Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,880 --> 00:01:45,670
Прошу прощения. Прикурить есть?
2
00:01:53,940 --> 00:01:55,740
Разведка заключила сделку.
3
00:01:57,800 --> 00:02:00,590
Запчасти для подлодок перевезут в ЮАР
на лайнере контрабандой,
4
00:02:00,850 --> 00:02:02,590
в обход санкций ООН.
5
00:02:03,040 --> 00:02:04,900
Операция называется "Корабль мечты".
6
00:02:05,290 --> 00:02:06,900
Ленора там - по самые уши.
7
00:02:07,150 --> 00:02:08,550
Есть доказательства.
8
00:02:08,800 --> 00:02:10,540
Можете завтра привезти к нам Ленору?
9
00:02:12,480 --> 00:02:13,790
Доставить живой или мертвой?
10
00:02:15,680 --> 00:02:16,810
Шутка.
11
00:02:20,660 --> 00:02:21,840
Я справлюсь.
12
00:02:22,410 --> 00:02:25,590
Встречаемся завтра в десять вечера
на Тухольски-штрассе.
13
00:02:25,600 --> 00:02:28,160
Это рядом с американским посольством.
14
00:02:28,940 --> 00:02:31,200
Я организую вам троим дорогу на Запад.
15
00:02:32,250 --> 00:02:34,420
Мальчик ведь тоже едет, да?
16
00:02:34,880 --> 00:02:36,130
Да.
17
00:02:36,810 --> 00:02:38,960
Скажите Бригитте Винкельман,
все идет по плану.
18
00:02:48,050 --> 00:02:50,570
ЙОНАС НАЙ
19
00:02:50,610 --> 00:02:55,350
МАРИЯ ШРАДЕР
20
00:02:55,420 --> 00:02:58,140
ФЛОРЕНС КАСУМБА
21
00:02:58,200 --> 00:03:01,070
СИЛЬВЕСТР ГРОТ
22
00:03:01,110 --> 00:03:03,410
СОНЯ ГЕРХАРДТ
23
00:03:03,520 --> 00:03:04,990
ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН
24
00:03:05,040 --> 00:03:06,710
ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ
25
00:03:06,760 --> 00:03:09,260
АЛЕКСАНДР БАЙЕР
26
00:03:09,330 --> 00:03:12,060
ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ
27
00:03:13,870 --> 00:03:18,240
ГЕРМАНИЯ 86
28
00:03:18,410 --> 00:03:19,940
АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР
29
00:03:30,870 --> 00:03:32,380
- Что скажешь?
- Просто здорово.
30
00:03:32,690 --> 00:03:33,820
Правда?
31
00:03:34,110 --> 00:03:35,690
Все любят Рокки Хоррора!
32
00:03:35,850 --> 00:03:38,310
Переоденемся, подключим публику,
33
00:03:38,390 --> 00:03:39,910
покажем, что такое свобода.
34
00:03:43,080 --> 00:03:44,560
- Ну не знаю.
- Давай.
35
00:03:45,930 --> 00:03:48,010
Из тебя получится отличный Брэд.
36
00:03:49,410 --> 00:03:50,680
А я буду Дженет.
37
00:03:51,700 --> 00:03:53,050
Будет весело.
38
00:03:57,690 --> 00:03:59,490
А как же "Вестсайдская история"?
39
00:03:59,820 --> 00:04:02,280
"Шоу Рокки Хоррора" вовлечет всех.
40
00:04:03,010 --> 00:04:07,120
Зрители примут живейшее участие.
41
00:04:18,320 --> 00:04:19,920
Все для Бога и страны.
42
00:04:32,600 --> 00:04:34,210
Товарищи, плохие новости.
43
00:04:34,220 --> 00:04:37,480
Операция "Корабль мечты" провалилась.
44
00:04:39,560 --> 00:04:42,270
"Эти фотографии отправятся
в западно-немецкую прессу,
45
00:04:42,280 --> 00:04:45,360
если вы немедленно не развернете
корабль".
46
00:04:46,450 --> 00:04:49,220
Сейчас корабль находится
в международных водах
47
00:04:49,230 --> 00:04:51,100
рядом с побережьем Нидерландов.
48
00:04:51,390 --> 00:04:54,530
Пассажиры лайнера абсолютно не в курсе
всей этой дряни.
49
00:04:54,620 --> 00:04:56,880
У нас нет выбора,
надо возвращать корабль.
50
00:04:57,000 --> 00:04:58,130
Нет.
51
00:04:59,300 --> 00:05:02,320
Мы должны тридцать миллионов марок
за этот чертов корабль.
52
00:05:03,060 --> 00:05:05,440
Если запчасти не придут в ЮАР,
нам не заплатят.
53
00:05:05,860 --> 00:05:07,680
Дело тут не только в деньгах.
54
00:05:07,900 --> 00:05:09,290
Да? А в чем же еще?
55
00:05:09,460 --> 00:05:12,060
- Барбара.
- У нас тут не конкурс симпатий.
56
00:05:12,230 --> 00:05:14,400
С каких пор нас интересует,
что о нас думают?
57
00:05:16,280 --> 00:05:17,600
И что нам терять?
58
00:05:18,370 --> 00:05:19,600
Добрую славу?
59
00:05:20,720 --> 00:05:22,680
Завтра лживая пресса о нас забудет,
60
00:05:22,810 --> 00:05:23,990
а кредиторы - нет.
61
00:05:24,060 --> 00:05:25,220
Думаю, вы правы.
62
00:05:26,080 --> 00:05:27,610
Нам нельзя сбиваться с курса.
63
00:05:28,890 --> 00:05:30,000
Ну-ну.
64
00:05:30,080 --> 00:05:33,790
И какими же будут юридические
последствия при подобной огласке?
65
00:05:34,250 --> 00:05:35,790
Мы ведь члены ООН,
66
00:05:35,970 --> 00:05:37,220
и эта сделка -
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,680
прямое нарушение эмбарго ООН.
68
00:05:39,900 --> 00:05:42,610
Юридические последствия
сейчас несущественны.
69
00:05:43,440 --> 00:05:45,830
Пройдет пять лет, пока дойдет до суда.
70
00:05:46,800 --> 00:05:49,280
И кто знает, будем ли мы на плаву
через пять лет?
71
00:05:50,000 --> 00:05:52,950
У нас крупнейший экономический кризис
в истории ГДР.
72
00:05:54,250 --> 00:05:55,480
Мы доставим товар.
73
00:05:55,840 --> 00:05:57,250
Получим деньги.
74
00:05:57,820 --> 00:06:00,550
И оплатим
следующую часть международных долгов.
75
00:06:00,610 --> 00:06:01,740
Но решать все же мне.
76
00:06:01,920 --> 00:06:03,910
Увы, я вынуждена повторить:
77
00:06:03,920 --> 00:06:06,030
мы потеряем тридцать миллионов марок,
78
00:06:06,330 --> 00:06:07,790
если развернем корабль.
