All language subtitles for Dracula.S01E06.Of.Monsters.And.Men.BDRip.x264-REWARD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,760 --> 00:01:33,679 Vampires don't promenade about, 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,919 attending balls and running businesses. 3 00:01:37,040 --> 00:01:39,399 They are creatures of night and shadow. 4 00:01:39,480 --> 00:01:41,239 My point, precisely. 5 00:01:41,720 --> 00:01:43,399 In all the months Grayson's lived in London, 6 00:01:43,480 --> 00:01:45,399 he has yet to attend a single event in daylight. 7 00:01:47,200 --> 00:01:50,159 Well, if that were the proof, I'd have to hunt half the titled cads in London. 8 00:01:50,480 --> 00:01:52,839 Then consider those who oppose his interests. 9 00:01:52,920 --> 00:01:54,599 Sir Clive, killed by a wolf. 10 00:01:55,280 --> 00:01:57,319 Lord Laurent persuaded to forfeit his company 11 00:01:57,400 --> 00:01:58,879 at the cost of his life. 12 00:01:59,120 --> 00:02:02,199 Meanwhile, the man develops a technology which, if successful, 13 00:02:02,280 --> 00:02:05,239 will render our investments in the Ottoman oil fields worthless. 14 00:02:05,320 --> 00:02:07,399 I understand your concerns, Mr Browning, I do, 15 00:02:07,480 --> 00:02:12,439 but I've spent a great deal of time with Mr Grayson... 16 00:02:12,720 --> 00:02:14,079 And I can assure you, as your head huntsman, 17 00:02:14,160 --> 00:02:16,559 I would have noticed if the man were nosferatu. 18 00:02:18,560 --> 00:02:21,279 Thomas, you've been looking into the man. What do you make of him? 19 00:02:21,360 --> 00:02:24,439 Well, I must say I do share your concerns, Mr Browning. 20 00:02:25,240 --> 00:02:26,919 Based on what evidence? 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,959 Well, nothing specific. Purely instinct. 22 00:02:30,560 --> 00:02:33,479 - Shall I probe further? - No. That won't be necessary. 23 00:02:35,280 --> 00:02:38,519 I know a way to flush out the beast. Once and for all. 24 00:03:24,880 --> 00:03:25,999 Thank you. 25 00:03:26,080 --> 00:03:31,639 Winston, a little bird tells me you have a case of 1811 Chateau Margaux. 26 00:03:31,720 --> 00:03:32,999 I do, madame. 27 00:03:36,240 --> 00:03:39,559 Well, Alexander, you must try this. It's exquisite. 28 00:03:40,160 --> 00:03:41,199 Of course. 29 00:03:41,920 --> 00:03:43,999 If you'll excuse me for a moment. 30 00:03:47,360 --> 00:03:52,199 A single playing card, folded elegantly down the centre. 31 00:03:54,160 --> 00:03:57,199 And torn into two pieces. 32 00:03:57,920 --> 00:04:01,399 Shown on the front and the back. 33 00:04:01,840 --> 00:04:05,799 Now, watch very carefully, 'cause your eyes will deceive you. 34 00:04:08,160 --> 00:04:11,799 - That's extraordinary. - Yes. This Soup Julienne, is extraordinary. 35 00:04:12,880 --> 00:04:14,999 So, I should have that and so should you, Mina. 36 00:04:15,080 --> 00:04:17,599 Look, I'm, I'm sorry, darling, but, uh... 37 00:04:17,680 --> 00:04:19,919 I don't know how someone so bright can enjoy 38 00:04:20,000 --> 00:04:22,159 something as simple-minded as parlour magic. 39 00:04:22,800 --> 00:04:24,799 - So, how's it done, then? - It's simple, really. 40 00:04:26,120 --> 00:04:29,759 Why, Mr Grayson, you have a gift for making London seem small. 41 00:04:31,520 --> 00:04:34,239 Miss Murray, you're looking lovely tonight. As ever. 42 00:04:35,520 --> 00:04:37,079 Permit me to explain. 43 00:04:38,200 --> 00:04:40,719 The card is folded down the middle. 44 00:04:41,040 --> 00:04:43,679 And is torn, but not the whole way. 45 00:04:44,640 --> 00:04:49,639 It is folded back in itself, and you mime, tearing the card in half... 46 00:04:50,320 --> 00:04:51,319 Good Heavens. 47 00:04:51,400 --> 00:04:53,319 So it appears to be torn. 48 00:04:53,800 --> 00:04:56,719 But really, it's still in one place. 