present
at lots of things like that.
676
01:17:04,360 --> 01:17:05,920
Does that make sense?
677
01:17:06,960 --> 01:17:08,240
Yes.
678
01:17:11,800 --> 01:17:13,160
It makes sense to me.
679
01:17:15,200 --> 01:17:16,920
Do you know where he is?
680
01:17:19,200 --> 01:17:20,519
No.
681
01:17:22,360 --> 01:17:24,320
It's like you're afraid of him.
682
01:17:25,200 --> 01:17:28,240
I can't imagine anyone
ever being afraid of him.
683
01:17:29,760 --> 01:17:31,480
It's kind of funny, actually.
684
01:17:32,080 --> 01:17:34,080
That he goes home for three days
685
01:17:34,160 --> 01:17:36,120
and then sneaks out,
686
01:17:36,200 --> 01:17:38,599
while I sneak out for three days,
and then
687
01:17:39,719 --> 01:17:41,440
Yeah, we're getting married.
688
01:17:41,519 --> 01:17:43,880
I told her to come over. To get married.
689
01:17:44,599 --> 01:17:46,800
If possible,
before the Gambetta sets sail.
690
01:17:48,519 --> 01:17:50,320
Saying goodbye every day.
691
01:17:51,040 --> 01:17:52,599
Coming back every day.
692
01:17:53,599 --> 01:17:57,519
-Every day, until the Gambetta sails.
-Until she sails.
693
01:17:57,599 --> 01:18:00,519
-And then come home anyway.
-Or not.
694
01:18:04,559 --> 01:18:06,160
You talk like him.
695
01:18:09,240 --> 01:18:13,200
Sometimes I do.
Probably because we're married.
696
01:18:13,280 --> 01:18:16,120
Yes, I guess so. Goodbye.
697
01:18:54,360 --> 01:18:57,719
Do you think it's possible?
That he'll just come home?
698
01:18:58,639 --> 01:19:00,120
He loves you.
699
01:19:01,000 --> 01:19:03,760
Yes, I believe so, but that's not enough.
700
01:19:04,599 --> 01:19:06,000
Not always.
701
01:19:06,080 --> 01:19:09,200
On the contrary, I am certain it's enough.
702
01:19:15,040 --> 01:19:16,400
Laure.
703
01:19:18,200 --> 01:19:19,840
Are you tired?
704
01:19:21,200 --> 01:19:25,160
No. Maybe a little drunk, but not tired.
705
01:19:26,400 --> 01:19:28,000
Was there anything else?
706
01:19:29,360 --> 01:19:32,160
Whatever happens, you should not give up.
707
01:19:34,480 --> 01:19:37,120
No. See you in a while.
708
01:19:55,400 --> 01:19:56,719
Water.
709
01:20:21,040 --> 01:20:23,240
Thank you.
710
01:20:23,719 --> 01:20:25,200
I'm okay.
711
01:20:26,000 --> 01:20:27,440
Taxi.
712
01:21:36,880 --> 01:21:38,800
Did you have breakfast this morning?
713
01:21:40,080 --> 01:21:41,440
No.
714
01:21:43,400 --> 01:21:47,599
-Where are the children?
-At home. Mr. Frenkel is with them.
715
01:21:48,719 --> 01:21:52,040
-Don't they have to go to school?
-Not today.
716
01:21:55,360 --> 01:21:59,240
Pierre, shall I prepare something nice
when you get home?
717
01:22:02,360 --> 01:22:04,840
-Pierre?
-Yes, that's fine.
718
01:22:08,200 --> 01:22:10,559
You're not warm, are you?
719
01:22:14,840 --> 01:22:17,679
-Is this better?
-Yes, it is.
720
01:22:18,719 --> 01:22:20,719
It's okay now, isn't it?
721
01:22:24,599 --> 01:22:25,880
I have to go now.
722
01:22:29,080 --> 01:22:30,679
See you later, Pierre.
723
01:22:32,679 --> 01:22:34,240
Say it, Pierre.
724
01:22:36,920 --> 01:22:38,200
See you later.
52824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.