79
00:06:08,110 --> 00:06:09,790
Я приму решение к вечеру.
80
00:06:10,660 --> 00:06:12,700
А пока выясните,
кто написал это письмо.
81
00:06:19,910 --> 00:06:21,900
Может, выдать фотографии
журналу "Шпигель"?
82
00:06:22,380 --> 00:06:23,900
Пока нет.
83
00:06:24,890 --> 00:06:27,270
Это мы всегда успеем,
если угроза не сработает.
84
00:06:27,460 --> 00:06:28,880
Но это отличный шанс.
85
00:06:28,950 --> 00:06:30,190
Профессор Тишбир,
86
00:06:31,240 --> 00:06:33,480
что вы делаете
для вывоза моих девочек?
87
00:06:34,080 --> 00:06:36,210
У федерального министерства
там свои люди,
88
00:06:37,440 --> 00:06:38,990
они найдут ваших родных.
89
00:06:39,290 --> 00:06:40,390
Когда?
90
00:06:40,590 --> 00:06:42,940
Тина. На это всегда нужно время.
91
00:06:43,320 --> 00:06:44,990
На это ушло слишком много времени!
92
00:06:47,440 --> 00:06:49,330
Когда я думаю, что мой муж в тюрьме,
93
00:06:50,320 --> 00:06:51,710
или вспоминаю о Марианне...
94
00:06:53,680 --> 00:06:56,350
Но мысль о девочках,
которые сейчас где-то совсем одни,
95
00:06:58,070 --> 00:06:59,810
разрывает мне сердце.
96
00:07:00,970 --> 00:07:04,480
Пожалуйста. Вы не представляете,
какие это жестокие люди.
97
00:07:40,250 --> 00:07:41,920
Вечером мы уезжаем в Австрию.
98
00:07:41,950 --> 00:07:43,150
Я заказал билет в Вену.
99
00:07:43,190 --> 00:07:44,240
Я никуда не еду.
100
00:07:45,650 --> 00:07:46,750
О чем ты?
101
00:07:49,190 --> 00:07:50,590
Мне нужно время.
102
00:07:51,450 --> 00:07:52,650
Одной.
103
00:07:55,160 --> 00:07:56,850
Мы не виделись всю весну.
104
00:07:57,540 --> 00:07:59,260
Я два месяца жил один в Кейптауне.
105
00:07:59,330 --> 00:08:00,730
Я заботилась о матери.
106
00:08:02,460 --> 00:08:03,770
Но теперь ты нужна мне!
107
00:08:05,650 --> 00:08:07,040
Дело не в тебе.
108
00:08:07,640 --> 00:08:08,850
А во мне.
109
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
Надо было завести детей.
110
00:08:20,270 --> 00:08:21,360
Прости?
111
00:08:27,030 --> 00:08:28,410
Будь у нас дети...
112
00:08:32,550 --> 00:08:34,150
Все кончено, Франк.
113
00:08:37,160 --> 00:08:38,440
Я тебя больше не люблю.
114
00:09:24,980 --> 00:09:26,130
Макс!
115
00:09:26,720 --> 00:09:28,130
Какой ты тяжелый.
116
00:09:34,980 --> 00:09:39,230
Как на стенке,
как в засаде тут сидит букашка.
117
00:09:39,470 --> 00:09:42,990
Как на стенке,
как в засаде тут сидит...
118
00:09:43,690 --> 00:09:48,410
Как на стенке,
как в засаде тут сидит букашка...
119
00:09:48,690 --> 00:09:50,870
Посмотрите на жука...
120
00:09:51,820 --> 00:09:53,230
Я пойду искать улиток.
121
00:09:54,440 --> 00:09:58,920
Как на стенке,
как в засаде тут сидит букашка...
122
00:10:00,000 --> 00:10:01,340
Вот.
123
00:10:04,160 --> 00:10:05,370
Смотри, мама.
124
00:10:06,170 --> 00:10:08,460
Ты просто эксперт по улиткам,
солнышко.
125
00:10:09,550 --> 00:10:10,710
Какая липкая.
126
00:10:11,900 --> 00:10:13,520
Ну все, пойдем дальше.
127
00:10:15,650 --> 00:10:16,920
Ты ведь проголодался?
128
00:10:17,480 --> 00:10:22,240
Как на стенке,
как в засаде тут сидит букашка.
129
00:10:22,480 --> 00:10:26,490
Как на стенке,
как в засаде тут сидит...
130
00:10:50,660 --> 00:10:51,910
Привет, мама.
131
00:10:52,430 --> 00:10:53,680
Привет.
132
00:10:53,750 --> 00:10:55,990
Ты как раз вовремя. Обед уже готов.
133
00:10:58,260 --> 00:10:59,470
Умираю с голоду.
134
00:11:02,800 --> 00:11:05,300
Скажи, а вы с Максом были в городе?
135
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
Ну, для музеев он еще маленький,
136
00:11:09,550 --> 00:11:11,280
но трамваи ему нравятся. И поезда.
137
00:11:12,160 --> 00:11:14,550
- Правда?
- Да, он обожает поезда.
138
00:11:14,700 --> 00:11:15,760
Как и ты когда-то.
139
00:11:17,890 --> 00:11:18,990
А что?
140
00:11:19,050 --> 00:11:21,180
Просто решаю,
чем мы с ним можем заняться.
141
00:11:21,940 --> 00:11:23,330
У вас с Аннет планы?
142
00:11:23,890 --> 00:11:27,450
Если честно, она ясно дала мне понять,
что не хочет подпускать меня к Максу.
143
00:11:29,860 --> 00:11:31,180
Она так и сказала?
144
00:11:31,600 --> 00:11:33,140
Ну, между строчек - да.
145
00:11:36,010 --> 00:11:37,300
Что ж...
146
00:11:37,990 --> 00:11:41,320
Дай ей немного времени
к тебе привыкнуть.
147
00:11:41,430 --> 00:11:43,640
Смотри, она же с самого начала
растила мальчишку одна.
148
00:11:46,290 --> 00:11:47,840
Имей терпение.
149
00:11:50,360 --> 00:11:51,580
Да, возможно.
150
00:11:56,340 --> 00:11:58,700
В ангольском приюте, где я работал,
151
00:12:00,100 --> 00:12:01,620
был один мальчик.
152
00:12:02,190 --> 00:12:03,800
Он был младше остальных
153
00:12:04,520 --> 00:12:06,730
и привязался ко мне.
Я о нем заботился.
154
00:12:10,400 --> 00:12:12,510
Но когда у меня появился шанс уехать,
155
00:12:13,360 --> 00:12:14,970
я просто его оставил.
156
00:12:17,660 --> 00:12:19,320
Я часто о нем думаю.
