All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E10 - Total Onslaught (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,880 --> 00:01:45,670 Прошу прощения. Прикурить есть? 2 00:01:53,940 --> 00:01:55,740 Разведка заключила сделку. 3 00:01:57,800 --> 00:02:00,590 Запчасти для подлодок перевезут в ЮАР на лайнере контрабандой, 4 00:02:00,850 --> 00:02:02,590 в обход санкций ООН. 5 00:02:03,040 --> 00:02:04,900 Операция называется "Корабль мечты". 6 00:02:05,290 --> 00:02:06,900 Ленора там - по самые уши. 7 00:02:07,150 --> 00:02:08,550 Есть доказательства. 8 00:02:08,800 --> 00:02:10,540 Можете завтра привезти к нам Ленору? 9 00:02:12,480 --> 00:02:13,790 Доставить живой или мертвой? 10 00:02:15,680 --> 00:02:16,810 Шутка. 11 00:02:20,660 --> 00:02:21,840 Я справлюсь. 12 00:02:22,410 --> 00:02:25,590 Встречаемся завтра в десять вечера на Тухольски-штрассе. 13 00:02:25,600 --> 00:02:28,160 Это рядом с американским посольством. 14 00:02:28,940 --> 00:02:31,200 Я организую вам троим дорогу на Запад. 15 00:02:32,250 --> 00:02:34,420 Мальчик ведь тоже едет, да? 16 00:02:34,880 --> 00:02:36,130 Да. 17 00:02:36,810 --> 00:02:38,960 Скажите Бригитте Винкельман, все идет по плану. 18 00:02:48,050 --> 00:02:50,570 ЙОНАС НАЙ 19 00:02:50,610 --> 00:02:55,350 МАРИЯ ШРАДЕР 20 00:02:55,420 --> 00:02:58,140 ФЛОРЕНС КАСУМБА 21 00:02:58,200 --> 00:03:01,070 СИЛЬВЕСТР ГРОТ 22 00:03:01,110 --> 00:03:03,410 СОНЯ ГЕРХАРДТ 23 00:03:03,520 --> 00:03:04,990 ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН 24 00:03:05,040 --> 00:03:06,710 ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ 25 00:03:06,760 --> 00:03:09,260 АЛЕКСАНДР БАЙЕР 26 00:03:09,330 --> 00:03:12,060 ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ 27 00:03:13,870 --> 00:03:18,240 ГЕРМАНИЯ 86 28 00:03:18,410 --> 00:03:19,940 АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР 29 00:03:30,870 --> 00:03:32,380 - Что скажешь? - Просто здорово. 30 00:03:32,690 --> 00:03:33,820 Правда? 31 00:03:34,110 --> 00:03:35,690 Все любят Рокки Хоррора! 32 00:03:35,850 --> 00:03:38,310 Переоденемся, подключим публику, 33 00:03:38,390 --> 00:03:39,910 покажем, что такое свобода. 34 00:03:43,080 --> 00:03:44,560 - Ну не знаю. - Давай. 35 00:03:45,930 --> 00:03:48,010 Из тебя получится отличный Брэд. 36 00:03:49,410 --> 00:03:50,680 А я буду Дженет. 37 00:03:51,700 --> 00:03:53,050 Будет весело. 38 00:03:57,690 --> 00:03:59,490 А как же "Вестсайдская история"? 39 00:03:59,820 --> 00:04:02,280 "Шоу Рокки Хоррора" вовлечет всех. 40 00:04:03,010 --> 00:04:07,120 Зрители примут живейшее участие. 41 00:04:18,320 --> 00:04:19,920 Все для Бога и страны. 42 00:04:32,600 --> 00:04:34,210 Товарищи, плохие новости. 43 00:04:34,220 --> 00:04:37,480 Операция "Корабль мечты" провалилась. 44 00:04:39,560 --> 00:04:42,270 "Эти фотографии отправятся в западно-немецкую прессу, 45 00:04:42,280 --> 00:04:45,360 если вы немедленно не развернете корабль". 46 00:04:46,450 --> 00:04:49,220 Сейчас корабль находится в международных водах 47 00:04:49,230 --> 00:04:51,100 рядом с побережьем Нидерландов. 48 00:04:51,390 --> 00:04:54,530 Пассажиры лайнера абсолютно не в курсе всей этой дряни. 49 00:04:54,620 --> 00:04:56,880 У нас нет выбора, надо возвращать корабль. 50 00:04:57,000 --> 00:04:58,130 Нет. 51 00:04:59,300 --> 00:05:02,320 Мы должны тридцать миллионов марок за этот чертов корабль. 52 00:05:03,060 --> 00:05:05,440 Если запчасти не придут в ЮАР, нам не заплатят. 53 00:05:05,860 --> 00:05:07,680 Дело тут не только в деньгах. 54 00:05:07,900 --> 00:05:09,290 Да? А в чем же еще? 55 00:05:09,460 --> 00:05:12,060 - Барбара. - У нас тут не конкурс симпатий. 56 00:05:12,230 --> 00:05:14,400 С каких пор нас интересует, что о нас думают? 57 00:05:16,280 --> 00:05:17,600 И что нам терять? 58 00:05:18,370 --> 00:05:19,600 Добрую славу? 59 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 Завтра лживая пресса о нас забудет, 60 00:05:22,810 --> 00:05:23,990 а кредиторы - нет. 61 00:05:24,060 --> 00:05:25,220 Думаю, вы правы. 62 00:05:26,080 --> 00:05:27,610 Нам нельзя сбиваться с курса. 63 00:05:28,890 --> 00:05:30,000 Ну-ну. 64 00:05:30,080 --> 00:05:33,790 И какими же будут юридические последствия при подобной огласке? 65 00:05:34,250 --> 00:05:35,790 Мы ведь члены ООН, 66 00:05:35,970 --> 00:05:37,220 и эта сделка - 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,680 прямое нарушение эмбарго ООН. 68 00:05:39,900 --> 00:05:42,610 Юридические последствия сейчас несущественны. 69 00:05:43,440 --> 00:05:45,830 Пройдет пять лет, пока дойдет до суда. 70 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 И кто знает, будем ли мы на плаву через пять лет? 71 00:05:50,000 --> 00:05:52,950 У нас крупнейший экономический кризис в истории ГДР. 72 00:05:54,250 --> 00:05:55,480 Мы доставим товар. 73 00:05:55,840 --> 00:05:57,250 Получим деньги. 