All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E09 - Chickenfeed (1080p BluRay x265 Kappa)_track6_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,270 --> 00:01:55,280 Номер два, на выход! 2 00:02:32,890 --> 00:02:34,150 Заходи! 3 00:02:54,760 --> 00:02:55,920 Ребята! 4 00:02:56,700 --> 00:02:59,130 Сегодня у некоторых из вас начинается не только новый день, 5 00:03:00,050 --> 00:03:02,810 но и новая жизнь. 6 00:03:04,260 --> 00:03:08,290 Родители оставили вас ради жизни в ФРГ. 7 00:03:09,830 --> 00:03:11,920 Но только из-за того, 8 00:03:11,930 --> 00:03:14,340 что ваши родители сделали выбор в пользу общества, 9 00:03:14,350 --> 00:03:17,370 где каждый сам за себя и все гонятся за наживой, 10 00:03:17,650 --> 00:03:20,810 вы не должны забывать наши социалистические идеалы. 11 00:03:21,260 --> 00:03:22,810 Вы сироты, 12 00:03:23,110 --> 00:03:24,630 и наша задача - 13 00:03:25,290 --> 00:03:26,780 поддержать вас. 14 00:03:27,640 --> 00:03:29,320 Германская демократическая республика 15 00:03:29,360 --> 00:03:31,560 заботится о своих детях. 16 00:03:32,250 --> 00:03:35,740 За мир и социализм будь готов! 17 00:03:36,030 --> 00:03:37,590 Всегда готов! 18 00:03:39,260 --> 00:03:40,330 Вы двое. 19 00:03:42,100 --> 00:03:45,120 За мир и социализм будь готов! 20 00:03:45,190 --> 00:03:46,310 Всегда готов... 21 00:03:46,570 --> 00:03:48,630 Еще раз. И громче! 22 00:03:49,750 --> 00:03:52,520 За мир и социализм будь готов! 23 00:03:52,620 --> 00:03:53,930 Всегда готов. 24 00:03:58,220 --> 00:04:00,780 ЙОНАС НАЙ 25 00:04:00,820 --> 00:04:05,510 МАРИЯ ШРАДЕР 26 00:04:05,580 --> 00:04:08,310 ФЛОРЕНС КАСУМБА 27 00:04:08,390 --> 00:04:11,260 СИЛЬВЕСТР ГРОТ 28 00:04:11,280 --> 00:04:13,630 СОНЯ ГЕРХАРДТ 29 00:04:13,690 --> 00:04:15,180 ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН 30 00:04:15,220 --> 00:04:16,900 ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ 31 00:04:16,950 --> 00:04:19,430 АЛЕКСАНДР БАЙЕР 32 00:04:19,500 --> 00:04:22,240 ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ 33 00:04:24,040 --> 00:04:28,460 ГЕРМАНИЯ 86 34 00:04:28,590 --> 00:04:30,190 АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР 35 00:04:35,480 --> 00:04:37,670 Если мы, сойдя на берег в Анголе, 36 00:04:37,680 --> 00:04:39,670 успеем передать оружие АНК до того, 37 00:04:39,920 --> 00:04:41,670 как корабль прибудет в Кейптаун... 38 00:04:42,420 --> 00:04:44,030 Я даже не уверена, что там есть 39 00:04:44,040 --> 00:04:45,840 достаточное количество товарищей из АНК. 40 00:04:47,960 --> 00:04:49,880 Тогда продадим оружие МПЛА. 41 00:04:51,990 --> 00:04:53,680 Главное, что оно попадет в нужные руки. 42 00:04:56,810 --> 00:04:58,090 И о чем вы тут шепчетесь? 43 00:04:58,880 --> 00:05:00,060 Секретная информация. 44 00:05:03,310 --> 00:05:04,820 Но тебе бы понравилось. 45 00:05:17,100 --> 00:05:18,220 Слушай. 46 00:05:19,720 --> 00:05:21,950 Официально я не могу об этом говорить, сама знаешь. 47 00:05:23,880 --> 00:05:25,760 Но я провела небольшое расследование 48 00:05:26,950 --> 00:05:29,720 и могу сказать с уверенностью: 49 00:05:30,280 --> 00:05:31,510 Мартин жив. 50 00:05:32,830 --> 00:05:34,290 И у него все в порядке. 51 00:05:35,800 --> 00:05:37,080 Правда? 52 00:05:39,640 --> 00:05:40,860 Чистая. 53 00:05:54,930 --> 00:05:56,300 Расскажи все, что знаешь. 54 00:05:57,390 --> 00:05:58,630 Я знаю совсем немного 55 00:05:58,640 --> 00:06:00,630 и не имею права рассказывать. 56 00:06:05,170 --> 00:06:06,370 Спасибо. 57 00:06:07,050 --> 00:06:08,510 Проходите! 58 00:06:08,900 --> 00:06:10,500 Быстрее, быстрее! 59 00:06:20,780 --> 00:06:22,250 Микрофильм? 60 00:06:24,500 --> 00:06:28,310 Зачем? Я думал, сделки с ливийцами достаточно для встречи с фанфарами. 61 00:06:28,550 --> 00:06:31,250 Это просто дополнительный бонус. 62 00:06:32,820 --> 00:06:35,330 На этой пленке - хорошо зашифрованная секретная информация из БНД. 63 00:06:36,700 --> 00:06:39,410 Разведуправление будет биться над ним неделю или две. 64 00:06:40,570 --> 00:06:44,750 Если взломает - даже получит немного действительно ценных сведений. 65 00:06:47,170 --> 00:06:48,740 И откуда она у меня? 66 00:06:50,490 --> 00:06:51,960 От меня, конечно. 67 00:06:52,790 --> 00:06:54,260 Как и все остальное. 68 00:06:55,800 --> 00:06:58,110 Ты бессовестно использовал меня в своих целях. 69 00:07:07,680 --> 00:07:09,480 Они отправят Аннет тебя допрашивать. 