157
00:12:20,370 --> 00:12:22,270
Он - там, а я - здесь.
158
00:12:24,120 --> 00:12:26,020
И Аннет не дает мне видеться с Максом.
159
00:12:28,790 --> 00:12:31,010
Иногда я думаю, не ошибся ли я тогда?
160
00:12:36,190 --> 00:12:37,540
Это хуже всего.
161
00:12:40,630 --> 00:12:42,580
Когда родители в разлуке с детьми.
162
00:12:46,340 --> 00:12:48,660
Ты еще помнишь Тину, сестру Томаса?
163
00:12:51,170 --> 00:12:52,360
Да, конечно.
164
00:12:53,960 --> 00:12:55,570
Она сидела в тюрьме.
165
00:12:56,090 --> 00:12:57,930
Западники выкупили ее свободу,
166
00:12:58,560 --> 00:13:00,370
а вот детей с ней не выпустили.
167
00:13:05,340 --> 00:13:06,530
И где же они теперь?
168
00:13:08,280 --> 00:13:09,560
Не знаю.
169
00:13:15,190 --> 00:13:17,970
Капитан зачитал мне
полный список пассажиров.
170
00:13:18,510 --> 00:13:20,210
Розы там не было.
171
00:13:20,430 --> 00:13:21,820
Может, она под другим именем?
172
00:13:21,830 --> 00:13:23,440
Я описал ее капитану.
173
00:13:24,960 --> 00:13:26,270
Он сказал,
174
00:13:28,070 --> 00:13:29,810
похожей женщины на борту не было.
175
00:13:29,940 --> 00:13:32,300
Вы хотите сказать, что никто?..
176
00:13:32,840 --> 00:13:33,900
Да.
177
00:13:33,960 --> 00:13:35,020
Хорошо.
178
00:13:35,040 --> 00:13:37,240
Такую, как она, сложно не заметить.
179
00:13:41,400 --> 00:13:42,630
Но где же она?
180
00:13:43,210 --> 00:13:46,080
Возможно, она связалась с западниками
уже на берегу.
181
00:13:49,520 --> 00:13:52,790
Я позвонил нашим коллегам из надзора
в отеле "Панорама".
182
00:13:53,690 --> 00:13:55,200
Еще до отплытия
183
00:13:55,250 --> 00:13:57,530
с коммутатора звонили
в Западный Берлин.
184
00:13:58,980 --> 00:14:00,880
- Звонок отследили?
- Да.
185
00:14:01,610 --> 00:14:03,290
Звонок шел из номера Фукса.
186
00:14:04,340 --> 00:14:05,790
Да... И его записали?
187
00:14:05,830 --> 00:14:06,970
Нет. К сожалению.
188
00:14:07,830 --> 00:14:09,150
Защищенная линия.
189
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
Хотели поговорить, товарищ Фукс?
190
00:14:10,650 --> 00:14:11,790
Садитесь!
191
00:14:14,050 --> 00:14:15,600
Я лучше постою.
192
00:14:16,080 --> 00:14:17,200
Как хотите.
193
00:14:17,960 --> 00:14:21,380
До меня дошли вести о ряде
неприятных событий, товарищ Раух.
194
00:14:21,920 --> 00:14:24,630
На первый взгляд -
абсолютно не связанных,
195
00:14:25,240 --> 00:14:26,430
но следы ведут к вам.
196
00:14:26,810 --> 00:14:27,940
Ко мне?
197
00:14:28,960 --> 00:14:30,630
И совершенно не важно,
198
00:14:31,540 --> 00:14:33,230
кто звонил в Западный Берлин
199
00:14:33,300 --> 00:14:37,090
из моего номера отеля в Ростоке,
вы или Роза.
200
00:14:37,250 --> 00:14:38,950
Звонил? Но мы...
201
00:14:39,030 --> 00:14:40,510
Кто-то все-таки звонил!
202
00:14:41,570 --> 00:14:43,150
И я знаю, что это был не я!
203
00:14:44,000 --> 00:14:45,210
И эта угроза -
204
00:14:45,700 --> 00:14:47,950
раскрыть наши дела западной прессе...
205
00:14:50,340 --> 00:14:51,720
В Ростоке
206
00:14:52,150 --> 00:14:54,590
за исключением меня и товарища Дитрих
207
00:14:55,070 --> 00:14:57,700
вы единственные знали об этой сделке.
208
00:14:57,920 --> 00:15:00,340
Ваши обвинения абсолютно голословны.
209
00:15:00,930 --> 00:15:03,670
Ведь я лично подготовила
эту сделку с ЮАР.
210
00:15:03,740 --> 00:15:05,810
Почему именно мне приписывают
интерес?..
211
00:15:05,820 --> 00:15:07,330
Меня терзают подозрения,
212
00:15:07,340 --> 00:15:10,370
что вас не устраивает
нынешний порядок вещей.
213
00:15:10,820 --> 00:15:13,580
И я подозреваю, что ваша верность АНК
214
00:15:13,890 --> 00:15:15,180
или, возможно, Розе
215
00:15:15,260 --> 00:15:17,260
сильнее вашей верности нам!
216
00:15:17,330 --> 00:15:18,860
Меня тоже терзают подозрения.
217
00:15:20,430 --> 00:15:21,580
Я подозреваю,
218
00:15:21,820 --> 00:15:24,440
что вы и наше государство
сильно отклонились от курса.
219
00:15:27,990 --> 00:15:29,130
По поводу курса -
220
00:15:29,520 --> 00:15:31,570
я приказал
вести корабль обратно в Росток.
221
00:15:32,290 --> 00:15:33,400
- Что?
- Да.
222
00:15:33,410 --> 00:15:35,360
Мы же не хотим,
чтобы оружие арестовали.
223
00:15:35,370 --> 00:15:37,190
Как и наших заслуженных трудящихся.
224
00:15:37,570 --> 00:15:39,770
И кстати, Роза Зайтати пропала.
225
00:15:41,230 --> 00:15:42,690
Розы нет на борту?
226
00:15:43,010 --> 00:15:44,350
Товарищ Раух,
227
00:15:44,940 --> 00:15:47,270
с этой минуты вы будете молчать.
228
00:15:48,730 --> 00:15:51,990
Я освобождаю вас
от заграничной службы немедленно
229
00:15:53,190 --> 00:15:55,440
и лишаю особого разрешения на поездки.
230
00:16:35,120 --> 00:16:36,620
Давно не виделись.
231
00:16:37,900 --> 00:16:39,020
Да.
232
00:16:52,210 --> 00:16:53,810
Хорошо выглядишь.
233
00:16:56,120 --> 00:16:58,400
Хорошо для мертвеца? Ты об этом?
234
00:17:01,550 --> 00:17:04,180
Я только на позапрошлой неделе узнала,
что ты выжил.
235
00:17:05,990 --> 00:17:08,070
И все никак не могла поверить.
