All language subtitles for Farewells.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,960 --> 00:01:54,520 When you hear the ship's bell tonight, 2 00:01:55,559 --> 00:01:57,960 it will be exactly 2200 hours. 3 00:01:58,839 --> 00:02:02,240 From that moment on, no counter-order is to be expected. 4 00:02:03,199 --> 00:02:05,559 Then you'll go ashore, all of you. 5 00:02:06,360 --> 00:02:10,079 And you'll be back tomorrow morning at ten o'clock sharp. 6 00:02:11,320 --> 00:02:14,239 And then you might go back ashore 7 00:02:14,320 --> 00:02:19,040 and then you'll be back on deck at exactly the same time again. 8 00:02:19,959 --> 00:02:23,680 Or maybe you won't go ashore again and we'll set sail. 9 00:02:24,720 --> 00:02:27,359 Or maybe we'll set sail in three weeks 10 00:02:27,440 --> 00:02:30,000 or in three months or tomorrow. 11 00:02:30,840 --> 00:02:33,720 Until we actually set sail, you will go ashore. 12 00:02:33,799 --> 00:02:36,239 And you must report here every day. 13 00:02:37,359 --> 00:02:39,840 Our mission is secret. 14 00:02:39,920 --> 00:02:43,160 Even for me. Even for the shipping company. 15 00:02:43,239 --> 00:02:45,079 So I'm hiding nothing from you. 16 00:02:45,920 --> 00:02:48,640 Only God and the minister know when we'll sail. 17 00:02:49,480 --> 00:02:52,720 Or only God, for those who prefer. 18 00:03:47,040 --> 00:03:49,399 Tell me, Jessen. What is it? 19 00:03:49,480 --> 00:03:51,359 What is it? 20 00:03:51,440 --> 00:03:54,320 I live 75 miles from here. 21 00:03:54,399 --> 00:03:56,200 If I take the night train 22 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 and tell my wife to pick me up, 23 00:03:58,720 --> 00:04:02,880 I just have time to say, "Hello, sweetie" before I have to go back. 24 00:04:05,359 --> 00:04:07,399 I didn't know you were married. 25 00:04:08,519 --> 00:04:10,000 Well, as good as. 26 00:04:11,200 --> 00:04:12,920 I'm much better off that way. 27 00:04:13,920 --> 00:04:15,679 You know, Wes, 28 00:04:15,760 --> 00:04:18,800 I think it's mean if you just do it out of habit. 29 00:04:18,880 --> 00:04:21,120 You're a husband, it's expected of you. 30 00:04:22,280 --> 00:04:25,640 I'll leave Lizzy if it ever becomes a habit with her. 31 00:04:32,560 --> 00:04:34,840 It's no use taking the night train. 32 00:04:34,920 --> 00:04:37,640 What about tomorrow? Or the day after tomorrow? 33 00:04:39,000 --> 00:04:42,760 -I'm sorry, but I can't take you with me. -That's okay. 34 00:04:45,719 --> 00:04:47,479 They say it's Africa. 35 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 The natives are getting restless. 36 00:04:51,200 --> 00:04:54,520 That soldiers are coming tonight and tomorrow night to keep watch. 37 00:04:56,719 --> 00:05:00,640 -Where do they get that shit assignment? -They learned in the war. 38 00:05:00,719 --> 00:05:04,360 There is no war, at least not an official one. 39 00:05:05,039 --> 00:05:08,719 In Korea, a submarine once got an assignment like ours. 40 00:05:08,800 --> 00:05:12,320 Report every day, ashore, report. 41 00:05:13,159 --> 00:05:14,960 For ten days. 42 00:05:15,039 --> 00:05:19,039 On the 11th day, they had to leave. Only the captain and the enemy knew. 43 00:05:20,120 --> 00:05:23,599 When everyone was on board with the accommodation ladder stowed, 44 00:05:24,520 --> 00:05:26,159 the MiG attacked. 45 00:05:31,359 --> 00:05:32,919 Have you been to Korea? 46 00:05:33,000 --> 00:05:35,400 No, I haven't been to Korea. 47 00:05:36,320 --> 00:05:38,560 Then how do you know about the submarine? 48 00:05:40,280 --> 00:05:42,000 I don't remember exactly. 49 00:05:43,200 --> 00:05:46,719 I must have read it in a book or heard it somewhere. 50 00:05:46,800 --> 00:05:48,039 So you weren't there. 51 00:05:50,159 --> 00:05:51,200 No. 52 00:05:52,240 --> 00:05:55,240 But sometimes it feels like I was. 53 00:05:57,640 --> 00:05:59,840 Today it feels like I was there. 54 00:06:01,200 --> 00:06:03,240 In that submarine in Korea. 55 00:06:04,760 --> 00:06:08,960 Tomorrow it might feel like I was present at something else that happened. 56 00:06:10,159 --> 00:06:12,080 Sometimes it really feels like that. 57 00:06:15,320 --> 00:06:17,159 Join me for a drink? 58 00:06:17,240 --> 00:06:19,280 No, thanks. I'm staying here. 59 00:06:22,479 --> 00:06:24,200 Jessen. 60 00:06:25,200 --> 00:06:26,719 Let her come here. 61 00:06:27,560 --> 00:06:29,479 Rent a room and have her come here. 62 00:07:02,719 --> 00:07:05,240 Aren't you Pierre Wesselmans? 63 00:07:06,799 --> 00:07:08,280 Yes. 64 00:07:08,919 --> 00:07:10,719 Last year, we were neighbors. 65 00:07:15,320 --> 00:07:16,640 My heart. 66 00:07:17,520 --> 00:07:19,520 Our profession is bad for the heart. 67 00:07:21,960 --> 00:07:24,080 It's nice that you're home. 68 00:07:24,159 --> 00:07:25,320 Yes. 69 00:07:31,080 --> 00:07:32,719 Last stop. 70 00:08:39,400 --> 00:08:40,840 Hello? 71 00:08:41,559 --> 00:08:44,199 -Hello. -Pierre? 72 00:08:47,520 --> 00:08:48,680 Hello? 73 00:08:51,079 --> 00:08:53,120 -Hello? -Hello, yes. 74 00:08:53,920 --> 00:08:55,840 I thought the line had gone dead. 75 00:08:56,680 --> 00:08:59,760 -Where are you now? -I just got off the boat. 76 00:09:00,560 --> 00:09:03,600 Did you get my last letter from Southampton? 77 00:09:04,959 --> 00:09:06,800 I got two letters. 78 00:09:07,640 --> 00:09:09,920 The one in which I wrote about my hair? 79 00:09:10,560 --> 00:09:13,800 No. What's wrong with your hair? 80 00:09:14,360 --> 00:09:18,520 Nothing. I wanted to surprise you, but ended up writing about it. 81 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 Did you dye it? 82 00:09:23,680 --> 00:09:25,360 No, I had it cut. 83 00:09:25,439 --> 00:09:27,640 It looks very nice, Pierre, really. 84 00:09:27,720 --> 00:09:29,280 Do you mind? 85 00:09:30,839 --> 00:09:34,760 If it suits you, I don't mind, no. 86 00:09:36,880 --> 00:09:39,000 Come quickly. Take a cab. 87 00:09:39,079 --> 00:09:42,199 I'll take the tram, as always. 88 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 You're stubborn, as always. 89 00:09:45,640 --> 00:09:51,000 Don't take line 5. It only goes halfway because of the broken sewage system. 