70 00:07:11,260 --> 00:07:12,710 С чего ты взяла? 71 00:07:14,660 --> 00:07:16,110 Я бы сделала так же. 72 00:07:18,310 --> 00:07:20,970 А она использует Макса как приманку, чтобы шантажировать тебя. 73 00:07:21,190 --> 00:07:22,620 Потому что ты поступила бы так же? 74 00:07:23,860 --> 00:07:25,030 Конечно. 75 00:07:28,320 --> 00:07:29,650 Что еще? 76 00:07:31,530 --> 00:07:33,160 Твоя цель - Ленора. 77 00:07:34,220 --> 00:07:35,480 Когда она окажется здесь, 78 00:07:35,490 --> 00:07:37,480 фрау Нетц и БНД будут поначалу заняты только ею, 79 00:07:39,440 --> 00:07:40,630 и мы сможем спокойно исчезнуть. 80 00:07:41,610 --> 00:07:43,170 Фрау Нетц - твой связной. 81 00:07:43,510 --> 00:07:45,210 Она поможет всем вам пересечь границу. 82 00:07:45,610 --> 00:07:46,890 Леноре. 83 00:07:47,520 --> 00:07:48,970 Максу и тебе. 84 00:07:52,290 --> 00:07:53,820 А я буду ждать. 85 00:07:54,900 --> 00:07:56,130 Тебя. 86 00:07:57,240 --> 00:07:58,510 И Макса. 87 00:08:02,220 --> 00:08:04,290 Я вернусь. Обещаю. 88 00:08:07,940 --> 00:08:09,530 Не вернешься - я тебя убью. 89 00:08:27,980 --> 00:08:29,120 На выход. 90 00:08:29,160 --> 00:08:30,460 Побыстрей! 91 00:08:30,550 --> 00:08:32,140 Выходим, выходим! 92 00:08:33,340 --> 00:08:34,620 Вперед. 93 00:08:34,810 --> 00:08:36,280 Не задерживаться. 94 00:08:47,620 --> 00:08:49,060 Переодевайтесь. 95 00:09:06,230 --> 00:09:07,860 Где мой муж и дети? 96 00:09:08,350 --> 00:09:09,860 Там. Не задерживаться! 97 00:09:30,540 --> 00:09:31,710 Тина? 98 00:09:32,710 --> 00:09:34,020 Проходите! 99 00:09:52,610 --> 00:09:54,220 Добро пожаловать домой. 100 00:09:56,250 --> 00:09:57,680 Где мама? 101 00:09:58,240 --> 00:09:59,820 Устроим ей сюрприз. 102 00:10:00,480 --> 00:10:01,820 Сейчас? 103 00:10:02,600 --> 00:10:04,980 Нет. Сначала надо в управление. 104 00:10:05,730 --> 00:10:07,500 Сам понимаешь, к тебе есть вопросы. 105 00:10:08,290 --> 00:10:11,010 В конце концов, ты объехал весь мир и вернулся. 106 00:10:13,450 --> 00:10:15,180 Почему ты не предотвратил теракт? 107 00:10:16,380 --> 00:10:17,690 Я пытался. 108 00:10:18,540 --> 00:10:20,400 - Ты передал им мое сообщение? - Да. 109 00:10:20,530 --> 00:10:22,190 Но я не смог помешать теракту 110 00:10:22,550 --> 00:10:23,940 из-за расследования против тебя. 111 00:10:24,340 --> 00:10:26,760 ЦРУ считало тебя террористом. 112 00:10:27,900 --> 00:10:29,680 Но кое-что и впрямь на это указывало. 113 00:10:30,320 --> 00:10:32,900 Я передал им доказательства того, что ты ни при чем. 114 00:10:33,470 --> 00:10:34,900 Обалдеть. Спасибо. 115 00:10:35,190 --> 00:10:36,900 Ты же мой единственный сын. 116 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 Добро пожаловать на Запад. 117 00:11:01,510 --> 00:11:03,020 ...я тебе присылала. 118 00:11:05,260 --> 00:11:06,490 Здравствуйте. 119 00:11:07,040 --> 00:11:10,080 Извините, а сегодня привезут других заключенных? 120 00:11:10,300 --> 00:11:12,080 Не могу сказать, простите. 121 00:11:43,820 --> 00:11:44,860 Тина! 122 00:11:57,070 --> 00:11:58,270 Где дети? 123 00:11:58,390 --> 00:12:00,090 Я думал, вы с Кристофом их везете. 124 00:12:01,760 --> 00:12:02,830 Нет. 125 00:12:04,400 --> 00:12:05,660 Ты давно уже тут? 126 00:12:06,540 --> 00:12:07,630 Нет. 127 00:12:08,880 --> 00:12:09,990 О боже. 128 00:12:10,040 --> 00:12:11,130 - Эта... - Подожди. 129 00:12:11,160 --> 00:12:12,220 Томас! 130 00:12:12,300 --> 00:12:13,470 Подожди. 131 00:13:45,670 --> 00:13:46,840 Он здесь. 132 00:14:16,950 --> 00:14:19,100 Добро пожаловать домой, товарищ Раух. 133 00:14:19,850 --> 00:14:21,990 Благодарю вас за верную службу на благо родины 134 00:14:22,040 --> 00:14:23,710 во время вашего отсутствия. 135 00:14:25,020 --> 00:14:27,770 Я три года учил ангольских детей немецкому языку. 136 00:14:27,910 --> 00:14:29,300 Вот именно. 137 00:14:30,960 --> 00:14:32,380 Им очень понравился "Фауст". 138 00:14:33,260 --> 00:14:35,980 Сразу поняли, что значит связаться с дьяволом. 139 00:14:39,580 --> 00:14:42,550 Также вы достигли больших высот в сфере бизнеса. 140 00:14:43,490 --> 00:14:45,240 Если вы еще и научитесь 141 00:14:45,340 --> 00:14:47,380 регулярно отправлять отчеты, то... - Конечно. 142 00:14:47,780 --> 00:14:48,970 Если вы пообещаете, 143 00:14:49,010 --> 00:14:50,850 что в следующий раз не дадите меня повесить. 144 00:14:55,960 --> 00:14:57,520 Я правильно понимаю, 145 00:14:57,530 --> 00:14:59,770 что помимо прочего вы внедрились в БНД? 146 00:15:08,340 --> 00:15:09,590 Правильно. 