236
00:17:10,910 --> 00:17:12,270
До сих пор.
237
00:17:14,400 --> 00:17:16,430
Я была уверена, что ты погиб.
238
00:17:16,660 --> 00:17:18,000
Да, я заметил.
239
00:17:19,280 --> 00:17:21,090
Я еще видел, как ты сбежала в Анголе.
240
00:17:24,250 --> 00:17:25,370
Где Ингрид?
241
00:17:26,650 --> 00:17:27,810
Спит.
242
00:17:34,820 --> 00:17:36,230
Она спит, Ленора.
243
00:17:36,580 --> 00:17:37,680
Прости.
244
00:17:38,140 --> 00:17:39,370
Знаешь, кто меня тогда спас?
245
00:17:41,540 --> 00:17:43,050
Гэри Бэнкс, как нарочно.
246
00:17:43,100 --> 00:17:45,200
Гэри Бэнкс точно мертв. Застрелен.
247
00:17:45,900 --> 00:17:47,060
И откуда ты знаешь?
248
00:17:48,070 --> 00:17:50,250
Я видела. В порту Ростока.
249
00:17:50,400 --> 00:17:51,790
Может, это была Роза?
250
00:17:53,250 --> 00:17:55,280
А Фукс говорит,
что Розы нет на лайнере.
251
00:17:57,080 --> 00:17:58,720
Понятия не имею, где она может быть.
252
00:17:59,920 --> 00:18:01,330
И не могу ее искать.
253
00:18:02,210 --> 00:18:03,970
Может случиться что угодно.
254
00:18:04,760 --> 00:18:06,490
У правительства ЮАР везде наемники -
255
00:18:06,500 --> 00:18:08,230
охотятся за АНК.
256
00:18:09,790 --> 00:18:11,130
Прости.
257
00:18:12,480 --> 00:18:14,070
Я немного пьяна.
258
00:18:20,160 --> 00:18:21,880
А теперь Фукс развернул корабль назад
259
00:18:22,400 --> 00:18:24,870
и делает меня ответственной
за это фиаско.
260
00:18:25,370 --> 00:18:26,760
Какое фиаско?
261
00:18:26,790 --> 00:18:30,080
Кто-то выяснил, что ГДР проводит
сделки по продаже оружия
262
00:18:30,240 --> 00:18:31,630
между Западной Германией
и Южной Африкой,
263
00:18:31,680 --> 00:18:33,460
и угрожает оглаской,
264
00:18:33,830 --> 00:18:35,470
а Фукс считает,
265
00:18:35,680 --> 00:18:37,910
что я позвонила по телефону
266
00:18:37,940 --> 00:18:39,470
и кому-то сообщила.
267
00:18:44,200 --> 00:18:45,440
Может, это был ты.
268
00:18:47,150 --> 00:18:48,390
Ты позвонил.
269
00:18:51,360 --> 00:18:52,560
Ну да.
270
00:18:52,610 --> 00:18:54,770
Фукс лишил меня разрешения на поездки.
271
00:18:56,100 --> 00:18:58,100
А я уже купила обратный билет
в Кейптаун.
272
00:18:58,940 --> 00:19:02,790
Зачем
мне сдавать собственные сделки?
273
00:19:02,850 --> 00:19:04,000
Зачем?
274
00:19:06,450 --> 00:19:08,270
Я представляла все иначе.
275
00:19:10,300 --> 00:19:11,660
Ясно. Ну и как?
276
00:19:13,910 --> 00:19:16,570
Груз этого лайнера,
запчасти подлодок для ЮАР -
277
00:19:16,660 --> 00:19:19,000
ребята из АНК должны были
перехватить их в Анголе.
278
00:19:19,160 --> 00:19:20,410
План был такой.
279
00:19:20,970 --> 00:19:22,120
Что?
280
00:19:22,880 --> 00:19:24,240
Ты хотела саботировать сделку?
281
00:19:24,990 --> 00:19:26,240
Ты?
282
00:19:29,280 --> 00:19:30,710
В жизни бы не подумал.
283
00:19:30,750 --> 00:19:33,010
Да уж. Теперь это мне тоже не поможет.
284
00:19:35,500 --> 00:19:36,990
Теперь я тут застряла.
285
00:19:39,310 --> 00:19:41,680
В этой обреченной стране.
286
00:19:45,410 --> 00:19:47,300
А если бы я перевез тебя
через границу?
287
00:19:49,570 --> 00:19:50,810
Что бы ты отдала?
288
00:19:55,060 --> 00:19:56,230
Что угодно.
289
00:20:04,160 --> 00:20:05,270
А теперь?
290
00:20:05,400 --> 00:20:08,880
Теперь ты должна запачкать руки
в последний раз.
291
00:21:18,270 --> 00:21:19,410
Макс?
292
00:21:21,540 --> 00:21:22,750
Макс?
293
00:21:45,070 --> 00:21:46,140
Привет, Макс.
294
00:21:46,930 --> 00:21:48,020
Доброе утро.
295
00:21:52,130 --> 00:21:53,790
Не бойся. Я твой папа.
296
00:21:57,010 --> 00:21:58,960
Я уже думала,
что Мартин здесь из-за Макса.
297
00:22:02,220 --> 00:22:03,720
Но чтобы он его похитил?
298
00:22:05,450 --> 00:22:06,810
С твоей помощью?
299
00:22:06,920 --> 00:22:09,480
Ну, в конце-то концов, он его отец.
300
00:22:10,530 --> 00:22:12,330
А тебе от этого только лучше.
301
00:22:13,690 --> 00:22:15,350
Сосредоточишься на карьере.
302
00:22:15,410 --> 00:22:18,410
Без жонглирования семьей и работой.
Только работа.
303
00:22:18,500 --> 00:22:20,460
Круглосуточно, семь дней в неделю.
304
00:22:21,200 --> 00:22:22,460
Формула успеха.
305
00:22:23,310 --> 00:22:24,970
Поверь, я знаю, о чем говорю.
306
00:22:28,790 --> 00:22:31,250
А Мартин станет превосходным отцом.
307
00:22:39,030 --> 00:22:40,400
Что такое?
308
00:22:41,450 --> 00:22:42,720
Возьми его. Он все время плачет.
309
00:22:42,760 --> 00:22:44,180
Макс, малыш!
310
00:22:44,470 --> 00:22:45,870
А Аннет знает?
311
00:22:46,040 --> 00:22:47,360
- Я...
- Что такое?
312
00:22:48,860 --> 00:22:50,200
Что такое?
313
00:22:51,630 --> 00:22:53,240
Давай построим железную дорогу.
314
00:23:02,250 --> 00:23:03,530
Собрался украсть ребенка?
315
00:23:04,000 --> 00:23:05,530
Да, хочу его забрать.
