Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,990 --> 00:02:26,880
Номер два! На выход!
2
00:02:49,250 --> 00:02:50,420
Стоять!
3
00:02:50,430 --> 00:02:51,850
Лицом к стене!
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,290
Следуйте дальше!
5
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Дальше!
6
00:03:14,350 --> 00:03:16,070
Так. А теперь сесть на руки.
7
00:03:16,480 --> 00:03:17,920
На руки.
8
00:03:30,560 --> 00:03:31,790
Прошу прощения.
9
00:03:44,170 --> 00:03:45,580
Где мои дочери?
10
00:03:50,730 --> 00:03:52,260
Я волнуюсь за своих дочерей.
11
00:04:02,370 --> 00:04:03,560
Имя?
12
00:04:05,220 --> 00:04:06,780
Мартина Позимски-Фишер.
13
00:04:14,900 --> 00:04:16,130
Адрес?
14
00:04:17,940 --> 00:04:20,690
Дроссельвег, 17, 1-5-3-2, Клайнмахнов.
15
00:04:24,950 --> 00:04:26,260
Хорошо...
16
00:04:27,790 --> 00:04:29,180
Фрау Фишер.
17
00:04:32,740 --> 00:04:34,970
Окружная прокуратура
ведет против вас следствие
18
00:04:35,090 --> 00:04:37,260
из-за попытки
незаконного перехода границы -
19
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
параграф два-один-три.
20
00:04:41,300 --> 00:04:44,640
И вступление в связь
с антигосударственной организацией -
21
00:04:44,650 --> 00:04:47,200
параграф два-один-девять.
22
00:04:47,690 --> 00:04:48,950
У меня много вопросов.
23
00:04:50,380 --> 00:04:53,020
Но сперва давайте проясним факты.
24
00:04:56,240 --> 00:05:00,130
Вы попытались нелегально пересечь
границу с Западным Берлином.
25
00:05:00,170 --> 00:05:01,600
Это верно?
26
00:05:05,700 --> 00:05:06,840
Да.
27
00:05:06,930 --> 00:05:10,450
И вы заставили детей принять участие
в преступлении.
28
00:05:11,280 --> 00:05:12,650
Я их не заставляла.
29
00:05:13,200 --> 00:05:15,920
Здесь сказано:
вы дали младшей дочери снотворное.
30
00:05:16,160 --> 00:05:17,460
Чтобы она не паниковала.
31
00:05:17,760 --> 00:05:19,450
С чего бы ей паниковать?
32
00:05:19,980 --> 00:05:22,300
Если она хотела с вами добровольно.
33
00:05:22,460 --> 00:05:25,140
Ей пришлось долго лежать
в узком пространстве.
34
00:05:25,450 --> 00:05:26,720
И было тепло.
35
00:05:27,470 --> 00:05:28,770
Она бы проспала всю дорогу.
36
00:05:28,800 --> 00:05:32,240
Вы дали ей снотворное
и подвергли ее жизнь опасности.
37
00:05:32,420 --> 00:05:33,850
Простите, но я врач!
38
00:05:33,860 --> 00:05:36,240
- Я бы никогда не подвергла...
- Я правильно понимаю?
39
00:05:36,880 --> 00:05:40,470
Вы вытащили дочерей из дома,
40
00:05:40,890 --> 00:05:42,940
сунули в транспортное средство
41
00:05:43,660 --> 00:05:45,300
и накачали снотворным?
42
00:05:45,470 --> 00:05:48,020
Просто скажите:
с девочками все хорошо?
43
00:05:48,050 --> 00:05:49,610
Конечно же нет, а вы как думали?
44
00:05:50,550 --> 00:05:53,280
Как может быть все хорошо
в данных обстоятельствах?
45
00:05:55,850 --> 00:05:58,770
Что за мать творит такое
с собственными детьми?
46
00:06:09,600 --> 00:06:12,730
И пока мы говорим
лишь о моральной стороне преступления.
47
00:06:14,960 --> 00:06:17,670
А юридические последствия
мы пока не обсуждали.
48
00:06:18,050 --> 00:06:19,540
Я должна увидеть детей!
49
00:06:30,300 --> 00:06:31,850
- Я во всем признаюсь.
- Хорошо.
50
00:06:33,140 --> 00:06:36,240
Мне нужны от вас имена
всех ваших помощников
51
00:06:36,250 --> 00:06:37,410
по обе стороны границы.
52
00:06:38,350 --> 00:06:39,730
Личная информация
53
00:06:40,500 --> 00:06:42,340
и то, как именно вам помогли.
54
00:06:45,950 --> 00:06:47,060
Немедленно.
55
00:06:53,650 --> 00:06:54,940
Я все сделала одна.
56
00:06:55,470 --> 00:06:56,580
Одна?
57
00:06:59,220 --> 00:07:01,040
Ваш муж уже рассказал нам все детали.
58
00:07:01,800 --> 00:07:02,950
Я в это не верю.
59
00:07:02,970 --> 00:07:04,870
Я хочу услышать вашу версию.
60
00:07:04,970 --> 00:07:06,010
Где мой муж?
61
00:07:14,800 --> 00:07:16,020
Нет, пожалуйста, подождите.
62
00:07:17,690 --> 00:07:20,030
Спокойно, фрау Фишер. Я не тороплюсь.
63
00:07:20,300 --> 00:07:22,030
Заговорите - я выслушаю.
64
00:07:34,420 --> 00:07:37,000
ЙОНАС НАЙ
65
00:07:37,040 --> 00:07:41,760
МАРИЯ ШРАДЕР
66
00:07:41,790 --> 00:07:44,530
ФЛОРЕНС КАСУМБА
67
00:07:44,600 --> 00:07:47,450
СИЛЬВЕСТР ГРОТ
68
00:07:47,520 --> 00:07:49,840
СОНЯ ГЕРХАРДТ
69
00:07:49,920 --> 00:07:51,380
ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН
70
00:07:51,450 --> 00:07:53,100
ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ
71
00:07:53,150 --> 00:07:55,670
АЛЕКСАНДР БАЙЕР
72
00:07:55,720 --> 00:07:58,450
ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ
73
00:08:00,270 --> 00:08:04,660
ГЕРМАНИЯ 86
74
00:08:04,820 --> 00:08:06,400
АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР
75
00:08:07,760 --> 00:08:09,280
Вообще никакого смысла!
76
00:08:09,710 --> 00:08:13,130
Пусть они слышали передачу
и знали, что Тина бежит.
77
00:08:13,200 --> 00:08:15,560
Как они узнали,
у какого перехода, какая машина?
78
00:08:15,840 --> 00:08:17,590
А женщина за рулем - твоя подруга?
79
00:08:17,780 --> 00:08:19,280
- Нет.
- Их?
80
00:08:19,450 --> 00:08:21,690
Тоже нет. Она с Запада,
81
00:08:21,780 --> 00:08:24,840
из церковного прихода в Шёнеберге.
