Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,270 --> 00:01:55,280
Номер два, на выход!
2
00:02:32,890 --> 00:02:34,150
Заходи!
3
00:02:54,760 --> 00:02:55,920
Ребята!
4
00:02:56,700 --> 00:02:59,130
Сегодня у некоторых из вас начинается
не только новый день,
5
00:03:00,050 --> 00:03:02,810
но и новая жизнь.
6
00:03:04,260 --> 00:03:08,290
Родители оставили вас
ради жизни в ФРГ.
7
00:03:09,830 --> 00:03:11,920
Но только из-за того,
8
00:03:11,930 --> 00:03:14,340
что ваши родители сделали выбор
в пользу общества,
9
00:03:14,350 --> 00:03:17,370
где каждый сам за себя
и все гонятся за наживой,
10
00:03:17,650 --> 00:03:20,810
вы не должны забывать
наши социалистические идеалы.
11
00:03:21,260 --> 00:03:22,810
Вы сироты,
12
00:03:23,110 --> 00:03:24,630
и наша задача -
13
00:03:25,290 --> 00:03:26,780
поддержать вас.
14
00:03:27,640 --> 00:03:29,320
Германская демократическая республика
15
00:03:29,360 --> 00:03:31,560
заботится о своих детях.
16
00:03:32,250 --> 00:03:35,740
За мир и социализм будь готов!
17
00:03:36,030 --> 00:03:37,590
Всегда готов!
18
00:03:39,260 --> 00:03:40,330
Вы двое.
19
00:03:42,100 --> 00:03:45,120
За мир и социализм будь готов!
20
00:03:45,190 --> 00:03:46,310
Всегда готов...
21
00:03:46,570 --> 00:03:48,630
Еще раз. И громче!
22
00:03:49,750 --> 00:03:52,520
За мир и социализм будь готов!
23
00:03:52,620 --> 00:03:53,930
Всегда готов.
24
00:03:58,220 --> 00:04:00,780
ЙОНАС НАЙ
25
00:04:00,820 --> 00:04:05,510
МАРИЯ ШРАДЕР
26
00:04:05,580 --> 00:04:08,310
ФЛОРЕНС КАСУМБА
27
00:04:08,390 --> 00:04:11,260
СИЛЬВЕСТР ГРОТ
28
00:04:11,280 --> 00:04:13,630
СОНЯ ГЕРХАРДТ
29
00:04:13,690 --> 00:04:15,180
ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН
30
00:04:15,220 --> 00:04:16,900
ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ
31
00:04:16,950 --> 00:04:19,430
АЛЕКСАНДР БАЙЕР
32
00:04:19,500 --> 00:04:22,240
ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ
33
00:04:24,040 --> 00:04:28,460
ГЕРМАНИЯ 86
34
00:04:28,590 --> 00:04:30,190
АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР
35
00:04:35,480 --> 00:04:37,670
Если мы, сойдя на берег в Анголе,
36
00:04:37,680 --> 00:04:39,670
успеем передать оружие АНК до того,
37
00:04:39,920 --> 00:04:41,670
как корабль прибудет в Кейптаун...
38
00:04:42,420 --> 00:04:44,030
Я даже не уверена, что там есть
39
00:04:44,040 --> 00:04:45,840
достаточное количество товарищей
из АНК.
40
00:04:47,960 --> 00:04:49,880
Тогда продадим оружие МПЛА.
41
00:04:51,990 --> 00:04:53,680
Главное,
что оно попадет в нужные руки.
42
00:04:56,810 --> 00:04:58,090
И о чем вы тут шепчетесь?
43
00:04:58,880 --> 00:05:00,060
Секретная информация.
44
00:05:03,310 --> 00:05:04,820
Но тебе бы понравилось.
45
00:05:17,100 --> 00:05:18,220
Слушай.
46
00:05:19,720 --> 00:05:21,950
Официально я не могу об этом говорить,
сама знаешь.
47
00:05:23,880 --> 00:05:25,760
Но я провела небольшое расследование
48
00:05:26,950 --> 00:05:29,720
и могу сказать с уверенностью:
49
00:05:30,280 --> 00:05:31,510
Мартин жив.
50
00:05:32,830 --> 00:05:34,290
И у него все в порядке.
51
00:05:35,800 --> 00:05:37,080
Правда?
52
00:05:39,640 --> 00:05:40,860
Чистая.
53
00:05:54,930 --> 00:05:56,300
Расскажи все, что знаешь.
54
00:05:57,390 --> 00:05:58,630
Я знаю совсем немного
55
00:05:58,640 --> 00:06:00,630
и не имею права рассказывать.
56
00:06:05,170 --> 00:06:06,370
Спасибо.
57
00:06:07,050 --> 00:06:08,510
Проходите!
58
00:06:08,900 --> 00:06:10,500
Быстрее, быстрее!
59
00:06:20,780 --> 00:06:22,250
Микрофильм?
60
00:06:24,500 --> 00:06:28,310
Зачем? Я думал, сделки с ливийцами
достаточно для встречи с фанфарами.
61
00:06:28,550 --> 00:06:31,250
Это просто дополнительный бонус.
62
00:06:32,820 --> 00:06:35,330
На этой пленке - хорошо зашифрованная
секретная информация из БНД.
63
00:06:36,700 --> 00:06:39,410
Разведуправление будет биться над ним
неделю или две.
64
00:06:40,570 --> 00:06:44,750
Если взломает - даже получит немного
действительно ценных сведений.
65
00:06:47,170 --> 00:06:48,740
И откуда она у меня?
66
00:06:50,490 --> 00:06:51,960
От меня, конечно.
67
00:06:52,790 --> 00:06:54,260
Как и все остальное.
68
00:06:55,800 --> 00:06:58,110
Ты бессовестно использовал меня
в своих целях.
69
00:07:07,680 --> 00:07:09,480
Они отправят Аннет тебя допрашивать.
70
00:07:11,260 --> 00:07:12,710
С чего ты взяла?
71
00:07:14,660 --> 00:07:16,110
Я бы сделала так же.
72
00:07:18,310 --> 00:07:20,970
А она использует Макса как приманку,
чтобы шантажировать тебя.