49 00:04:57,960 --> 00:04:59,999 The rest is purely theatre. 50 00:05:02,440 --> 00:05:05,279 - It's very good, isn't it, Jonathan? - Yes, quite. 51 00:05:05,360 --> 00:05:08,159 Yes, if business should ever prove fruitless, 52 00:05:08,240 --> 00:05:10,679 you might very well enjoy a future on the stage. 53 00:05:10,760 --> 00:05:12,799 Well, if you'll excuse me. 54 00:05:21,320 --> 00:05:24,359 Well, I appear to have been abandoned by Alexander. 55 00:05:24,440 --> 00:05:25,999 I'm sure he'll be back when he's done showing off. 56 00:05:26,280 --> 00:05:27,839 Oh, I have no doubt. 57 00:05:27,920 --> 00:05:31,159 Darling, would you pop in for tea at mine tomorrow? 58 00:05:31,440 --> 00:05:33,159 It's just, I feel we have so much in common 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,399 it would be a sin not to get to know each other better. 60 00:05:36,480 --> 00:05:37,719 Yes, of course, I'd love to. 61 00:05:38,280 --> 00:05:43,039 See, I, I also know what it's like to be denied one's heart's desire. 62 00:05:44,400 --> 00:05:46,919 I have no interest whatsoever in Alexander Grayson. 63 00:05:47,200 --> 00:05:48,959 I'm not talking about him. 64 00:06:00,080 --> 00:06:01,519 I'd like to apologise 65 00:06:01,600 --> 00:06:04,079 for leaving your engagement party so abruptly. 66 00:06:04,160 --> 00:06:06,959 I'd hate to think either of you inferred a personal slight 67 00:06:07,040 --> 00:06:09,599 or a diminution of my fondness towards you as a couple. 68 00:06:11,280 --> 00:06:14,119 For you, Harker, are the king of hearts. 69 00:06:17,440 --> 00:06:20,919 And you, Mina, the queen. 70 00:06:24,680 --> 00:06:29,439 And even if an evil little jester tries to come between you... 71 00:06:35,360 --> 00:06:37,079 He cannot sever your bond. 72 00:06:47,600 --> 00:06:51,399 Winston. Please see to it that my friends get the very best. 73 00:06:52,000 --> 00:06:53,479 On my account. 74 00:06:58,560 --> 00:06:59,879 Now, shall we see 75 00:06:59,960 --> 00:07:03,359 just how much of Mr Grayson's fortune we can drink in a single night? 76 00:07:08,480 --> 00:07:09,639 Let's. 77 00:07:11,920 --> 00:07:13,159 Winston! 78 00:07:36,480 --> 00:07:40,399 - May I take your shawl, my queen? - You may, my king. 79 00:07:42,080 --> 00:07:43,759 How was your promenade? 80 00:07:43,840 --> 00:07:48,439 Oh, spoilt by too much rain. Thus requiring your assistance. 81 00:07:53,520 --> 00:07:55,639 - Thank you. - You're welcome. 82 00:09:10,560 --> 00:09:12,119 Are you sure? 83 00:09:46,600 --> 00:09:48,319 I've been thinking. 84 00:09:51,000 --> 00:09:52,159 About? 85 00:09:53,640 --> 00:09:55,039 We should elope. 86 00:09:58,480 --> 00:10:00,079 - Elope? - Hmm. 87 00:10:02,160 --> 00:10:03,799 It makes sense. 88 00:10:04,520 --> 00:10:06,999 Why go through the trouble of a formal wedding 89 00:10:07,080 --> 00:10:09,159 when we could just be together? 90 00:10:10,200 --> 00:10:12,399 Just you and me, as we are. 91 00:10:16,440 --> 00:10:19,719 Do you honestly feel that what we did last night 92 00:10:19,800 --> 00:10:22,279 makes our vows any less sacred? 93 00:10:23,560 --> 00:10:25,399 No. No, of course not. 94 00:10:28,560 --> 00:10:30,879 Then we should get married in a church. 95 00:10:30,960 --> 00:10:34,319 Before God and our family, and all of our friends. 96 00:10:37,720 --> 00:10:40,759 Of course. We'll set a date. 97 00:10:56,000 --> 00:11:00,119 - Then what are you doing tonight? - I'm due at University. 98 00:11:01,800 --> 00:11:02,959 I see. 99 00:11:03,040 --> 00:11:06,999 So I'm playing second fiddle to your work with Dr Van Helsing. 100 00:11:21,280 --> 00:11:22,679 You're late. 101 00:11:27,200 --> 00:11:28,399 Nickel-steel alloy. 102 00:11:29,000 --> 00:11:32,639 Sixty per cent lighter than regular steel, with amazing heat-transference properties. 