147 00:15:09,740 --> 00:15:10,900 Прекрасно. 148 00:15:12,920 --> 00:15:14,660 Я уезжаю в Росток 149 00:15:14,690 --> 00:15:16,770 на наш ежегодный партийный фестиваль. 150 00:15:17,200 --> 00:15:19,780 Наш корабль, которому мы, по предложению товарища Дитрих, 151 00:15:19,840 --> 00:15:21,890 дали женское имя - 152 00:15:22,620 --> 00:15:25,320 лайнер "Роза Люксембург", завтра уходит в море. 153 00:15:26,780 --> 00:15:29,650 Но я уже предвкушаю, как по возвращении получу ваш отчет, 154 00:15:29,840 --> 00:15:31,210 товарищ Шнайдер. 155 00:15:33,570 --> 00:15:34,770 Можем начинать? 156 00:15:37,680 --> 00:15:39,200 Все еще играешь на пианино? 157 00:15:41,900 --> 00:15:43,090 Так... 158 00:15:43,900 --> 00:15:45,020 Кофе? 159 00:15:45,830 --> 00:15:48,130 - Хороший. - Нет, спасибо. 160 00:15:48,790 --> 00:15:50,600 Он точно не радиоактивный? 161 00:15:51,110 --> 00:15:53,730 - Точно. - Итак. Приступим? 162 00:16:00,430 --> 00:16:01,880 Начнем с самого начала. 163 00:16:04,500 --> 00:16:06,860 "Родилась в 52-м году в Мюнхене, 164 00:16:07,000 --> 00:16:09,610 рост метр шестьдесят восемь, волосы рыжие. 165 00:16:10,160 --> 00:16:11,610 Детей нет". 166 00:16:13,120 --> 00:16:14,410 Тут написано, что она жена 167 00:16:14,420 --> 00:16:17,850 западногерманского торгового представителя в Южной Африке, 168 00:16:18,930 --> 00:16:21,320 но на самом деле она агент БНД. 169 00:16:22,030 --> 00:16:23,500 А в чем вопрос? 170 00:16:24,160 --> 00:16:27,250 В каких отношениях ты состоишь с Бригиттой Винкельман? 171 00:16:28,890 --> 00:16:32,710 Бригитта - чувственная, эмоциональная женщина, 172 00:16:33,250 --> 00:16:34,980 которая чувствует себя в браке как в ловушке. 173 00:16:35,720 --> 00:16:37,400 Лучший способ установить с ней контакт - 174 00:16:37,410 --> 00:16:39,400 вступить в сексуальную связь, 175 00:16:40,990 --> 00:16:42,610 если это тебя интересует. 176 00:16:44,250 --> 00:16:46,550 Но я спал с ней по чисто профессиональным причинам. 177 00:16:48,390 --> 00:16:50,200 Я встретил ее в Кейптауне 178 00:16:50,250 --> 00:16:52,990 и вскоре узнал, что она в качестве агента БНД работает 179 00:16:53,000 --> 00:16:54,860 с нашими врагами в Южной Африке. 180 00:16:54,940 --> 00:16:56,670 С режимом апартеида и с УНИТА. 181 00:16:58,340 --> 00:17:00,070 Тогда я решил ее соблазнить. 182 00:17:02,760 --> 00:17:05,220 И получил через нее очень интересную информацию. 183 00:17:05,990 --> 00:17:07,220 Она единственная женщина 184 00:17:07,260 --> 00:17:08,520 и единственная немка 185 00:17:08,560 --> 00:17:10,980 в секретном подразделении по борьбе с террором. 186 00:17:11,740 --> 00:17:14,340 Международный обмен данными среди западных союзников. 187 00:17:14,350 --> 00:17:15,500 Похоже, крепкий орешек. 188 00:17:16,520 --> 00:17:17,640 Не совсем. 189 00:17:23,130 --> 00:17:27,420 И вы провели апрель вместе в Париже? 190 00:17:27,760 --> 00:17:30,670 Да. Штаб-квартира подразделения - в Париже. 191 00:17:31,430 --> 00:17:34,120 Беззвучным шагом, поступью упругой, 192 00:17:35,870 --> 00:17:38,260 Описывая тесный круг, она, 193 00:17:38,300 --> 00:17:41,310 Как в танце силы, мечется по кругу, 194 00:17:42,620 --> 00:17:44,950 Где воля мощная погребена. 195 00:17:48,630 --> 00:17:49,880 Что это? 196 00:17:50,960 --> 00:17:52,070 Рильке. 197 00:17:52,620 --> 00:17:55,630 Стихотворение о пантере в Париже. 198 00:17:56,510 --> 00:17:58,180 Она сидит в клетке в Париже. 199 00:17:59,280 --> 00:18:01,690 Всегда хотел увидеть весенний Париж. 200 00:18:07,310 --> 00:18:08,870 Бригитта Винкельман знает, что ты здесь? 201 00:18:09,140 --> 00:18:10,450 Да. 202 00:18:10,890 --> 00:18:12,240 Она думает, я работаю на нее. 203 00:18:14,090 --> 00:18:16,380 Старая школа разведуправления. Да? 204 00:18:21,420 --> 00:18:22,490 Что это? 205 00:18:22,650 --> 00:18:24,400 Секретные документы БНД. 206 00:18:24,450 --> 00:18:25,630 На микропленке. 207 00:18:27,150 --> 00:18:28,860 Хартман может извлечь информацию. 208 00:18:30,370 --> 00:18:33,910 А когда мы узнаем, что там, взамен отдадим Бригитте Винкельман фальшивку. 209 00:18:34,580 --> 00:18:35,730 Это я беру на себя. 210 00:18:36,430 --> 00:18:38,150 - Так ты двойной агент? - Нет. 211 00:18:38,200 --> 00:18:41,210 Двойной агент работает на две организации, Аннет. 212 00:18:42,230 --> 00:18:45,240 А я на сто процентов предан только одной организации. 