Не знаю.
82
00:08:25,210 --> 00:08:28,940
Это очень опасно. Как можно доверять
совершенно чужому человеку?
83
00:08:29,010 --> 00:08:30,740
Знаю, это безумие.
84
00:08:31,140 --> 00:08:33,920
Но фрау Марианна внушала доверие.
85
00:08:33,940 --> 00:08:36,430
- Наш план был безупречным.
- Безупречных не бывает.
86
00:08:36,830 --> 00:08:39,120
У нас был только один сообщник. Один.
87
00:08:41,540 --> 00:08:42,790
Мартин.
88
00:08:43,290 --> 00:08:44,640
Мартин?
89
00:08:46,630 --> 00:08:48,370
Зачем это твоему другу?
90
00:08:48,900 --> 00:08:50,370
Он был таким приветливым.
91
00:08:50,940 --> 00:08:52,370
Ну понятно же зачем.
92
00:08:53,030 --> 00:08:54,110
И зачем?
93
00:08:54,190 --> 00:08:55,730
Тобиас, ты прочел мой роман.
94
00:08:56,400 --> 00:08:59,520
Про твою интрижку в ГДР
с той беременной, Ангелой?
95
00:08:59,830 --> 00:09:02,110
Да, точно.
Ангела была подругой Мартина.
96
00:09:02,600 --> 00:09:04,360
Он через пару лет возник
и сразу же спросил:
97
00:09:04,390 --> 00:09:06,220
"Когда у тебя было с Аннет?"
98
00:09:07,830 --> 00:09:09,990
Хотел убедиться,
что ребенок не от меня.
99
00:09:12,040 --> 00:09:13,220
А он от тебя?
100
00:09:13,920 --> 00:09:15,040
Честно?
101
00:09:17,990 --> 00:09:19,520
Понятия не имею.
102
00:09:49,520 --> 00:09:50,570
Шнайдер.
103
00:09:50,870 --> 00:09:54,050
Зачем вы наказываете
любовь своей юности, Томаса Позимски?
104
00:09:58,300 --> 00:09:59,520
Никого я не наказываю.
105
00:10:01,730 --> 00:10:02,880
Правда?
106
00:10:03,610 --> 00:10:04,890
А его сестру?
107
00:10:05,200 --> 00:10:06,330
Тину Фишер.
108
00:10:07,840 --> 00:10:09,180
А что с ней?
109
00:10:14,440 --> 00:10:15,760
Я поеду в ГДР,
110
00:10:15,770 --> 00:10:17,560
только если мы с Максом оттуда выедем.
111
00:10:19,200 --> 00:10:20,840
Мне нужна новая личность,
112
00:10:21,030 --> 00:10:23,660
чтобы разведуправление
не гонялось за мной до конца дней.
113
00:10:25,270 --> 00:10:26,560
Если ты это гарантируешь,
114
00:10:27,950 --> 00:10:29,220
я сделаю все что нужно.
115
00:10:30,840 --> 00:10:32,400
Я говорила с начальством -
116
00:10:32,590 --> 00:10:34,720
нужна еще пара тестов.
- Что за тесты?
117
00:10:39,210 --> 00:10:41,880
Они хотят посмотреть,
насколько ты для них полезен.
118
00:10:44,130 --> 00:10:46,170
Вступительный экзамен в разведку?
119
00:10:50,210 --> 00:10:51,930
В твоих способностях не сомневаются.
120
00:10:54,080 --> 00:10:57,340
Начальство хочет убедиться, что у тебя
есть доступ к ближнему кругу.
121
00:11:32,620 --> 00:11:33,800
Доброе утро.
122
00:11:34,310 --> 00:11:35,600
Товарищ Хартман.
123
00:11:35,680 --> 00:11:37,490
Свежая клубника от моей матери.
124
00:11:37,530 --> 00:11:38,640
- Хотите?
- Нет!
125
00:11:40,590 --> 00:11:42,000
Мне очень жаль. Что-то не так.
126
00:11:42,630 --> 00:11:44,290
С моей матерью или клубникой?
127
00:11:45,410 --> 00:11:46,540
Она же свежая.
128
00:11:46,680 --> 00:11:47,890
Хватит. Пожалуйста.
129
00:11:49,280 --> 00:11:50,360
Можно я быстро?
130
00:11:53,800 --> 00:11:55,730
Здесь излучение в два раза выше нормы.
131
00:11:55,890 --> 00:11:58,000
- Она великолепна.
- В лаборатории - в четыре...
132
00:11:58,010 --> 00:11:59,100
Ну рассказывайте.
133
00:11:59,130 --> 00:12:01,130
Как там ваша операция "Микрочип"?
134
00:12:03,280 --> 00:12:06,190
Я так скажу:
операция "Микрочип" опять показывает,
135
00:12:06,640 --> 00:12:10,410
что главная сила организации -
это главная ее слабость.
136
00:12:10,730 --> 00:12:13,170
Вы про нашу международную сеть?
137
00:12:13,280 --> 00:12:15,370
Нет. Я про нашу скрытность.
138
00:12:16,390 --> 00:12:19,470
Разные отделения должны на самом деле
работать рука об руку,
139
00:12:19,520 --> 00:12:22,020
а они все держатся только за свое.
140
00:12:22,130 --> 00:12:23,510
Этого я тоже не понимаю.
141
00:12:24,280 --> 00:12:27,660
Компьютерный век предлагает
возможности для всех нас.
142
00:12:28,430 --> 00:12:30,080
Знаете, о чем еще я вспомнил?
143
00:12:30,350 --> 00:12:34,250
Вы сказали: иногда наше общее знание -
размером с булавочную головку.
144
00:12:34,760 --> 00:12:36,530
- Вы помните Кыштым?
- Нет.
145
00:12:36,910 --> 00:12:39,940
Взрыв плутониевого завода в СССР.
146
00:12:40,050 --> 00:12:42,000
Радиоактивные осадки покрыли
147
00:12:42,010 --> 00:12:44,070
50 тысяч квадратных километров.
148
00:12:44,080 --> 00:12:45,340
Это было в 58-м.
149
00:12:45,460 --> 00:12:48,480
Да, но Советы молчали об этом
до 76-го.
150
00:12:48,640 --> 00:12:50,080
Ну разумеется.
151
00:12:50,440 --> 00:12:53,180
- Почему?
- Возникла бы паника.
152
00:12:53,860 --> 00:12:56,260
Все равно ничего нельзя было сделать.
153
00:12:56,520 --> 00:12:57,830
Это меня и беспокоит.
154
00:12:58,000 --> 00:12:59,100
Клубнички?
155
00:13:12,510 --> 00:13:13,850
Доброе утро, Катрин.
156
00:13:13,980 --> 00:13:15,420
Доброе утро, фрау доктор.
157
00:13:16,760 --> 00:13:18,100
У меня для тебя сюрприз.