73
00:07:21,190 --> 00:07:22,620
Потому что ты поступила бы так же?
74
00:07:23,860 --> 00:07:25,030
Конечно.
75
00:07:28,320 --> 00:07:29,650
Что еще?
76
00:07:31,530 --> 00:07:33,160
Твоя цель - Ленора.
77
00:07:34,220 --> 00:07:35,480
Когда она окажется здесь,
78
00:07:35,490 --> 00:07:37,480
фрау Нетц и БНД будут поначалу заняты
только ею,
79
00:07:39,440 --> 00:07:40,630
и мы сможем спокойно исчезнуть.
80
00:07:41,610 --> 00:07:43,170
Фрау Нетц - твой связной.
81
00:07:43,510 --> 00:07:45,210
Она поможет всем вам пересечь границу.
82
00:07:45,610 --> 00:07:46,890
Леноре.
83
00:07:47,520 --> 00:07:48,970
Максу и тебе.
84
00:07:52,290 --> 00:07:53,820
А я буду ждать.
85
00:07:54,900 --> 00:07:56,130
Тебя.
86
00:07:57,240 --> 00:07:58,510
И Макса.
87
00:08:02,220 --> 00:08:04,290
Я вернусь. Обещаю.
88
00:08:07,940 --> 00:08:09,530
Не вернешься - я тебя убью.
89
00:08:27,980 --> 00:08:29,120
На выход.
90
00:08:29,160 --> 00:08:30,460
Побыстрей!
91
00:08:30,550 --> 00:08:32,140
Выходим, выходим!
92
00:08:33,340 --> 00:08:34,620
Вперед.
93
00:08:34,810 --> 00:08:36,280
Не задерживаться.
94
00:08:47,620 --> 00:08:49,060
Переодевайтесь.
95
00:09:06,230 --> 00:09:07,860
Где мой муж и дети?
96
00:09:08,350 --> 00:09:09,860
Там. Не задерживаться!
97
00:09:30,540 --> 00:09:31,710
Тина?
98
00:09:32,710 --> 00:09:34,020
Проходите!
99
00:09:52,610 --> 00:09:54,220
Добро пожаловать домой.
100
00:09:56,250 --> 00:09:57,680
Где мама?
101
00:09:58,240 --> 00:09:59,820
Устроим ей сюрприз.
102
00:10:00,480 --> 00:10:01,820
Сейчас?
103
00:10:02,600 --> 00:10:04,980
Нет. Сначала надо в управление.
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,500
Сам понимаешь, к тебе есть вопросы.
105
00:10:08,290 --> 00:10:11,010
В конце концов,
ты объехал весь мир и вернулся.
106
00:10:13,450 --> 00:10:15,180
Почему ты не предотвратил теракт?
107
00:10:16,380 --> 00:10:17,690
Я пытался.
108
00:10:18,540 --> 00:10:20,400
- Ты передал им мое сообщение?
- Да.
109
00:10:20,530 --> 00:10:22,190
Но я не смог помешать теракту
110
00:10:22,550 --> 00:10:23,940
из-за расследования против тебя.
111
00:10:24,340 --> 00:10:26,760
ЦРУ считало тебя террористом.
112
00:10:27,900 --> 00:10:29,680
Но кое-что и впрямь на это указывало.
113
00:10:30,320 --> 00:10:32,900
Я передал им доказательства того,
что ты ни при чем.
114
00:10:33,470 --> 00:10:34,900
Обалдеть. Спасибо.
115
00:10:35,190 --> 00:10:36,900
Ты же мой единственный сын.
116
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
Добро пожаловать на Запад.
117
00:11:01,510 --> 00:11:03,020
...я тебе присылала.
118
00:11:05,260 --> 00:11:06,490
Здравствуйте.
119
00:11:07,040 --> 00:11:10,080
Извините, а сегодня привезут
других заключенных?
120
00:11:10,300 --> 00:11:12,080
Не могу сказать, простите.
121
00:11:43,820 --> 00:11:44,860
Тина!
122
00:11:57,070 --> 00:11:58,270
Где дети?
123
00:11:58,390 --> 00:12:00,090
Я думал, вы с Кристофом их везете.
124
00:12:01,760 --> 00:12:02,830
Нет.
125
00:12:04,400 --> 00:12:05,660
Ты давно уже тут?
126
00:12:06,540 --> 00:12:07,630
Нет.
127
00:12:08,880 --> 00:12:09,990
О боже.
128
00:12:10,040 --> 00:12:11,130
- Эта...
- Подожди.
129
00:12:11,160 --> 00:12:12,220
Томас!
130
00:12:12,300 --> 00:12:13,470
Подожди.
131
00:13:45,670 --> 00:13:46,840
Он здесь.
132
00:14:16,950 --> 00:14:19,100
Добро пожаловать домой, товарищ Раух.
133
00:14:19,850 --> 00:14:21,990
Благодарю вас за верную службу
на благо родины
134
00:14:22,040 --> 00:14:23,710
во время вашего отсутствия.
135
00:14:25,020 --> 00:14:27,770
Я три года учил ангольских детей
немецкому языку.
136
00:14:27,910 --> 00:14:29,300
Вот именно.
137
00:14:30,960 --> 00:14:32,380
Им очень понравился "Фауст".
138
00:14:33,260 --> 00:14:35,980
Сразу поняли,
что значит связаться с дьяволом.
139
00:14:39,580 --> 00:14:42,550
Также вы достигли больших высот
в сфере бизнеса.
140
00:14:43,490 --> 00:14:45,240
Если вы еще и научитесь
141
00:14:45,340 --> 00:14:47,380
регулярно отправлять отчеты, то...
- Конечно.
142
00:14:47,780 --> 00:14:48,970
Если вы пообещаете,
143
00:14:49,010 --> 00:14:50,850
что в следующий раз
не дадите меня повесить.
144
00:14:55,960 --> 00:14:57,520
Я правильно понимаю,
145
00:14:57,530 --> 00:14:59,770
что помимо прочего
вы внедрились в БНД?
146
00:15:08,340 --> 00:15:09,590
Правильно.
147
00:15:09,740 --> 00:15:10,900
Прекрасно.