74 00:05:57,820 --> 00:06:00,550 И оплатим следующую часть международных долгов. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 Но решать все же мне. 76 00:06:01,920 --> 00:06:03,910 Увы, я вынуждена повторить: 77 00:06:03,920 --> 00:06:06,030 мы потеряем тридцать миллионов марок, 78 00:06:06,330 --> 00:06:07,790 если развернем корабль. 79 00:06:08,110 --> 00:06:09,790 Я приму решение к вечеру. 80 00:06:10,660 --> 00:06:12,700 А пока выясните, кто написал это письмо. 81 00:06:19,910 --> 00:06:21,900 Может, выдать фотографии журналу "Шпигель"? 82 00:06:22,380 --> 00:06:23,900 Пока нет. 83 00:06:24,890 --> 00:06:27,270 Это мы всегда успеем, если угроза не сработает. 84 00:06:27,460 --> 00:06:28,880 Но это отличный шанс. 85 00:06:28,950 --> 00:06:30,190 Профессор Тишбир, 86 00:06:31,240 --> 00:06:33,480 что вы делаете для вывоза моих девочек? 87 00:06:34,080 --> 00:06:36,210 У федерального министерства там свои люди, 88 00:06:37,440 --> 00:06:38,990 они найдут ваших родных. 89 00:06:39,290 --> 00:06:40,390 Когда? 90 00:06:40,590 --> 00:06:42,940 Тина. На это всегда нужно время. 91 00:06:43,320 --> 00:06:44,990 На это ушло слишком много времени! 92 00:06:47,440 --> 00:06:49,330 Когда я думаю, что мой муж в тюрьме, 93 00:06:50,320 --> 00:06:51,710 или вспоминаю о Марианне... 94 00:06:53,680 --> 00:06:56,350 Но мысль о девочках, которые сейчас где-то совсем одни, 95 00:06:58,070 --> 00:06:59,810 разрывает мне сердце. 96 00:07:00,970 --> 00:07:04,480 Пожалуйста. Вы не представляете, какие это жестокие люди. 97 00:07:40,250 --> 00:07:41,920 Вечером мы уезжаем в Австрию. 98 00:07:41,950 --> 00:07:43,150 Я заказал билет в Вену. 99 00:07:43,190 --> 00:07:44,240 Я никуда не еду. 100 00:07:45,650 --> 00:07:46,750 О чем ты? 101 00:07:49,190 --> 00:07:50,590 Мне нужно время. 102 00:07:51,450 --> 00:07:52,650 Одной. 103 00:07:55,160 --> 00:07:56,850 Мы не виделись всю весну. 104 00:07:57,540 --> 00:07:59,260 Я два месяца жил один в Кейптауне. 105 00:07:59,330 --> 00:08:00,730 Я заботилась о матери. 106 00:08:02,460 --> 00:08:03,770 Но теперь ты нужна мне! 107 00:08:05,650 --> 00:08:07,040 Дело не в тебе. 108 00:08:07,640 --> 00:08:08,850 А во мне. 109 00:08:18,600 --> 00:08:20,000 Надо было завести детей. 110 00:08:20,270 --> 00:08:21,360 Прости? 111 00:08:27,030 --> 00:08:28,410 Будь у нас дети... 112 00:08:32,550 --> 00:08:34,150 Все кончено, Франк. 113 00:08:37,160 --> 00:08:38,440 Я тебя больше не люблю. 114 00:09:24,980 --> 00:09:26,130 Макс! 115 00:09:26,720 --> 00:09:28,130 Какой ты тяжелый. 116 00:09:34,980 --> 00:09:39,230 Как на стенке, как в засаде тут сидит букашка. 117 00:09:39,470 --> 00:09:42,990 Как на стенке, как в засаде тут сидит... 118 00:09:43,690 --> 00:09:48,410 Как на стенке, как в засаде тут сидит букашка... 119 00:09:48,690 --> 00:09:50,870 Посмотрите на жука... 120 00:09:51,820 --> 00:09:53,230 Я пойду искать улиток. 121 00:09:54,440 --> 00:09:58,920 Как на стенке, как в засаде тут сидит букашка... 122 00:10:00,000 --> 00:10:01,340 Вот. 123 00:10:04,160 --> 00:10:05,370 Смотри, мама. 124 00:10:06,170 --> 00:10:08,460 Ты просто эксперт по улиткам, солнышко. 125 00:10:09,550 --> 00:10:10,710 Какая липкая. 126 00:10:11,900 --> 00:10:13,520 Ну все, пойдем дальше. 127 00:10:15,650 --> 00:10:16,920 Ты ведь проголодался? 128 00:10:17,480 --> 00:10:22,240 Как на стенке, как в засаде тут сидит букашка. 129 00:10:22,480 --> 00:10:26,490 Как на стенке, как в засаде тут сидит... 130 00:10:50,660 --> 00:10:51,910 Привет, мама. 131 00:10:52,430 --> 00:10:53,680 Привет. 132 00:10:53,750 --> 00:10:55,990 Ты как раз вовремя. Обед уже готов. 133 00:10:58,260 --> 00:10:59,470 Умираю с голоду. 134 00:11:02,800 --> 00:11:05,300 Скажи, а вы с Максом были в городе? 135 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 Ну, для музеев он еще маленький, 136 00:11:09,550 --> 00:11:11,280 но трамваи ему нравятся. И поезда. 137 00:11:12,160 --> 00:11:14,550 - Правда? - Да, он обожает поезда. 138 00:11:14,700 --> 00:11:15,760 Как и ты когда-то. 139 00:11:17,890 --> 00:11:18,990 А что? 140 00:11:19,050 --> 00:11:21,180 Просто решаю, чем мы с ним можем заняться. 141 00:11:21,940 --> 00:11:23,330 У вас с Аннет планы? 142 00:11:23,890 --> 00:11:27,450 Если честно, она ясно дала мне понять, что не хочет подпускать меня к Максу. 143 00:11:29,860 --> 00:11:31,180 Она так и сказала? 144 00:11:31,600 --> 00:11:33,140 Ну, между строчек - да. 145 00:11:36,010 --> 00:11:37,300 Что ж... 146 00:11:37,990 --> 00:11:41,320 Дай ей немного времени к тебе привыкнуть. 147 00:11:41,430 --> 00:11:43,640 Смотри, она же с самого начала растила мальчишку одна. 148 00:11:46,290 --> 00:11:47,840 Имей терпение. 149 00:11:50,360 --> 00:11:51,580 Да, возможно. 150 00:11:56,340 --> 00:11:58,700 В ангольском приюте, где я работал, 151 00:12:00,100 --> 00:12:01,620 был один мальчик. 