90 00:09:51,079 --> 00:09:53,640 Then you'll have to catch another tram or walk. 91 00:09:54,959 --> 00:09:58,360 It's late. There won't be many trams to choose from. 92 00:09:59,520 --> 00:10:01,120 Are the kids asleep yet? 93 00:10:01,800 --> 00:10:04,760 -Yes, should I wake them up? -No, don't. 94 00:10:04,839 --> 00:10:06,360 I'll see them tomorrow. 95 00:10:07,319 --> 00:10:08,400 Yes, fine. 96 00:10:09,360 --> 00:10:11,360 Why are you laughing? 97 00:10:12,760 --> 00:10:15,079 How long have we been playing this game? 98 00:10:16,079 --> 00:10:18,160 You get off the boat and call me. 99 00:10:18,240 --> 00:10:23,079 No, first you take the bus, then you call me and we say hello. 100 00:10:23,160 --> 00:10:26,839 I say, "Take a cab." You say, "I'll take the tram." 101 00:10:26,920 --> 00:10:30,520 You ask about the kids. I say, "Should I wake them up?" 102 00:10:30,600 --> 00:10:34,520 -You say, "No, I'll see them tomorrow." -Is that okay with you? 103 00:10:37,079 --> 00:10:38,640 It's lovely. 104 00:10:39,680 --> 00:10:41,319 The whole ritual? 105 00:10:42,839 --> 00:10:44,240 The whole rite. 106 00:10:45,600 --> 00:10:47,439 Pierre, come soon. 107 00:10:49,920 --> 00:10:51,480 See you later. 108 00:11:25,240 --> 00:11:28,680 One, two, one, two. 109 00:11:43,000 --> 00:11:44,560 And even higher. 110 00:12:01,520 --> 00:12:03,040 You and your teeth. 111 00:12:03,120 --> 00:12:05,719 There's nothing you're so proud of as your teeth. 112 00:12:15,040 --> 00:12:16,680 Would you like another book? 113 00:12:19,160 --> 00:12:21,160 Yes, fine. 114 00:12:21,240 --> 00:12:24,719 -What kind of book do you want? -I'll get one myself. 115 00:12:48,719 --> 00:12:51,040 I want to carry on like this my whole life. 116 00:12:52,439 --> 00:12:53,599 Like what? 117 00:12:54,400 --> 00:12:58,160 I want to pack your bags all my life. 118 00:12:59,319 --> 00:13:01,040 Every time. 119 00:13:01,120 --> 00:13:03,959 When you come home and leave. 120 00:13:11,199 --> 00:13:13,760 You were happy when I was posted to the Gambetta. 121 00:13:15,520 --> 00:13:18,040 Yes, happy and relieved. 122 00:13:18,120 --> 00:13:20,079 I often feel alone now. 123 00:13:20,920 --> 00:13:24,520 But these three years have been heavenly compared to the four before. 124 00:13:25,599 --> 00:13:27,880 Months with half wages or no wages at all. 125 00:13:29,680 --> 00:13:32,360 I was happy when you finally joined the Gambetta. 126 00:13:33,520 --> 00:13:35,360 Sailing isn't only leaving. 127 00:13:35,439 --> 00:13:36,959 It's coming back, as well. 128 00:13:38,280 --> 00:13:42,719 As long as you sail, I know you'll come back someday. 129 00:13:44,800 --> 00:13:48,319 Can you get me that book? I'll just go see the children. 130 00:13:51,920 --> 00:13:53,360 Is there time for a coffee? 131 00:13:54,079 --> 00:13:55,079 Yes. 132 00:13:59,439 --> 00:14:01,040 Are you taking a cab? 133 00:14:03,240 --> 00:14:05,880 Yes, as always. 134 00:14:08,920 --> 00:14:12,000 Coming home by tram and leaving by cab. 135 00:14:12,079 --> 00:14:13,719 It's all part of the ritual. 136 00:14:17,160 --> 00:14:18,839 And what else is part of it? 137 00:14:20,439 --> 00:14:21,839 Everything. 138 00:14:21,920 --> 00:14:23,439 This whole goodbye. 139 00:14:25,199 --> 00:14:29,000 It's one of the ten moments in the year that keep us going. 140 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Do you really want to take the suitcase? 141 00:14:39,520 --> 00:14:41,199 I have to. 142 00:14:41,280 --> 00:14:43,319 I don't like to sail without my stuff. 143 00:14:45,120 --> 00:14:46,719 You're not sailing. 144 00:14:47,959 --> 00:14:50,439 No, maybe not. 145 00:14:52,560 --> 00:14:55,079 They never let you go ashore for one night. 146 00:14:55,160 --> 00:14:57,160 It's against their principles. 147 00:14:59,199 --> 00:15:03,240 If you take your suitcase, they might invent something to keep you on board. 148 00:15:05,920 --> 00:15:08,120 I didn't know you were so superstitious. 149 00:15:08,920 --> 00:15:12,479 Why do we keep talking to each other from different rooms? 150 00:15:12,560 --> 00:15:15,880 From the bathroom to the bedroom, the living room to the kitchen. 151 00:15:16,640 --> 00:15:18,120 Maybe it's part of it. 152 00:15:18,800 --> 00:15:19,880 Of what? 153 00:15:21,160 --> 00:15:22,400 The ritual. 154 00:15:29,000 --> 00:15:31,920 That short hair looks very good on you. 155 00:15:33,319 --> 00:15:35,199 Do you like it better than before? 156 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 Yes. 157 00:15:39,800 --> 00:15:41,439 I definitely like it better. 158 00:15:50,040 --> 00:15:53,599 -Did you think about my hair last night? -Not just about that. 159 00:15:54,959 --> 00:15:57,959 First, you'd say I was beautiful. And then 160 00:16:07,240 --> 00:16:12,000 You've never come home like that. You used to take time for it. 161 00:16:12,079 --> 00:16:15,400 You'd behave as if you had all the time in the world. 162 00:16:15,479 --> 00:16:16,800 But last night… 163 00:16:17,520 --> 00:16:19,240 I have to go now. 164 00:16:20,079 --> 00:16:22,000 And then you'll come back. 165 00:16:22,079 --> 00:16:25,599 You leave and come back, all in one day. 166 00:16:26,359 --> 00:16:29,040 And tomorrow, and the day after tomorrow. 167 00:16:37,160 --> 00:16:41,120 You'll be with me every night and leave the next morning. 168 00:16:41,199 --> 00:16:42,839 And yet not really leave. 169 00:16:44,640 --> 00:16:46,319 You're dreaming, aren't you? 170 00:16:48,839 --> 00:16:51,199 Does that Mr. French still live here? 171 00:16:52,280 --> 00:16:54,359 Frenkel. Yes, he does. 172 00:18:13,120 --> 00:18:15,919 Hello, taxi? 22 Beethovenstraat. 173 00:18:16,960 --> 00:18:18,040 Yes. 174 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 Thank you. 175 00:19:18,280 --> 00:19:20,480 -See you tomorrow. -All right. 176 00:19:42,720 --> 00:19:44,360 -Hello. -Yes, hello. 177 00:19:44,440 --> 00:19:46,159 -Thirsty? -Yes. 178 00:19:46,240 --> 00:19:47,639 I thought so. 179 00:19:50,000 --> 00:19:51,679 Put your shirt right. 180 00:19:54,280 --> 00:19:56,120 I slept on a bench last night. 181 00:19:56,919 --> 00:19:59,399 I slept on a hard wooden bench. 