316
00:23:05,810 --> 00:23:07,280
- Ты же не серьезно.
- Серьезно.
317
00:23:07,880 --> 00:23:09,280
Мам, это больше не моя страна.
318
00:23:09,750 --> 00:23:11,160
Не хочу, чтобы Макс тут рос.
319
00:23:11,350 --> 00:23:12,570
Друг мой дорогой,
320
00:23:13,020 --> 00:23:16,460
ты вырос не в какой-то стране,
а в моем доме. У меня.
321
00:23:17,420 --> 00:23:18,860
У ребенка тут есть мать...
322
00:23:18,870 --> 00:23:20,210
Да. Аннет.
323
00:23:20,620 --> 00:23:22,330
Ты сказала, что ее вечно нет.
324
00:23:23,110 --> 00:23:24,900
- Аннет...
- Куда разумнее тебя.
325
00:23:24,950 --> 00:23:26,780
- В плане Макса.
- Мамочка!
326
00:23:27,760 --> 00:23:29,240
Малыш, я сейчас приду!
327
00:23:36,090 --> 00:23:37,740
Я хочу, чтобы Макс был свободен.
328
00:23:39,760 --> 00:23:41,120
Что такое свобода?
329
00:23:41,470 --> 00:23:42,970
Я брошу свою профессию.
330
00:23:43,010 --> 00:23:44,780
- Ее никто не бросает.
- Сама увидишь.
331
00:23:46,000 --> 00:23:47,280
Последишь сегодня за Максом?
332
00:23:47,620 --> 00:23:48,740
Пожалуйста.
333
00:23:50,230 --> 00:23:51,360
А ты куда?
334
00:23:51,490 --> 00:23:53,380
Доброе утро, Берлин! Рад вас видеть.
335
00:23:55,860 --> 00:23:59,060
Сперва я хотел бы всем сказать,
что СПИД - это болезнь,
336
00:23:59,630 --> 00:24:01,270
а не нравственный недуг.
337
00:24:05,010 --> 00:24:06,420
Товарищ Дитрих.
338
00:24:06,870 --> 00:24:08,140
- Хотите кофе?
- Да.
339
00:24:08,360 --> 00:24:09,580
Хорошего.
340
00:24:12,240 --> 00:24:14,770
СПИД не различает
хороших и плохих людей.
341
00:24:16,210 --> 00:24:18,060
СПИД поражает всех.
342
00:24:19,000 --> 00:24:20,720
Вне зависимости от расы...
343
00:24:22,070 --> 00:24:24,190
Слава богу, что у нас нет геев.
344
00:24:25,010 --> 00:24:28,040
За последний квартал мы заработали
на донорской крови почти столько же,
345
00:24:28,050 --> 00:24:29,760
как на яблоках и грушах.
346
00:24:30,620 --> 00:24:33,090
Представьте, что все пришлось бы
проверять на СПИД.
347
00:24:33,890 --> 00:24:36,320
Чему обязан
редкой честью вашего визита?
348
00:24:37,370 --> 00:24:38,850
Я ищу Аннет Шнайдер.
349
00:24:40,180 --> 00:24:41,350
Ее еще нет.
350
00:24:42,300 --> 00:24:43,560
Может, она на больничном?
351
00:24:43,580 --> 00:24:45,760
Я знаю, что она поддерживает
неприличные отношения
352
00:24:45,770 --> 00:24:47,360
с сотрудником "Шпрембекс".
353
00:24:47,870 --> 00:24:49,180
Вы про герра Аменда?
354
00:24:49,900 --> 00:24:51,870
- А кого еще?
- А неприличные - в смысле...
355
00:24:53,380 --> 00:24:55,680
Да, молодым людям только дай
возможность отличиться.
356
00:24:56,210 --> 00:24:57,840
И расти, выполняя задания.
357
00:25:00,230 --> 00:25:03,420
Я догадывалась, что у Аннет Шнайдер
высокий потенциал.
358
00:25:03,980 --> 00:25:05,950
Товарищ Фукс умеет находить таланты.
359
00:25:06,280 --> 00:25:07,440
Верно.
360
00:25:07,980 --> 00:25:09,280
И сделка со "Шпрембекс"
361
00:25:09,340 --> 00:25:10,900
может вновь набрать обороты.
- Отлично.
362
00:25:12,390 --> 00:25:14,880
Но чтобы отвлечь нас от этих фактов,
363
00:25:15,980 --> 00:25:18,140
правительство ГДР
364
00:25:18,600 --> 00:25:20,670
пустило слух по всему миру,
365
00:25:21,440 --> 00:25:25,970
что СПИД производят
в лаборатории американские военные
366
00:25:26,550 --> 00:25:27,920
и используют его как оружие.
367
00:25:28,470 --> 00:25:30,760
- Они называют это...
- Операция "Инфекция".
368
00:25:31,040 --> 00:25:33,680
...операция "Инфекция".
369
00:25:33,890 --> 00:25:35,280
Это же КГБ.
370
00:25:38,510 --> 00:25:40,080
А они хотят обвинить в этом нас.
371
00:25:40,170 --> 00:25:44,140
Но наши друзья в Восточной Германии
тоже страдают от СПИДа.
372
00:25:45,480 --> 00:25:46,950
И я могу доказать.
373
00:26:08,830 --> 00:26:10,180
- Уже?
- Планы меняются.
374
00:26:10,410 --> 00:26:11,530
Где он?
375
00:26:11,700 --> 00:26:12,950
Спокойно, Аннет.
376
00:26:13,350 --> 00:26:15,080
С Максом все хорошо. Он у бабушки.
377
00:26:17,420 --> 00:26:19,050
Ингрид тоже замешана, да?
378
00:26:19,790 --> 00:26:20,920
Садись, Аннет.
379
00:26:21,840 --> 00:26:23,200
Надо поговорить.
380
00:26:40,530 --> 00:26:42,020
Слушай, Аннет, я буду честен.
381
00:26:43,200 --> 00:26:45,710
У меня есть план,
и мне нужна твоя помощь.
382
00:26:49,230 --> 00:26:50,990
С чего мне тебе помогать?
383
00:26:51,440 --> 00:26:54,460
Если хочешь увидеть Макса -
то сделаешь в точности, как я скажу.
384
00:26:55,040 --> 00:26:56,200
Ты не посмеешь.
385
00:26:56,810 --> 00:26:57,960
Ты меня плохо знаешь.
386
00:27:00,700 --> 00:27:02,110
Где дочери Тины Фишер?
387
00:27:15,420 --> 00:27:16,960
Чтобы найти лекарство,
388
00:27:17,680 --> 00:27:19,260
мы должны работать вместе,
389
00:27:19,340 --> 00:27:21,030
а чтобы работать вместе,
390
00:27:21,830 --> 00:27:25,040
мы должны распрощаться
с оковами предрассудков.