152 00:12:02,190 --> 00:12:03,800 Он был младше остальных 153 00:12:04,520 --> 00:12:06,730 и привязался ко мне. Я о нем заботился. 154 00:12:10,400 --> 00:12:12,510 Но когда у меня появился шанс уехать, 155 00:12:13,360 --> 00:12:14,970 я просто его оставил. 156 00:12:17,660 --> 00:12:19,320 Я часто о нем думаю. 157 00:12:20,370 --> 00:12:22,270 Он - там, а я - здесь. 158 00:12:24,120 --> 00:12:26,020 И Аннет не дает мне видеться с Максом. 159 00:12:28,790 --> 00:12:31,010 Иногда я думаю, не ошибся ли я тогда? 160 00:12:36,190 --> 00:12:37,540 Это хуже всего. 161 00:12:40,630 --> 00:12:42,580 Когда родители в разлуке с детьми. 162 00:12:46,340 --> 00:12:48,660 Ты еще помнишь Тину, сестру Томаса? 163 00:12:51,170 --> 00:12:52,360 Да, конечно. 164 00:12:53,960 --> 00:12:55,570 Она сидела в тюрьме. 165 00:12:56,090 --> 00:12:57,930 Западники выкупили ее свободу, 166 00:12:58,560 --> 00:13:00,370 а вот детей с ней не выпустили. 167 00:13:05,340 --> 00:13:06,530 И где же они теперь? 168 00:13:08,280 --> 00:13:09,560 Не знаю. 169 00:13:15,190 --> 00:13:17,970 Капитан зачитал мне полный список пассажиров. 170 00:13:18,510 --> 00:13:20,210 Розы там не было. 171 00:13:20,430 --> 00:13:21,820 Может, она под другим именем? 172 00:13:21,830 --> 00:13:23,440 Я описал ее капитану. 173 00:13:24,960 --> 00:13:26,270 Он сказал, 174 00:13:28,070 --> 00:13:29,810 похожей женщины на борту не было. 175 00:13:29,940 --> 00:13:32,300 Вы хотите сказать, что никто?.. 176 00:13:32,840 --> 00:13:33,900 Да. 177 00:13:33,960 --> 00:13:35,020 Хорошо. 178 00:13:35,040 --> 00:13:37,240 Такую, как она, сложно не заметить. 179 00:13:41,400 --> 00:13:42,630 Но где же она? 180 00:13:43,210 --> 00:13:46,080 Возможно, она связалась с западниками уже на берегу. 181 00:13:49,520 --> 00:13:52,790 Я позвонил нашим коллегам из надзора в отеле "Панорама". 182 00:13:53,690 --> 00:13:55,200 Еще до отплытия 183 00:13:55,250 --> 00:13:57,530 с коммутатора звонили в Западный Берлин. 184 00:13:58,980 --> 00:14:00,880 - Звонок отследили? - Да. 185 00:14:01,610 --> 00:14:03,290 Звонок шел из номера Фукса. 186 00:14:04,340 --> 00:14:05,790 Да... И его записали? 187 00:14:05,830 --> 00:14:06,970 Нет. К сожалению. 188 00:14:07,830 --> 00:14:09,150 Защищенная линия. 189 00:14:09,200 --> 00:14:10,440 Хотели поговорить, товарищ Фукс? 190 00:14:10,650 --> 00:14:11,790 Садитесь! 191 00:14:14,050 --> 00:14:15,600 Я лучше постою. 192 00:14:16,080 --> 00:14:17,200 Как хотите. 193 00:14:17,960 --> 00:14:21,380 До меня дошли вести о ряде неприятных событий, товарищ Раух. 194 00:14:21,920 --> 00:14:24,630 На первый взгляд - абсолютно не связанных, 195 00:14:25,240 --> 00:14:26,430 но следы ведут к вам. 196 00:14:26,810 --> 00:14:27,940 Ко мне? 197 00:14:28,960 --> 00:14:30,630 И совершенно не важно, 198 00:14:31,540 --> 00:14:33,230 кто звонил в Западный Берлин 199 00:14:33,300 --> 00:14:37,090 из моего номера отеля в Ростоке, вы или Роза. 200 00:14:37,250 --> 00:14:38,950 Звонил? Но мы... 201 00:14:39,030 --> 00:14:40,510 Кто-то все-таки звонил! 202 00:14:41,570 --> 00:14:43,150 И я знаю, что это был не я! 203 00:14:44,000 --> 00:14:45,210 И эта угроза - 204 00:14:45,700 --> 00:14:47,950 раскрыть наши дела западной прессе... 205 00:14:50,340 --> 00:14:51,720 В Ростоке 206 00:14:52,150 --> 00:14:54,590 за исключением меня и товарища Дитрих 207 00:14:55,070 --> 00:14:57,700 вы единственные знали об этой сделке. 208 00:14:57,920 --> 00:15:00,340 Ваши обвинения абсолютно голословны. 209 00:15:00,930 --> 00:15:03,670 Ведь я лично подготовила эту сделку с ЮАР. 210 00:15:03,740 --> 00:15:05,810 Почему именно мне приписывают интерес?.. 211 00:15:05,820 --> 00:15:07,330 Меня терзают подозрения, 212 00:15:07,340 --> 00:15:10,370 что вас не устраивает нынешний порядок вещей. 213 00:15:10,820 --> 00:15:13,580 И я подозреваю, что ваша верность АНК 214 00:15:13,890 --> 00:15:15,180 или, возможно, Розе 215 00:15:15,260 --> 00:15:17,260 сильнее вашей верности нам! 216 00:15:17,330 --> 00:15:18,860 Меня тоже терзают подозрения. 217 00:15:20,430 --> 00:15:21,580 Я подозреваю, 218 00:15:21,820 --> 00:15:24,440 что вы и наше государство сильно отклонились от курса. 219 00:15:27,990 --> 00:15:29,130 По поводу курса - 220 00:15:29,520 --> 00:15:31,570 я приказал вести корабль обратно в Росток. 221 00:15:32,290 --> 00:15:33,400 - Что? - Да. 222 00:15:33,410 --> 00:15:35,360 Мы же не хотим, чтобы оружие арестовали. 223 00:15:35,370 --> 00:15:37,190 Как и наших заслуженных трудящихся. 224 00:15:37,570 --> 00:15:39,770 И кстати, Роза Зайтати пропала. 225 00:15:41,230 --> 00:15:42,690 Розы нет на борту? 226 00:15:43,010 --> 00:15:44,350 Товарищ Раух, 227 00:15:44,940 --> 00:15:47,270 с этой минуты вы будете молчать. 228 00:15:48,730 --> 00:15:51,990 Я освобождаю вас от заграничной службы немедленно 229 00:15:53,190 --> 00:15:55,440 и лишаю особого разрешения на поездки. 