182 00:20:02,080 --> 00:20:03,720 You shouldn't have to. 183 00:20:25,200 --> 00:20:26,679 On a bench. 184 00:20:30,919 --> 00:20:32,159 Come on. 185 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 Come in. 186 00:21:08,639 --> 00:21:10,480 -Greetings. -Please, come in. 187 00:21:11,960 --> 00:21:14,720 I heard the children playing in the yard this morning. 188 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 So I didn't pass by the school. 189 00:21:17,800 --> 00:21:21,360 Oh, good. How silly of me not to tell you. 190 00:21:21,440 --> 00:21:23,639 I got up very late. 191 00:21:23,720 --> 00:21:26,520 I tried to leave as quietly as possible. 192 00:21:26,600 --> 00:21:28,639 Yes, at five past ten. 193 00:21:28,720 --> 00:21:30,879 You were really quiet, but I heard you. 194 00:21:30,960 --> 00:21:34,200 I should have told you they didn't go to school today. 195 00:21:35,840 --> 00:21:37,320 Their father came home. 196 00:21:39,080 --> 00:21:40,399 Wonderful. 197 00:21:40,480 --> 00:21:44,080 Will I have the pleasure of receiving him this time? 198 00:21:44,159 --> 00:21:45,200 Probably. 199 00:21:57,560 --> 00:21:58,600 Cheers. 200 00:22:00,000 --> 00:22:02,240 -To your husband. -Cheers. 201 00:22:12,800 --> 00:22:15,520 -Will he stay long? -For a while. 202 00:22:27,360 --> 00:22:29,200 I didn't see you last night. 203 00:22:30,000 --> 00:22:34,399 When the bell rang, I walked upstairs, but you were gone. 204 00:22:35,679 --> 00:22:39,720 I waited for you. I waited for the last man to leave. 205 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 -Where? -In the radio room. 206 00:22:43,639 --> 00:22:46,840 I looked for you on deck and then in your cabin. 207 00:22:46,919 --> 00:22:48,399 But I wasn't in the cabin. 208 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 Another beer and I'm off. 209 00:22:52,560 --> 00:22:54,919 I'll be expecting your husband. 210 00:22:55,000 --> 00:22:57,960 -Would you like some soup, later? -No, thank you. 211 00:22:58,040 --> 00:23:00,159 But I know you are an excellent cook. 212 00:23:00,960 --> 00:23:03,600 How would you know? You never eat my food. 213 00:23:03,679 --> 00:23:06,480 I smell it. You cook well. 214 00:23:06,560 --> 00:23:09,080 And you're a very kind woman. 215 00:23:09,159 --> 00:23:12,120 Really. The kindest I know. 216 00:23:13,480 --> 00:23:15,679 Then you'll have to eat when I ask you. 217 00:23:16,439 --> 00:23:18,560 Will you, the next time I ask? 218 00:23:19,280 --> 00:23:21,000 When my husband is back at sea. 219 00:23:21,800 --> 00:23:23,800 You cook for the children. 220 00:23:23,879 --> 00:23:25,520 That's not the same thing. 221 00:23:53,000 --> 00:23:54,159 Willy, 222 00:23:56,399 --> 00:23:57,840 why look for me last night? 223 00:24:02,919 --> 00:24:06,399 Maybe I just wanted to ask if you knew any more weird jokes. 224 00:24:07,760 --> 00:24:09,040 What jokes? 225 00:24:10,399 --> 00:24:12,919 Like that submarine in Korea. 226 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 Just tell her to come here, Willy. 227 00:24:31,800 --> 00:24:35,320 I can do that. I'm going over there and telling the whole story. 228 00:24:35,399 --> 00:24:39,080 You can call her right away. At mine, if you want. 229 00:24:39,159 --> 00:24:42,159 I have to explain it myself or she won't understand. 230 00:24:42,240 --> 00:24:43,240 Understand what? 231 00:24:43,840 --> 00:24:46,960 That she needs to take a few days off in order to get here. 232 00:24:51,000 --> 00:24:53,120 And sit here waiting for us to leave. 233 00:24:58,280 --> 00:24:59,679 Careful with your glass. 234 00:25:01,280 --> 00:25:03,000 Remember Rio? 235 00:25:03,080 --> 00:25:05,280 I saw you smash a glass on the pavement. 236 00:25:08,159 --> 00:25:10,840 They say you have a closet full of broken glass 237 00:25:12,840 --> 00:25:15,159 and every shard is a souvenir for you. 238 00:25:16,919 --> 00:25:18,240 They say that, too. 239 00:25:25,520 --> 00:25:28,399 Here we are. And we wait. 240 00:25:29,840 --> 00:25:32,800 And we don't even know what for or for how long. 241 00:25:35,040 --> 00:25:37,320 Imagine you never sail again. 242 00:25:37,399 --> 00:25:38,879 Never again. 243 00:25:40,919 --> 00:25:42,360 You just don't know it. 244 00:25:44,080 --> 00:25:48,280 Every day you think, "We're going," but then it's back to shore. 245 00:25:48,360 --> 00:25:50,320 And the next day, year in, year out. 246 00:25:51,720 --> 00:25:54,360 You don't even know if it'll go on like this forever. 247 00:25:55,240 --> 00:25:56,560 You don't know anything. 248 00:25:58,800 --> 00:26:01,480 It's so damn funny knowing you don't know a thing. 249 00:26:07,480 --> 00:26:09,080 What will you do now, Willy? 250 00:26:10,320 --> 00:26:11,480 Pay. 251 00:26:17,399 --> 00:26:19,040 Pay and take the train. 252 00:26:28,159 --> 00:26:29,800 That one is for you. 253 00:26:37,480 --> 00:26:40,320 -Hey, Willy. -See you tomorrow, Wes. 254 00:26:46,639 --> 00:26:48,439 Wait, I'm going with you. 255 00:26:50,080 --> 00:26:51,560 You can sleep on my couch. 256 00:27:19,879 --> 00:27:21,960 She was like her eyes. 257 00:27:23,240 --> 00:27:26,639 Once in the basement, she begged me not to do it. 258 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 I didn't. 259 00:27:28,800 --> 00:27:33,600 From that day, it felt as if I had done it all. 260 00:27:33,679 --> 00:27:35,199 It was just as binding. 261 00:27:36,199 --> 00:27:39,480 I didn't do it later at the beach, either. 262 00:27:44,399 --> 00:27:46,360 You'll never return. 263 00:27:48,600 --> 00:27:50,639 She knew as much as I did. 264 00:28:20,040 --> 00:28:21,480 On the couch, 265 00:28:22,720 --> 00:28:24,199 I said goodbye to her. 266 00:28:55,439 --> 00:28:59,639 Here, in the air above my head, is where the couch had been. 267 00:31:13,639 --> 00:31:15,159 Mommy! 268 00:31:15,240 --> 00:31:17,320 Mommy, Daddy's here. 269 00:31:54,600 --> 00:31:56,280 Has the alarm gone off yet? 270 00:32:12,199 --> 00:32:15,480 She floated on the surface like the fuel oil on the dock water. 271 00:32:45,080 --> 00:32:49,760 At the police station, I wanted to know who she was. I wanted to ask her name. 272 00:32:49,840 --> 00:32:51,399 But I didn't. 273 00:33:01,600 --> 00:33:03,480 I asked if it was murder. 