391
00:27:25,900 --> 00:27:27,330
- Что бы это ни значило.
- Эту болезнь
392
00:27:27,340 --> 00:27:29,070
слишком долго скрывали.
393
00:27:29,820 --> 00:27:31,700
Но мы должны признать правду.
394
00:27:35,160 --> 00:27:37,840
Сегодня я бы хотел открыто сказать,
что я...
395
00:27:38,240 --> 00:27:40,760
"Что я - чертов стукач из Штази"?
396
00:27:41,980 --> 00:27:43,670
Что я ВИЧ-инфицирован.
397
00:27:43,950 --> 00:27:45,230
Тишбир - гей?!
398
00:27:45,550 --> 00:27:47,580
Я уже думал,
что он нас сейчас раскроет.
399
00:27:48,450 --> 00:27:49,800
Ты не один!
400
00:27:49,900 --> 00:27:52,040
Как разведку, Хартман. Разведку.
401
00:27:53,240 --> 00:27:54,620
И все оставшееся мне время
402
00:27:54,640 --> 00:27:56,300
я проведу в попытках
403
00:27:57,430 --> 00:27:58,960
бороться за лекарство.
404
00:28:01,470 --> 00:28:02,560
Итак...
405
00:28:03,770 --> 00:28:06,470
Не забудьте, что сегодня
в посольстве США мероприятие.
406
00:28:08,050 --> 00:28:09,450
Ровно в семь часов.
407
00:28:10,710 --> 00:28:12,120
"Шоу Рокки Хоррора".
408
00:28:12,830 --> 00:28:14,720
- А звучит весело.
- Да.
409
00:28:15,240 --> 00:28:16,990
Пусть Нина позаботится
о Винкельмане.
410
00:28:17,960 --> 00:28:19,140
Хорошо.
411
00:28:25,750 --> 00:28:27,520
Это так мило с вашей стороны -
412
00:28:27,740 --> 00:28:29,520
принимать детей постарше.
413
00:28:30,940 --> 00:28:33,040
Столько молодых пар хотят младенцев.
414
00:28:38,160 --> 00:28:40,500
Может быть,
вы расскажете немного о себе?
415
00:28:44,730 --> 00:28:45,930
Начнешь, дорогая?
416
00:28:49,430 --> 00:28:50,570
Да.
417
00:28:53,680 --> 00:28:55,660
Мы еще очень молоды,
418
00:28:56,420 --> 00:28:59,100
но уже очень давно вместе.
Со старшей школы.
419
00:29:00,450 --> 00:29:02,720
И мы всегда хотели иметь детей, но...
420
00:29:02,760 --> 00:29:04,280
Вообще-то, у нас был сын.
421
00:29:04,680 --> 00:29:05,960
Макс.
422
00:29:06,110 --> 00:29:07,670
Давай скажем правду.
423
00:29:08,800 --> 00:29:11,410
Я долго думал,
что так и не оправлюсь от потери.
424
00:29:13,280 --> 00:29:15,640
Так несправедливо,
что его забрали таким юным.
425
00:29:18,080 --> 00:29:21,370
Знаете, вынести это можно,
только держась за воспоминания.
426
00:29:21,430 --> 00:29:23,550
Прекрасные, краткие. Счастливые.
427
00:29:25,420 --> 00:29:27,710
Никогда не забуду,
как держал Макса на руках.
428
00:29:30,640 --> 00:29:31,780
Но в какой-то момент
429
00:29:33,550 --> 00:29:37,470
ты вдруг понимаешь, что очень многое
в жизни нельзя контролировать.
430
00:29:37,480 --> 00:29:38,650
Верно, дорогая?
431
00:29:45,160 --> 00:29:46,400
Да.
432
00:29:47,840 --> 00:29:49,810
И тогда ты смотришь вперед и решаешь,
433
00:29:49,970 --> 00:29:52,020
что надо жить дальше.
- Да, жизнь продолжается.
434
00:29:52,550 --> 00:29:53,610
Да.
435
00:29:55,940 --> 00:29:58,630
Я вижу, что у вас в доме царит любовь.
436
00:30:02,430 --> 00:30:04,710
И разумеется,
социалистические ценности.
437
00:30:08,740 --> 00:30:12,240
Я приведу вам сестричек, чьи родители
пытались бежать из республики.
438
00:30:12,730 --> 00:30:14,070
Спасибо.
439
00:30:30,980 --> 00:30:32,580
Это Криста и Михаэла.
440
00:30:41,700 --> 00:30:43,050
Можете снова выйти.
441
00:30:43,540 --> 00:30:45,050
И подождите снаружи.
442
00:30:47,370 --> 00:30:48,420
Ну, не знаю.
443
00:30:48,430 --> 00:30:50,030
Я представлял их себе иначе.
444
00:30:51,440 --> 00:30:53,090
Это вам не концерт по заявкам.
445
00:30:53,790 --> 00:30:55,770
Тем более в короткий срок.
Как так можно?
446
00:30:55,810 --> 00:30:57,360
Но они должны нам подходить.
447
00:30:59,700 --> 00:31:01,280
У меня плохое предчувствие.
448
00:31:01,880 --> 00:31:03,050
Да.
449
00:31:03,300 --> 00:31:04,900
А еще пара сестер у вас есть?
450
00:31:06,240 --> 00:31:07,780
Эти очень милые, но...
451
00:31:07,790 --> 00:31:09,800
У нас есть еще одни сестры -
сестры Фишер.
452
00:31:09,890 --> 00:31:11,650
- Да.
- Но их уже обещали.
453
00:31:12,320 --> 00:31:14,030
В начале недели их заберут.
454
00:31:19,110 --> 00:31:20,650
Наверняка можно что-то сделать.
455
00:31:21,920 --> 00:31:24,120
У нас важное задание и очень срочное.
456
00:31:24,490 --> 00:31:25,900
Совершенно секретно.
457
00:31:26,730 --> 00:31:27,760
Да.
458
00:31:29,500 --> 00:31:30,980
Покажите других сестер.
459
00:31:33,270 --> 00:31:34,910
Это Штеффи и Сандра.
460
00:31:41,220 --> 00:31:42,440
Можете снова выйти.
461
00:31:42,970 --> 00:31:44,600
И подождите снаружи.
462
00:31:47,920 --> 00:31:48,970
Хорошо.
463
00:31:49,020 --> 00:31:51,390
Сестры Фишер как раз подходят
для разведки.
464
00:31:51,620 --> 00:31:53,230
Мы бы хотели сразу их забрать.
465
00:31:55,840 --> 00:31:56,920
Да.
466
00:31:58,640 --> 00:32:01,070
Идите к ним.
Мне нужно кое-что подготовить.
467
00:32:01,350 --> 00:32:02,470
Да.
468
00:32:03,250 --> 00:32:04,510
Спасибо вам большое.