230 00:16:35,120 --> 00:16:36,620 Давно не виделись. 231 00:16:37,900 --> 00:16:39,020 Да. 232 00:16:52,210 --> 00:16:53,810 Хорошо выглядишь. 233 00:16:56,120 --> 00:16:58,400 Хорошо для мертвеца? Ты об этом? 234 00:17:01,550 --> 00:17:04,180 Я только на позапрошлой неделе узнала, что ты выжил. 235 00:17:05,990 --> 00:17:08,070 И все никак не могла поверить. 236 00:17:10,910 --> 00:17:12,270 До сих пор. 237 00:17:14,400 --> 00:17:16,430 Я была уверена, что ты погиб. 238 00:17:16,660 --> 00:17:18,000 Да, я заметил. 239 00:17:19,280 --> 00:17:21,090 Я еще видел, как ты сбежала в Анголе. 240 00:17:24,250 --> 00:17:25,370 Где Ингрид? 241 00:17:26,650 --> 00:17:27,810 Спит. 242 00:17:34,820 --> 00:17:36,230 Она спит, Ленора. 243 00:17:36,580 --> 00:17:37,680 Прости. 244 00:17:38,140 --> 00:17:39,370 Знаешь, кто меня тогда спас? 245 00:17:41,540 --> 00:17:43,050 Гэри Бэнкс, как нарочно. 246 00:17:43,100 --> 00:17:45,200 Гэри Бэнкс точно мертв. Застрелен. 247 00:17:45,900 --> 00:17:47,060 И откуда ты знаешь? 248 00:17:48,070 --> 00:17:50,250 Я видела. В порту Ростока. 249 00:17:50,400 --> 00:17:51,790 Может, это была Роза? 250 00:17:53,250 --> 00:17:55,280 А Фукс говорит, что Розы нет на лайнере. 251 00:17:57,080 --> 00:17:58,720 Понятия не имею, где она может быть. 252 00:17:59,920 --> 00:18:01,330 И не могу ее искать. 253 00:18:02,210 --> 00:18:03,970 Может случиться что угодно. 254 00:18:04,760 --> 00:18:06,490 У правительства ЮАР везде наемники - 255 00:18:06,500 --> 00:18:08,230 охотятся за АНК. 256 00:18:09,790 --> 00:18:11,130 Прости. 257 00:18:12,480 --> 00:18:14,070 Я немного пьяна. 258 00:18:20,160 --> 00:18:21,880 А теперь Фукс развернул корабль назад 259 00:18:22,400 --> 00:18:24,870 и делает меня ответственной за это фиаско. 260 00:18:25,370 --> 00:18:26,760 Какое фиаско? 261 00:18:26,790 --> 00:18:30,080 Кто-то выяснил, что ГДР проводит сделки по продаже оружия 262 00:18:30,240 --> 00:18:31,630 между Западной Германией и Южной Африкой, 263 00:18:31,680 --> 00:18:33,460 и угрожает оглаской, 264 00:18:33,830 --> 00:18:35,470 а Фукс считает, 265 00:18:35,680 --> 00:18:37,910 что я позвонила по телефону 266 00:18:37,940 --> 00:18:39,470 и кому-то сообщила. 267 00:18:44,200 --> 00:18:45,440 Может, это был ты. 268 00:18:47,150 --> 00:18:48,390 Ты позвонил. 269 00:18:51,360 --> 00:18:52,560 Ну да. 270 00:18:52,610 --> 00:18:54,770 Фукс лишил меня разрешения на поездки. 271 00:18:56,100 --> 00:18:58,100 А я уже купила обратный билет в Кейптаун. 272 00:18:58,940 --> 00:19:02,790 Зачем мне сдавать собственные сделки? 273 00:19:02,850 --> 00:19:04,000 Зачем? 274 00:19:06,450 --> 00:19:08,270 Я представляла все иначе. 275 00:19:10,300 --> 00:19:11,660 Ясно. Ну и как? 276 00:19:13,910 --> 00:19:16,570 Груз этого лайнера, запчасти подлодок для ЮАР - 277 00:19:16,660 --> 00:19:19,000 ребята из АНК должны были перехватить их в Анголе. 278 00:19:19,160 --> 00:19:20,410 План был такой. 279 00:19:20,970 --> 00:19:22,120 Что? 280 00:19:22,880 --> 00:19:24,240 Ты хотела саботировать сделку? 281 00:19:24,990 --> 00:19:26,240 Ты? 282 00:19:29,280 --> 00:19:30,710 В жизни бы не подумал. 283 00:19:30,750 --> 00:19:33,010 Да уж. Теперь это мне тоже не поможет. 284 00:19:35,500 --> 00:19:36,990 Теперь я тут застряла. 285 00:19:39,310 --> 00:19:41,680 В этой обреченной стране. 286 00:19:45,410 --> 00:19:47,300 А если бы я перевез тебя через границу? 287 00:19:49,570 --> 00:19:50,810 Что бы ты отдала? 288 00:19:55,060 --> 00:19:56,230 Что угодно. 289 00:20:04,160 --> 00:20:05,270 А теперь? 290 00:20:05,400 --> 00:20:08,880 Теперь ты должна запачкать руки в последний раз. 291 00:21:18,270 --> 00:21:19,410 Макс? 292 00:21:21,540 --> 00:21:22,750 Макс? 293 00:21:45,070 --> 00:21:46,140 Привет, Макс. 294 00:21:46,930 --> 00:21:48,020 Доброе утро. 295 00:21:52,130 --> 00:21:53,790 Не бойся. Я твой папа. 296 00:21:57,010 --> 00:21:58,960 Я уже думала, что Мартин здесь из-за Макса. 297 00:22:02,220 --> 00:22:03,720 Но чтобы он его похитил? 298 00:22:05,450 --> 00:22:06,810 С твоей помощью? 299 00:22:06,920 --> 00:22:09,480 Ну, в конце-то концов, он его отец. 300 00:22:10,530 --> 00:22:12,330 А тебе от этого только лучше. 301 00:22:13,690 --> 00:22:15,350 Сосредоточишься на карьере. 302 00:22:15,410 --> 00:22:18,410 Без жонглирования семьей и работой. Только работа. 303 00:22:18,500 --> 00:22:20,460 Круглосуточно, семь дней в неделю. 304 00:22:21,200 --> 00:22:22,460 Формула успеха. 305 00:22:23,310 --> 00:22:24,970 Поверь, я знаю, о чем говорю. 306 00:22:28,790 --> 00:22:31,250 А Мартин станет превосходным отцом. 307 00:22:39,030 --> 00:22:40,400 Что такое? 308 00:22:41,450 --> 00:22:42,720 Возьми его. Он все время плачет. 309 00:22:42,760 --> 00:22:44,180 Макс, малыш! 310 00:22:44,470 --> 00:22:45,870 А Аннет знает? 311 00:22:46,040 --> 00:22:47,360 - Я... - Что такое? 312 00:22:48,860 --> 00:22:50,200 Что такое? 