213 00:18:45,280 --> 00:18:46,560 Разведуправлению. 214 00:18:46,990 --> 00:18:48,330 Хочешь остаться у нас? 215 00:18:48,470 --> 00:18:50,560 - А куда еще податься? - Может, в Париж? 216 00:18:52,300 --> 00:18:53,960 Или есть другие причины, 217 00:18:53,970 --> 00:18:55,690 по которым ты хочешь остаться? 218 00:18:55,840 --> 00:18:56,910 Макс. 219 00:18:58,430 --> 00:19:00,060 Надеюсь когда-нибудь его увидеть. 220 00:19:00,470 --> 00:19:01,960 Когда-нибудь - конечно. 221 00:19:02,990 --> 00:19:04,460 Сейчас он даже не дома. 222 00:19:04,820 --> 00:19:06,180 А где же он? 223 00:19:07,780 --> 00:19:09,140 На экскурсии 224 00:19:09,590 --> 00:19:10,850 с детским садом. 225 00:19:10,890 --> 00:19:12,700 - Я не спешу. - Хорошо. 226 00:19:26,300 --> 00:19:28,800 Их имен нет в списке тех, кто сегодня пересекал границу. 227 00:19:32,060 --> 00:19:34,930 Не понимаю. Почему меня отпускают, а мою семью - нет? 228 00:19:35,190 --> 00:19:37,660 Это наверняка административная ошибка. 229 00:19:37,670 --> 00:19:39,440 Их привезут на следующий обмен. 230 00:19:41,050 --> 00:19:44,330 А пока давай поедем ко мне и там подумаем, что делать дальше. 231 00:19:45,430 --> 00:19:46,920 Тебе надо отдохнуть. 232 00:19:48,570 --> 00:19:49,810 Я не могу. 233 00:19:50,360 --> 00:19:51,700 Тина, прошу. 234 00:19:52,260 --> 00:19:54,140 Кристоф был в той же тюрьме, что и я. 235 00:19:54,420 --> 00:19:56,040 Может быть, он еще там. 236 00:19:56,110 --> 00:19:57,800 А Сандра и Штеффи? 237 00:19:59,100 --> 00:20:00,720 Они могут быть где угодно. 238 00:20:01,210 --> 00:20:05,470 Что, если из-за этой ошибки их привезут сюда среди ночи? 239 00:20:06,700 --> 00:20:08,220 А меня не будет, 240 00:20:09,670 --> 00:20:11,250 и они подумают, что... 241 00:20:15,130 --> 00:20:17,740 С этим может быть связан Мартин Раух? 242 00:20:19,070 --> 00:20:20,550 Мартин Раух? Почему? 243 00:20:20,830 --> 00:20:22,380 При чем тут он? 244 00:20:22,660 --> 00:20:24,720 Не знаю. Видела его на границе, 245 00:20:25,110 --> 00:20:26,980 он переходил в ГДР. 246 00:20:42,780 --> 00:20:43,890 Мама. 247 00:20:47,210 --> 00:20:48,410 Привет. 248 00:20:49,180 --> 00:20:50,570 Все хорошо. 249 00:20:51,520 --> 00:20:52,850 Привет. 250 00:20:53,090 --> 00:20:54,550 Я вернулся. 251 00:20:55,950 --> 00:20:57,340 Как ты? 252 00:21:02,390 --> 00:21:03,670 У меня все хорошо. 253 00:21:04,700 --> 00:21:06,390 Все хорошо. Все хорошо. 254 00:21:17,550 --> 00:21:18,810 Ты похудел. 255 00:21:20,880 --> 00:21:22,120 Кто еще знает, что ты здесь? 256 00:21:22,160 --> 00:21:23,410 Все официально, Ингрид. 257 00:21:27,970 --> 00:21:29,310 Проходи. 258 00:21:30,690 --> 00:21:32,100 Чай есть? 259 00:21:42,630 --> 00:21:44,360 Молоко - не самая лучшая идея. 260 00:21:44,450 --> 00:21:45,750 Что? Почему? 261 00:21:45,790 --> 00:21:47,260 Из-за радиации. 262 00:21:47,570 --> 00:21:49,110 Чернобыль никто не отменял. 263 00:21:49,340 --> 00:21:52,020 Да. Будем пить черный китайский чай. 264 00:21:52,810 --> 00:21:54,950 Мам, почему у тебя такая крохотная квартира? 265 00:21:55,650 --> 00:21:58,660 Она, конечно, не очень большая, зато теплая и уютная. 266 00:22:00,670 --> 00:22:02,220 Почему моя мать живет в такой квартире? 267 00:22:02,300 --> 00:22:04,570 Она теплая и уютная. Ей нравится. 268 00:22:04,680 --> 00:22:06,380 Это такое наказание за меня? 269 00:22:06,810 --> 00:22:08,220 Так. Сначала выпьем чаю. 270 00:22:08,580 --> 00:22:12,080 Что касается дома, он был слишком велик для меня одной. 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,480 И Вальтер был так любезен, что нашел мне квартиру. 272 00:22:14,870 --> 00:22:16,020 Как мило. 273 00:22:16,610 --> 00:22:17,940 Тебе есть где жить? 274 00:22:18,740 --> 00:22:21,080 В очереди на такую квартиру стоят минимум десять лет. 275 00:22:26,130 --> 00:22:28,040 - У тебя гости? - Ленора 276 00:22:28,050 --> 00:22:30,050 и ее подруга из Южной Африки. Роза. 277 00:22:30,370 --> 00:22:31,970 - Роза? - Ты ее знаешь? 278 00:22:32,120 --> 00:22:33,630 Не волнуйся. 279 00:22:33,700 --> 00:22:35,740 Места на всех хватит. Я разложу для тебя диван-кровать. 280 00:22:40,300 --> 00:22:41,520 А где они сейчас? 281 00:22:41,590 --> 00:22:43,480 Поехали на фестиваль. 282 00:22:43,930 --> 00:22:45,150 В Росток. 283 00:22:49,700 --> 00:22:50,820 Добро пожаловать. 284 00:22:57,020 --> 00:22:58,250 Приятного отдыха. 285 00:23:01,750 --> 00:23:02,890 Здравствуйте. 