274 00:33:03,560 --> 00:33:06,399 The officer said they had decided it was suicide 275 00:33:06,480 --> 00:33:08,480 and that she was only 26. 276 00:33:11,840 --> 00:33:16,360 Maria Morella. For hours I wandered around with the name on my lips. 277 00:33:16,439 --> 00:33:20,760 I said Maria to the shadows in my cabin, to the equipment in the radio room, 278 00:33:20,840 --> 00:33:23,639 to the night wind over the deck and the quay, 279 00:33:23,719 --> 00:33:25,320 to the girl at the bar. 280 00:33:26,480 --> 00:33:27,879 Maria Morella. 281 00:33:39,199 --> 00:33:41,080 So you know her? 282 00:33:41,159 --> 00:33:44,800 I said, "I'm getting to know her," but he didn't like my answer. 283 00:33:44,879 --> 00:33:46,399 Yes or no? 284 00:33:46,480 --> 00:33:50,080 I said no, although I would have liked to say yes. 285 00:33:50,159 --> 00:33:53,080 She's from your town. She's 26. 286 00:33:54,080 --> 00:33:58,840 Maybe he wanted me to know all the 26-year-old women in my city 287 00:33:58,919 --> 00:34:01,800 and to have slept with all of them, 288 00:34:01,879 --> 00:34:06,240 because he wanted to know if I knew about the birthmark on her left hip. 289 00:34:07,040 --> 00:34:09,920 I said I wasn't paying attention to that. 290 00:34:12,520 --> 00:34:13,759 When weren't you? 291 00:34:14,520 --> 00:34:18,239 I said, "When they pulled her out of the water or at the police station." 292 00:34:21,279 --> 00:34:24,360 And again I spent hours with Maria Morella. 293 00:34:24,440 --> 00:34:27,920 I felt more at ease with this dead girl I didn't know 294 00:34:28,000 --> 00:34:30,600 than with the living people I did. 295 00:34:31,520 --> 00:34:34,319 At the embassy, they wanted to force me to know her. 296 00:34:34,400 --> 00:34:38,279 Again I said no, although I wanted to say yes even more than the first time. 297 00:34:38,360 --> 00:34:42,839 …or don't you know her? We're convinced you do. 298 00:34:44,040 --> 00:34:46,000 We got a letter from her mother. 299 00:34:46,080 --> 00:34:49,000 He was talking about the letter they had received 300 00:34:49,080 --> 00:34:51,279 from her mother about Maria. 301 00:34:52,040 --> 00:34:55,239 Only the fingerprints the police had weren't right. 302 00:34:55,319 --> 00:34:57,520 Probably a wrong thumb on a wrong card. 303 00:34:58,560 --> 00:35:01,200 The fingerprints weren't right. 304 00:35:02,120 --> 00:35:04,640 I said, "She's Maria Morella." 305 00:35:04,720 --> 00:35:07,720 "You know very well there's no doubt about that." 306 00:35:07,799 --> 00:35:09,960 Don't make us wait any longer. 307 00:35:10,040 --> 00:35:13,360 I said, "If she's not Maria Morella, then who is she?" 308 00:35:17,480 --> 00:35:18,600 She's nobody. 309 00:35:19,400 --> 00:35:23,240 I had loved her, I had had breakfast with her. 310 00:35:23,319 --> 00:35:25,480 I had even seen her naked. 311 00:35:25,560 --> 00:35:27,279 I had called her Maria, 312 00:35:27,360 --> 00:35:29,720 even though she might have been someone else. 313 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 Farewell, Maria. 314 00:35:37,480 --> 00:35:39,960 Maybe you really are Maria Morella 315 00:35:40,040 --> 00:35:44,080 and everything about your thumb and your death was a mistake. 316 00:35:50,080 --> 00:35:51,279 Maria. 317 00:35:52,480 --> 00:35:56,040 Maybe I once knew you, back in our town, 318 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 but I forgot you. 319 00:35:58,200 --> 00:36:01,600 Maybe I did love you, we did have breakfast together 320 00:36:01,680 --> 00:36:05,799 and we went to bed, and I called you Maria 321 00:36:05,880 --> 00:36:09,279 when your name was Marleen or Leonore. Who can say? 322 00:36:10,279 --> 00:36:13,200 As no one knows for certain that you're Maria Morella. 323 00:36:13,279 --> 00:36:15,839 I won't forget you, ever. 324 00:36:16,720 --> 00:36:18,960 Farewell, Maria. 325 00:36:44,720 --> 00:36:46,400 What time is it? 326 00:36:48,040 --> 00:36:49,400 Lie still. 327 00:36:51,240 --> 00:36:52,799 Just lie still for a moment. 328 00:36:56,040 --> 00:36:57,279 Listen. 329 00:36:59,359 --> 00:37:00,520 What? 330 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 The sea. 331 00:37:04,480 --> 00:37:05,920 Very far away. 332 00:37:08,640 --> 00:37:10,080 No, very close. 333 00:37:11,720 --> 00:37:13,359 Right under my hand. 334 00:37:16,279 --> 00:37:20,279 If we stay so still, close to each other 335 00:37:22,759 --> 00:37:25,120 we may never have to move again. 336 00:37:34,480 --> 00:37:35,960 You look like Marc. 337 00:37:38,240 --> 00:37:40,240 Marc's blue-green eyes 338 00:37:42,240 --> 00:37:43,960 in Marc's face. 339 00:37:46,359 --> 00:37:49,560 Without these lines here and there, 340 00:37:50,799 --> 00:37:52,799 you could well be Marc. 341 00:37:54,920 --> 00:37:56,920 You've gotten younger, haven't you? 342 00:37:58,160 --> 00:37:59,520 No, really. 343 00:37:59,600 --> 00:38:02,799 You look much younger with your hair so short. 344 00:38:26,359 --> 00:38:28,400 Are the children going to school today? 345 00:38:31,319 --> 00:38:32,359 Yes. 346 00:38:33,920 --> 00:38:35,440 Let them go to school. 347 00:38:46,240 --> 00:38:47,799 So you're not leaving? 348 00:38:48,520 --> 00:38:51,480 Maybe I am. Maybe I'm not. 349 00:38:52,640 --> 00:38:54,920 They never go to school when you leave. 350 00:38:55,000 --> 00:38:56,960 Who says I'm leaving now? 351 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 If for a whole month you leave and yet you don't, 352 00:39:00,560 --> 00:39:04,759 you go to the boat and back, I can't keep them out of school for a month, can I? 353 00:39:05,680 --> 00:39:08,000 I thought you said they were going to school. 354 00:39:09,880 --> 00:39:12,240 That's what you decided. 355 00:39:12,319 --> 00:39:15,680 Oh, well. Then let them go to school. 356 00:39:31,680 --> 00:39:33,359 Mind the ash. 357 00:39:44,040 --> 00:39:45,920 I'll see you later, boy. 358 00:39:47,400 --> 00:39:49,200 See you later. 359 00:39:49,839 --> 00:39:53,839 -Are you coming straight home? -Yes, Mr. Frenkel is picking us up. 360 00:39:59,680 --> 00:40:01,279 Today I'll take the tram. 361 00:40:02,319 --> 00:40:05,160 -That's what I thought. -Did you? 362 00:40:06,120 --> 00:40:09,160 The children are at school, your suitcase is on board. 