313 00:22:51,630 --> 00:22:53,240 Давай построим железную дорогу. 314 00:23:02,250 --> 00:23:03,530 Собрался украсть ребенка? 315 00:23:04,000 --> 00:23:05,530 Да, хочу его забрать. 316 00:23:05,810 --> 00:23:07,280 - Ты же не серьезно. - Серьезно. 317 00:23:07,880 --> 00:23:09,280 Мам, это больше не моя страна. 318 00:23:09,750 --> 00:23:11,160 Не хочу, чтобы Макс тут рос. 319 00:23:11,350 --> 00:23:12,570 Друг мой дорогой, 320 00:23:13,020 --> 00:23:16,460 ты вырос не в какой-то стране, а в моем доме. У меня. 321 00:23:17,420 --> 00:23:18,860 У ребенка тут есть мать... 322 00:23:18,870 --> 00:23:20,210 Да. Аннет. 323 00:23:20,620 --> 00:23:22,330 Ты сказала, что ее вечно нет. 324 00:23:23,110 --> 00:23:24,900 - Аннет... - Куда разумнее тебя. 325 00:23:24,950 --> 00:23:26,780 - В плане Макса. - Мамочка! 326 00:23:27,760 --> 00:23:29,240 Малыш, я сейчас приду! 327 00:23:36,090 --> 00:23:37,740 Я хочу, чтобы Макс был свободен. 328 00:23:39,760 --> 00:23:41,120 Что такое свобода? 329 00:23:41,470 --> 00:23:42,970 Я брошу свою профессию. 330 00:23:43,010 --> 00:23:44,780 - Ее никто не бросает. - Сама увидишь. 331 00:23:46,000 --> 00:23:47,280 Последишь сегодня за Максом? 332 00:23:47,620 --> 00:23:48,740 Пожалуйста. 333 00:23:50,230 --> 00:23:51,360 А ты куда? 334 00:23:51,490 --> 00:23:53,380 Доброе утро, Берлин! Рад вас видеть. 335 00:23:55,860 --> 00:23:59,060 Сперва я хотел бы всем сказать, что СПИД - это болезнь, 336 00:23:59,630 --> 00:24:01,270 а не нравственный недуг. 337 00:24:05,010 --> 00:24:06,420 Товарищ Дитрих. 338 00:24:06,870 --> 00:24:08,140 - Хотите кофе? - Да. 339 00:24:08,360 --> 00:24:09,580 Хорошего. 340 00:24:12,240 --> 00:24:14,770 СПИД не различает хороших и плохих людей. 341 00:24:16,210 --> 00:24:18,060 СПИД поражает всех. 342 00:24:19,000 --> 00:24:20,720 Вне зависимости от расы... 343 00:24:22,070 --> 00:24:24,190 Слава богу, что у нас нет геев. 344 00:24:25,010 --> 00:24:28,040 За последний квартал мы заработали на донорской крови почти столько же, 345 00:24:28,050 --> 00:24:29,760 как на яблоках и грушах. 346 00:24:30,620 --> 00:24:33,090 Представьте, что все пришлось бы проверять на СПИД. 347 00:24:33,890 --> 00:24:36,320 Чему обязан редкой честью вашего визита? 348 00:24:37,370 --> 00:24:38,850 Я ищу Аннет Шнайдер. 349 00:24:40,180 --> 00:24:41,350 Ее еще нет. 350 00:24:42,300 --> 00:24:43,560 Может, она на больничном? 351 00:24:43,580 --> 00:24:45,760 Я знаю, что она поддерживает неприличные отношения 352 00:24:45,770 --> 00:24:47,360 с сотрудником "Шпрембекс". 353 00:24:47,870 --> 00:24:49,180 Вы про герра Аменда? 354 00:24:49,900 --> 00:24:51,870 - А кого еще? - А неприличные - в смысле... 355 00:24:53,380 --> 00:24:55,680 Да, молодым людям только дай возможность отличиться. 356 00:24:56,210 --> 00:24:57,840 И расти, выполняя задания. 357 00:25:00,230 --> 00:25:03,420 Я догадывалась, что у Аннет Шнайдер высокий потенциал. 358 00:25:03,980 --> 00:25:05,950 Товарищ Фукс умеет находить таланты. 359 00:25:06,280 --> 00:25:07,440 Верно. 360 00:25:07,980 --> 00:25:09,280 И сделка со "Шпрембекс" 361 00:25:09,340 --> 00:25:10,900 может вновь набрать обороты. - Отлично. 362 00:25:12,390 --> 00:25:14,880 Но чтобы отвлечь нас от этих фактов, 363 00:25:15,980 --> 00:25:18,140 правительство ГДР 364 00:25:18,600 --> 00:25:20,670 пустило слух по всему миру, 365 00:25:21,440 --> 00:25:25,970 что СПИД производят в лаборатории американские военные 366 00:25:26,550 --> 00:25:27,920 и используют его как оружие. 367 00:25:28,470 --> 00:25:30,760 - Они называют это... - Операция "Инфекция". 368 00:25:31,040 --> 00:25:33,680 ...операция "Инфекция". 369 00:25:33,890 --> 00:25:35,280 Это же КГБ. 370 00:25:38,510 --> 00:25:40,080 А они хотят обвинить в этом нас. 371 00:25:40,170 --> 00:25:44,140 Но наши друзья в Восточной Германии тоже страдают от СПИДа. 372 00:25:45,480 --> 00:25:46,950 И я могу доказать. 373 00:26:08,830 --> 00:26:10,180 - Уже? - Планы меняются. 374 00:26:10,410 --> 00:26:11,530 Где он? 375 00:26:11,700 --> 00:26:12,950 Спокойно, Аннет. 376 00:26:13,350 --> 00:26:15,080 С Максом все хорошо. Он у бабушки. 377 00:26:17,420 --> 00:26:19,050 Ингрид тоже замешана, да? 378 00:26:19,790 --> 00:26:20,920 Садись, Аннет. 379 00:26:21,840 --> 00:26:23,200 Надо поговорить. 380 00:26:40,530 --> 00:26:42,020 Слушай, Аннет, я буду честен. 381 00:26:43,200 --> 00:26:45,710 У меня есть план, и мне нужна твоя помощь. 382 00:26:49,230 --> 00:26:50,990 С чего мне тебе помогать? 383 00:26:51,440 --> 00:26:54,460 Если хочешь увидеть Макса - то сделаешь в точности, как я скажу. 384 00:26:55,040 --> 00:26:56,200 Ты не посмеешь. 385 00:26:56,810 --> 00:26:57,960 Ты меня плохо знаешь. 386 00:27:00,700 --> 00:27:02,110 Где дочери Тины Фишер? 