103 00:11:33,080 --> 00:11:36,239 Non-magnetic, as well. The answer to our resonator casing problem. 104 00:11:36,720 --> 00:11:38,359 Very good, Harker. 105 00:11:38,440 --> 00:11:40,559 I don't suppose you can tell me the foundries in England 106 00:11:40,640 --> 00:11:42,919 with expertise in nickel-steel alloy. 107 00:11:43,000 --> 00:11:47,559 Trick question. There's only one. And Renfield found it. 108 00:11:47,640 --> 00:11:50,679 Empire and Colonial Metallurgy. 109 00:11:51,600 --> 00:11:55,959 Now, it's owned by one Ewan Telford III. He's American. 110 00:11:56,040 --> 00:11:58,439 Old money, Boston blueblood. 111 00:11:58,520 --> 00:12:00,079 His family is in shipping. 112 00:12:00,160 --> 00:12:02,279 Besides dabbling in business, 113 00:12:02,360 --> 00:12:06,079 it seems Ewan has a fanatical interest in all things Wild West. 114 00:12:07,760 --> 00:12:09,639 Cowboys and Indians? 115 00:12:09,720 --> 00:12:12,159 Outlaws, six-guns, fallen women. 116 00:12:12,960 --> 00:12:16,759 And most interestingly, poker. Five-card draw. 117 00:12:16,840 --> 00:12:21,479 All comers welcome, with unlimited stakes. And it just so happens... 118 00:12:21,560 --> 00:12:23,559 - He has a game this evening. - Does he now? 119 00:12:24,280 --> 00:12:25,319 Mmm-hmm. 120 00:12:25,400 --> 00:12:26,719 Excellent work, Mr Harker. 121 00:12:27,200 --> 00:12:30,679 Renfield. Good to see you on the mend. 122 00:12:31,200 --> 00:12:33,719 Have the, uh, have the police made any headway on your attackers? 123 00:12:33,800 --> 00:12:35,599 I'm sorry to say, no. 124 00:12:35,680 --> 00:12:39,519 I'm told this type of gang attack is all too common on your Eastside. 125 00:12:39,600 --> 00:12:43,439 It's hard to believe that they'd attack a man your size. 126 00:12:43,600 --> 00:12:46,599 - A measure of their desperation. - Clearly. 127 00:12:47,240 --> 00:12:50,959 I suppose I should be grateful they didn't take my life as well. 128 00:12:51,320 --> 00:12:53,679 Time, after all, heals all wounds. 129 00:12:54,800 --> 00:12:57,479 - Not all. - True, sir. 130 00:12:58,200 --> 00:13:01,799 But there are still things we can do to lessen their sting. 131 00:13:15,600 --> 00:13:18,519 Harker, can you excuse us for a moment? Now. 132 00:13:19,560 --> 00:13:20,879 Of course. 133 00:13:28,640 --> 00:13:32,119 - You found it. - Yes, sir. The Dresden Triptych. 134 00:13:34,360 --> 00:13:36,359 The Dresden Triptych, eh? 135 00:13:36,680 --> 00:13:39,519 15th Century. Romanian. Baroque. 136 00:13:40,520 --> 00:13:44,159 We intercepted a telegram from his man Renfield to the auction house. 137 00:13:44,240 --> 00:13:46,479 It seems that for 12 years, 138 00:13:46,560 --> 00:13:48,759 Grayson has employed agents all over the globe 139 00:13:48,840 --> 00:13:50,519 in search of this Triptych. 140 00:13:50,600 --> 00:13:51,839 The auction is next week. 141 00:13:54,320 --> 00:13:55,999 Good work, Mr Cameron. 142 00:13:56,080 --> 00:13:59,879 Hackett, get me this Dresden Triptych. 143 00:14:00,280 --> 00:14:02,999 If Mr Grayson wants it, then so do I. 144 00:14:08,280 --> 00:14:10,159 - Your bet, Mr Grayson. - Huh? 145 00:14:19,080 --> 00:14:20,319 I fold. 146 00:14:22,760 --> 00:14:23,879 Fold. 147 00:14:24,280 --> 00:14:25,319 Three 10s. 148 00:14:29,200 --> 00:14:32,599 Mr Grayson, you have played this game before, correct? 149 00:14:32,680 --> 00:14:35,679 I have, Mr Telford. Many times. 150 00:14:36,520 --> 00:14:39,279 Well, I certainly wouldn't know it by your timidity, sir. 151 00:14:39,360 --> 00:14:41,759 You've folded nine straight hands. 152 00:14:41,840 --> 00:14:43,719 The cards weren't to my liking. 153 00:14:43,920 --> 00:14:47,079 And yet you bet recklessly on them right up to the very last round. 