148
00:15:12,920 --> 00:15:14,660
Я уезжаю в Росток
149
00:15:14,690 --> 00:15:16,770
на наш ежегодный партийный фестиваль.
150
00:15:17,200 --> 00:15:19,780
Наш корабль, которому мы,
по предложению товарища Дитрих,
151
00:15:19,840 --> 00:15:21,890
дали женское имя -
152
00:15:22,620 --> 00:15:25,320
лайнер "Роза Люксембург",
завтра уходит в море.
153
00:15:26,780 --> 00:15:29,650
Но я уже предвкушаю,
как по возвращении получу ваш отчет,
154
00:15:29,840 --> 00:15:31,210
товарищ Шнайдер.
155
00:15:33,570 --> 00:15:34,770
Можем начинать?
156
00:15:37,680 --> 00:15:39,200
Все еще играешь на пианино?
157
00:15:41,900 --> 00:15:43,090
Так...
158
00:15:43,900 --> 00:15:45,020
Кофе?
159
00:15:45,830 --> 00:15:48,130
- Хороший.
- Нет, спасибо.
160
00:15:48,790 --> 00:15:50,600
Он точно не радиоактивный?
161
00:15:51,110 --> 00:15:53,730
- Точно.
- Итак. Приступим?
162
00:16:00,430 --> 00:16:01,880
Начнем с самого начала.
163
00:16:04,500 --> 00:16:06,860
"Родилась в 52-м году в Мюнхене,
164
00:16:07,000 --> 00:16:09,610
рост метр шестьдесят восемь,
волосы рыжие.
165
00:16:10,160 --> 00:16:11,610
Детей нет".
166
00:16:13,120 --> 00:16:14,410
Тут написано, что она жена
167
00:16:14,420 --> 00:16:17,850
западногерманского торгового
представителя в Южной Африке,
168
00:16:18,930 --> 00:16:21,320
но на самом деле она агент БНД.
169
00:16:22,030 --> 00:16:23,500
А в чем вопрос?
170
00:16:24,160 --> 00:16:27,250
В каких отношениях ты состоишь
с Бригиттой Винкельман?
171
00:16:28,890 --> 00:16:32,710
Бригитта -
чувственная, эмоциональная женщина,
172
00:16:33,250 --> 00:16:34,980
которая чувствует себя в браке
как в ловушке.
173
00:16:35,720 --> 00:16:37,400
Лучший способ
установить с ней контакт -
174
00:16:37,410 --> 00:16:39,400
вступить в сексуальную связь,
175
00:16:40,990 --> 00:16:42,610
если это тебя интересует.
176
00:16:44,250 --> 00:16:46,550
Но я спал с ней
по чисто профессиональным причинам.
177
00:16:48,390 --> 00:16:50,200
Я встретил ее в Кейптауне
178
00:16:50,250 --> 00:16:52,990
и вскоре узнал,
что она в качестве агента БНД работает
179
00:16:53,000 --> 00:16:54,860
с нашими врагами в Южной Африке.
180
00:16:54,940 --> 00:16:56,670
С режимом апартеида и с УНИТА.
181
00:16:58,340 --> 00:17:00,070
Тогда я решил ее соблазнить.
182
00:17:02,760 --> 00:17:05,220
И получил через нее
очень интересную информацию.
183
00:17:05,990 --> 00:17:07,220
Она единственная женщина
184
00:17:07,260 --> 00:17:08,520
и единственная немка
185
00:17:08,560 --> 00:17:10,980
в секретном подразделении
по борьбе с террором.
186
00:17:11,740 --> 00:17:14,340
Международный обмен данными
среди западных союзников.
187
00:17:14,350 --> 00:17:15,500
Похоже, крепкий орешек.
188
00:17:16,520 --> 00:17:17,640
Не совсем.
189
00:17:23,130 --> 00:17:27,420
И вы провели апрель вместе в Париже?
190
00:17:27,760 --> 00:17:30,670
Да. Штаб-квартира подразделения -
в Париже.
191
00:17:31,430 --> 00:17:34,120
Беззвучным шагом, поступью упругой,
192
00:17:35,870 --> 00:17:38,260
Описывая тесный круг, она,
193
00:17:38,300 --> 00:17:41,310
Как в танце силы, мечется по кругу,
194
00:17:42,620 --> 00:17:44,950
Где воля мощная погребена.
195
00:17:48,630 --> 00:17:49,880
Что это?
196
00:17:50,960 --> 00:17:52,070
Рильке.
197
00:17:52,620 --> 00:17:55,630
Стихотворение о пантере в Париже.
198
00:17:56,510 --> 00:17:58,180
Она сидит в клетке в Париже.
199
00:17:59,280 --> 00:18:01,690
Всегда хотел увидеть весенний Париж.
200
00:18:07,310 --> 00:18:08,870
Бригитта Винкельман знает,
что ты здесь?
201
00:18:09,140 --> 00:18:10,450
Да.
202
00:18:10,890 --> 00:18:12,240
Она думает, я работаю на нее.
203
00:18:14,090 --> 00:18:16,380
Старая школа разведуправления. Да?
204
00:18:21,420 --> 00:18:22,490
Что это?
205
00:18:22,650 --> 00:18:24,400
Секретные документы БНД.
206
00:18:24,450 --> 00:18:25,630
На микропленке.
207
00:18:27,150 --> 00:18:28,860
Хартман может извлечь информацию.
208
00:18:30,370 --> 00:18:33,910
А когда мы узнаем, что там, взамен
отдадим Бригитте Винкельман фальшивку.
209
00:18:34,580 --> 00:18:35,730
Это я беру на себя.
210
00:18:36,430 --> 00:18:38,150
- Так ты двойной агент?
- Нет.
211
00:18:38,200 --> 00:18:41,210
Двойной агент работает
на две организации, Аннет.
212
00:18:42,230 --> 00:18:45,240
А я на сто процентов предан
только одной организации.
213
00:18:45,280 --> 00:18:46,560
Разведуправлению.
214
00:18:46,990 --> 00:18:48,330
Хочешь остаться у нас?
215
00:18:48,470 --> 00:18:50,560
- А куда еще податься?
- Может, в Париж?
216
00:18:52,300 --> 00:18:53,960
Или есть другие причины,
217
00:18:53,970 --> 00:18:55,690
по которым ты хочешь остаться?