387 00:27:15,420 --> 00:27:16,960 Чтобы найти лекарство, 388 00:27:17,680 --> 00:27:19,260 мы должны работать вместе, 389 00:27:19,340 --> 00:27:21,030 а чтобы работать вместе, 390 00:27:21,830 --> 00:27:25,040 мы должны распрощаться с оковами предрассудков. 391 00:27:25,900 --> 00:27:27,330 - Что бы это ни значило. - Эту болезнь 392 00:27:27,340 --> 00:27:29,070 слишком долго скрывали. 393 00:27:29,820 --> 00:27:31,700 Но мы должны признать правду. 394 00:27:35,160 --> 00:27:37,840 Сегодня я бы хотел открыто сказать, что я... 395 00:27:38,240 --> 00:27:40,760 "Что я - чертов стукач из Штази"? 396 00:27:41,980 --> 00:27:43,670 Что я ВИЧ-инфицирован. 397 00:27:43,950 --> 00:27:45,230 Тишбир - гей?! 398 00:27:45,550 --> 00:27:47,580 Я уже думал, что он нас сейчас раскроет. 399 00:27:48,450 --> 00:27:49,800 Ты не один! 400 00:27:49,900 --> 00:27:52,040 Как разведку, Хартман. Разведку. 401 00:27:53,240 --> 00:27:54,620 И все оставшееся мне время 402 00:27:54,640 --> 00:27:56,300 я проведу в попытках 403 00:27:57,430 --> 00:27:58,960 бороться за лекарство. 404 00:28:01,470 --> 00:28:02,560 Итак... 405 00:28:03,770 --> 00:28:06,470 Не забудьте, что сегодня в посольстве США мероприятие. 406 00:28:08,050 --> 00:28:09,450 Ровно в семь часов. 407 00:28:10,710 --> 00:28:12,120 "Шоу Рокки Хоррора". 408 00:28:12,830 --> 00:28:14,720 - А звучит весело. - Да. 409 00:28:15,240 --> 00:28:16,990 Пусть Нина позаботится о Винкельмане. 410 00:28:17,960 --> 00:28:19,140 Хорошо. 411 00:28:25,750 --> 00:28:27,520 Это так мило с вашей стороны - 412 00:28:27,740 --> 00:28:29,520 принимать детей постарше. 413 00:28:30,940 --> 00:28:33,040 Столько молодых пар хотят младенцев. 414 00:28:38,160 --> 00:28:40,500 Может быть, вы расскажете немного о себе? 415 00:28:44,730 --> 00:28:45,930 Начнешь, дорогая? 416 00:28:49,430 --> 00:28:50,570 Да. 417 00:28:53,680 --> 00:28:55,660 Мы еще очень молоды, 418 00:28:56,420 --> 00:28:59,100 но уже очень давно вместе. Со старшей школы. 419 00:29:00,450 --> 00:29:02,720 И мы всегда хотели иметь детей, но... 420 00:29:02,760 --> 00:29:04,280 Вообще-то, у нас был сын. 421 00:29:04,680 --> 00:29:05,960 Макс. 422 00:29:06,110 --> 00:29:07,670 Давай скажем правду. 423 00:29:08,800 --> 00:29:11,410 Я долго думал, что так и не оправлюсь от потери. 424 00:29:13,280 --> 00:29:15,640 Так несправедливо, что его забрали таким юным. 425 00:29:18,080 --> 00:29:21,370 Знаете, вынести это можно, только держась за воспоминания. 426 00:29:21,430 --> 00:29:23,550 Прекрасные, краткие. Счастливые. 427 00:29:25,420 --> 00:29:27,710 Никогда не забуду, как держал Макса на руках. 428 00:29:30,640 --> 00:29:31,780 Но в какой-то момент 429 00:29:33,550 --> 00:29:37,470 ты вдруг понимаешь, что очень многое в жизни нельзя контролировать. 430 00:29:37,480 --> 00:29:38,650 Верно, дорогая? 431 00:29:45,160 --> 00:29:46,400 Да. 432 00:29:47,840 --> 00:29:49,810 И тогда ты смотришь вперед и решаешь, 433 00:29:49,970 --> 00:29:52,020 что надо жить дальше. - Да, жизнь продолжается. 434 00:29:52,550 --> 00:29:53,610 Да. 435 00:29:55,940 --> 00:29:58,630 Я вижу, что у вас в доме царит любовь. 436 00:30:02,430 --> 00:30:04,710 И разумеется, социалистические ценности. 437 00:30:08,740 --> 00:30:12,240 Я приведу вам сестричек, чьи родители пытались бежать из республики. 438 00:30:12,730 --> 00:30:14,070 Спасибо. 439 00:30:30,980 --> 00:30:32,580 Это Криста и Михаэла. 440 00:30:41,700 --> 00:30:43,050 Можете снова выйти. 441 00:30:43,540 --> 00:30:45,050 И подождите снаружи. 442 00:30:47,370 --> 00:30:48,420 Ну, не знаю. 443 00:30:48,430 --> 00:30:50,030 Я представлял их себе иначе. 444 00:30:51,440 --> 00:30:53,090 Это вам не концерт по заявкам. 445 00:30:53,790 --> 00:30:55,770 Тем более в короткий срок. Как так можно? 446 00:30:55,810 --> 00:30:57,360 Но они должны нам подходить. 447 00:30:59,700 --> 00:31:01,280 У меня плохое предчувствие. 448 00:31:01,880 --> 00:31:03,050 Да. 449 00:31:03,300 --> 00:31:04,900 А еще пара сестер у вас есть? 450 00:31:06,240 --> 00:31:07,780 Эти очень милые, но... 451 00:31:07,790 --> 00:31:09,800 У нас есть еще одни сестры - сестры Фишер. 452 00:31:09,890 --> 00:31:11,650 - Да. - Но их уже обещали. 453 00:31:12,320 --> 00:31:14,030 В начале недели их заберут. 454 00:31:19,110 --> 00:31:20,650 Наверняка можно что-то сделать. 455 00:31:21,920 --> 00:31:24,120 У нас важное задание и очень срочное. 456 00:31:24,490 --> 00:31:25,900 Совершенно секретно. 457 00:31:26,730 --> 00:31:27,760 Да. 458 00:31:29,500 --> 00:31:30,980 Покажите других сестер. 459 00:31:33,270 --> 00:31:34,910 Это Штеффи и Сандра. 460 00:31:41,220 --> 00:31:42,440 Можете снова выйти. 461 00:31:42,970 --> 00:31:44,600 И подождите снаружи. 462 00:31:47,920 --> 00:31:48,970 Хорошо. 463 00:31:49,020 --> 00:31:51,390 Сестры Фишер как раз подходят для разведки. 464 00:31:51,620 --> 00:31:53,230 Мы бы хотели сразу их забрать. 465 00:31:55,840 --> 00:31:56,920 Да. 466 00:31:58,640 --> 00:32:01,070 Идите к ним. Мне нужно кое-что подготовить. 