286 00:23:03,260 --> 00:23:04,890 - Добрый день. - Раух и Зайтати. 287 00:23:08,550 --> 00:23:09,690 Заполните, пожалуйста. 288 00:23:12,470 --> 00:23:14,380 - У вас только одна ночь? - Одна ночь. 289 00:23:14,620 --> 00:23:15,790 И одна кровать. 290 00:23:21,900 --> 00:23:23,510 Завтра обещают прекрасную погоду. 291 00:23:24,970 --> 00:23:26,070 Солнце. 292 00:23:26,160 --> 00:23:27,280 Как в Африке. 293 00:23:27,670 --> 00:23:28,800 Правда? 294 00:23:28,860 --> 00:23:31,760 А я слышала, что радиоактивное облако движется прямо на Росток. 295 00:23:32,540 --> 00:23:33,760 Без паники. 296 00:23:34,180 --> 00:23:36,140 Сходите в сауну, и все выйдет с потом. 297 00:23:38,410 --> 00:23:39,470 Так. 298 00:23:40,060 --> 00:23:42,610 Система "Вула" должна прибыть сегодня. 299 00:23:43,500 --> 00:23:45,440 И мы сразу же свяжемся с Сандживом. 300 00:24:18,170 --> 00:24:20,000 - Что будешь пить? - Нет времени. 301 00:24:20,500 --> 00:24:22,010 Внезапная командировка в Швейцарию. 302 00:24:22,060 --> 00:24:24,190 - Но ты только приехал. - Знаю, знаю. 303 00:24:24,890 --> 00:24:26,110 Это только на сутки. 304 00:24:26,780 --> 00:24:28,420 Я завязываю с такой работой. Хватит. 305 00:24:28,450 --> 00:24:29,520 Что? 306 00:24:29,630 --> 00:24:31,390 Я знаю, как тебе тяжело в Кейптауне. 307 00:24:31,620 --> 00:24:33,500 Так далеко от Германии. От мамы. 308 00:24:34,060 --> 00:24:35,340 Это моя последняя командировка. 309 00:24:35,400 --> 00:24:36,620 - И куда ты едешь? - В Бонн. 310 00:24:37,570 --> 00:24:38,780 Ты же сказал - в Швейцарию. 311 00:24:39,720 --> 00:24:41,120 Я имел в виду Бонн. 312 00:24:41,560 --> 00:24:43,430 Еду в Бонн, чтобы подать заявление об увольнении. 313 00:24:46,520 --> 00:24:48,110 Но ты отдал этой работе всю жизнь... 314 00:24:48,150 --> 00:24:49,520 Ну вот и достаточно. 315 00:24:50,280 --> 00:24:51,950 Нам нужно больше времени друг для друга. 316 00:24:52,440 --> 00:24:54,130 Только ты и я, где-нибудь далеко. 317 00:24:55,100 --> 00:24:58,120 Можем поехать на пару месяцев в наш домик в Австрии. 318 00:24:58,850 --> 00:25:00,120 Просто... 319 00:25:01,260 --> 00:25:02,430 ...расслабиться. 320 00:25:02,760 --> 00:25:04,020 Звучит здорово. 321 00:25:07,110 --> 00:25:08,350 Что бы я без тебя делал... 322 00:25:09,870 --> 00:25:11,470 - До завтра, любимая. - Да. До завтра. 323 00:25:56,390 --> 00:25:57,980 Как Макс реагировал на мои письма? 324 00:26:00,850 --> 00:26:02,270 Он им радовался? 325 00:26:07,490 --> 00:26:09,010 Ты их вообще ему передал? 326 00:26:11,140 --> 00:26:12,320 Еще нет. 327 00:26:12,860 --> 00:26:14,190 Ему три года. 328 00:26:15,440 --> 00:26:18,770 Придет время, и он прочтет эту сотню писем от мужчины, 329 00:26:19,390 --> 00:26:21,290 которого никогда не встречал. 330 00:26:21,340 --> 00:26:22,570 А где эти письма? 331 00:26:24,280 --> 00:26:25,870 Не волнуйся. Они у меня дома. 332 00:26:26,420 --> 00:26:27,810 В каком-то ящике. 333 00:26:28,210 --> 00:26:29,580 В каком-то ящике?! 334 00:26:30,550 --> 00:26:31,800 В каком-то ящике?! 335 00:26:32,700 --> 00:26:33,740 Мартин... 336 00:26:34,050 --> 00:26:35,410 Мама, подожди. 337 00:26:35,470 --> 00:26:36,860 Я хочу понять. 338 00:26:37,680 --> 00:26:40,140 Ты не писал мне, не звонил и не приходил в гости, 339 00:26:40,180 --> 00:26:41,520 когда я был маленьким. 340 00:26:41,620 --> 00:26:42,780 Никогда. 341 00:26:43,440 --> 00:26:45,960 Ты подал мне самый убогий отцовский пример из возможных. 342 00:26:46,270 --> 00:26:47,690 Понимаешь? 343 00:26:47,900 --> 00:26:49,500 А когда я стараюсь поступить лучше 344 00:26:50,060 --> 00:26:52,560 и пишу своему сыну письма - ты кладешь их в ящик? 345 00:26:53,640 --> 00:26:55,180 По-твоему, так нужно? 346 00:26:58,720 --> 00:27:00,530 А есть ящик с письмами для меня? 347 00:27:03,260 --> 00:27:05,100 Я большой мальчик. Можешь мне их прочесть. 348 00:27:07,930 --> 00:27:09,850 Мартин, ты же есть хочешь. 349 00:27:10,040 --> 00:27:13,030 Пусть Вальтер идет на работу, а я тебя накормлю. 350 00:27:14,170 --> 00:27:15,590 Да. Мне пора. 351 00:27:17,710 --> 00:27:19,320 Надо еще кое-что доделать по организации 352 00:27:21,610 --> 00:27:23,310 круиза для ударников. 353 00:27:27,510 --> 00:27:29,580 - Все едут в Росток. - Я - нет. 354 00:27:31,760 --> 00:27:33,130 Я все делаю, не выходя из кабинета. 355 00:27:49,660 --> 00:27:50,910 Томас. 356 00:27:53,850 --> 00:27:54,980 Привет. 357 00:27:55,080 --> 00:27:56,680 Может, я могу чем-то помочь? 