469
00:32:04,590 --> 00:32:06,770
Эти девочки отлично послужат ГДР.
470
00:32:07,060 --> 00:32:08,770
И вы внесли свой вклад.
471
00:32:12,080 --> 00:32:13,200
Удачи.
472
00:32:13,270 --> 00:32:14,810
- Спасибо.
- Всего хорошего.
473
00:32:37,750 --> 00:32:39,050
Нас послала ваша мать.
474
00:32:39,080 --> 00:32:40,170
- Мы вас забираем.
- Я тебе не верю.
475
00:32:40,230 --> 00:32:41,330
Идем.
476
00:32:41,480 --> 00:32:42,720
Я туда не сяду!
477
00:32:42,860 --> 00:32:44,230
Так. Слушайте.
478
00:32:44,320 --> 00:32:46,140
Мы знаем вашу маму с детства.
479
00:32:46,210 --> 00:32:48,660
Ее зовут Тина, прозвище - Кнупси,
480
00:32:49,160 --> 00:32:51,650
и у нее родинка между лопатками.
Вот здесь.
481
00:32:53,300 --> 00:32:54,540
Штеффи?
482
00:32:54,700 --> 00:32:55,890
Сандра!
483
00:32:56,040 --> 00:32:57,280
Надо торопиться.
484
00:32:57,350 --> 00:32:58,720
- Скорей!
- Штеффи!
485
00:32:59,960 --> 00:33:01,260
Сандра!
486
00:33:11,010 --> 00:33:12,820
Добро пожаловать.
487
00:33:14,450 --> 00:33:18,200
Добро пожаловать в посольство
Соединенных Штатов Америки.
488
00:33:18,240 --> 00:33:20,350
В программке есть перевод на немецкий.
489
00:33:20,950 --> 00:33:22,850
- Вам это понадобится.
- Туалетная бумага.
490
00:33:24,830 --> 00:33:26,030
Добро пожаловать.
491
00:33:27,760 --> 00:33:29,280
Займите место в первом ряду.
492
00:33:29,560 --> 00:33:30,980
Так интереснее.
493
00:33:32,110 --> 00:33:33,310
Да.
494
00:33:33,540 --> 00:33:34,660
Прошу.
495
00:33:34,680 --> 00:33:37,030
Вы отлично выглядите. Отлично?
496
00:33:37,150 --> 00:33:40,540
Как прекрасно делиться американской
культурой с нашими врагами.
497
00:33:40,640 --> 00:33:43,800
Не надо недооценивать
ценность культурной дипломатии!
498
00:33:44,170 --> 00:33:46,410
Даже если все зрители работают
на Штази?
499
00:33:46,430 --> 00:33:48,800
Особенно если все зрители работают
на Штази!
500
00:33:49,310 --> 00:33:50,430
Программку?
501
00:33:53,350 --> 00:33:55,890
- Вы готовы, фрау Нетц?
- Да, но...
502
00:33:56,490 --> 00:33:59,110
...после вы должны помочь мне
кое с чем важным.
503
00:33:59,670 --> 00:34:00,820
Хорошо.
504
00:34:04,860 --> 00:34:06,130
Пожалуйста.
505
00:34:22,610 --> 00:34:23,720
Спасибо.
506
00:35:26,430 --> 00:35:27,490
Джанни,
507
00:35:28,710 --> 00:35:30,320
еще один мартини с лимоном.
508
00:35:37,340 --> 00:35:38,840
И еще один для дамы.
509
00:35:41,130 --> 00:35:42,220
Можно?
510
00:35:42,780 --> 00:35:44,050
Место свободно.
511
00:35:49,150 --> 00:35:50,780
Меня утром бросила жена.
512
00:35:52,150 --> 00:35:53,340
Повезло же.
513
00:36:02,900 --> 00:36:06,840
Если честно, я пытался удрать,
но до утра рейсов в Кейптаун нет.
514
00:36:07,220 --> 00:36:09,300
Ну, хотя бы сегодняшняя ночь
у нас есть.
515
00:37:56,780 --> 00:37:58,100
Герр Раух!
516
00:37:58,890 --> 00:38:00,080
Идите сюда.
517
00:38:05,970 --> 00:38:07,260
Как их зовут?
518
00:38:07,270 --> 00:38:09,590
Это Штеффи, Сандра, Ленора.
519
00:38:11,390 --> 00:38:13,320
Это Кэти, а я - Хильда.
520
00:38:13,760 --> 00:38:14,940
Привет. Не бойтесь.
521
00:38:15,120 --> 00:38:16,580
Мы просто играли в пьесе.
522
00:38:16,680 --> 00:38:17,930
- Мы переоделись.
- Да,
523
00:38:17,940 --> 00:38:20,770
а сейчас Кэти сделает вам
шикарный макияж.
524
00:38:24,090 --> 00:38:27,020
Наша коллега из американского
посольства вас перевезет.
525
00:38:27,390 --> 00:38:30,200
Машины дипломатов не проверяют.
У нас их две.
526
00:38:31,140 --> 00:38:32,800
- Хорошо.
- А где мальчик?
527
00:38:34,980 --> 00:38:36,080
Он остается.
528
00:38:49,100 --> 00:38:50,240
Спасибо.
529
00:38:51,060 --> 00:38:52,150
Счастливо.
530
00:38:57,780 --> 00:38:59,970
Ладно. Кто готов к приключениям?
531
00:39:01,070 --> 00:39:02,760
Сейчас я громко включу музыку,
532
00:39:03,380 --> 00:39:04,690
а вы начинайте танцевать.
533
00:39:05,450 --> 00:39:08,080
И пока мы пересекаем границу -
только улыбайтесь.
534
00:39:08,870 --> 00:39:10,000
Все понятно?
535
00:39:11,630 --> 00:39:12,840
Это мы сможем.
536
00:39:21,840 --> 00:39:23,080
Да!
537
00:40:46,240 --> 00:40:48,190
Удачи вам! Счастливо.
538
00:40:48,240 --> 00:40:50,190
Не бойтесь, ладно? Счастливо!
539
00:40:51,790 --> 00:40:52,880
Спасибо большое!
540
00:40:53,010 --> 00:40:54,110
Пока.
541
00:40:56,240 --> 00:40:57,650
Ну, теперь посмотрим,
542
00:40:58,560 --> 00:41:00,060
где ваша мама...
543
00:41:02,160 --> 00:41:03,650
- Вот мама!
- Мама!
544
00:41:05,190 --> 00:41:06,280
Мама!
545
00:41:12,530 --> 00:41:14,010
Я так соскучилась.
546
00:41:21,780 --> 00:41:23,010
Дядя Томас!
547
00:41:26,390 --> 00:41:27,820
А где папа?
548
00:41:33,180 --> 00:41:34,320
Бригитта Винкельман?
549
00:41:37,160 --> 00:41:38,320
Что вы здесь делаете?