158
00:13:18,840 --> 00:13:19,990
Ненавижу сюрпризы.
159
00:13:21,230 --> 00:13:22,320
Подожди.
160
00:13:29,320 --> 00:13:30,970
Добро пожаловать в разведку.
161
00:13:45,330 --> 00:13:46,700
Моя коллега...
162
00:13:48,930 --> 00:13:50,000
Фрау Нетц?
163
00:13:50,230 --> 00:13:51,390
Да.
164
00:13:51,720 --> 00:13:53,010
Значит, снова встретились.
165
00:13:53,560 --> 00:13:55,780
В совершенно других условиях.
166
00:13:58,160 --> 00:13:59,620
Хартман, Фриц. Отладка.
167
00:14:00,160 --> 00:14:01,710
Местный компьютерный эксперт.
168
00:14:01,800 --> 00:14:03,650
Компьютерный эксперт в ГДР?
169
00:14:04,190 --> 00:14:05,890
Это называется "оксюморон".
170
00:14:14,560 --> 00:14:15,840
Ее не знаю.
171
00:14:17,560 --> 00:14:18,730
- Уверен?
- Уверен.
172
00:14:20,740 --> 00:14:22,620
Это Маркус Фукс. Генерал-майор.
173
00:14:23,000 --> 00:14:24,200
Очень хорошо.
174
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
- Через "К" или "Г"?
- "К".
175
00:14:26,140 --> 00:14:30,000
Это нормально, что высшие чины
разведуправления вербуют своих родных?
176
00:14:32,100 --> 00:14:33,310
Понятия не имею.
177
00:14:40,550 --> 00:14:41,990
Этот человек - ваш отец?
178
00:14:43,600 --> 00:14:44,640
Да.
179
00:14:45,340 --> 00:14:47,920
Но наши отношения
нормальными не назовешь.
180
00:14:48,810 --> 00:14:50,630
Такого я и злейшему врагу не пожелаю.
181
00:14:51,580 --> 00:14:52,830
Кто твой злейший враг?
182
00:14:55,440 --> 00:14:56,610
Моя тетя.
183
00:14:58,000 --> 00:15:00,120
Подвести доверие родных -
это серьезное требование
184
00:15:00,160 --> 00:15:01,630
для каждого агента.
185
00:15:01,900 --> 00:15:04,480
Если исходить из того,
что это доверие было.
186
00:15:06,240 --> 00:15:09,360
Генерал Эдель был потрясен,
узнав, кто вы на самом деле.
187
00:15:11,280 --> 00:15:12,360
А вы?
188
00:15:14,230 --> 00:15:15,320
Впечатлена.
189
00:15:21,030 --> 00:15:22,170
Юная красотка.
190
00:15:22,480 --> 00:15:25,970
Нам кажется, у нее был
стремительный карьерный рост.
191
00:15:29,750 --> 00:15:30,870
И?
192
00:15:32,040 --> 00:15:33,300
Аннет Шнайдер.
193
00:15:36,000 --> 00:15:37,140
Мать моего сына.
194
00:15:54,670 --> 00:15:56,340
Плохая неделя для нас, товарищи.
195
00:15:57,280 --> 00:15:59,970
Отношения с фармаконцерном "Шпрембекс"
196
00:16:00,350 --> 00:16:02,320
заметно поколеблены...
- У меня уже есть мысли,
197
00:16:04,000 --> 00:16:06,250
как оживить отношения со "Шпрембекс".
198
00:16:06,550 --> 00:16:07,800
Посмотрим.
199
00:16:10,560 --> 00:16:13,120
И все-таки фрау Шнайдер
с большой самоотдачей удалось
200
00:16:13,170 --> 00:16:15,920
предотвратить побег из республики.
201
00:16:18,600 --> 00:16:20,320
Что там с операцией "Корабль мечты"?
202
00:16:21,630 --> 00:16:22,720
Все хорошо.
203
00:16:23,180 --> 00:16:25,840
Чудо-лайнер будет доставлен
на следующей неделе в Варнемюде
204
00:16:25,950 --> 00:16:28,020
и подготовлен как сухогруз.
205
00:16:28,320 --> 00:16:31,820
Сегодня я организую поставку запчастей
для подлодок от "Вюрфель и Штрут"
206
00:16:31,860 --> 00:16:33,360
в Южную Африку.
207
00:16:34,050 --> 00:16:36,660
Франк Винкельман,
представитель в Кейптауне,
208
00:16:36,670 --> 00:16:37,950
очень склонен...
209
00:16:38,820 --> 00:16:40,040
...к сотрудничеству.
210
00:16:40,940 --> 00:16:42,110
Звучит неплохо.
211
00:16:44,310 --> 00:16:45,840
Я очень рада тому,
212
00:16:45,890 --> 00:16:48,070
что вы нас поддерживаете
с операцией "Корабль мечты".
213
00:16:49,760 --> 00:16:51,860
Но как говорят американцы:
214
00:16:51,870 --> 00:16:54,570
"Еще не конец,
пока толстуха не запоет".
215
00:16:55,440 --> 00:16:56,550
Да.
216
00:17:01,390 --> 00:17:03,240
Ну что ж, если все получится,
217
00:17:03,360 --> 00:17:05,290
я смогу увидеть в небе
218
00:17:05,390 --> 00:17:07,740
китайскую пиротехнику
на наших праздниках.
219
00:17:07,780 --> 00:17:08,960
Тема праздника?
220
00:17:09,320 --> 00:17:10,800
Антифашистская стена.
221
00:17:12,030 --> 00:17:14,480
Летом будет 25 лет, как ее построили.
222
00:17:14,760 --> 00:17:17,200
Я еще не разрешала
китайские фейерверки.
223
00:17:17,720 --> 00:17:19,700
Это мы обсудим в узком кругу.
224
00:17:22,240 --> 00:17:23,470
Ленора Раух.
225
00:17:23,930 --> 00:17:25,000
Да.
226
00:17:25,040 --> 00:17:27,200
Не расскажете мне про нее побольше?
227
00:17:28,470 --> 00:17:32,750
Ленора - первый человек для
деятельности "Ко-Ко" в Южной Африке.
228
00:17:33,280 --> 00:17:36,240
Она организует сделки
и возит в ГДР чеки.
229
00:17:36,570 --> 00:17:39,160
Все, чего сегодня хотят коммунисты, -
это деньги.
230
00:17:39,580 --> 00:17:41,920
Если, упаси боже, стена падет,
231
00:17:42,000 --> 00:17:45,050
они ринутся сюда
и обглодают нас до костей.
232
00:17:45,100 --> 00:17:46,850
Слава богу, я этого не увижу.
233
00:17:48,210 --> 00:17:50,480
Ваша тетка вернулась
в Восточный Берлин.
234
00:17:50,800 --> 00:17:53,810
Она заказала пропуск на день -
хочет сегодня в Западный.