467 00:32:01,350 --> 00:32:02,470 Да. 468 00:32:03,250 --> 00:32:04,510 Спасибо вам большое. 469 00:32:04,590 --> 00:32:06,770 Эти девочки отлично послужат ГДР. 470 00:32:07,060 --> 00:32:08,770 И вы внесли свой вклад. 471 00:32:12,080 --> 00:32:13,200 Удачи. 472 00:32:13,270 --> 00:32:14,810 - Спасибо. - Всего хорошего. 473 00:32:37,750 --> 00:32:39,050 Нас послала ваша мать. 474 00:32:39,080 --> 00:32:40,170 - Мы вас забираем. - Я тебе не верю. 475 00:32:40,230 --> 00:32:41,330 Идем. 476 00:32:41,480 --> 00:32:42,720 Я туда не сяду! 477 00:32:42,860 --> 00:32:44,230 Так. Слушайте. 478 00:32:44,320 --> 00:32:46,140 Мы знаем вашу маму с детства. 479 00:32:46,210 --> 00:32:48,660 Ее зовут Тина, прозвище - Кнупси, 480 00:32:49,160 --> 00:32:51,650 и у нее родинка между лопатками. Вот здесь. 481 00:32:53,300 --> 00:32:54,540 Штеффи? 482 00:32:54,700 --> 00:32:55,890 Сандра! 483 00:32:56,040 --> 00:32:57,280 Надо торопиться. 484 00:32:57,350 --> 00:32:58,720 - Скорей! - Штеффи! 485 00:32:59,960 --> 00:33:01,260 Сандра! 486 00:33:11,010 --> 00:33:12,820 Добро пожаловать. 487 00:33:14,450 --> 00:33:18,200 Добро пожаловать в посольство Соединенных Штатов Америки. 488 00:33:18,240 --> 00:33:20,350 В программке есть перевод на немецкий. 489 00:33:20,950 --> 00:33:22,850 - Вам это понадобится. - Туалетная бумага. 490 00:33:24,830 --> 00:33:26,030 Добро пожаловать. 491 00:33:27,760 --> 00:33:29,280 Займите место в первом ряду. 492 00:33:29,560 --> 00:33:30,980 Так интереснее. 493 00:33:32,110 --> 00:33:33,310 Да. 494 00:33:33,540 --> 00:33:34,660 Прошу. 495 00:33:34,680 --> 00:33:37,030 Вы отлично выглядите. Отлично? 496 00:33:37,150 --> 00:33:40,540 Как прекрасно делиться американской культурой с нашими врагами. 497 00:33:40,640 --> 00:33:43,800 Не надо недооценивать ценность культурной дипломатии! 498 00:33:44,170 --> 00:33:46,410 Даже если все зрители работают на Штази? 499 00:33:46,430 --> 00:33:48,800 Особенно если все зрители работают на Штази! 500 00:33:49,310 --> 00:33:50,430 Программку? 501 00:33:53,350 --> 00:33:55,890 - Вы готовы, фрау Нетц? - Да, но... 502 00:33:56,490 --> 00:33:59,110 ...после вы должны помочь мне кое с чем важным. 503 00:33:59,670 --> 00:34:00,820 Хорошо. 504 00:34:04,860 --> 00:34:06,130 Пожалуйста. 505 00:34:22,610 --> 00:34:23,720 Спасибо. 506 00:35:26,430 --> 00:35:27,490 Джанни, 507 00:35:28,710 --> 00:35:30,320 еще один мартини с лимоном. 508 00:35:37,340 --> 00:35:38,840 И еще один для дамы. 509 00:35:41,130 --> 00:35:42,220 Можно? 510 00:35:42,780 --> 00:35:44,050 Место свободно. 511 00:35:49,150 --> 00:35:50,780 Меня утром бросила жена. 512 00:35:52,150 --> 00:35:53,340 Повезло же. 513 00:36:02,900 --> 00:36:06,840 Если честно, я пытался удрать, но до утра рейсов в Кейптаун нет. 514 00:36:07,220 --> 00:36:09,300 Ну, хотя бы сегодняшняя ночь у нас есть. 515 00:37:56,780 --> 00:37:58,100 Герр Раух! 516 00:37:58,890 --> 00:38:00,080 Идите сюда. 517 00:38:05,970 --> 00:38:07,260 Как их зовут? 518 00:38:07,270 --> 00:38:09,590 Это Штеффи, Сандра, Ленора. 519 00:38:11,390 --> 00:38:13,320 Это Кэти, а я - Хильда. 520 00:38:13,760 --> 00:38:14,940 Привет. Не бойтесь. 521 00:38:15,120 --> 00:38:16,580 Мы просто играли в пьесе. 522 00:38:16,680 --> 00:38:17,930 - Мы переоделись. - Да, 523 00:38:17,940 --> 00:38:20,770 а сейчас Кэти сделает вам шикарный макияж. 524 00:38:24,090 --> 00:38:27,020 Наша коллега из американского посольства вас перевезет. 525 00:38:27,390 --> 00:38:30,200 Машины дипломатов не проверяют. У нас их две. 526 00:38:31,140 --> 00:38:32,800 - Хорошо. - А где мальчик? 527 00:38:34,980 --> 00:38:36,080 Он остается. 528 00:38:49,100 --> 00:38:50,240 Спасибо. 529 00:38:51,060 --> 00:38:52,150 Счастливо. 530 00:38:57,780 --> 00:38:59,970 Ладно. Кто готов к приключениям? 531 00:39:01,070 --> 00:39:02,760 Сейчас я громко включу музыку, 532 00:39:03,380 --> 00:39:04,690 а вы начинайте танцевать. 533 00:39:05,450 --> 00:39:08,080 И пока мы пересекаем границу - только улыбайтесь. 534 00:39:08,870 --> 00:39:10,000 Все понятно? 535 00:39:11,630 --> 00:39:12,840 Это мы сможем. 536 00:39:21,840 --> 00:39:23,080 Да! 537 00:40:46,240 --> 00:40:48,190 Удачи вам! Счастливо. 538 00:40:48,240 --> 00:40:50,190 Не бойтесь, ладно? Счастливо! 539 00:40:51,790 --> 00:40:52,880 Спасибо большое! 540 00:40:53,010 --> 00:40:54,110 Пока. 541 00:40:56,240 --> 00:40:57,650 Ну, теперь посмотрим, 542 00:40:58,560 --> 00:41:00,060 где ваша мама... 543 00:41:02,160 --> 00:41:03,650 - Вот мама! - Мама! 544 00:41:05,190 --> 00:41:06,280 Мама! 545 00:41:12,530 --> 00:41:14,010 Я так соскучилась. 546 00:41:21,780 --> 00:41:23,010 Дядя Томас! 547 00:41:26,390 --> 00:41:27,820 А где папа? 548 00:41:33,180 --> 00:41:34,320 Бригитта Винкельман? 549 00:41:37,160 --> 00:41:38,320 Что вы здесь делаете? 550 00:41:38,750 --> 00:41:39,990 Вас арестовываю. 