218
00:18:55,840 --> 00:18:56,910
Макс.
219
00:18:58,430 --> 00:19:00,060
Надеюсь когда-нибудь его увидеть.
220
00:19:00,470 --> 00:19:01,960
Когда-нибудь - конечно.
221
00:19:02,990 --> 00:19:04,460
Сейчас он даже не дома.
222
00:19:04,820 --> 00:19:06,180
А где же он?
223
00:19:07,780 --> 00:19:09,140
На экскурсии
224
00:19:09,590 --> 00:19:10,850
с детским садом.
225
00:19:10,890 --> 00:19:12,700
- Я не спешу.
- Хорошо.
226
00:19:26,300 --> 00:19:28,800
Их имен нет в списке тех,
кто сегодня пересекал границу.
227
00:19:32,060 --> 00:19:34,930
Не понимаю. Почему меня отпускают,
а мою семью - нет?
228
00:19:35,190 --> 00:19:37,660
Это наверняка административная ошибка.
229
00:19:37,670 --> 00:19:39,440
Их привезут на следующий обмен.
230
00:19:41,050 --> 00:19:44,330
А пока давай поедем ко мне
и там подумаем, что делать дальше.
231
00:19:45,430 --> 00:19:46,920
Тебе надо отдохнуть.
232
00:19:48,570 --> 00:19:49,810
Я не могу.
233
00:19:50,360 --> 00:19:51,700
Тина, прошу.
234
00:19:52,260 --> 00:19:54,140
Кристоф был в той же тюрьме, что и я.
235
00:19:54,420 --> 00:19:56,040
Может быть, он еще там.
236
00:19:56,110 --> 00:19:57,800
А Сандра и Штеффи?
237
00:19:59,100 --> 00:20:00,720
Они могут быть где угодно.
238
00:20:01,210 --> 00:20:05,470
Что, если из-за этой ошибки
их привезут сюда среди ночи?
239
00:20:06,700 --> 00:20:08,220
А меня не будет,
240
00:20:09,670 --> 00:20:11,250
и они подумают, что...
241
00:20:15,130 --> 00:20:17,740
С этим может быть связан Мартин Раух?
242
00:20:19,070 --> 00:20:20,550
Мартин Раух? Почему?
243
00:20:20,830 --> 00:20:22,380
При чем тут он?
244
00:20:22,660 --> 00:20:24,720
Не знаю. Видела его на границе,
245
00:20:25,110 --> 00:20:26,980
он переходил в ГДР.
246
00:20:42,780 --> 00:20:43,890
Мама.
247
00:20:47,210 --> 00:20:48,410
Привет.
248
00:20:49,180 --> 00:20:50,570
Все хорошо.
249
00:20:51,520 --> 00:20:52,850
Привет.
250
00:20:53,090 --> 00:20:54,550
Я вернулся.
251
00:20:55,950 --> 00:20:57,340
Как ты?
252
00:21:02,390 --> 00:21:03,670
У меня все хорошо.
253
00:21:04,700 --> 00:21:06,390
Все хорошо. Все хорошо.
254
00:21:17,550 --> 00:21:18,810
Ты похудел.
255
00:21:20,880 --> 00:21:22,120
Кто еще знает, что ты здесь?
256
00:21:22,160 --> 00:21:23,410
Все официально, Ингрид.
257
00:21:27,970 --> 00:21:29,310
Проходи.
258
00:21:30,690 --> 00:21:32,100
Чай есть?
259
00:21:42,630 --> 00:21:44,360
Молоко - не самая лучшая идея.
260
00:21:44,450 --> 00:21:45,750
Что? Почему?
261
00:21:45,790 --> 00:21:47,260
Из-за радиации.
262
00:21:47,570 --> 00:21:49,110
Чернобыль никто не отменял.
263
00:21:49,340 --> 00:21:52,020
Да. Будем пить черный китайский чай.
264
00:21:52,810 --> 00:21:54,950
Мам, почему у тебя
такая крохотная квартира?
265
00:21:55,650 --> 00:21:58,660
Она, конечно, не очень большая,
зато теплая и уютная.
266
00:22:00,670 --> 00:22:02,220
Почему моя мать живет
в такой квартире?
267
00:22:02,300 --> 00:22:04,570
Она теплая и уютная. Ей нравится.
268
00:22:04,680 --> 00:22:06,380
Это такое наказание за меня?
269
00:22:06,810 --> 00:22:08,220
Так. Сначала выпьем чаю.
270
00:22:08,580 --> 00:22:12,080
Что касается дома,
он был слишком велик для меня одной.
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,480
И Вальтер был так любезен,
что нашел мне квартиру.
272
00:22:14,870 --> 00:22:16,020
Как мило.
273
00:22:16,610 --> 00:22:17,940
Тебе есть где жить?
274
00:22:18,740 --> 00:22:21,080
В очереди на такую квартиру
стоят минимум десять лет.
275
00:22:26,130 --> 00:22:28,040
- У тебя гости?
- Ленора
276
00:22:28,050 --> 00:22:30,050
и ее подруга из Южной Африки. Роза.
277
00:22:30,370 --> 00:22:31,970
- Роза?
- Ты ее знаешь?
278
00:22:32,120 --> 00:22:33,630
Не волнуйся.
279
00:22:33,700 --> 00:22:35,740
Места на всех хватит.
Я разложу для тебя диван-кровать.
280
00:22:40,300 --> 00:22:41,520
А где они сейчас?
281
00:22:41,590 --> 00:22:43,480
Поехали на фестиваль.
282
00:22:43,930 --> 00:22:45,150
В Росток.
283
00:22:49,700 --> 00:22:50,820
Добро пожаловать.
284
00:22:57,020 --> 00:22:58,250
Приятного отдыха.
285
00:23:01,750 --> 00:23:02,890
Здравствуйте.
286
00:23:03,260 --> 00:23:04,890
- Добрый день.
- Раух и Зайтати.
287
00:23:08,550 --> 00:23:09,690
Заполните, пожалуйста.
288
00:23:12,470 --> 00:23:14,380
- У вас только одна ночь?
- Одна ночь.