358 00:27:56,850 --> 00:27:57,970 Ну... 359 00:27:57,980 --> 00:27:59,820 Она готова ждать хоть десять лет. 360 00:28:00,390 --> 00:28:02,460 - Ей надо домой и поспать. - Знаю. 361 00:28:05,590 --> 00:28:06,660 Тина, 362 00:28:06,720 --> 00:28:08,410 я Майке. Подруга Томаса. 363 00:28:10,120 --> 00:28:12,060 Я говорила с нашим знакомым, Тишбиром, 364 00:28:12,780 --> 00:28:14,330 он работает на правительство 365 00:28:14,340 --> 00:28:16,220 и занимается обменом между Востоком и Западом. 366 00:28:17,100 --> 00:28:18,600 Тебе он тоже помог. 367 00:28:19,490 --> 00:28:21,670 Он сказал, завтра мы можем пойти в министерство. 368 00:28:24,970 --> 00:28:27,630 А если не поможет, обратимся в прессу. 369 00:28:28,170 --> 00:28:30,730 В прессу? Это может опять выйти нам боком. 370 00:28:30,760 --> 00:28:34,020 Она угодила за решетку после того, как ты поставила ее кассету. 371 00:28:34,030 --> 00:28:35,400 Это случилось по ошибке. 372 00:28:38,390 --> 00:28:39,550 Что ты сделала? 373 00:28:41,190 --> 00:28:43,180 Поставила в эфире твою кассету. 374 00:28:44,220 --> 00:28:45,400 Мне жаль. 375 00:28:47,280 --> 00:28:48,550 Мы сделаем все, 376 00:28:48,560 --> 00:28:50,710 чтобы твои дети попали в список для следующих переговоров об обмене. 377 00:28:51,280 --> 00:28:52,410 Пойдем. 378 00:28:52,450 --> 00:28:53,700 - Уйди! - Идем домой. 379 00:28:53,710 --> 00:28:55,180 - Отстань! - Пожалуйста. 380 00:28:55,500 --> 00:28:57,580 - Тина, прошу. - Нет, отстаньте! 381 00:28:57,640 --> 00:28:58,900 - Уйдите! - Тина, пожалуйста. 382 00:28:58,970 --> 00:29:01,020 - Нет! Не хочу! - Тише. 383 00:29:01,860 --> 00:29:04,260 - Все будет хорошо. - Мне нужны мои дети! 384 00:29:12,320 --> 00:29:14,120 Обещаю, все будет хорошо. 385 00:30:55,500 --> 00:30:57,330 Я получила подтверждение от Санджива. 386 00:30:58,430 --> 00:30:59,910 Он ждет отмашки. 387 00:31:00,590 --> 00:31:02,900 И поможет передать оружие нашим товарищам 388 00:31:03,080 --> 00:31:04,900 после выгрузки в Анголе. 389 00:31:05,750 --> 00:31:06,900 Очень хорошо. 390 00:31:10,190 --> 00:31:12,100 Жаль только, что нам снова придется расстаться. 391 00:31:14,850 --> 00:31:16,310 Но ненадолго. 392 00:31:17,520 --> 00:31:18,760 Я тебе еще не говорила? 393 00:31:19,460 --> 00:31:20,760 Что? 394 00:31:21,600 --> 00:31:23,710 Я забронировала билет до Кейптауна. 395 00:31:30,580 --> 00:31:32,140 Через неделю увидимся. 396 00:31:34,390 --> 00:31:35,890 Только береги себя. 397 00:31:36,080 --> 00:31:39,500 У Южноафриканского союза везде свои люди. Сама знаешь. 398 00:31:44,430 --> 00:31:46,150 - Товарищ Зайтати. - К вашим услугам. 399 00:31:46,230 --> 00:31:47,720 - Спасибо. - Счастливо. 400 00:31:48,700 --> 00:31:50,300 - Товарищ Раух. - Товарищ Фукс. 401 00:31:50,320 --> 00:31:53,150 Я очень рада сопровождать заслуженных работников, 402 00:31:53,230 --> 00:31:55,600 чтобы рассказать им о зверствах империализма. 403 00:31:55,660 --> 00:31:57,580 Уверена, они сразу поймут, 404 00:31:57,620 --> 00:32:00,900 что прекрасная Южная Африка должна освободиться от оков апартеида. 405 00:32:01,360 --> 00:32:02,490 Все готово? 406 00:32:03,030 --> 00:32:05,440 Завтра на рассвете наш корабль выходит в море. 407 00:32:07,010 --> 00:32:08,140 Все готово. 408 00:32:08,390 --> 00:32:10,600 Прекрасно. Отлучусь ненадолго в номер. 409 00:32:12,540 --> 00:32:14,060 Почему он так спешит? 410 00:32:15,190 --> 00:32:17,530 Может, что-то личное? Ведь может такое быть? 411 00:32:49,080 --> 00:32:50,860 Вчера было спокойно, 412 00:32:51,100 --> 00:32:53,260 теперь становится интереснее. 413 00:32:53,400 --> 00:32:55,640 Мы оборудовали все номера прослушкой, 414 00:32:55,710 --> 00:33:00,510 а люксы и два верхних этажа - видеонаблюдением. 415 00:33:00,620 --> 00:33:03,020 Как и просили из Берлина. 416 00:33:03,150 --> 00:33:05,190 Сообщите, если появится что-то, о чем мне надо знать. 417 00:33:06,400 --> 00:33:07,880 И никаких жучков в моем телефоне. 418 00:33:09,590 --> 00:33:10,750 Номер пять один пять. 419 00:33:15,640 --> 00:33:17,990 Нужна защищенная линия с Москвой. Ясно? 420 00:33:18,080 --> 00:33:19,450 Так точно. 421 00:33:41,530 --> 00:33:42,860 Интересное кино. 422 00:33:44,940 --> 00:33:46,190 Чем могу помочь? 423 00:33:47,010 --> 00:33:48,960 Где мои манеры? Моя фамилия Кренерт. 424 00:33:49,190 --> 00:33:51,040 Оперативный сотрудник Маркуса Фукса. 425 00:33:51,500 --> 00:33:53,250 Велено понаблюдать за вашей работой. 