551 00:41:41,830 --> 00:41:42,940 Где Мартин? 552 00:41:47,720 --> 00:41:48,850 Где Мартин?! 553 00:41:49,950 --> 00:41:51,190 Мартин не придет. 554 00:41:53,690 --> 00:41:55,020 Я могу и сама сесть. 555 00:41:55,230 --> 00:41:57,020 Я могу и сама сесть. 556 00:42:22,570 --> 00:42:24,170 Что тут происходит? 557 00:42:27,710 --> 00:42:28,870 Наш лайнер: 558 00:42:28,910 --> 00:42:31,490 минус тридцать миллионов марок. 559 00:42:31,960 --> 00:42:33,900 Торпеды "Вюрфель и Штрут": 560 00:42:33,950 --> 00:42:35,710 минус двадцать миллионов марок. 561 00:42:36,160 --> 00:42:39,110 Саботаж экспериментов "Шпрембекс": 562 00:42:39,400 --> 00:42:41,280 минус пятьдесят тысяч марок. 563 00:42:41,760 --> 00:42:43,560 Запланированный доход от фруктов и овощей, 564 00:42:43,690 --> 00:42:45,080 рухнувший из-за Чернобыля: 565 00:42:45,130 --> 00:42:47,720 минус полмиллиарда марок. - Прекрати. 566 00:42:47,890 --> 00:42:50,210 И эти убытки - лишь верхушка айсберга. 567 00:42:50,390 --> 00:42:51,650 Найдем новые идеи. 568 00:42:51,760 --> 00:42:53,470 Не нужны мне новые идеи! 569 00:42:54,450 --> 00:42:56,170 Основа нашего успеха - 570 00:42:56,470 --> 00:42:58,800 это консервированная кровь, трансфузии и плазма. 571 00:42:59,430 --> 00:43:03,470 Больницам и фармацевтическим фирмам на Западе ее много не бывает. 572 00:43:03,500 --> 00:43:04,950 И лучше всего то, 573 00:43:05,480 --> 00:43:06,680 что мы ничего не делаем. 574 00:43:07,520 --> 00:43:10,370 Наши ленивые граждане отдают их бесплатно. 575 00:43:11,160 --> 00:43:12,940 Откачать, запаковать и отослать! 576 00:43:13,880 --> 00:43:15,060 Легче денег не бывает. 577 00:43:15,710 --> 00:43:19,310 Но тут больной гей с Запада идет на телевидение 578 00:43:19,800 --> 00:43:22,100 и говорит, что вирус СПИДа распространяется у нас, 579 00:43:23,270 --> 00:43:24,870 как лесной пожар. 580 00:43:24,980 --> 00:43:27,250 Но один человек не уничтожит целую страну. 581 00:43:27,350 --> 00:43:30,390 Еще как! Страну, которая стоит на шатких ходулях! 582 00:43:30,480 --> 00:43:31,920 - Да, Маркус! - Наша страна 583 00:43:32,200 --> 00:43:35,680 стоит на фундаменте истинных ценностей. 584 00:43:35,850 --> 00:43:38,200 Да? За ценности мне ничего не купить! 585 00:43:38,240 --> 00:43:39,630 Только за деньги! 586 00:43:40,070 --> 00:43:42,620 Истинные ценности - это просто витрина! 587 00:43:42,790 --> 00:43:43,890 Держи. 588 00:43:53,650 --> 00:43:56,310 Наши празднества могли бы быть так чудесны. 589 00:43:56,360 --> 00:43:58,430 25 лет Берлинской стене? 590 00:43:58,760 --> 00:44:00,430 Да. Фейерверки, 591 00:44:00,790 --> 00:44:03,200 голубое небо и кусты ежевики. 592 00:44:05,710 --> 00:44:07,890 В честь всего, чего мы здесь достигли. 593 00:44:09,390 --> 00:44:11,440 А теперь будет только парад. 594 00:44:13,940 --> 00:44:15,610 Лучше парад, чем... 595 00:44:19,400 --> 00:44:21,910 Но насчет ежевики я все равно позвоню Мильке. 596 00:44:54,360 --> 00:44:55,920 Да? Кто там? 597 00:44:56,530 --> 00:44:57,610 Привет! 598 00:45:02,420 --> 00:45:03,740 Как вам представление? 599 00:45:06,770 --> 00:45:07,920 Сейчас глухая ночь. 600 00:45:08,960 --> 00:45:10,700 Да вообще-то, раннее утро. 601 00:45:13,130 --> 00:45:15,420 Я подумал, у вас есть ключи от моей квартиры. 602 00:45:17,810 --> 00:45:19,560 У меня? Почему? 603 00:45:21,360 --> 00:45:23,420 Свои я потерял в Кройцберге. 604 00:45:24,500 --> 00:45:26,700 Не хочу будить свою жену Марию, 605 00:45:27,900 --> 00:45:30,510 ведь если она узнает, что я танцевал с Кэти, она меня убьет. 606 00:45:31,220 --> 00:45:33,950 С чего вы взяли, что у меня ключ от вашей квартиры? 607 00:45:36,780 --> 00:45:38,230 Я так скажу. 608 00:45:38,660 --> 00:45:40,720 Я подожду прямо здесь, 609 00:45:42,000 --> 00:45:43,780 а вы позвоните кому надо. 610 00:45:45,640 --> 00:45:46,890 Буду вам должен. 611 00:47:28,180 --> 00:47:29,420 Алло. 612 00:47:41,890 --> 00:47:43,440 Герр Позимски, мы слышали, 613 00:47:43,500 --> 00:47:45,040 что вы пишете новую книгу. 614 00:47:45,340 --> 00:47:47,720 Наверняка ваши поклонники хотели бы знать, о чем она. 615 00:47:47,900 --> 00:47:50,560 Скажем так, мысль меня ударила как молния. 616 00:47:50,930 --> 00:47:54,080 Это история о вынужденном шпионе с Востока, 617 00:47:54,130 --> 00:47:57,340 который хочет позабыть о мире спецслужб 618 00:47:58,260 --> 00:47:59,950 и зажить простой жизнью. 619 00:47:59,980 --> 00:48:02,080 Но слава его опережает. 620 00:48:02,120 --> 00:48:06,830 И куда бы он ни пошел, людям нужна или его помощь, или его смерть. 621 00:48:08,690 --> 00:48:11,960 "Кандид" 20-го века. 622 00:48:12,230 --> 00:48:13,440 Звучит интересно. 623 00:48:13,990 --> 00:48:15,120 И как вы ее назовете? 624 00:48:16,480 --> 00:48:17,880 Я думаю, что назову ее 625 00:48:20,710 --> 00:48:22,290 "Легенда о Колибри". 55068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.