363 00:40:09,240 --> 00:40:11,400 There's no need to take a cab. 364 00:40:13,200 --> 00:40:15,440 It doesn't seem like a goodbye anymore. 365 00:40:16,279 --> 00:40:18,520 It's like you're going to the office. 366 00:40:18,600 --> 00:40:21,400 You'd prefer that, right? 367 00:40:21,480 --> 00:40:26,200 Then you'd be sure I'd come home later. You'd be sure about everything. 368 00:40:27,799 --> 00:40:29,560 About later, 369 00:40:29,640 --> 00:40:31,240 tomorrow 370 00:40:31,319 --> 00:40:33,120 and the day after tomorrow. 371 00:40:33,200 --> 00:40:36,520 No, Pierre. Even then, I wouldn't be sure. 372 00:40:37,759 --> 00:40:39,759 Not sure about what? 373 00:40:39,839 --> 00:40:42,000 Whether you'd always come back. 374 00:40:44,080 --> 00:40:45,400 See you later. 375 00:41:23,359 --> 00:41:25,120 -Litinski. -Yes. 376 00:41:26,600 --> 00:41:28,160 -Sanon. -Yes. 377 00:41:29,839 --> 00:41:32,240 -Wesselmans. -Yes. 378 00:41:33,480 --> 00:41:36,200 Jessen. 379 00:41:39,920 --> 00:41:41,759 -Psaradellis. -Yes. 380 00:41:44,279 --> 00:41:45,640 -Dianca. -Yes. 381 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 -Bouwmans. -Yes. 382 00:41:50,200 --> 00:41:52,160 -And Hensbergen. -Yes. 383 00:41:54,960 --> 00:41:57,000 -See you tomorrow. -Yes, till then. 384 00:41:58,759 --> 00:42:01,520 -Fancy a drink? -I'm waiting for Jessen. 385 00:42:01,600 --> 00:42:06,279 It's stupid of Jessen. If he doesn't show up in five minutes, they'll jail him. 386 00:42:06,359 --> 00:42:08,560 -He'll be here. -Okay. 387 00:42:08,640 --> 00:42:10,480 -See you tomorrow? -Yes. 388 00:42:55,680 --> 00:42:56,839 Jessen! 389 00:43:21,279 --> 00:43:22,400 Willy. 390 00:43:23,240 --> 00:43:24,560 Willy! 391 00:43:26,279 --> 00:43:28,120 Willy, come out. 392 00:43:29,279 --> 00:43:32,600 Willy, they drove to the other side. 393 00:43:35,879 --> 00:43:39,560 Willy, get aboard. There's a ladder. 394 00:43:40,359 --> 00:43:41,759 Get on board, Willy. 395 00:43:43,040 --> 00:43:45,400 Why did you jump into the water? 396 00:43:47,759 --> 00:43:50,400 -Go away. -They can't do anything to you on board. 397 00:43:52,120 --> 00:43:54,799 Do you hear? You're in the service of the government. 398 00:43:55,480 --> 00:43:57,600 I should have taken you home the other day. 399 00:43:58,920 --> 00:44:00,240 Go away. 400 00:44:01,359 --> 00:44:05,080 Come to the car factory tonight at ten o'clock. 401 00:44:06,160 --> 00:44:09,560 I'll bring you clothes, food and shoes. What size are you? 402 00:44:46,160 --> 00:44:48,920 -Good evening, Mr. Wesselmans. -And to you, Mr. Frenkel. 403 00:44:52,319 --> 00:44:54,480 Would you like tea or coffee? 404 00:44:54,560 --> 00:44:56,240 Yes, thank you. 405 00:44:56,319 --> 00:44:58,440 -Coffee, then? -Yes. 406 00:45:00,319 --> 00:45:02,440 Richard Tauber, Rigoletto. 407 00:45:02,520 --> 00:45:05,279 May 1927. 408 00:45:31,520 --> 00:45:32,879 Do you cook yourself? 409 00:45:32,960 --> 00:45:34,440 I do. 410 00:45:34,520 --> 00:45:37,960 Sometimes I dine out somewhere where the food is particularly good. 411 00:45:38,040 --> 00:45:39,839 I don't eat much, you know. 412 00:45:41,960 --> 00:45:44,720 -Do you take sugar, Mr. Wesselmans? -Yes, thank you. 413 00:45:45,480 --> 00:45:47,319 Believe me, 414 00:45:47,400 --> 00:45:50,879 it gives me immense pleasure to meet you. 415 00:45:51,680 --> 00:45:53,879 The last time, I was abroad 416 00:45:53,960 --> 00:45:56,600 attending one of those tedious congresses 417 00:45:56,680 --> 00:45:59,879 a music critic is sometimes obliged to go to. 418 00:45:59,960 --> 00:46:03,359 I would have been so sad if you had left again 419 00:46:03,440 --> 00:46:05,600 without me receiving you. 420 00:46:12,879 --> 00:46:15,720 -She's beautiful. -Yes, she's beautiful. 421 00:46:16,520 --> 00:46:17,920 She looks like Laure. 422 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 I have a letter from her. 423 00:46:29,120 --> 00:46:32,319 I can't let you read it, I'm afraid, 424 00:46:32,400 --> 00:46:33,879 but here it is. 425 00:46:33,960 --> 00:46:37,720 She wrote to me the night she sang Desdemona. 426 00:46:39,319 --> 00:46:42,440 I also have one from the man who played Othello 427 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 at the same performance. 428 00:46:44,759 --> 00:46:48,920 But he wrote his letter the day he was Siegfried. 429 00:46:49,680 --> 00:46:52,000 I have a lot of letters. For instance 430 00:46:54,080 --> 00:46:55,960 Well, that was just in time. 431 00:46:59,200 --> 00:47:02,960 Would it have been bad if it had broken? 432 00:47:03,520 --> 00:47:07,960 No one can destroy something like that and go unpunished. 433 00:47:10,080 --> 00:47:12,640 Is there a greater crime 434 00:47:12,720 --> 00:47:15,480 than destroying something that's perfect? 435 00:47:15,560 --> 00:47:18,720 This would have been just an accident, right? 436 00:47:18,799 --> 00:47:21,839 At the root of every accident lies a mistake. 437 00:47:21,920 --> 00:47:24,839 Come, now. It's just a little vase. 438 00:47:26,839 --> 00:47:28,640 One bomb would be enough. 439 00:47:29,560 --> 00:47:30,879 Just one. 440 00:47:32,680 --> 00:47:37,279 As if this was not just a baked lump of earth, 441 00:47:37,359 --> 00:47:41,640 hollow on the inside and as imperfect as ourselves. 442 00:47:41,720 --> 00:47:45,680 You probably sacrificed a lot for it, 443 00:47:45,759 --> 00:47:47,680 you cherished it 444 00:47:47,759 --> 00:47:51,160 and it was very important to you, much more important than a woman. 445 00:47:52,240 --> 00:47:55,600 But you don't even know what's going on in the world. 446 00:47:55,680 --> 00:47:57,319 If we were bombed tomorrow, 447 00:47:57,400 --> 00:48:01,640 there would only be shards of broken glass left here. 448 00:48:02,640 --> 00:48:05,680 A vase like that would take my mind off such things. 449 00:48:05,759 --> 00:48:08,799 It stops me from thinking about what awaits us. 450 00:48:09,720 --> 00:48:13,000 The destruction we probably cannot escape 451 00:48:13,720 --> 00:48:16,759 and the uncertainty, 452 00:48:16,839 --> 00:48:19,560 which is our only certainty. 