154 00:14:48,200 --> 00:14:51,159 I just about cleaned you out without seeing a single one of your cards. 155 00:14:53,600 --> 00:14:54,959 Just about. 156 00:15:13,040 --> 00:15:14,479 How was your evening, sir? 157 00:15:16,880 --> 00:15:19,999 I suspect Mr Ewan Telford III is busy trying to explain 158 00:15:20,080 --> 00:15:22,719 to his mummy and daddy how he lost his business in a card game. 159 00:15:25,040 --> 00:15:28,359 The annual stockholder meeting for British Imperial Coolant 160 00:15:28,440 --> 00:15:29,639 has been rescheduled. 161 00:15:30,120 --> 00:15:33,959 Instead of Friday evening, it'll be held at noon. 162 00:15:39,320 --> 00:15:42,839 In the solarium? In the middle of the day? 163 00:15:43,960 --> 00:15:45,199 Send my regrets. 164 00:15:45,280 --> 00:15:47,479 Sir, as chairman, you must attend. 165 00:15:47,960 --> 00:15:49,159 Or risk a proxy vote, 166 00:15:49,240 --> 00:15:52,039 which will remove you as head of the company. 167 00:15:52,120 --> 00:15:54,759 Lose control and you lose the coolant. 168 00:15:57,200 --> 00:15:58,879 Damn Van Helsing! 169 00:15:59,400 --> 00:16:02,279 I told him to delay our plan to avenge the Order 170 00:16:02,360 --> 00:16:04,439 until he perfected the serum. 171 00:16:04,520 --> 00:16:07,159 Now I lose my company or burn. 172 00:16:10,240 --> 00:16:11,359 Damn! 173 00:17:03,600 --> 00:17:06,359 What is this? Why is it hidden away? 174 00:17:30,720 --> 00:17:33,119 What in the world was I thinking? 175 00:17:58,880 --> 00:18:01,679 Thank you for agreeing to meet with me, Miss Westenra. 176 00:18:04,160 --> 00:18:07,119 I didn't mean to embarrass you at the Savoy. 177 00:18:07,600 --> 00:18:08,839 It's just... 178 00:18:10,760 --> 00:18:15,159 When I saw the manner in which you were gazing at Miss Murray, I... 179 00:18:16,840 --> 00:18:19,239 I felt like I was peering into a looking glass. 180 00:18:22,520 --> 00:18:24,439 Oh, dear girl. 181 00:18:25,400 --> 00:18:27,599 Oh, don't be frightened. 182 00:18:29,000 --> 00:18:31,119 I mean, surely Minerva... 183 00:18:31,400 --> 00:18:35,159 Surely your mother told you how commonplace these urges are. 184 00:18:39,440 --> 00:18:40,479 No. 185 00:18:40,840 --> 00:18:45,559 But yes, of course, they're a perfectly natural part of a woman's maturation. 186 00:18:46,440 --> 00:18:50,479 I, myself, had several female lovers before I ever conjugated with a man. 187 00:18:52,480 --> 00:18:53,519 Really? 188 00:18:53,960 --> 00:18:54,959 Hmm. 189 00:18:55,720 --> 00:18:59,199 These... These longings are not unusual. 190 00:19:00,880 --> 00:19:04,119 In fact, Mina likely feels the same way about you. 191 00:19:07,520 --> 00:19:09,439 - She's never uttered a word. - Neither have you. 192 00:19:11,680 --> 00:19:16,399 See, women have many secret ways of expressing desire. 193 00:19:18,360 --> 00:19:22,239 Just a touch of the hand, gentle hug. 194 00:19:27,000 --> 00:19:28,279 Stolen glance. 195 00:19:30,240 --> 00:19:31,599 The hints abound. 196 00:19:41,760 --> 00:19:44,679 Mina no doubt is too afraid to unveil her heart to you. 197 00:19:45,120 --> 00:19:48,719 But the next time she gives you a hint, assume the burden. 198 00:19:49,800 --> 00:19:51,639 Tell her how you feel. 199 00:19:58,360 --> 00:19:59,519 What is this? 200 00:20:01,120 --> 00:20:04,479 We owe the failure of the last serum experiments 201 00:20:04,560 --> 00:20:06,799 to the viscosity of vampiric blood. 202 00:20:07,920 --> 00:20:10,399 The heart alone cannot generate the pressure 203 00:20:10,480 --> 00:20:13,679 necessary to force the serum into the capillaries. 204 00:20:13,760 --> 00:20:15,079 This can. 205 00:20:15,160 --> 00:20:18,119 We will be ready to test on a new subject in a few days. 206 00:20:23,360 --> 00:20:24,399 No. 207 00:20:25,800 --> 00:20:28,839 You will test it tomorrow. On me. 208 00:20:30,240 --> 00:20:34,399 I must let you get back to your lab and ensure your calculations are correct. 