235
00:17:54,230 --> 00:17:57,280
В одиннадцать она пересечет границу
по мосту Обербаум.
236
00:17:58,130 --> 00:18:00,110
Привезите ее к нам. Живьем.
237
00:18:02,730 --> 00:18:04,560
У вас личные проблемы с заданием?
238
00:18:04,800 --> 00:18:06,030
- Нет.
- Идеологические?
239
00:18:06,240 --> 00:18:07,470
Нет.
240
00:18:08,360 --> 00:18:11,540
Я считаю, что существующий
коммунизм скомпрометирован,
241
00:18:11,580 --> 00:18:14,610
и чтобы он рухнул,
не хватает сущей мелочи.
242
00:18:14,680 --> 00:18:16,370
У меня один вопрос:
243
00:18:17,010 --> 00:18:18,340
как ее сюда заманить?
244
00:18:19,710 --> 00:18:21,880
Может, пообещать
бесплатный визит к зубному?
245
00:18:22,490 --> 00:18:23,640
Мы что-нибудь придумаем.
246
00:18:23,830 --> 00:18:24,880
Хорошо.
247
00:18:25,180 --> 00:18:29,620
Я поддержу вас при этом
всеми имеющимися ресурсами.
248
00:18:30,580 --> 00:18:33,670
Уверяю вас, что мы будем экипированы
249
00:18:33,700 --> 00:18:35,420
лучше наших коллег
из внешней разведки.
250
00:18:36,700 --> 00:18:40,720
Конечно, вы оба абсолютно свободны
в своем тактическом подходе.
251
00:18:41,680 --> 00:18:45,280
Мы на Западе не так уж привержены
централизованному планированию.
252
00:18:47,480 --> 00:18:48,610
И это здорово.
253
00:18:48,930 --> 00:18:50,270
Чего вы ждете?
254
00:18:56,940 --> 00:18:58,310
И еще одно.
255
00:19:06,540 --> 00:19:10,190
Как у нас обстоят дела
с запасами марганцовки и йодида калия?
256
00:19:10,600 --> 00:19:12,710
На АЭС, разумеется,
есть определенный запас,
257
00:19:12,960 --> 00:19:15,440
и у советских есть запасы
258
00:19:15,910 --> 00:19:17,560
на станциях СС-20...
259
00:19:17,570 --> 00:19:19,170
Я про обычное население.
260
00:19:19,200 --> 00:19:20,290
А это зачем?
261
00:19:20,650 --> 00:19:23,350
Источники сообщают:
доза облучения в Швеции -
262
00:19:23,420 --> 00:19:25,070
в четыре раза выше нормы.
263
00:19:26,000 --> 00:19:30,630
Сотрудники АЭС Форсмарк уже находят
радиоактивные частицы на одежде.
264
00:19:30,970 --> 00:19:33,760
Да. Но это же в Швеции, верно?
265
00:19:33,800 --> 00:19:34,890
Да!
266
00:19:37,200 --> 00:19:38,870
Чаще выбирайтесь отсюда,
267
00:19:39,360 --> 00:19:40,680
товарищ Хартман.
268
00:19:44,990 --> 00:19:46,990
Номер два. На выход!
269
00:20:26,600 --> 00:20:27,850
Странно.
270
00:20:28,060 --> 00:20:30,000
Похоже на ее дом в Йоханнесбурге.
271
00:20:30,140 --> 00:20:31,610
Там, где ты выросла?
272
00:20:32,070 --> 00:20:33,980
Ну да, с прислугой за домом.
273
00:20:35,910 --> 00:20:38,380
Розенберги уехали отсюда,
когда пришли нацисты.
274
00:20:39,520 --> 00:20:41,250
Построили такой же дом в Южной Африке,
275
00:20:41,520 --> 00:20:44,100
а теперь они здесь. В оригинале.
276
00:20:45,060 --> 00:20:47,200
Такой дворец никому не нужен.
277
00:20:48,450 --> 00:20:49,930
И уж два - точно.
278
00:20:57,700 --> 00:21:00,110
Как прекрасно
видеть тебя в Германии, Роза.
279
00:21:06,310 --> 00:21:07,410
Как твоя матушка?
280
00:21:07,660 --> 00:21:09,980
Работает на ваших старых друзей,
Германов.
281
00:21:10,910 --> 00:21:12,070
Какая радость.
282
00:21:13,030 --> 00:21:14,440
А маленькая Танди с ней?
283
00:21:14,700 --> 00:21:15,920
Сейчас - да.
284
00:21:39,080 --> 00:21:40,120
Спасибо.
285
00:21:40,940 --> 00:21:42,010
Кайя!
286
00:21:43,340 --> 00:21:44,910
Я так рада тебя видеть.
287
00:21:50,490 --> 00:21:52,530
Они будут через минуту. Прошу за мной.
288
00:21:54,490 --> 00:21:55,700
До скорого.
289
00:21:58,420 --> 00:21:59,780
- Пожалуйста.
- Спасибо.
290
00:22:12,800 --> 00:22:14,420
Очень сложно перемещаться свободно.
291
00:22:14,720 --> 00:22:16,610
Многие в черных списках.
292
00:22:17,170 --> 00:22:19,420
А как вообще дела в округе?
293
00:22:19,610 --> 00:22:21,720
Многие ваши соседи сейчас уехали.
294
00:22:22,190 --> 00:22:24,410
В основном в Великобританию
или Америку.
295
00:22:24,830 --> 00:22:26,670
Семья Ридс живет в синем доме.
296
00:22:26,800 --> 00:22:29,010
Но я слышала, они покидают страну.
297
00:22:30,190 --> 00:22:32,610
Насилие в Южной Африке
выходит из-под контроля.
298
00:22:33,900 --> 00:22:35,220
Из-под контроля?
299
00:22:35,500 --> 00:22:37,920
Разве правительство апартеида
сдастся без боя?
300
00:22:39,150 --> 00:22:40,920
Нацисты тоже так просто не сдались.
301
00:22:41,010 --> 00:22:42,110
Да уж.
302
00:22:42,460 --> 00:22:43,810
Какая же ты мужественная.
303
00:22:44,060 --> 00:22:45,290
А что мне остается?
304
00:22:46,780 --> 00:22:48,920
Но из-за этого моя дочь в опасности.
305
00:22:49,880 --> 00:22:51,470
Танди нужно в Западный Берлин.
306
00:22:51,950 --> 00:22:53,290
К родственнику.
307
00:22:54,080 --> 00:22:55,800
У тебя родственники в Германии?
308
00:22:56,390 --> 00:22:57,800
Отец Танди.
309
00:22:59,150 --> 00:23:01,730
Помогите мне перевезти мою дочь
в Германию.
310
00:23:04,570 --> 00:23:06,300
Ведь хоть это вы мне должны?
311
00:23:07,240 --> 00:23:08,530
Конечно.