453 00:48:23,160 --> 00:48:26,080 Do forgive me, I let myself go. 454 00:48:28,000 --> 00:48:30,359 -I have cake. -No, thank you. 455 00:48:30,440 --> 00:48:33,799 -I have to go back downstairs. -Would you like a drink? 456 00:48:33,879 --> 00:48:35,640 No, thank you. 457 00:48:35,720 --> 00:48:38,200 Here, for the children. 458 00:48:38,279 --> 00:48:41,759 -Oh, Mr. Frenkel. -You have lovely children. 459 00:48:43,440 --> 00:48:47,560 -Thank you very much. -And your wife is very kind. 460 00:48:52,799 --> 00:48:54,240 Good night. 461 00:48:58,560 --> 00:49:00,040 Is he married? 462 00:49:00,120 --> 00:49:02,200 -Who? -That Jessen. 463 00:49:04,440 --> 00:49:07,000 No, he's not married. 464 00:49:08,960 --> 00:49:10,560 But he is with a woman. 465 00:49:12,279 --> 00:49:14,520 I put your brown shoes in the suitcase. 466 00:49:14,600 --> 00:49:17,680 They're as good as new, but you never wear them. 467 00:49:17,759 --> 00:49:21,319 -Do you think they'll fit him? -I don't know. Maybe not. 468 00:49:21,400 --> 00:49:23,160 But it's only for now. 469 00:49:25,200 --> 00:49:28,440 Would you like to be with a woman you weren't married to? 470 00:49:30,000 --> 00:49:31,600 I'm with you. 471 00:49:31,680 --> 00:49:33,839 And as far as I know, we're married. 472 00:49:37,680 --> 00:49:41,200 Would it have changed anything if we hadn't gotten married? 473 00:49:41,279 --> 00:49:45,400 No, I don't think it would have. 474 00:49:45,480 --> 00:49:46,920 Not between us. 475 00:49:48,920 --> 00:49:50,640 Then why are you married? 476 00:49:51,759 --> 00:49:55,839 -Why? -Well, most people get married. 477 00:49:55,920 --> 00:49:59,440 And you were pregnant. With maybe more children to follow. 478 00:49:59,520 --> 00:50:02,680 Then it's obvious that you think about getting married. 479 00:50:02,759 --> 00:50:07,279 -Did you just do it for the children? -No, you can't think like that. 480 00:50:08,640 --> 00:50:12,160 But we had to for the children and I wanted it for you. 481 00:50:12,240 --> 00:50:15,960 I just never thought of not getting married. 482 00:50:20,120 --> 00:50:23,359 Would you ever have abandoned me if we hadn't gotten married? 483 00:50:24,440 --> 00:50:26,480 Would you have always come back? 484 00:50:26,560 --> 00:50:28,200 Always? 485 00:50:29,080 --> 00:50:30,759 I don't know. 486 00:50:31,600 --> 00:50:33,600 But if I'd stayed away, 487 00:50:33,680 --> 00:50:37,160 it wouldn't have had anything to do with being married. 488 00:50:37,240 --> 00:50:39,000 Nothing at all. 489 00:50:40,480 --> 00:50:42,520 So marriage is not a certainty, either. 490 00:50:43,440 --> 00:50:46,000 No. To be honest, I don't know. 491 00:50:46,080 --> 00:50:48,319 It depends on what you mean by certainty. 492 00:50:49,440 --> 00:50:53,160 But I don't think it's a certainty, getting married and all that. 493 00:50:55,040 --> 00:50:57,040 Why are you asking all this? 494 00:50:58,120 --> 00:50:59,480 Maybe… 495 00:51:00,600 --> 00:51:02,440 Maybe because you're gone so much. 496 00:51:03,359 --> 00:51:06,279 I sometimes wonder if you'll be back. 497 00:51:07,200 --> 00:51:10,040 Then I think, "Of course, we're married." 498 00:51:10,120 --> 00:51:13,920 You can't think I won't come back one day. 499 00:51:16,240 --> 00:51:18,000 It wouldn't be because of you. 500 00:51:19,000 --> 00:51:21,720 It wouldn't have anything to do with you. 501 00:51:23,160 --> 00:51:26,680 -That I didn't love you anymore. -So what, then? 502 00:51:31,240 --> 00:51:34,440 -Pierre, I want to dance. -Now? 503 00:51:34,520 --> 00:51:37,799 You don't have to turn on the radio. This music is good enough. 504 00:51:38,879 --> 00:51:42,720 -But I have to go see Jessen. -That can wait five more minutes. 505 00:51:44,920 --> 00:51:47,359 You know I'm a bad dancer. 506 00:51:48,440 --> 00:51:49,759 Dance. 507 00:51:50,680 --> 00:51:52,319 Yes, but… 508 00:52:52,359 --> 00:52:54,399 -Good evening. -Good evening. 509 00:53:00,040 --> 00:53:01,000 A beer. 510 00:53:11,759 --> 00:53:13,120 Here you go. 511 00:53:21,799 --> 00:53:23,240 You're not drinking. 512 00:53:52,920 --> 00:53:56,600 Right. Well, I'll come back sometime. 513 00:53:56,680 --> 00:53:59,520 The bus to the city is only due in 15 minutes. 514 00:54:01,080 --> 00:54:04,120 Yes, but I'm not going into the city. 515 00:54:06,080 --> 00:54:07,640 Well, not immediately. 516 00:54:11,160 --> 00:54:12,759 What time is it? 517 00:54:14,720 --> 00:54:16,080 A quarter to ten. 518 00:54:22,640 --> 00:54:25,480 Do you play the harmonica? 519 00:54:26,520 --> 00:54:27,839 No. 520 00:54:28,759 --> 00:54:30,480 Not as far as I know. 521 00:54:31,560 --> 00:54:33,240 But I do like music. 522 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 And I like to dance, too. 523 00:54:38,560 --> 00:54:40,319 But not with just anyone. 524 00:54:56,600 --> 00:54:58,879 It can't be easy. 525 00:55:00,319 --> 00:55:03,120 -What? -To love someone. 526 00:55:03,879 --> 00:55:06,759 No, but it's not hard either. 527 00:55:07,560 --> 00:55:09,799 It's not easy and it's not difficult. 528 00:55:10,839 --> 00:55:13,839 It's just like singing or dancing. 529 00:55:13,920 --> 00:55:15,920 You need to be good at it. 530 00:55:25,000 --> 00:55:25,960 Right. 531 00:55:27,759 --> 00:55:29,640 I have to go now. 532 00:55:31,879 --> 00:55:34,399 But maybe I'll be back sometime. 533 00:55:35,160 --> 00:55:38,680 Yes, please do. I'd really like that. 534 00:55:45,200 --> 00:55:46,680 We might get to dance. 535 00:56:55,080 --> 00:56:56,440 Jessen. 536 00:56:58,919 --> 00:57:00,160 Jessen. 537 00:58:19,279 --> 00:58:22,399 The old farmer said it was time to go to the bailiff. 538 00:58:24,399 --> 00:58:27,600 In the village, they already knew that his son Lucien had died. 539 00:58:28,240 --> 00:58:31,200 The postman had entered the vineyard 540 00:58:31,279 --> 00:58:35,720 and said that Lucien was a hero and had not suffered. He died instantly. 541 00:58:37,520 --> 00:58:41,640 At home, the old man had sat down with his wife and said, 542 00:58:41,720 --> 00:58:44,799 "Lucien is coming. He'll be here today or tomorrow." 