209 00:20:34,480 --> 00:20:37,039 Tomorrow, Van Helsing. Tomorrow. 210 00:20:43,280 --> 00:20:46,999 I thought I told you specifically to keep this to yourself! 211 00:20:48,200 --> 00:20:50,999 I had no choice. General Shaw is a traitor. 212 00:20:51,720 --> 00:20:54,799 You know, I admire your patriotism, Harker. 213 00:20:55,200 --> 00:20:57,679 If anyone should even suspect that I had anything to do with this... 214 00:20:57,760 --> 00:20:59,199 They won't! 215 00:20:59,600 --> 00:21:00,679 I was very discreet. 216 00:21:00,760 --> 00:21:04,719 There was a friend of a friend of an old contact at The Times. 217 00:21:05,360 --> 00:21:08,839 The story will never come back to me, let alone you. 218 00:21:09,240 --> 00:21:11,199 You see that it doesn't. 219 00:21:25,640 --> 00:21:27,399 You're certain that it was Mr Renfield? 220 00:21:27,480 --> 00:21:30,159 I got a good look at him. It was him, all right. 221 00:21:30,240 --> 00:21:33,639 - Did he identify himself? - No, sir, I saw him before. 222 00:21:33,720 --> 00:21:36,959 It was Grayson's man. The large, black gentleman. 223 00:21:37,040 --> 00:21:39,479 I saw him handing money to a woman called Vera Markham. 224 00:21:39,560 --> 00:21:41,799 Heard him say that Mr Grayson would spare no expense 225 00:21:41,880 --> 00:21:44,079 to keep her identity secret. 226 00:21:48,160 --> 00:21:51,319 The Order thanks you for your service, Mr Dewhurst. 227 00:21:52,080 --> 00:21:53,879 "Spare no expense." 228 00:21:55,440 --> 00:21:57,559 Find out about this Vera Markham, 229 00:21:57,640 --> 00:22:00,799 and why Grayson might have reason to be paying her off. 230 00:22:00,880 --> 00:22:02,199 By legal means, sir? 231 00:22:03,320 --> 00:22:05,119 By any means necessary. 232 00:22:32,440 --> 00:22:34,039 What are you doing? 233 00:22:34,480 --> 00:22:35,919 Professor... 234 00:22:37,360 --> 00:22:38,359 Erm... 235 00:22:39,320 --> 00:22:43,199 That will be all, Miss Murray. I no longer require your assistance. 236 00:22:45,160 --> 00:22:47,719 - You're discharging me? - That will be all. 237 00:23:07,880 --> 00:23:10,439 I conducted an experiment by adding this substance 238 00:23:10,520 --> 00:23:13,719 to human cheek cells, and the dead cells reanimated. 239 00:23:14,240 --> 00:23:15,519 That's not possible. 240 00:23:15,600 --> 00:23:19,279 No, I repeated the experiment and the results were identical. 241 00:23:26,600 --> 00:23:27,719 Have a seat. 242 00:23:35,480 --> 00:23:38,359 Your mind is impossible to contain, Miss Murray. 243 00:23:41,200 --> 00:23:42,759 Unfortunately, 244 00:23:42,840 --> 00:23:46,879 enthusiasm does not always lend itself to accurate results. 245 00:23:48,520 --> 00:23:50,999 This substance you found... 246 00:23:52,520 --> 00:23:56,359 Is actually an inert medium containing a microscopic parasite 247 00:23:57,440 --> 00:24:01,759 I obtained in Sumatra. 248 00:24:02,320 --> 00:24:04,479 I would've observed living organisms. 249 00:24:05,320 --> 00:24:06,679 Normally, yes, 250 00:24:06,760 --> 00:24:11,039 but these creatures are too small to be observed even with a microscope. 251 00:24:11,440 --> 00:24:13,599 No, I... I don't see how... 252 00:24:13,680 --> 00:24:15,599 So, you see, my dear, 253 00:24:15,680 --> 00:24:19,439 what you call "reanimation" is nothing more than 254 00:24:19,520 --> 00:24:25,359 the effect of cells being attacked by thousands of voracious parasites. 255 00:24:33,160 --> 00:24:34,479 I apologise. 256 00:24:34,560 --> 00:24:39,679 The truth is, my mother died when I was very young. 257 00:24:42,360 --> 00:24:43,679 I'm sorry. 258 00:24:44,400 --> 00:24:46,519 Cancer of the stomach. 259 00:24:55,480 --> 00:24:57,759 You wish to cure cancer? 