550
00:41:38,750 --> 00:41:39,990
Вас арестовываю.
551
00:41:41,830 --> 00:41:42,940
Где Мартин?
552
00:41:47,720 --> 00:41:48,850
Где Мартин?!
553
00:41:49,950 --> 00:41:51,190
Мартин не придет.
554
00:41:53,690 --> 00:41:55,020
Я могу и сама сесть.
555
00:41:55,230 --> 00:41:57,020
Я могу и сама сесть.
556
00:42:22,570 --> 00:42:24,170
Что тут происходит?
557
00:42:27,710 --> 00:42:28,870
Наш лайнер:
558
00:42:28,910 --> 00:42:31,490
минус тридцать миллионов марок.
559
00:42:31,960 --> 00:42:33,900
Торпеды "Вюрфель и Штрут":
560
00:42:33,950 --> 00:42:35,710
минус двадцать миллионов марок.
561
00:42:36,160 --> 00:42:39,110
Саботаж экспериментов "Шпрембекс":
562
00:42:39,400 --> 00:42:41,280
минус пятьдесят тысяч марок.
563
00:42:41,760 --> 00:42:43,560
Запланированный доход
от фруктов и овощей,
564
00:42:43,690 --> 00:42:45,080
рухнувший из-за Чернобыля:
565
00:42:45,130 --> 00:42:47,720
минус полмиллиарда марок.
- Прекрати.
566
00:42:47,890 --> 00:42:50,210
И эти убытки - лишь верхушка айсберга.
567
00:42:50,390 --> 00:42:51,650
Найдем новые идеи.
568
00:42:51,760 --> 00:42:53,470
Не нужны мне новые идеи!
569
00:42:54,450 --> 00:42:56,170
Основа нашего успеха -
570
00:42:56,470 --> 00:42:58,800
это консервированная кровь,
трансфузии и плазма.
571
00:42:59,430 --> 00:43:03,470
Больницам и фармацевтическим фирмам
на Западе ее много не бывает.
572
00:43:03,500 --> 00:43:04,950
И лучше всего то,
573
00:43:05,480 --> 00:43:06,680
что мы ничего не делаем.
574
00:43:07,520 --> 00:43:10,370
Наши ленивые граждане
отдают их бесплатно.
575
00:43:11,160 --> 00:43:12,940
Откачать, запаковать и отослать!
576
00:43:13,880 --> 00:43:15,060
Легче денег не бывает.
577
00:43:15,710 --> 00:43:19,310
Но тут больной гей с Запада
идет на телевидение
578
00:43:19,800 --> 00:43:22,100
и говорит, что вирус СПИДа
распространяется у нас,
579
00:43:23,270 --> 00:43:24,870
как лесной пожар.
580
00:43:24,980 --> 00:43:27,250
Но один человек не уничтожит
целую страну.
581
00:43:27,350 --> 00:43:30,390
Еще как! Страну, которая стоит
на шатких ходулях!
582
00:43:30,480 --> 00:43:31,920
- Да, Маркус!
- Наша страна
583
00:43:32,200 --> 00:43:35,680
стоит на фундаменте
истинных ценностей.
584
00:43:35,850 --> 00:43:38,200
Да? За ценности мне ничего не купить!
585
00:43:38,240 --> 00:43:39,630
Только за деньги!
586
00:43:40,070 --> 00:43:42,620
Истинные ценности -
это просто витрина!
587
00:43:42,790 --> 00:43:43,890
Держи.
588
00:43:53,650 --> 00:43:56,310
Наши празднества могли бы быть
так чудесны.
589
00:43:56,360 --> 00:43:58,430
25 лет Берлинской стене?
590
00:43:58,760 --> 00:44:00,430
Да. Фейерверки,
591
00:44:00,790 --> 00:44:03,200
голубое небо и кусты ежевики.
592
00:44:05,710 --> 00:44:07,890
В честь всего, чего мы здесь достигли.
593
00:44:09,390 --> 00:44:11,440
А теперь будет только парад.
594
00:44:13,940 --> 00:44:15,610
Лучше парад, чем...
595
00:44:19,400 --> 00:44:21,910
Но насчет ежевики
я все равно позвоню Мильке.
596
00:44:54,360 --> 00:44:55,920
Да? Кто там?
597
00:44:56,530 --> 00:44:57,610
Привет!
598
00:45:02,420 --> 00:45:03,740
Как вам представление?
599
00:45:06,770 --> 00:45:07,920
Сейчас глухая ночь.
600
00:45:08,960 --> 00:45:10,700
Да вообще-то, раннее утро.
601
00:45:13,130 --> 00:45:15,420
Я подумал,
у вас есть ключи от моей квартиры.
602
00:45:17,810 --> 00:45:19,560
У меня? Почему?
603
00:45:21,360 --> 00:45:23,420
Свои я потерял в Кройцберге.
604
00:45:24,500 --> 00:45:26,700
Не хочу будить свою жену Марию,
605
00:45:27,900 --> 00:45:30,510
ведь если она узнает,
что я танцевал с Кэти, она меня убьет.
606
00:45:31,220 --> 00:45:33,950
С чего вы взяли,
что у меня ключ от вашей квартиры?
607
00:45:36,780 --> 00:45:38,230
Я так скажу.
608
00:45:38,660 --> 00:45:40,720
Я подожду прямо здесь,
609
00:45:42,000 --> 00:45:43,780
а вы позвоните кому надо.
610
00:45:45,640 --> 00:45:46,890
Буду вам должен.
611
00:47:28,180 --> 00:47:29,420
Алло.
612
00:47:41,890 --> 00:47:43,440
Герр Позимски, мы слышали,
613
00:47:43,500 --> 00:47:45,040
что вы пишете новую книгу.
614
00:47:45,340 --> 00:47:47,720
Наверняка ваши поклонники
хотели бы знать, о чем она.
615
00:47:47,900 --> 00:47:50,560
Скажем так, мысль меня ударила
как молния.
616
00:47:50,930 --> 00:47:54,080
Это история
о вынужденном шпионе с Востока,
617
00:47:54,130 --> 00:47:57,340
который хочет позабыть
о мире спецслужб
618
00:47:58,260 --> 00:47:59,950
и зажить простой жизнью.
619
00:47:59,980 --> 00:48:02,080
Но слава его опережает.
620
00:48:02,120 --> 00:48:06,830
И куда бы он ни пошел, людям нужна
или его помощь, или его смерть.
621
00:48:08,690 --> 00:48:11,960
"Кандид" 20-го века.
622
00:48:12,230 --> 00:48:13,440
Звучит интересно.
623
00:48:13,990 --> 00:48:15,120
И как вы ее назовете?
624
00:48:16,480 --> 00:48:17,880
Я думаю, что назову ее
625
00:48:20,710 --> 00:48:22,290
"Легенда о Колибри".
55068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.