543 00:58:46,839 --> 00:58:49,440 After a while, she had asked, "When?" 544 00:58:50,480 --> 00:58:54,600 And again the old man had said, "Today or tomorrow." 545 00:59:00,640 --> 00:59:04,799 It's a long journey across the country, from north to south. 546 00:59:04,879 --> 00:59:07,200 I had fled from the war in the north 547 00:59:07,279 --> 00:59:10,120 to the south, where there was no war. 548 00:59:10,200 --> 00:59:11,560 Not yet. 549 00:59:40,359 --> 00:59:44,759 "Your wife will notice," said the bailiff. But the old farmer said it didn't matter. 550 00:59:45,799 --> 00:59:48,640 The bailiff said he had looked everywhere, 551 00:59:48,720 --> 00:59:51,759 but the uniform he had found was long out of date. 552 00:59:52,839 --> 00:59:55,200 Once again, the old man said it didn't matter. 553 00:59:55,960 --> 00:59:59,480 He said, "She can hardly see anymore. She won't see the difference." 554 01:00:00,319 --> 01:00:02,879 The bailiff told me to put on the suit 555 01:00:02,960 --> 01:00:05,240 as I had to go see my mother. 556 01:00:05,319 --> 01:00:07,720 I said, "She's been dead for six years." 557 01:00:07,799 --> 01:00:09,560 "All I have left is my father." 558 01:00:11,879 --> 01:00:15,919 "It's probably too big," said the bailiff, "but that's okay." 559 01:00:16,000 --> 01:00:18,759 "She doesn't see well anymore, your mother." 560 01:00:47,560 --> 01:00:50,440 I wanted to go back and say I wasn't Lucien. 561 01:00:50,520 --> 01:00:54,560 I wanted to say that Lucien was dead, that I was Pierre Wesselmans 562 01:00:54,640 --> 01:00:56,960 and that I wasn't dead at all. 563 01:01:05,600 --> 01:01:07,240 Lucien is here. 564 01:01:08,480 --> 01:01:12,759 A thousand kilometers I had traveled across the country from north to south 565 01:01:12,839 --> 01:01:14,600 to be her son. 566 01:01:15,919 --> 01:01:18,480 "Mother," I said. 567 01:01:19,399 --> 01:01:23,160 And for a moment, I wondered if this was a lie. 568 01:01:24,080 --> 01:01:28,240 And while I wondered, it automatically stopped being a lie. 569 01:01:53,560 --> 01:01:54,839 Farewell. 570 01:03:31,399 --> 01:03:34,600 You should pay us a visit. We still live on Van Damplein. 571 01:03:38,480 --> 01:03:40,480 My wife would be very happy. 572 01:03:40,560 --> 01:03:42,480 After all, we're old neighbors. 573 01:03:43,919 --> 01:03:47,480 Yes, I should pay you a visit. 574 01:03:49,879 --> 01:03:52,359 -Bring your wife with you. -Yes. 575 01:03:53,279 --> 01:03:55,680 Yes, that-- Yes. 576 01:03:59,600 --> 01:04:02,680 -Where do you live now? -22 Van Beethovenstraat. 577 01:04:02,759 --> 01:04:05,640 My wife's family still lives there. 578 01:04:05,720 --> 01:04:07,960 Her cousin, I think. Yes, that's right. 579 01:04:08,040 --> 01:04:09,839 At number 63, I think. 580 01:04:12,200 --> 01:04:16,399 -You should come yourself, too. -I'd love to. Thank you very much. 581 01:04:21,000 --> 01:04:23,279 My heart's not too weak for that. 582 01:04:27,839 --> 01:04:31,640 Tomorrow I have a few hours off. Maybe I'll come round. 583 01:04:42,839 --> 01:04:44,960 Well, see you tomorrow, maybe. 584 01:04:45,879 --> 01:04:47,359 Get home safely. 585 01:04:51,120 --> 01:04:53,439 I'm going home to say goodbye. 586 01:05:23,879 --> 01:05:25,279 Tomorrow 587 01:05:31,359 --> 01:05:32,839 Tomorrow 588 01:05:34,919 --> 01:05:36,680 I'll really say goodbye. 589 01:06:00,480 --> 01:06:02,839 After that, I'll never say goodbye again. 590 01:06:12,399 --> 01:06:13,799 See you in a bit. 591 01:06:16,640 --> 01:06:17,839 Bye. 592 01:07:41,399 --> 01:07:44,720 -Hello, ma'am. Is your husband home? -No. 593 01:07:46,000 --> 01:07:47,520 He left this morning. 594 01:07:49,200 --> 01:07:51,359 -Don't you recognize me? -No. 595 01:07:51,439 --> 01:07:54,600 -Van Damplein. -Oh, yes, come in. 596 01:07:54,680 --> 01:07:57,680 No, I don't have much time. I just came by. 597 01:07:57,759 --> 01:08:00,600 -I have to get to work. -How's your wife? 598 01:08:01,759 --> 01:08:04,919 She's well. All right, thank you. Bye, ma'am. 599 01:08:37,160 --> 01:08:38,960 I hope I'm not disturbing you. 600 01:08:39,040 --> 01:08:41,120 Oh, it's you. Please, come in. 601 01:08:44,720 --> 01:08:46,000 Please. 602 01:08:50,120 --> 01:08:52,760 -Would you like some coffee? -No, that's okay. 603 01:08:55,840 --> 01:08:59,319 The heart. Our profession is bad for the heart. 604 01:09:05,760 --> 01:09:09,319 I talked to your husband on the bus last night. 605 01:09:10,040 --> 01:09:12,080 Yes, he got the last bus home. 606 01:09:13,599 --> 01:09:15,040 And now he's gone. 607 01:09:16,559 --> 01:09:17,679 Gone? 608 01:09:19,639 --> 01:09:21,080 Since this morning. 609 01:09:23,720 --> 01:09:27,679 -Are you sure about that? -Yes, I'm sure. 610 01:09:29,519 --> 01:09:33,760 Well, it's just that the ship's still docked at the quay. 611 01:09:34,960 --> 01:09:39,040 That could be. It's quite possible they'll only leave tonight. 612 01:09:39,120 --> 01:09:41,599 But the crew has been aboard since this morning. 613 01:09:43,599 --> 01:09:44,599 No. 614 01:09:45,519 --> 01:09:49,679 I know from a colleague who was on duty this morning. 615 01:09:49,760 --> 01:09:51,120 They all went ashore. 616 01:09:56,720 --> 01:10:00,480 He'll probably be home any minute. 617 01:10:01,679 --> 01:10:05,320 When I rang the doorbell, I thought, "I'm sure he's home now." 618 01:10:06,639 --> 01:10:08,519 Maybe he just went to a pub. 619 01:10:09,440 --> 01:10:11,160 But 620 01:10:11,240 --> 01:10:13,880 he doesn't drink, does he? 621 01:10:15,599 --> 01:10:16,679 Yes? 622 01:10:18,760 --> 01:10:21,400 -I beg your pardon. -Please, come in. 623 01:10:27,679 --> 01:10:29,840 My husband didn't leave. 624 01:10:30,559 --> 01:10:32,360 And he didn't come home, either. 625 01:10:34,679 --> 01:10:37,559 Let's go look for him. Maybe we'll find him. 626 01:10:37,639 --> 01:10:41,360 -His mates will know where he is. -That's useless. 627 01:10:41,440 --> 01:10:45,040 Just in the regular pubs. Sailors have no secrets from us. 628 01:10:45,120 --> 01:10:47,559 It's late. Your wife might be worried. 629 01:10:47,639 --> 01:10:51,440 We're old neighbors. I'm sure she'll understand. 630 01:10:59,840 --> 01:11:02,720 -The children. -Don't worry. 