260 00:24:59,560 --> 00:25:00,679 No. 261 00:25:03,360 --> 00:25:06,239 I wish to cure death. 262 00:25:14,960 --> 00:25:17,599 So, you've read Dr Freud's latest papers 263 00:25:17,680 --> 00:25:21,919 and his theory on a phenomena he calls projection... 264 00:25:22,520 --> 00:25:26,719 By which, objective observation is distorted... 265 00:25:26,800 --> 00:25:29,039 By subjective desire, yes. 266 00:25:33,240 --> 00:25:36,039 I am sorry I wasted your time. 267 00:26:00,800 --> 00:26:02,839 The allegations still need to be proven in court. 268 00:26:02,920 --> 00:26:06,159 The gutter press have already handed down their verdict. 269 00:26:06,640 --> 00:26:08,679 Shaw is useless to us now. 270 00:26:10,040 --> 00:26:12,599 Davenport already has a lead on the source of the story. 271 00:26:13,360 --> 00:26:16,999 No doubt the American's behind this slander. He had the most to gain. 272 00:26:17,080 --> 00:26:21,119 Well, speaking of whom, it appears he will be attending your shareholders meeting. 273 00:26:22,080 --> 00:26:23,639 So much for flushing out the beast. 274 00:26:23,720 --> 00:26:25,839 Perhaps you should leave the vampire hunting to me. 275 00:26:28,920 --> 00:26:31,679 There is ample time for him to send his regrets. 276 00:26:34,240 --> 00:26:35,399 Huntsman. 277 00:26:37,680 --> 00:26:42,399 Much as I have long tolerated your extracurricular activities, 278 00:26:43,440 --> 00:26:47,239 if you are involved with Grayson and he proves to be a vampire, 279 00:26:48,400 --> 00:26:51,159 you will not only face the full wrath of the brotherhood, 280 00:26:51,800 --> 00:26:53,319 but mine as well. 281 00:26:56,800 --> 00:26:57,799 Drive. 282 00:27:05,960 --> 00:27:06,999 Walk on. 283 00:27:10,000 --> 00:27:10,999 I'm winning. 284 00:27:11,080 --> 00:27:12,559 - Oh, are you now? - Yes. 285 00:27:13,480 --> 00:27:15,959 - Shall we wager? - Is this a race then? 286 00:27:16,040 --> 00:27:17,519 I think we might tie. 287 00:27:21,480 --> 00:27:24,599 - Lord Davenport? - The soon to be Mr and Mrs Harker. 288 00:27:34,080 --> 00:27:35,399 What on earth are you doing here? 289 00:27:35,680 --> 00:27:38,879 Radiant as ever, Miss Murray. The portrait of the blushing bride. 290 00:27:40,760 --> 00:27:43,359 - Mr Harker, could I have a word? - Of course. 291 00:27:45,040 --> 00:27:46,039 I'll be right back. 292 00:27:51,400 --> 00:27:54,759 You know, I'd always found it queer that Alexander Grayson hired you. 293 00:27:55,720 --> 00:28:00,199 I mean, what need does an American entrepreneur have for a rapacious journalist? 294 00:28:02,800 --> 00:28:07,119 Given the recent libel of General Shaw, I appear to have the answer. 295 00:28:09,320 --> 00:28:10,839 Look, Grayson isn't involved. 296 00:28:11,120 --> 00:28:14,119 And even if he was, it isn't libel if the charges are true. 297 00:28:14,200 --> 00:28:16,159 I didn't know you had such a remarkable penchant 298 00:28:16,240 --> 00:28:17,999 for ruining the lives of innocent men. 299 00:28:19,120 --> 00:28:21,959 What makes you so sure that you are immune from the same fate? 300 00:28:33,920 --> 00:28:35,679 Only one ticket, I'm afraid. 301 00:28:37,640 --> 00:28:38,759 Enjoy the show. 302 00:28:54,760 --> 00:28:57,159 A lady to see you, ma'am. A stranger. 303 00:28:57,240 --> 00:29:00,719 - Well, ask her to come in. - The doctor came at the same time, sir. 304 00:29:01,160 --> 00:29:03,799 - Did he go straight into my room? - Yes, sir. 305 00:29:08,600 --> 00:29:10,719 - How do you do, Nora? - Oh, how do you do? 306 00:29:16,200 --> 00:29:17,959 You don't recognise me, I suppose. 307 00:29:18,680 --> 00:29:20,559 No, I don't know. 308 00:29:21,360 --> 00:29:26,759 Yes. To be sure, I seem to. Christine, is it really you? 309 00:29:26,840 --> 00:29:28,359 Yes, it is I. 310 00:29:28,440 --> 00:29:30,919 These are General Shaw's personal accounts. 