426 00:34:00,350 --> 00:34:01,870 Кино отличное! 427 00:34:02,110 --> 00:34:03,600 Лучше западных телеканалов. 428 00:34:03,990 --> 00:34:07,020 Местное руководство партии, заводов, политики, 429 00:34:07,380 --> 00:34:09,820 мэр городка в Дрезденской области. 430 00:34:09,920 --> 00:34:12,030 Верный член партии, и я это знаю. 431 00:34:12,220 --> 00:34:13,540 А еще мы знаем, что... 432 00:34:14,390 --> 00:34:16,150 ...у него есть татуировка СС. 433 00:34:16,430 --> 00:34:17,830 Теперь этот - 434 00:34:17,870 --> 00:34:20,140 комендант тюрьмы из Лихтенберга - он в курсе, 435 00:34:20,180 --> 00:34:21,820 что у нас везде глаза и уши. 436 00:34:21,830 --> 00:34:23,630 Выключает свет перед тем, как раздеться. Щелк! 437 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Зачем нам вся эта информация о людях? 438 00:34:29,730 --> 00:34:31,930 Чтобы защитить страну и граждан. 439 00:34:32,760 --> 00:34:33,820 От кого? 440 00:34:33,860 --> 00:34:36,110 От них самих. От кого же еще. 441 00:34:41,400 --> 00:34:42,510 Что? 442 00:34:46,890 --> 00:34:48,330 А звук на камерах есть? 443 00:34:48,910 --> 00:34:50,190 Что-то важное? 444 00:34:56,630 --> 00:34:58,340 Встретимся в доках через полчаса. 445 00:35:08,240 --> 00:35:09,930 Скажи Сандживу, что можно приступать. 446 00:35:11,550 --> 00:35:12,800 Ничего не слышу. 447 00:35:12,930 --> 00:35:14,570 Сто пудов грязные делишки. 448 00:35:15,150 --> 00:35:16,800 Бабы, конечно, бывают разные, 449 00:35:17,090 --> 00:35:18,750 но я тебе такого могу нарассказать... 450 00:35:23,000 --> 00:35:24,150 Увидимся. 451 00:35:39,170 --> 00:35:40,740 Что она делает? 452 00:35:42,220 --> 00:35:44,110 Это что, вуду какое-то? 453 00:35:45,790 --> 00:35:47,010 Оно. 454 00:35:57,900 --> 00:35:59,200 А это какой номер? 455 00:35:59,770 --> 00:36:01,140 Пять один пять. 456 00:36:09,010 --> 00:36:10,700 - Лучше выключите. - Что? 457 00:36:11,150 --> 00:36:13,040 Он наш начальник. Проявите уважение. 458 00:36:15,150 --> 00:36:16,370 Это приказ, товарищ. 459 00:36:16,960 --> 00:36:18,060 Выключайте. 460 00:36:45,550 --> 00:36:47,930 И как тебе гражданка ГДР, 461 00:36:47,970 --> 00:36:49,860 получающая деньги 462 00:36:50,620 --> 00:36:53,640 от продажи оружия режиму апартеида в Южной Африке? 463 00:36:55,100 --> 00:36:57,400 И мы добавим к этому контрабанду западногерманского оружия. 464 00:36:58,780 --> 00:36:59,900 Да. 465 00:37:00,390 --> 00:37:02,350 Но режим получит оружие в любом случае. 466 00:37:02,580 --> 00:37:04,350 Не от нас, так от других. 467 00:37:04,970 --> 00:37:07,020 А мы зарабатываем деньги. Так? 468 00:37:07,700 --> 00:37:09,020 Верно. 469 00:37:11,600 --> 00:37:14,330 И надо сделать антифашистскую защитную стену зеленее. 470 00:37:15,300 --> 00:37:17,370 - Зеленее? - Зеленее. 471 00:37:18,320 --> 00:37:19,580 Привлекательнее. 472 00:37:21,100 --> 00:37:25,340 Мой друг-архитектор советует сменить бетон на ежевику. 473 00:37:26,170 --> 00:37:27,280 Ну не знаю... 474 00:37:27,290 --> 00:37:29,660 Это смотрится миролюбиво, красиво, 475 00:37:30,110 --> 00:37:32,190 а еще это будет... 476 00:37:32,940 --> 00:37:34,480 - Дешевле! - Да. 477 00:37:46,540 --> 00:37:47,950 Коммутатор. Слушаю. 478 00:37:47,990 --> 00:37:50,400 Алло. Звонок в ФРГ... 479 00:37:51,460 --> 00:37:52,820 А это? 480 00:37:57,790 --> 00:37:59,030 Это Томас Позимски. 481 00:37:59,140 --> 00:38:01,030 - Томас, я... - Сейчас меня нет дома. 482 00:38:01,040 --> 00:38:02,780 Оставьте сообщение после сигнала. 483 00:38:04,010 --> 00:38:05,240 Томас, я... 484 00:38:11,860 --> 00:38:13,930 Сделай это. Да. 485 00:38:14,230 --> 00:38:15,470 А еще... 486 00:38:16,100 --> 00:38:17,660 ...нужно улучшить 487 00:38:18,280 --> 00:38:20,690 парадный маршрут Хонеккера. 488 00:38:21,690 --> 00:38:23,370 Несколько ведер краски 489 00:38:23,730 --> 00:38:25,180 для первых двух этажей. 490 00:38:26,090 --> 00:38:29,380 Председатель госсовета никогда не выходит из машины. 491 00:38:29,870 --> 00:38:31,050 И не видит верхние. 492 00:38:33,730 --> 00:38:36,390 А Хонеккер знает о нашей операции "Корабль мечты"? 493 00:38:37,870 --> 00:38:39,010 Нет. 494 00:38:41,420 --> 00:38:42,640 Все засекречено. 495 00:38:48,220 --> 00:38:49,310 Как вкусно. 496 00:39:06,710 --> 00:39:07,950 Стоп! 497 00:39:08,100 --> 00:39:10,310 Давай, давай! Сюда! 498 00:39:10,600 --> 00:39:11,970 Вперед, вперед! 499 00:39:12,020 --> 00:39:13,340 Так! 500 00:39:14,700 --> 00:39:15,790 Порядок! 