289
00:23:14,620 --> 00:23:15,790
И одна кровать.
290
00:23:21,900 --> 00:23:23,510
Завтра обещают прекрасную погоду.
291
00:23:24,970 --> 00:23:26,070
Солнце.
292
00:23:26,160 --> 00:23:27,280
Как в Африке.
293
00:23:27,670 --> 00:23:28,800
Правда?
294
00:23:28,860 --> 00:23:31,760
А я слышала, что радиоактивное
облако движется прямо на Росток.
295
00:23:32,540 --> 00:23:33,760
Без паники.
296
00:23:34,180 --> 00:23:36,140
Сходите в сауну,
и все выйдет с потом.
297
00:23:38,410 --> 00:23:39,470
Так.
298
00:23:40,060 --> 00:23:42,610
Система "Вула" должна прибыть сегодня.
299
00:23:43,500 --> 00:23:45,440
И мы сразу же свяжемся с Сандживом.
300
00:24:18,170 --> 00:24:20,000
- Что будешь пить?
- Нет времени.
301
00:24:20,500 --> 00:24:22,010
Внезапная командировка
в Швейцарию.
302
00:24:22,060 --> 00:24:24,190
- Но ты только приехал.
- Знаю, знаю.
303
00:24:24,890 --> 00:24:26,110
Это только на сутки.
304
00:24:26,780 --> 00:24:28,420
Я завязываю с такой работой. Хватит.
305
00:24:28,450 --> 00:24:29,520
Что?
306
00:24:29,630 --> 00:24:31,390
Я знаю, как тебе тяжело в Кейптауне.
307
00:24:31,620 --> 00:24:33,500
Так далеко от Германии. От мамы.
308
00:24:34,060 --> 00:24:35,340
Это моя последняя командировка.
309
00:24:35,400 --> 00:24:36,620
- И куда ты едешь?
- В Бонн.
310
00:24:37,570 --> 00:24:38,780
Ты же сказал - в Швейцарию.
311
00:24:39,720 --> 00:24:41,120
Я имел в виду Бонн.
312
00:24:41,560 --> 00:24:43,430
Еду в Бонн,
чтобы подать заявление об увольнении.
313
00:24:46,520 --> 00:24:48,110
Но ты отдал этой работе всю жизнь...
314
00:24:48,150 --> 00:24:49,520
Ну вот и достаточно.
315
00:24:50,280 --> 00:24:51,950
Нам нужно больше времени
друг для друга.
316
00:24:52,440 --> 00:24:54,130
Только ты и я, где-нибудь далеко.
317
00:24:55,100 --> 00:24:58,120
Можем поехать на пару месяцев
в наш домик в Австрии.
318
00:24:58,850 --> 00:25:00,120
Просто...
319
00:25:01,260 --> 00:25:02,430
...расслабиться.
320
00:25:02,760 --> 00:25:04,020
Звучит здорово.
321
00:25:07,110 --> 00:25:08,350
Что бы я без тебя делал...
322
00:25:09,870 --> 00:25:11,470
- До завтра, любимая.
- Да. До завтра.
323
00:25:56,390 --> 00:25:57,980
Как Макс реагировал на мои письма?
324
00:26:00,850 --> 00:26:02,270
Он им радовался?
325
00:26:07,490 --> 00:26:09,010
Ты их вообще ему передал?
326
00:26:11,140 --> 00:26:12,320
Еще нет.
327
00:26:12,860 --> 00:26:14,190
Ему три года.
328
00:26:15,440 --> 00:26:18,770
Придет время, и он прочтет
эту сотню писем от мужчины,
329
00:26:19,390 --> 00:26:21,290
которого никогда не встречал.
330
00:26:21,340 --> 00:26:22,570
А где эти письма?
331
00:26:24,280 --> 00:26:25,870
Не волнуйся. Они у меня дома.
332
00:26:26,420 --> 00:26:27,810
В каком-то ящике.
333
00:26:28,210 --> 00:26:29,580
В каком-то ящике?!
334
00:26:30,550 --> 00:26:31,800
В каком-то ящике?!
335
00:26:32,700 --> 00:26:33,740
Мартин...
336
00:26:34,050 --> 00:26:35,410
Мама, подожди.
337
00:26:35,470 --> 00:26:36,860
Я хочу понять.
338
00:26:37,680 --> 00:26:40,140
Ты не писал мне, не звонил
и не приходил в гости,
339
00:26:40,180 --> 00:26:41,520
когда я был маленьким.
340
00:26:41,620 --> 00:26:42,780
Никогда.
341
00:26:43,440 --> 00:26:45,960
Ты подал мне самый убогий отцовский
пример из возможных.
342
00:26:46,270 --> 00:26:47,690
Понимаешь?
343
00:26:47,900 --> 00:26:49,500
А когда я стараюсь поступить лучше
344
00:26:50,060 --> 00:26:52,560
и пишу своему сыну письма -
ты кладешь их в ящик?
345
00:26:53,640 --> 00:26:55,180
По-твоему, так нужно?
346
00:26:58,720 --> 00:27:00,530
А есть ящик с письмами для меня?
347
00:27:03,260 --> 00:27:05,100
Я большой мальчик.
Можешь мне их прочесть.
348
00:27:07,930 --> 00:27:09,850
Мартин, ты же есть хочешь.
349
00:27:10,040 --> 00:27:13,030
Пусть Вальтер идет на работу,
а я тебя накормлю.
350
00:27:14,170 --> 00:27:15,590
Да. Мне пора.
351
00:27:17,710 --> 00:27:19,320
Надо еще кое-что доделать
по организации
352
00:27:21,610 --> 00:27:23,310
круиза для ударников.
353
00:27:27,510 --> 00:27:29,580
- Все едут в Росток.
- Я - нет.
354
00:27:31,760 --> 00:27:33,130
Я все делаю, не выходя из кабинета.
355
00:27:49,660 --> 00:27:50,910
Томас.
356
00:27:53,850 --> 00:27:54,980
Привет.
357
00:27:55,080 --> 00:27:56,680
Может, я могу чем-то помочь?
358
00:27:56,850 --> 00:27:57,970
Ну...
359
00:27:57,980 --> 00:27:59,820
Она готова ждать хоть десять лет.