311 00:29:31,720 --> 00:29:35,759 It's all there. Sole shareholder, Empire Munitions. 312 00:29:36,800 --> 00:29:38,119 She's not a book-keeper. 313 00:29:38,200 --> 00:29:39,559 She's an actress. 314 00:29:40,000 --> 00:29:42,159 - I've altered. - You have altered. 315 00:29:42,520 --> 00:29:43,879 Yes, indeed. 316 00:29:44,240 --> 00:29:46,439 Nine, ten long years. 317 00:29:53,360 --> 00:29:54,759 Oh, isn't this handsome? 318 00:29:54,840 --> 00:29:58,879 It's an ivory satin draped bodice with a broad yoke and a gored skirt. 319 00:29:58,960 --> 00:30:00,719 Trimmed with the lilies of the valley. 320 00:30:01,880 --> 00:30:04,159 I prefer a train, they're so regal. 321 00:30:04,600 --> 00:30:06,399 The seamstress could make the additions. 322 00:30:07,040 --> 00:30:08,039 Hmm. 323 00:30:09,200 --> 00:30:10,319 Truly, Mina, 324 00:30:10,400 --> 00:30:13,679 one should at least pretend to drive pleasure from the planning of one's own wedding. 325 00:30:13,760 --> 00:30:16,079 - If only for appearances sake. - I do. 326 00:30:17,640 --> 00:30:18,799 It's just... 327 00:30:20,280 --> 00:30:22,079 I think I'm being deceived. 328 00:30:24,600 --> 00:30:28,119 - By whom? - Professor Van Helsing. 329 00:30:30,760 --> 00:30:32,519 What would he gain from lying to you? 330 00:30:33,680 --> 00:30:38,399 I don't know. I suppose I haven't been a beacon of honesty myself. 331 00:30:40,200 --> 00:30:43,439 This substance that I've been working with, it has some astounding properties. 332 00:30:43,560 --> 00:30:45,919 Characteristics that could revolutionise medicine. 333 00:30:46,520 --> 00:30:50,079 Why would anybody want to conceal such an incredible discovery? 334 00:30:53,080 --> 00:30:56,519 Perhaps he doesn't want to, but then he feels that he should. 335 00:30:57,720 --> 00:31:00,599 Speaking of such notions is taboo. 336 00:31:01,080 --> 00:31:02,079 I'm sorry. 337 00:31:03,120 --> 00:31:06,919 All this talk of science and research and cures, 338 00:31:08,200 --> 00:31:10,199 you must find it all intolerably dull. 339 00:31:11,200 --> 00:31:12,759 Not when you're speaking of it. 340 00:31:14,000 --> 00:31:15,359 You're kind to humour me. 341 00:31:17,680 --> 00:31:19,999 It's not kindness, Mina, but love. 342 00:31:39,640 --> 00:31:42,079 - I love you, Mina. - I love you. 343 00:31:43,040 --> 00:31:45,479 We're dear friends, we're sisters even. 344 00:31:45,960 --> 00:31:47,479 Oh, we could be so much more. 345 00:31:48,840 --> 00:31:51,079 It's a natural part of our maturation. 346 00:32:01,160 --> 00:32:03,799 I broke things off with Alastair, did I tell you? 347 00:32:04,200 --> 00:32:05,359 Mother begged to know the reason, 348 00:32:05,440 --> 00:32:08,799 she would've flogged it out of me if she could, but I couldn't tell... 349 00:32:08,880 --> 00:32:10,559 Wouldn't tell her. 350 00:32:10,840 --> 00:32:12,479 The reason I did it was you. 351 00:32:14,320 --> 00:32:16,399 - I've always loved you, Mina. - Lucy! 352 00:32:16,480 --> 00:32:19,239 I didn't realise it till now, but I now know that I always have. 353 00:32:20,720 --> 00:32:23,719 So, every time that we've... 354 00:32:24,520 --> 00:32:28,719 Danced and dressed and cried and slept together... 355 00:32:30,520 --> 00:32:32,639 Is that why you undermine Jonathan? 356 00:32:33,600 --> 00:32:35,439 Not to protect me, but for your own gain! 357 00:32:35,560 --> 00:32:38,319 - No, Mina... - Has our whole friendship been a pretence? 358 00:32:39,200 --> 00:32:40,679 Of course not! 359 00:32:45,680 --> 00:32:46,799 You need to leave. 