312
00:23:09,360 --> 00:23:11,610
Я буду далеко. В подполье.
313
00:23:12,070 --> 00:23:13,390
Или в тюрьме, или хуже.
314
00:23:18,470 --> 00:23:19,790
И вот еще что.
315
00:23:20,100 --> 00:23:21,790
Нам нужны сто тысяч долларов.
316
00:23:22,750 --> 00:23:24,150
Это много.
317
00:23:24,950 --> 00:23:26,720
Зачем? Если можно спросить.
318
00:23:27,110 --> 00:23:29,150
Для новой технологии коммуникации.
319
00:23:30,500 --> 00:23:32,030
Для наших бойцов в изгнании.
320
00:24:34,600 --> 00:24:35,710
Сюда.
321
00:24:35,780 --> 00:24:37,710
Смотрите под ноги. За мной.
322
00:24:38,300 --> 00:24:39,640
Вот. Мы пришли.
323
00:24:41,470 --> 00:24:43,110
- Привет.
- Килиан. Я помню.
324
00:24:43,200 --> 00:24:44,560
- Я так рад вас видеть.
- И я.
325
00:24:44,850 --> 00:24:46,100
Я Ленора.
326
00:24:46,190 --> 00:24:47,280
Рада познакомиться.
327
00:24:47,300 --> 00:24:48,690
Ну, кто первый?
328
00:24:48,850 --> 00:24:50,110
- Может, я?
- Да.
329
00:24:50,900 --> 00:24:52,040
Кайя.
330
00:24:52,360 --> 00:24:53,540
Да.
331
00:24:53,830 --> 00:24:56,750
И... встань в полупрофиль.
332
00:24:56,790 --> 00:24:58,160
И на камеру.
333
00:24:59,710 --> 00:25:01,750
Улыбку на паспорт, Кайя.
334
00:25:03,420 --> 00:25:04,520
Ладно.
335
00:25:04,670 --> 00:25:05,790
Хорошо.
336
00:25:05,890 --> 00:25:07,090
Дай мне свой шарф.
337
00:25:07,980 --> 00:25:09,170
Может, с другим пиджаком?
338
00:25:09,310 --> 00:25:10,420
У меня есть этот.
339
00:25:11,270 --> 00:25:13,070
И снимите шапку, сэр. Да.
340
00:25:13,950 --> 00:25:15,340
Да, так лучше.
341
00:25:18,480 --> 00:25:20,170
И - улыбочку.
342
00:25:22,510 --> 00:25:24,120
Будь осторожна.
343
00:25:24,300 --> 00:25:25,460
Как всегда.
344
00:25:25,520 --> 00:25:27,880
Мы обеспечим твоей дочери переезд.
345
00:25:28,220 --> 00:25:30,110
- Положись на нас.
- Спасибо.
346
00:25:30,580 --> 00:25:32,810
Вечером я заберу пленку
в Восточный Берлин.
347
00:25:33,470 --> 00:25:36,290
Курьер привезет сюда готовые паспорта.
348
00:25:37,230 --> 00:25:38,610
- Когда?
- Должен в понедельник.
349
00:25:38,740 --> 00:25:40,900
Мы скоординируем наш вход в страну.
350
00:25:41,220 --> 00:25:42,320
Конечно.
351
00:25:42,890 --> 00:25:45,920
Нельзя, чтобы половина ваших бойцов
въехала в Южную Африку одновременно.
352
00:25:46,380 --> 00:25:47,600
Пока нет.
353
00:25:48,110 --> 00:25:49,480
Пока нет.
354
00:25:54,880 --> 00:25:56,240
Вот черт.
355
00:26:04,250 --> 00:26:05,670
Ну давайте, фрау Фишер.
356
00:26:07,280 --> 00:26:08,640
Где моя семья?
357
00:26:09,640 --> 00:26:10,900
До этого мы дойдем.
358
00:26:11,240 --> 00:26:12,570
Но сперва
359
00:26:13,420 --> 00:26:14,950
помогите мне вас понять.
360
00:26:15,460 --> 00:26:17,260
Я вижу, вы были лучшей в классе.
361
00:26:17,910 --> 00:26:21,380
Впечатляющая университетская карьера,
далее - успешная профессия.
362
00:26:23,010 --> 00:26:24,400
Хорошее рабочее место.
363
00:26:24,470 --> 00:26:25,900
Чудесный дом, семья.
364
00:26:26,240 --> 00:26:28,780
С вашим братом были трудности,
это я вижу, но вы...
365
00:26:33,700 --> 00:26:35,690
Что такого вам сделала ГДР?
366
00:26:39,980 --> 00:26:41,490
Если я буду честной,
367
00:26:42,470 --> 00:26:44,180
вы скажете, где мои дети?
368
00:26:45,540 --> 00:26:46,800
Конечно.
369
00:26:54,660 --> 00:26:58,460
Вы слышали о западноберлинской фирме
"Шпрембекс Фарма"?
370
00:26:59,940 --> 00:27:01,200
Недавно слышал. Да.
371
00:27:02,610 --> 00:27:04,960
Я слышал запись,
сделанную вами для "Вестрадио".
372
00:27:05,480 --> 00:27:07,270
Тогда вы знаете мою историю.
373
00:27:19,280 --> 00:27:20,750
Вашу историю - да.
374
00:27:22,060 --> 00:27:24,960
Но правда наверняка чуть-чуть сложнее.
375
00:27:25,840 --> 00:27:27,130
Вы - чудовище.
376
00:27:28,800 --> 00:27:30,320
Вы все - чудовища.
377
00:27:30,790 --> 00:27:32,540
Как вы провезли пленку на Запад?
378
00:27:33,010 --> 00:27:34,730
Откуда вы знаете Марианну Штаншус?
379
00:27:34,770 --> 00:27:36,160
Церковь в этом замешана?
380
00:27:36,430 --> 00:27:41,350
Мои пациенты умерли от побочных
эффектов непроверенных лекарств!
381
00:27:42,070 --> 00:27:44,650
А государство велит забыть. Почему?
382
00:27:45,300 --> 00:27:48,560
"Шпрембекс" использует пациентов
как подопытных кроликов.
383
00:27:48,600 --> 00:27:50,880
Да. Одна из западных фирм,
жадных до денег...
384
00:27:50,960 --> 00:27:53,500
Но правительство не заставляют
с ними работать!
385
00:27:54,390 --> 00:27:57,650
С каких пор в этой стране
деньги стали важнее жизни?
386
00:28:06,060 --> 00:28:07,200
Пока.
387
00:28:07,260 --> 00:28:08,610
До завтра!
388
00:28:12,080 --> 00:28:13,360
Ты здесь?
389
00:28:14,560 --> 00:28:15,650
Конечно.
390
00:28:17,760 --> 00:28:19,070
Привет.
391
00:28:23,140 --> 00:28:24,870
Мощно вы тут развернулись.