360
00:28:00,390 --> 00:28:02,460
- Ей надо домой и поспать.
- Знаю.
361
00:28:05,590 --> 00:28:06,660
Тина,
362
00:28:06,720 --> 00:28:08,410
я Майке. Подруга Томаса.
363
00:28:10,120 --> 00:28:12,060
Я говорила с нашим знакомым, Тишбиром,
364
00:28:12,780 --> 00:28:14,330
он работает на правительство
365
00:28:14,340 --> 00:28:16,220
и занимается обменом
между Востоком и Западом.
366
00:28:17,100 --> 00:28:18,600
Тебе он тоже помог.
367
00:28:19,490 --> 00:28:21,670
Он сказал,
завтра мы можем пойти в министерство.
368
00:28:24,970 --> 00:28:27,630
А если не поможет, обратимся в прессу.
369
00:28:28,170 --> 00:28:30,730
В прессу?
Это может опять выйти нам боком.
370
00:28:30,760 --> 00:28:34,020
Она угодила за решетку после того,
как ты поставила ее кассету.
371
00:28:34,030 --> 00:28:35,400
Это случилось по ошибке.
372
00:28:38,390 --> 00:28:39,550
Что ты сделала?
373
00:28:41,190 --> 00:28:43,180
Поставила в эфире твою кассету.
374
00:28:44,220 --> 00:28:45,400
Мне жаль.
375
00:28:47,280 --> 00:28:48,550
Мы сделаем все,
376
00:28:48,560 --> 00:28:50,710
чтобы твои дети попали в список
для следующих переговоров об обмене.
377
00:28:51,280 --> 00:28:52,410
Пойдем.
378
00:28:52,450 --> 00:28:53,700
- Уйди!
- Идем домой.
379
00:28:53,710 --> 00:28:55,180
- Отстань!
- Пожалуйста.
380
00:28:55,500 --> 00:28:57,580
- Тина, прошу.
- Нет, отстаньте!
381
00:28:57,640 --> 00:28:58,900
- Уйдите!
- Тина, пожалуйста.
382
00:28:58,970 --> 00:29:01,020
- Нет! Не хочу!
- Тише.
383
00:29:01,860 --> 00:29:04,260
- Все будет хорошо.
- Мне нужны мои дети!
384
00:29:12,320 --> 00:29:14,120
Обещаю, все будет хорошо.
385
00:30:55,500 --> 00:30:57,330
Я получила подтверждение от Санджива.
386
00:30:58,430 --> 00:30:59,910
Он ждет отмашки.
387
00:31:00,590 --> 00:31:02,900
И поможет передать оружие
нашим товарищам
388
00:31:03,080 --> 00:31:04,900
после выгрузки в Анголе.
389
00:31:05,750 --> 00:31:06,900
Очень хорошо.
390
00:31:10,190 --> 00:31:12,100
Жаль только,
что нам снова придется расстаться.
391
00:31:14,850 --> 00:31:16,310
Но ненадолго.
392
00:31:17,520 --> 00:31:18,760
Я тебе еще не говорила?
393
00:31:19,460 --> 00:31:20,760
Что?
394
00:31:21,600 --> 00:31:23,710
Я забронировала билет до Кейптауна.
395
00:31:30,580 --> 00:31:32,140
Через неделю увидимся.
396
00:31:34,390 --> 00:31:35,890
Только береги себя.
397
00:31:36,080 --> 00:31:39,500
У Южноафриканского союза
везде свои люди. Сама знаешь.
398
00:31:44,430 --> 00:31:46,150
- Товарищ Зайтати.
- К вашим услугам.
399
00:31:46,230 --> 00:31:47,720
- Спасибо.
- Счастливо.
400
00:31:48,700 --> 00:31:50,300
- Товарищ Раух.
- Товарищ Фукс.
401
00:31:50,320 --> 00:31:53,150
Я очень рада сопровождать
заслуженных работников,
402
00:31:53,230 --> 00:31:55,600
чтобы рассказать им
о зверствах империализма.
403
00:31:55,660 --> 00:31:57,580
Уверена, они сразу поймут,
404
00:31:57,620 --> 00:32:00,900
что прекрасная Южная Африка
должна освободиться от оков апартеида.
405
00:32:01,360 --> 00:32:02,490
Все готово?
406
00:32:03,030 --> 00:32:05,440
Завтра на рассвете
наш корабль выходит в море.
407
00:32:07,010 --> 00:32:08,140
Все готово.
408
00:32:08,390 --> 00:32:10,600
Прекрасно. Отлучусь ненадолго в номер.
409
00:32:12,540 --> 00:32:14,060
Почему он так спешит?
410
00:32:15,190 --> 00:32:17,530
Может, что-то личное?
Ведь может такое быть?
411
00:32:49,080 --> 00:32:50,860
Вчера было спокойно,
412
00:32:51,100 --> 00:32:53,260
теперь становится интереснее.
413
00:32:53,400 --> 00:32:55,640
Мы оборудовали все номера прослушкой,
414
00:32:55,710 --> 00:33:00,510
а люксы и два верхних этажа -
видеонаблюдением.
415
00:33:00,620 --> 00:33:03,020
Как и просили из Берлина.
416
00:33:03,150 --> 00:33:05,190
Сообщите, если появится что-то,
о чем мне надо знать.
417
00:33:06,400 --> 00:33:07,880
И никаких жучков в моем телефоне.
418
00:33:09,590 --> 00:33:10,750
Номер пять один пять.
419
00:33:15,640 --> 00:33:17,990
Нужна защищенная линия с Москвой.
Ясно?
420
00:33:18,080 --> 00:33:19,450
Так точно.
421
00:33:41,530 --> 00:33:42,860
Интересное кино.
422
00:33:44,940 --> 00:33:46,190
Чем могу помочь?
423
00:33:47,010 --> 00:33:48,960
Где мои манеры? Моя фамилия Кренерт.
424
00:33:49,190 --> 00:33:51,040
Оперативный сотрудник Маркуса Фукса.
425
00:33:51,500 --> 00:33:53,250
Велено понаблюдать за вашей работой.
426
00:34:00,350 --> 00:34:01,870
Кино отличное!