501 00:39:16,310 --> 00:39:17,400 Поехали! 502 00:39:18,450 --> 00:39:20,300 - Давай, давай! - На меня! 503 00:39:34,310 --> 00:39:35,460 Фрау Найд? 504 00:39:37,200 --> 00:39:38,320 Господин Винкельман? 505 00:39:41,680 --> 00:39:43,730 Пришли лично пронаблюдать за погрузкой? 506 00:39:43,990 --> 00:39:45,730 Нет, хочу поговорить с вами. 507 00:39:48,620 --> 00:39:49,950 А вы нервничаете. 508 00:39:50,480 --> 00:39:52,080 Если об этом деле узнают, 509 00:39:52,920 --> 00:39:55,400 конец моей карьере. Да и жизни. 510 00:39:56,440 --> 00:39:58,010 Есть только два варианта: 511 00:39:58,060 --> 00:39:59,200 либо я подставляюсь - 512 00:39:59,260 --> 00:40:02,060 и об этом станет известно прямо сейчас, 513 00:40:03,330 --> 00:40:05,580 либо вы даете мне достаточно денег, чтобы я мог залечь на дно. 514 00:40:07,360 --> 00:40:08,910 - Залечь на дно? - Да. 515 00:40:14,300 --> 00:40:15,750 И сколько вы хотите? 516 00:40:17,370 --> 00:40:18,800 250 тысяч марок. 517 00:40:21,580 --> 00:40:22,760 250 тысяч... 518 00:40:23,660 --> 00:40:24,890 На этот счет. 519 00:40:27,770 --> 00:40:29,120 До конца недели. 520 00:40:30,000 --> 00:40:32,190 Или об этом станет известно всем. 521 00:40:32,520 --> 00:40:33,790 До свидания. 522 00:40:34,100 --> 00:40:36,110 Вперед! Правее! 523 00:40:36,370 --> 00:40:38,230 Давай сюда! Сюда! 524 00:40:42,790 --> 00:40:44,220 Скоро закончим. 525 00:40:44,850 --> 00:40:46,170 Все тихо. 526 00:40:47,900 --> 00:40:49,100 Вперед, вперед. 527 00:41:03,550 --> 00:41:04,830 Как жизнь, Колибри? 528 00:41:07,680 --> 00:41:09,170 Где Роза Зайтати? 529 00:41:09,650 --> 00:41:10,810 Кто? 530 00:41:11,120 --> 00:41:13,400 Не начинай. Ты знаешь, о ком я. 531 00:41:13,420 --> 00:41:15,400 И ты - шпион Мартин Раух. 532 00:41:16,700 --> 00:41:18,010 Зачем она тебе? 533 00:41:18,720 --> 00:41:21,660 Хочу убедиться, что груз попадет в нужные руки. 534 00:41:24,400 --> 00:41:25,810 У меня есть клиенты, 535 00:41:26,180 --> 00:41:28,180 которые обеспокоены тем, 536 00:41:28,210 --> 00:41:31,690 что в сделку по продаже оружия Южной Африке вовлечена агент АНК. 537 00:41:31,730 --> 00:41:33,250 Это полная задница. 538 00:41:34,620 --> 00:41:35,820 Как же так вышло? 539 00:41:37,540 --> 00:41:38,740 Из-за денег. 540 00:41:39,200 --> 00:41:40,350 Денег. 541 00:41:40,980 --> 00:41:43,140 И когда все успели стать такими алчными? 542 00:41:44,300 --> 00:41:45,400 Точно. 543 00:41:45,680 --> 00:41:47,780 И когда все успело так усложниться? 544 00:41:48,140 --> 00:41:49,580 Да ничего сложного. 545 00:41:49,630 --> 00:41:51,890 Надо найти эту черную тварь Зайтати и просто ее... 546 00:42:03,350 --> 00:42:04,420 Роза! 547 00:42:21,970 --> 00:42:23,790 Роза! Роза! 548 00:42:27,330 --> 00:42:28,530 Роза! 549 00:42:30,470 --> 00:42:31,570 Роза! 550 00:42:52,090 --> 00:42:54,390 Нет, этого не хватит, чтобы перевезти детей. 551 00:43:08,500 --> 00:43:09,770 Томас, это я. 552 00:43:09,780 --> 00:43:11,560 Тебе надо срочно кое-что для меня сделать. 553 00:43:11,900 --> 00:43:13,820 Купи билет на станции "Зоосад". 554 00:43:14,460 --> 00:43:17,110 И садись на поезд из Ростока, который идет через Восточный Берлин 555 00:43:17,120 --> 00:43:18,620 в 18:30. 556 00:43:18,680 --> 00:43:20,810 В туалете вагона, который посередине, в раковине я спрятал 557 00:43:20,860 --> 00:43:23,340 катушку с пленкой. Отдай его прессе. 558 00:43:23,920 --> 00:43:26,540 Возможно, так ты вызволишь Штеффи и Сандру из ГДР. 559 00:43:27,030 --> 00:43:30,500 Я точно знаю, это лучшее из того, что можно сейчас предпринять. 560 00:43:30,920 --> 00:43:33,670 Я совершил ошибку и пытаюсь все исправить. 561 00:43:33,730 --> 00:43:35,410 Побудешь тут пока? 562 00:43:35,550 --> 00:43:36,870 Конечно. 563 00:43:39,990 --> 00:43:41,200 Спасибо. 564 00:44:03,110 --> 00:44:05,310 Вчера Луизе повезло. 565 00:44:07,200 --> 00:44:10,580 Сегодня может повезти и остальным, и вы получите шанс уехать отсюда. 566 00:44:12,040 --> 00:44:13,610 Найти новый дом. 567 00:44:14,980 --> 00:44:18,120 И новых родителей. 568 00:44:19,500 --> 00:44:20,660 Верных граждан 569 00:44:20,670 --> 00:44:22,890 нашего рабоче-крестьянского государства. 570 00:44:24,190 --> 00:44:25,670 Господин Келлер, фрау Келлер, 571 00:44:26,030 --> 00:44:28,620 можете выбрать одного или двоих ребят. 572 00:44:29,000 --> 00:44:30,250 Прошу. 49890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.