392
00:28:25,240 --> 00:28:26,560
Да.
393
00:28:29,690 --> 00:28:33,040
Моя партия уже давно хочет заговорить
о СПИДе.
394
00:28:36,380 --> 00:28:37,600
А ты?
395
00:28:39,280 --> 00:28:40,600
А я...
396
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
...сохранял нейтралитет. До сих пор.
397
00:28:49,160 --> 00:28:50,920
И я тоже заразился. Я боялся.
398
00:29:03,870 --> 00:29:04,960
Если так -
399
00:29:06,350 --> 00:29:07,520
что ж, приходи.
400
00:29:08,980 --> 00:29:10,430
Мы о тебе позаботимся.
401
00:29:13,680 --> 00:29:16,840
А теперь у меня есть миссия.
402
00:29:17,160 --> 00:29:18,210
Какая миссия?
403
00:29:18,240 --> 00:29:21,720
Встреча с руководителем
клинических испытаний в "Шпрембекс".
404
00:29:22,090 --> 00:29:23,550
- Фармацевты?
- Да.
405
00:29:24,450 --> 00:29:27,030
Они проводили испытания зидовудина,
406
00:29:27,120 --> 00:29:29,770
но людям со СПИДом
нельзя в них участвовать добровольно.
407
00:29:30,850 --> 00:29:32,410
Тут люди умирают,
408
00:29:33,500 --> 00:29:35,140
а зидовудин - наша надежда.
409
00:29:38,440 --> 00:29:41,150
И что ты будешь делать
на этой встрече?
410
00:29:42,670 --> 00:29:44,160
Не делай глупостей.
411
00:29:44,210 --> 00:29:46,140
С каких пор
гражданское неповиновение -
412
00:29:46,560 --> 00:29:48,290
это глупость, профессор Тишбир?
413
00:29:51,370 --> 00:29:52,700
Я учился этому у вас.
414
00:30:21,840 --> 00:30:22,960
Роза?
415
00:30:24,620 --> 00:30:25,740
Да.
416
00:30:25,870 --> 00:30:27,070
Прошла целая вечность.
417
00:30:27,240 --> 00:30:28,370
Восемь лет.
418
00:30:39,600 --> 00:30:40,720
Это Танди.
419
00:30:41,730 --> 00:30:43,360
Я ее мать, а ты - отец.
420
00:30:46,920 --> 00:30:48,640
Живет у моей мамы в Йоханнесбурге.
421
00:30:49,420 --> 00:30:50,820
Адрес - в папке.
422
00:30:52,380 --> 00:30:54,080
Как и все остальные документы,
423
00:30:54,090 --> 00:30:57,380
чтобы затребовать твое отцовство
и ее гражданство здесь.
424
00:30:58,570 --> 00:31:00,730
Я пришлю ее сюда, жить у тебя.
425
00:31:01,460 --> 00:31:03,090
В Южной Африке будут волнения.
426
00:31:04,390 --> 00:31:06,500
Моя дочь должна жить там,
где безопасно.
427
00:31:07,640 --> 00:31:08,960
Не разочаруй меня.
428
00:31:19,690 --> 00:31:20,950
Да. Хорошо.
429
00:31:21,140 --> 00:31:22,420
Я ему скажу.
430
00:31:23,490 --> 00:31:24,600
Да.
431
00:31:25,440 --> 00:31:27,340
Встреча продлится еще пару минут.
432
00:31:27,490 --> 00:31:29,150
Я думаю, он скоро подойдет.
433
00:31:29,590 --> 00:31:30,940
Да. Без проблем.
434
00:31:31,020 --> 00:31:32,490
Я еще поработаю.
435
00:31:38,320 --> 00:31:40,930
Пишете выпускную работу
про наши проекты?
436
00:31:41,230 --> 00:31:42,350
Да.
437
00:31:42,410 --> 00:31:45,290
Про лабораторные условия
и воспламеняемость биоматериалов.
438
00:31:48,090 --> 00:31:49,340
Что бы это ни значило.
439
00:31:49,540 --> 00:31:50,730
Да.
440
00:31:52,460 --> 00:31:53,530
А вот...
441
00:31:53,640 --> 00:31:55,900
Мне еще надо сделать копию статьи,
442
00:31:55,910 --> 00:31:58,330
пока я не сдал журнал
обратно в библиотеку.
443
00:31:58,580 --> 00:32:00,700
Вы не знаете,
тут есть где откопировать?
444
00:32:03,090 --> 00:32:04,330
Не нужно.
445
00:32:04,740 --> 00:32:06,040
У нас есть копировальный аппарат.
446
00:32:06,590 --> 00:32:08,000
Я сейчас.
447
00:32:09,190 --> 00:32:10,630
Это так мило.
448
00:32:54,820 --> 00:32:56,660
- Аннет Шнайдер.
- Что вы делаете?
449
00:32:58,050 --> 00:32:59,460
А, это опять вы.
450
00:33:01,130 --> 00:33:02,570
Что вы делаете на Востоке?
451
00:33:02,830 --> 00:33:05,110
Проводите тайные опыты с зидовудином?
452
00:33:06,220 --> 00:33:07,300
Вон.
453
00:33:09,390 --> 00:33:10,500
- Положи.
- Герр Лоренц,
454
00:33:10,510 --> 00:33:11,870
соедините меня с охраной, пожалуйста.
455
00:33:12,560 --> 00:33:13,700
Спасибо.
456
00:33:13,750 --> 00:33:15,370
- Положи, я сказал!
- Вы с ума сошли?
457
00:33:17,450 --> 00:33:18,910
Больные мрут как мухи.
458
00:33:19,200 --> 00:33:21,040
Почему вы не делитесь зидовудином?
459
00:33:21,160 --> 00:33:23,080
Его нельзя выдавать бесплатно.
460
00:33:23,140 --> 00:33:24,700
- Это незаконно.
- И что?
461
00:33:24,710 --> 00:33:26,840
- Побочные действия не исследованы.
- Ну и что?
462
00:33:27,340 --> 00:33:29,720
Что может быть хуже верной смерти?
463
00:33:41,460 --> 00:33:42,820
Черт.
464
00:33:43,320 --> 00:33:44,530
Где моя сумка?
465
00:33:44,540 --> 00:33:46,720
Я еле не дал им
посадить тебя пожизненно.
466
00:33:48,390 --> 00:33:49,540
Держи.
467
00:33:51,020 --> 00:33:52,880
Ты правда угрожал его заразить?
468
00:33:53,920 --> 00:33:55,210
Нет, я блефовал.
469
00:33:59,590 --> 00:34:01,040
Я не болен.
470
00:34:05,120 --> 00:34:06,340
Хорошо.
471
00:34:19,740 --> 00:34:21,260
Тут можно с ума сойти.
472
00:34:31,540 --> 00:34:33,050
Кристоф передает тебе привет.
473
00:34:36,490 --> 00:34:38,520
Но я не называла имени моего мужа.