631 01:11:03,840 --> 01:11:05,679 I'll stay here with them. 632 01:12:12,880 --> 01:12:14,160 Cheers. 633 01:12:48,840 --> 01:12:51,519 It's no fun to be looked at in every pub. 634 01:12:51,599 --> 01:12:54,920 -They undress you with their eyes. -You'll get used to it. 635 01:12:56,840 --> 01:13:01,880 There's no point in looking for him if I have to say goodbye later. 636 01:13:01,960 --> 01:13:05,400 You don't believe that. Do you really want to give up? 637 01:13:06,840 --> 01:13:11,480 We could run into him, but that doesn't mean we found him. 638 01:13:11,559 --> 01:13:13,639 That's no reason to give up. 639 01:13:15,679 --> 01:13:17,760 You're right. We shouldn't give up. 640 01:13:21,480 --> 01:13:23,639 Do you have a room for tonight? 641 01:13:23,720 --> 01:13:26,160 -Just for you? -Yes. 642 01:13:39,960 --> 01:13:41,800 You shouldn't drink any more. 643 01:13:43,800 --> 01:13:45,280 I shouldn't, no. 644 01:13:46,440 --> 01:13:48,360 Let's call it a day. 645 01:13:48,440 --> 01:13:50,760 Are you sure they disembarked? 646 01:13:52,240 --> 01:13:54,080 They come here, too. 647 01:13:56,599 --> 01:13:58,400 Don't have another drink. 648 01:13:58,480 --> 01:14:01,760 You can't just walk into a pub without having a drink. 649 01:14:02,679 --> 01:14:03,679 Come on. 650 01:14:50,000 --> 01:14:51,719 -Thank you. -Thank you very much. 651 01:14:51,800 --> 01:14:53,080 Cheers. 652 01:15:01,040 --> 01:15:02,960 Why are you doing all this for us? 653 01:15:04,320 --> 01:15:06,960 No reason. I don't know. 654 01:15:07,920 --> 01:15:10,240 -It's not always easy. -What isn't? 655 01:15:11,280 --> 01:15:13,000 To love someone. 656 01:15:38,320 --> 01:15:40,000 How's the Gambetta? 657 01:15:41,240 --> 01:15:42,599 How's the bus? 658 01:15:43,599 --> 01:15:45,080 Night shift? 659 01:15:48,200 --> 01:15:49,719 I'll buy you a beer. 660 01:15:50,960 --> 01:15:52,280 Got into a fight? 661 01:16:04,880 --> 01:16:07,960 We've been looking for someone from the Gambetta for hours. 662 01:16:09,280 --> 01:16:11,120 Why did you jump into the water? 663 01:16:15,200 --> 01:16:18,920 Last night, he went to the car factory. He waited till the last bus. 664 01:16:19,920 --> 01:16:23,120 He had shoes for you. He asked for them specifically. 665 01:16:23,200 --> 01:16:25,440 And a shirt, as good as new. 666 01:16:25,519 --> 01:16:29,280 It was a little tight around his neck, but I thought 667 01:16:33,360 --> 01:16:37,280 He was on the last bus. I told him, "Get home safely." 668 01:16:37,360 --> 01:16:39,400 And that scared him. 669 01:16:39,480 --> 01:16:41,960 It scared him because I said, "Get home safely." 670 01:16:42,599 --> 01:16:44,360 Does that make sense to you? 671 01:16:46,599 --> 01:16:49,400 That night we were docking with the Gambetta, 672 01:16:49,480 --> 01:16:52,559 he told a crap story about a submarine in Korea. 673 01:16:52,639 --> 01:16:56,160 I asked him if he'd been to Korea. "No," he said. 674 01:16:56,240 --> 01:17:00,080 But he felt like he'd been there, on that submarine. 675 01:17:01,120 --> 01:17:04,280 He felt he'd been present at lots of things like that. 676 01:17:04,360 --> 01:17:05,920 Does that make sense? 677 01:17:06,960 --> 01:17:08,240 Yes. 678 01:17:11,800 --> 01:17:13,160 It makes sense to me. 679 01:17:15,200 --> 01:17:16,920 Do you know where he is? 680 01:17:19,200 --> 01:17:20,519 No. 681 01:17:22,360 --> 01:17:24,320 It's like you're afraid of him. 682 01:17:25,200 --> 01:17:28,240 I can't imagine anyone ever being afraid of him. 683 01:17:29,760 --> 01:17:31,480 It's kind of funny, actually. 684 01:17:32,080 --> 01:17:34,080 That he goes home for three days 685 01:17:34,160 --> 01:17:36,120 and then sneaks out, 686 01:17:36,200 --> 01:17:38,599 while I sneak out for three days, and then 687 01:17:39,719 --> 01:17:41,440 Yeah, we're getting married. 688 01:17:41,519 --> 01:17:43,880 I told her to come over. To get married. 689 01:17:44,599 --> 01:17:46,800 If possible, before the Gambetta sets sail. 690 01:17:48,519 --> 01:17:50,320 Saying goodbye every day. 691 01:17:51,040 --> 01:17:52,599 Coming back every day. 692 01:17:53,599 --> 01:17:57,519 -Every day, until the Gambetta sails. -Until she sails. 693 01:17:57,599 --> 01:18:00,519 -And then come home anyway. -Or not. 694 01:18:04,559 --> 01:18:06,160 You talk like him. 695 01:18:09,240 --> 01:18:13,200 Sometimes I do. Probably because we're married. 696 01:18:13,280 --> 01:18:16,120 Yes, I guess so. Goodbye. 697 01:18:54,360 --> 01:18:57,719 Do you think it's possible? That he'll just come home? 698 01:18:58,639 --> 01:19:00,120 He loves you. 699 01:19:01,000 --> 01:19:03,760 Yes, I believe so, but that's not enough. 700 01:19:04,599 --> 01:19:06,000 Not always. 701 01:19:06,080 --> 01:19:09,200 On the contrary, I am certain it's enough. 702 01:19:15,040 --> 01:19:16,400 Laure. 703 01:19:18,200 --> 01:19:19,840 Are you tired? 704 01:19:21,200 --> 01:19:25,160 No. Maybe a little drunk, but not tired. 705 01:19:26,400 --> 01:19:28,000 Was there anything else? 706 01:19:29,360 --> 01:19:32,160 Whatever happens, you should not give up. 707 01:19:34,480 --> 01:19:37,120 No. See you in a while. 708 01:19:55,400 --> 01:19:56,719 Water. 709 01:20:21,040 --> 01:20:23,240 Thank you. 710 01:20:23,719 --> 01:20:25,200 I'm okay. 711 01:20:26,000 --> 01:20:27,440 Taxi. 712 01:21:36,880 --> 01:21:38,800 Did you have breakfast this morning? 713 01:21:40,080 --> 01:21:41,440 No. 714 01:21:43,400 --> 01:21:47,599 -Where are the children? -At home. Mr. Frenkel is with them. 715 01:21:48,719 --> 01:21:52,040 -Don't they have to go to school? -Not today. 716 01:21:55,360 --> 01:21:59,240 Pierre, shall I prepare something nice when you get home? 717 01:22:02,360 --> 01:22:04,840 -Pierre? -Yes, that's fine. 718 01:22:08,200 --> 01:22:10,559 You're not warm, are you? 719 01:22:14,840 --> 01:22:17,679 -Is this better? -Yes, it is. 720 01:22:18,719 --> 01:22:20,719 It's okay now, isn't it? 721 01:22:24,599 --> 01:22:25,880 I have to go now. 722 01:22:29,080 --> 01:22:30,679 See you later, Pierre. 723 01:22:32,679 --> 01:22:34,240 Say it, Pierre. 724 01:22:36,920 --> 01:22:38,200 See you later. 52824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.