360 00:32:48,080 --> 00:32:50,039 - Mina... - Please, Lucy. 361 00:33:07,280 --> 00:33:09,759 The electrical currents will start the heart 362 00:33:09,840 --> 00:33:12,599 and the heart, your heart, will beat. 363 00:33:12,840 --> 00:33:15,119 Your natural blood pressure will not be sufficient 364 00:33:15,200 --> 00:33:18,559 to fully distribute the solar serum through the small capillaries 365 00:33:18,640 --> 00:33:22,439 and infuse the tissue, as you might recall from our last effort. 366 00:33:22,840 --> 00:33:24,879 I don't think I'll ever forget our last effort. 367 00:33:25,520 --> 00:33:29,559 This apparatus will augment your blood pressure and infuse the tissues. 368 00:33:30,480 --> 00:33:34,279 You will experience some discomfort. 369 00:33:35,320 --> 00:33:40,719 The pressure must be immense to ensure complete saturation of the tissues. 370 00:33:43,520 --> 00:33:46,159 Are you sure you still want to do this, sir? 371 00:33:47,160 --> 00:33:50,559 If I don't do this, Renfield, all our efforts will have been in vain. 372 00:33:51,960 --> 00:33:54,639 We can't win if we don't go all in. 373 00:34:00,160 --> 00:34:01,479 We are ready. 374 00:34:06,040 --> 00:34:07,399 - Ready. - Now. 375 00:34:11,880 --> 00:34:13,039 Power off! 376 00:34:17,720 --> 00:34:18,879 Again. 377 00:34:21,880 --> 00:34:23,599 Again! Now! 378 00:34:27,480 --> 00:34:28,559 Enough. 379 00:34:29,640 --> 00:34:30,639 Quickly. 380 00:35:08,960 --> 00:35:10,439 Grayson's late. 381 00:35:11,760 --> 00:35:13,319 Grayson's finished. 382 00:35:21,840 --> 00:35:23,959 No sign of Mr Grayson. 383 00:35:24,640 --> 00:35:26,319 How unfortunate for you. 384 00:35:41,200 --> 00:35:43,279 Might I recommend keeping it short, for once? 385 00:35:44,320 --> 00:35:47,119 We have no idea how long the serum will last. 386 00:35:50,680 --> 00:35:53,519 I've never been quite so motivated to be concise in all my life. 387 00:36:30,600 --> 00:36:32,159 Good afternoon, gentlemen. 388 00:36:33,040 --> 00:36:34,999 I intend on being brief, 389 00:36:35,080 --> 00:36:37,919 'cause nothing quite ruins a beautiful sunny day 390 00:36:38,000 --> 00:36:41,239 like talks of profits and earning. 391 00:36:49,960 --> 00:36:53,959 Let us begin by looking at the financial condition of British Imperial. 392 00:36:59,240 --> 00:37:01,559 All very well talking this way, Mr Grayson, 393 00:37:01,640 --> 00:37:03,719 but we've yet to see any profits. 394 00:37:04,240 --> 00:37:07,039 Lord Rothcroft, I understand your concerns. 395 00:37:07,760 --> 00:37:11,519 All I can say, is that with absolute confidence 396 00:37:11,600 --> 00:37:13,879 that you can expect handsome profits 397 00:37:13,960 --> 00:37:17,159 at the end of this quarter and many more to come. 398 00:37:26,040 --> 00:37:27,119 Excuse me, gentlemen. 399 00:37:35,240 --> 00:37:38,679 Before I go, allow me to say this... 400 00:37:44,400 --> 00:37:46,319 Nothing speaks louder than success. 401 00:37:47,880 --> 00:37:51,719 British Imperial is, and will continue to be, 402 00:37:51,800 --> 00:37:55,199 a key partner in the development of energy technology, 403 00:37:55,280 --> 00:37:58,239 that will drive the next century. 404 00:38:09,000 --> 00:38:10,039 Mr Grayson! 405 00:38:10,920 --> 00:38:12,759 You haven't quite answered all our questions. 406 00:38:14,120 --> 00:38:17,319 Given that Grayson Energy is the sole customer of British Imperial Coolant, 407 00:38:17,920 --> 00:38:20,159 its health is of tremendous import to us all. 408 00:38:21,560 --> 00:38:24,999 We're on track and budget to power all of London by the end of the fiscal year. 409 00:38:25,080 --> 00:38:26,119 We must go. 410 00:38:31,720 --> 00:38:34,879 Hold on, sir, we're nearly there. Hold on. 411 00:38:55,200 --> 00:38:58,399 Papa! Papa! Papa! 412 00:39:47,760 --> 00:39:49,959 - Night, Vera. - Goodnight, Albert. 413 00:40:16,760 --> 00:40:18,759 I did everything you asked. 414 00:40:25,040 --> 00:40:26,799 I won't tell anyone. 32532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.