427
00:34:02,110 --> 00:34:03,600
Лучше западных телеканалов.
428
00:34:03,990 --> 00:34:07,020
Местное руководство партии,
заводов, политики,
429
00:34:07,380 --> 00:34:09,820
мэр городка в Дрезденской области.
430
00:34:09,920 --> 00:34:12,030
Верный член партии, и я это знаю.
431
00:34:12,220 --> 00:34:13,540
А еще мы знаем, что...
432
00:34:14,390 --> 00:34:16,150
...у него есть татуировка СС.
433
00:34:16,430 --> 00:34:17,830
Теперь этот -
434
00:34:17,870 --> 00:34:20,140
комендант тюрьмы из Лихтенберга -
он в курсе,
435
00:34:20,180 --> 00:34:21,820
что у нас везде глаза и уши.
436
00:34:21,830 --> 00:34:23,630
Выключает свет перед тем,
как раздеться. Щелк!
437
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Зачем нам вся эта информация о людях?
438
00:34:29,730 --> 00:34:31,930
Чтобы защитить страну и граждан.
439
00:34:32,760 --> 00:34:33,820
От кого?
440
00:34:33,860 --> 00:34:36,110
От них самих. От кого же еще.
441
00:34:41,400 --> 00:34:42,510
Что?
442
00:34:46,890 --> 00:34:48,330
А звук на камерах есть?
443
00:34:48,910 --> 00:34:50,190
Что-то важное?
444
00:34:56,630 --> 00:34:58,340
Встретимся в доках через полчаса.
445
00:35:08,240 --> 00:35:09,930
Скажи Сандживу, что можно приступать.
446
00:35:11,550 --> 00:35:12,800
Ничего не слышу.
447
00:35:12,930 --> 00:35:14,570
Сто пудов грязные делишки.
448
00:35:15,150 --> 00:35:16,800
Бабы, конечно, бывают разные,
449
00:35:17,090 --> 00:35:18,750
но я тебе такого могу нарассказать...
450
00:35:23,000 --> 00:35:24,150
Увидимся.
451
00:35:39,170 --> 00:35:40,740
Что она делает?
452
00:35:42,220 --> 00:35:44,110
Это что, вуду какое-то?
453
00:35:45,790 --> 00:35:47,010
Оно.
454
00:35:57,900 --> 00:35:59,200
А это какой номер?
455
00:35:59,770 --> 00:36:01,140
Пять один пять.
456
00:36:09,010 --> 00:36:10,700
- Лучше выключите.
- Что?
457
00:36:11,150 --> 00:36:13,040
Он наш начальник. Проявите уважение.
458
00:36:15,150 --> 00:36:16,370
Это приказ, товарищ.
459
00:36:16,960 --> 00:36:18,060
Выключайте.
460
00:36:45,550 --> 00:36:47,930
И как тебе гражданка ГДР,
461
00:36:47,970 --> 00:36:49,860
получающая деньги
462
00:36:50,620 --> 00:36:53,640
от продажи оружия
режиму апартеида в Южной Африке?
463
00:36:55,100 --> 00:36:57,400
И мы добавим к этому контрабанду
западногерманского оружия.
464
00:36:58,780 --> 00:36:59,900
Да.
465
00:37:00,390 --> 00:37:02,350
Но режим получит оружие
в любом случае.
466
00:37:02,580 --> 00:37:04,350
Не от нас, так от других.
467
00:37:04,970 --> 00:37:07,020
А мы зарабатываем деньги. Так?
468
00:37:07,700 --> 00:37:09,020
Верно.
469
00:37:11,600 --> 00:37:14,330
И надо сделать
антифашистскую защитную стену зеленее.
470
00:37:15,300 --> 00:37:17,370
- Зеленее?
- Зеленее.
471
00:37:18,320 --> 00:37:19,580
Привлекательнее.
472
00:37:21,100 --> 00:37:25,340
Мой друг-архитектор советует
сменить бетон на ежевику.
473
00:37:26,170 --> 00:37:27,280
Ну не знаю...
474
00:37:27,290 --> 00:37:29,660
Это смотрится миролюбиво, красиво,
475
00:37:30,110 --> 00:37:32,190
а еще это будет...
476
00:37:32,940 --> 00:37:34,480
- Дешевле!
- Да.
477
00:37:46,540 --> 00:37:47,950
Коммутатор. Слушаю.
478
00:37:47,990 --> 00:37:50,400
Алло. Звонок в ФРГ...
479
00:37:51,460 --> 00:37:52,820
А это?
480
00:37:57,790 --> 00:37:59,030
Это Томас Позимски.
481
00:37:59,140 --> 00:38:01,030
- Томас, я...
- Сейчас меня нет дома.
482
00:38:01,040 --> 00:38:02,780
Оставьте сообщение после сигнала.
483
00:38:04,010 --> 00:38:05,240
Томас, я...
484
00:38:11,860 --> 00:38:13,930
Сделай это. Да.
485
00:38:14,230 --> 00:38:15,470
А еще...
486
00:38:16,100 --> 00:38:17,660
...нужно улучшить
487
00:38:18,280 --> 00:38:20,690
парадный маршрут Хонеккера.
488
00:38:21,690 --> 00:38:23,370
Несколько ведер краски
489
00:38:23,730 --> 00:38:25,180
для первых двух этажей.
490
00:38:26,090 --> 00:38:29,380
Председатель госсовета
никогда не выходит из машины.
491
00:38:29,870 --> 00:38:31,050
И не видит верхние.
492
00:38:33,730 --> 00:38:36,390
А Хонеккер знает
о нашей операции "Корабль мечты"?
493
00:38:37,870 --> 00:38:39,010
Нет.
494
00:38:41,420 --> 00:38:42,640
Все засекречено.
495
00:38:48,220 --> 00:38:49,310
Как вкусно.
496
00:39:06,710 --> 00:39:07,950
Стоп!
497
00:39:08,100 --> 00:39:10,310
Давай, давай! Сюда!
498
00:39:10,600 --> 00:39:11,970
Вперед, вперед!
499
00:39:12,020 --> 00:39:13,340
Так!
500
00:39:14,700 --> 00:39:15,790
Порядок!