474
00:34:39,200 --> 00:34:40,460
Нет, а он назвал.
475
00:34:43,640 --> 00:34:45,090
Видимо, он где-то над нами.
476
00:34:49,540 --> 00:34:50,640
А, Б.
477
00:34:52,570 --> 00:34:53,860
А, Б, Ц.
478
00:34:54,410 --> 00:34:56,130
А, Б, Ц, Д, Э.
479
00:34:58,240 --> 00:35:01,360
Попытайся не считать,
просто: А, Б, Ц, Д, Э, Ф.
480
00:35:06,530 --> 00:35:08,050
Ну нет же, нет!
481
00:35:09,390 --> 00:35:11,010
Хочешь услышать его голос -
482
00:35:11,500 --> 00:35:12,620
возьми телефон.
483
00:35:56,800 --> 00:35:58,080
Кристоф?
484
00:36:03,290 --> 00:36:04,490
Кристоф?
485
00:36:08,170 --> 00:36:09,420
Тина?
486
00:36:10,010 --> 00:36:11,110
Да!
487
00:36:13,120 --> 00:36:14,590
Что же мы натворили?
488
00:36:14,710 --> 00:36:16,590
Не говори так. Пожалуйста.
489
00:36:17,120 --> 00:36:18,690
Они забрали детей.
490
00:36:19,500 --> 00:36:20,920
Это моя ошибка.
491
00:36:22,090 --> 00:36:23,440
Ты хотела вернуться,
492
00:36:23,450 --> 00:36:25,370
но я настоял на том,
чтоб ехать дальше.
493
00:36:25,450 --> 00:36:27,410
Они бы нас все равно нашли.
494
00:36:32,080 --> 00:36:33,340
Кристоф?
495
00:36:37,840 --> 00:36:39,040
Кристоф!
496
00:36:39,070 --> 00:36:40,170
Тина.
497
00:37:08,340 --> 00:37:10,960
Гензель и Гретель бежали через лес.
498
00:37:11,130 --> 00:37:13,700
Бежали и бежали. В чащу.
499
00:37:15,320 --> 00:37:17,770
А потом увидели свой дом
500
00:37:19,130 --> 00:37:21,020
и вошли.
501
00:37:22,160 --> 00:37:23,600
И увидели папу -
502
00:37:24,200 --> 00:37:26,000
и крепко его обняли.
503
00:37:28,330 --> 00:37:29,540
Как можно крепче.
504
00:37:31,490 --> 00:37:33,570
Мама тоже нас отослала.
505
00:37:35,610 --> 00:37:37,260
Вот и нет! Не говори так!
506
00:37:38,620 --> 00:37:40,300
Она нас больше не любит.
507
00:37:40,420 --> 00:37:41,950
На нас не было времени.
508
00:37:42,000 --> 00:37:43,650
Она всегда работала.
509
00:37:45,050 --> 00:37:48,240
А когда перестала работать,
была всегда грустная.
510
00:37:49,570 --> 00:37:51,480
Нет! Прекрати.
511
00:37:53,100 --> 00:37:55,980
- Но фрау фон Кессель сказала...
- Фрау фон Кессель врет.
512
00:38:06,530 --> 00:38:07,750
У меня не получилось.
513
00:38:07,800 --> 00:38:09,340
- Я знаю.
- Меня заперли.
514
00:38:09,380 --> 00:38:11,440
И она ушла. Все было так быстро!
515
00:38:11,530 --> 00:38:12,890
Ты должен был ее усыпить!
516
00:38:12,930 --> 00:38:14,960
Скорая стояла. Это было несложно.
517
00:38:15,020 --> 00:38:17,690
Да. Здорово! Я провалился.
518
00:38:18,190 --> 00:38:19,400
Теперь это роли не играет.
519
00:38:20,380 --> 00:38:22,180
Ты хоть знаешь, чем я тут рискую?
520
00:38:22,200 --> 00:38:23,360
Да, Бригитта. Я знаю.
521
00:38:23,610 --> 00:38:25,230
Ты правда думаешь, что я нарочно?
522
00:38:25,820 --> 00:38:27,020
Я не знаю.
523
00:38:27,910 --> 00:38:29,660
Это был мой шанс увидеть сына.
524
00:38:30,880 --> 00:38:32,080
Никто не заметил.
525
00:38:32,620 --> 00:38:33,890
Шанс еще есть.
526
00:38:34,600 --> 00:38:37,030
Мой муж сегодня внезапно возник
в Берлине.
527
00:38:39,980 --> 00:38:41,700
И угадай, с кем он встретился.
528
00:38:51,080 --> 00:38:52,300
Думаешь, интрижка?
529
00:38:52,380 --> 00:38:54,690
Думаю,
скорее речь идет о мафиозной сделке.
530
00:38:55,820 --> 00:38:57,630
Поезжай на Восток и все выясни.
531
00:39:01,120 --> 00:39:02,390
Откуда это?
532
00:39:02,960 --> 00:39:05,080
Один сотрудник сегодня шел за тобой
533
00:39:05,150 --> 00:39:07,610
и сел на хвост Леноре,
когда ты ее потерял.
534
00:39:07,650 --> 00:39:08,740
Кто?
535
00:39:09,590 --> 00:39:11,070
Я всегда замечаю хвост.
536
00:39:13,610 --> 00:39:14,660
Это была я.
537
00:39:18,930 --> 00:39:20,380
Покажем фото фрау Нетц.
538
00:39:21,570 --> 00:39:22,800
Это ее убедит.
539
00:39:24,910 --> 00:39:26,010
Спасибо.
540
00:39:38,890 --> 00:39:40,290
Что-то происходит, да?
541
00:39:42,580 --> 00:39:43,920
То есть уже произошло.
542
00:39:45,710 --> 00:39:47,050
- Что-то произошло.
- Хартман.
543
00:39:47,310 --> 00:39:50,710
До нас дошло, что вы стали жертвой
теории заговора
544
00:39:50,780 --> 00:39:52,800
авторства американского правительства.
545
00:39:54,530 --> 00:39:55,900
- Что, простите?
- Мой коллега Степанов
546
00:39:55,940 --> 00:39:58,860
и я сегодня приехали из Дрездена
547
00:39:58,940 --> 00:40:03,540
и хотим прояснить все неясности,
пока не всплыл большой кризис.
548
00:40:04,800 --> 00:40:07,700
В СССР не было взрыва на АЭС.
549
00:40:08,400 --> 00:40:10,740
Но все наши приборы говорят об одном!
550
00:40:10,770 --> 00:40:14,240
Излучение в четыре, шесть
или десять раз выше нормы.
551
00:40:14,600 --> 00:40:16,240
- В Скандинавии...
- Ложная тревога.
552
00:40:17,960 --> 00:40:19,890
Вы же не ребенок, товарищ Хартман.