501
00:39:16,310 --> 00:39:17,400
Поехали!
502
00:39:18,450 --> 00:39:20,300
- Давай, давай!
- На меня!
503
00:39:34,310 --> 00:39:35,460
Фрау Найд?
504
00:39:37,200 --> 00:39:38,320
Господин Винкельман?
505
00:39:41,680 --> 00:39:43,730
Пришли лично пронаблюдать
за погрузкой?
506
00:39:43,990 --> 00:39:45,730
Нет, хочу поговорить с вами.
507
00:39:48,620 --> 00:39:49,950
А вы нервничаете.
508
00:39:50,480 --> 00:39:52,080
Если об этом деле узнают,
509
00:39:52,920 --> 00:39:55,400
конец моей карьере. Да и жизни.
510
00:39:56,440 --> 00:39:58,010
Есть только два варианта:
511
00:39:58,060 --> 00:39:59,200
либо я подставляюсь -
512
00:39:59,260 --> 00:40:02,060
и об этом станет известно
прямо сейчас,
513
00:40:03,330 --> 00:40:05,580
либо вы даете мне достаточно денег,
чтобы я мог залечь на дно.
514
00:40:07,360 --> 00:40:08,910
- Залечь на дно?
- Да.
515
00:40:14,300 --> 00:40:15,750
И сколько вы хотите?
516
00:40:17,370 --> 00:40:18,800
250 тысяч марок.
517
00:40:21,580 --> 00:40:22,760
250 тысяч...
518
00:40:23,660 --> 00:40:24,890
На этот счет.
519
00:40:27,770 --> 00:40:29,120
До конца недели.
520
00:40:30,000 --> 00:40:32,190
Или об этом станет известно всем.
521
00:40:32,520 --> 00:40:33,790
До свидания.
522
00:40:34,100 --> 00:40:36,110
Вперед! Правее!
523
00:40:36,370 --> 00:40:38,230
Давай сюда! Сюда!
524
00:40:42,790 --> 00:40:44,220
Скоро закончим.
525
00:40:44,850 --> 00:40:46,170
Все тихо.
526
00:40:47,900 --> 00:40:49,100
Вперед, вперед.
527
00:41:03,550 --> 00:41:04,830
Как жизнь, Колибри?
528
00:41:07,680 --> 00:41:09,170
Где Роза Зайтати?
529
00:41:09,650 --> 00:41:10,810
Кто?
530
00:41:11,120 --> 00:41:13,400
Не начинай. Ты знаешь, о ком я.
531
00:41:13,420 --> 00:41:15,400
И ты - шпион Мартин Раух.
532
00:41:16,700 --> 00:41:18,010
Зачем она тебе?
533
00:41:18,720 --> 00:41:21,660
Хочу убедиться,
что груз попадет в нужные руки.
534
00:41:24,400 --> 00:41:25,810
У меня есть клиенты,
535
00:41:26,180 --> 00:41:28,180
которые обеспокоены тем,
536
00:41:28,210 --> 00:41:31,690
что в сделку по продаже оружия
Южной Африке вовлечена агент АНК.
537
00:41:31,730 --> 00:41:33,250
Это полная задница.
538
00:41:34,620 --> 00:41:35,820
Как же так вышло?
539
00:41:37,540 --> 00:41:38,740
Из-за денег.
540
00:41:39,200 --> 00:41:40,350
Денег.
541
00:41:40,980 --> 00:41:43,140
И когда все успели стать
такими алчными?
542
00:41:44,300 --> 00:41:45,400
Точно.
543
00:41:45,680 --> 00:41:47,780
И когда все успело так усложниться?
544
00:41:48,140 --> 00:41:49,580
Да ничего сложного.
545
00:41:49,630 --> 00:41:51,890
Надо найти эту черную тварь Зайтати
и просто ее...
546
00:42:03,350 --> 00:42:04,420
Роза!
547
00:42:21,970 --> 00:42:23,790
Роза! Роза!
548
00:42:27,330 --> 00:42:28,530
Роза!
549
00:42:30,470 --> 00:42:31,570
Роза!
550
00:42:52,090 --> 00:42:54,390
Нет, этого не хватит,
чтобы перевезти детей.
551
00:43:08,500 --> 00:43:09,770
Томас, это я.
552
00:43:09,780 --> 00:43:11,560
Тебе надо срочно
кое-что для меня сделать.
553
00:43:11,900 --> 00:43:13,820
Купи билет на станции "Зоосад".
554
00:43:14,460 --> 00:43:17,110
И садись на поезд из Ростока,
который идет через Восточный Берлин
555
00:43:17,120 --> 00:43:18,620
в 18:30.
556
00:43:18,680 --> 00:43:20,810
В туалете вагона, который посередине,
в раковине я спрятал
557
00:43:20,860 --> 00:43:23,340
катушку с пленкой. Отдай его прессе.
558
00:43:23,920 --> 00:43:26,540
Возможно, так ты вызволишь
Штеффи и Сандру из ГДР.
559
00:43:27,030 --> 00:43:30,500
Я точно знаю, это лучшее из того,
что можно сейчас предпринять.
560
00:43:30,920 --> 00:43:33,670
Я совершил ошибку
и пытаюсь все исправить.
561
00:43:33,730 --> 00:43:35,410
Побудешь тут пока?
562
00:43:35,550 --> 00:43:36,870
Конечно.
563
00:43:39,990 --> 00:43:41,200
Спасибо.
564
00:44:03,110 --> 00:44:05,310
Вчера Луизе повезло.
565
00:44:07,200 --> 00:44:10,580
Сегодня может повезти и остальным,
и вы получите шанс уехать отсюда.
566
00:44:12,040 --> 00:44:13,610
Найти новый дом.
567
00:44:14,980 --> 00:44:18,120
И новых родителей.
568
00:44:19,500 --> 00:44:20,660
Верных граждан
569
00:44:20,670 --> 00:44:22,890
нашего рабоче-крестьянского
государства.
570
00:44:24,190 --> 00:44:25,670
Господин Келлер, фрау Келлер,
571
00:44:26,030 --> 00:44:28,620
можете выбрать одного или двоих ребят.
572
00:44:29,000 --> 00:44:30,250
Прошу.
49890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.