553
00:40:20,550 --> 00:40:22,150
Почему верите всему, что слышите?
554
00:40:22,420 --> 00:40:23,580
Дело не в этом!
555
00:40:24,700 --> 00:40:26,700
Я не верю, что кто-то говорит правду.
556
00:40:31,200 --> 00:40:32,830
Но мой дозиметр не лжет.
557
00:40:34,410 --> 00:40:35,690
Он уже очень старый.
558
00:40:36,670 --> 00:40:39,060
Мы закажем вам новый из Москвы.
559
00:40:40,190 --> 00:40:41,610
Лучшая русская техника.
560
00:40:45,530 --> 00:40:48,600
А пока успокойте людей
добрыми вестями, пожалуйста.
561
00:40:48,930 --> 00:40:51,430
Не очень умно -
тревожить их почем зря.
562
00:40:52,170 --> 00:40:53,550
Я тут подумал:
563
00:40:53,720 --> 00:40:56,250
можно сделать
прогнозы погоды на следующие дни
564
00:40:56,300 --> 00:40:58,180
несколько оптимистичнее.
565
00:41:00,000 --> 00:41:01,460
Это поднимает настроение.
566
00:41:01,740 --> 00:41:02,930
Почем зря?
567
00:41:07,100 --> 00:41:08,200
Фриц...
568
00:41:10,010 --> 00:41:12,610
Нельзя бросать гнить
чудесную клубнику
569
00:41:13,280 --> 00:41:15,350
из-за одного глупого
американского слуха.
570
00:41:31,680 --> 00:41:33,890
В Чернобыле была авария на АЭС.
571
00:41:34,350 --> 00:41:36,140
Об этом только что объявил Горбачев.
572
00:41:43,200 --> 00:41:45,160
Добрый вечер.
Сейчас без семи минут семь.
573
00:41:45,210 --> 00:41:48,000
После крупнейшей катастрофы
на атомном реакторе
574
00:41:48,430 --> 00:41:50,680
люди по всей Европе встревожены:
575
00:41:50,760 --> 00:41:52,740
в опасности ли мы? Заденет ли нас?
576
00:41:52,960 --> 00:41:55,190
Принесет ли ветер радиоактивное облако
577
00:41:55,200 --> 00:41:58,050
от советского реактора
через нашу страну?
578
00:41:59,050 --> 00:42:01,640
Советы не предупредили
европейские правительства,
579
00:42:01,910 --> 00:42:04,810
что радиоактивное облако тянет
на северо-восток.
580
00:42:05,280 --> 00:42:07,010
Его несло над Польшей
581
00:42:07,020 --> 00:42:08,960
и Балтийским морем в Скандинавию.
582
00:42:09,200 --> 00:42:12,050
Ученые в Швеции обнаружили
в воскресенье
583
00:42:12,060 --> 00:42:14,800
радиацию в десять раз выше нормы.
584
00:42:14,940 --> 00:42:16,860
И возникает робкий вопрос:
585
00:42:17,000 --> 00:42:20,390
повернет ли ветер на юг,
как указано в нашем графике?
586
00:42:20,830 --> 00:42:22,640
- Метеорологи говорят "нет".
- Привет.
587
00:42:22,650 --> 00:42:25,940
Никакой поток не несет облако
в Германию.
588
00:42:26,080 --> 00:42:29,430
А если погода переменится,
мы вас сразу же информируем.
589
00:42:31,940 --> 00:42:36,080
Скандинавское правительство
выдало ноту протеста против того,
590
00:42:36,130 --> 00:42:38,290
что Советский Союз не предупредил их
о радиоактивном облаке.
591
00:42:38,350 --> 00:42:40,140
И правда, невероятно,
592
00:42:40,220 --> 00:42:44,360
что Советский Союз попытался скрыть
такую катастрофу.
593
00:42:44,620 --> 00:42:47,930
Советские власти неохотно сообщают
594
00:42:47,980 --> 00:42:53,030
конкретные данные о состоянии реактора
и виде аварии.
595
00:42:53,340 --> 00:42:56,030
В радиоактивных осадках
над Скандинавией определено
596
00:42:56,150 --> 00:43:01,180
присутствие частиц радиоактивного
нептуния, йода и цезия.
597
00:43:01,280 --> 00:43:05,900
И можно сделать вывод, что ядро
реактора действительно расплавилось.
598
00:43:06,060 --> 00:43:07,440
Крупнейшая катастрофа...
599
00:43:11,020 --> 00:43:12,320
Итак?
600
00:43:13,270 --> 00:43:14,580
Где Ленора Раух?
601
00:43:17,600 --> 00:43:18,970
Мы на хвосте.
602
00:43:36,400 --> 00:43:37,760
Профессор Тишбир.
603
00:43:38,240 --> 00:43:39,600
Садитесь, пожалуйста.
604
00:43:40,240 --> 00:43:42,010
Наконец-то мы знакомимся лично.
605
00:43:43,680 --> 00:43:45,040
Вы очень красивы.
606
00:43:46,210 --> 00:43:47,520
Я такого не ожидал.
607
00:43:48,290 --> 00:43:50,240
Это комплимент или оскорбление?
608
00:43:51,820 --> 00:43:53,210
Я имел в виду...
609
00:43:53,750 --> 00:43:56,360
Неудивительно,
что наш супершпион так захотел домой.
610
00:43:56,680 --> 00:43:57,910
Чего желаете?
611
00:43:58,090 --> 00:44:00,030
Два бокала лучшего шампанского.
612
00:44:00,980 --> 00:44:02,310
Или игристого.
613
00:44:02,790 --> 00:44:04,290
Вы не торопитесь?
614
00:44:04,340 --> 00:44:05,950
Мы ведь не пришли к соглашению.
615
00:44:07,310 --> 00:44:09,770
Правительство ФРГ готово обменять
Мартина Рауха
616
00:44:10,640 --> 00:44:12,570
на этих людей.
617
00:44:22,690 --> 00:44:24,260
Тринадцать человек за одного.
618
00:44:26,400 --> 00:44:28,040
Это плохая сделка.
619
00:44:29,760 --> 00:44:32,740
Это ведь не обмен пленными
между Израилем и Палестиной.
620
00:44:33,000 --> 00:44:34,780
То есть вы утверждаете,
что Мартин Раух
621
00:44:35,230 --> 00:44:36,720
в ГДР не так уж дорого стоит?
622
00:44:38,790 --> 00:44:40,120
И для вас тоже?
623
00:44:44,160 --> 00:44:45,330
Спасибо.
624
00:44:45,480 --> 00:44:47,560
- Пожалуйста.
- Спасибо.
625
00:44:47,660 --> 00:44:48,960
Прошу.
626
00:44:51,440 --> 00:44:53,980
Мелкий засранец
слишком много о нас знает.
627
00:44:54,650 --> 00:44:57,760
Мы больше не можем пускать его бегать
по Западной Европе.
55919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.