All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E08 - Vula (1080p BluRay x265 Kappa)_track6_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,990 --> 00:02:26,880 Номер два! На выход! 2 00:02:49,250 --> 00:02:50,420 Стоять! 3 00:02:50,430 --> 00:02:51,850 Лицом к стене! 4 00:03:05,920 --> 00:03:07,290 Следуйте дальше! 5 00:03:09,600 --> 00:03:10,760 Дальше! 6 00:03:14,350 --> 00:03:16,070 Так. А теперь сесть на руки. 7 00:03:16,480 --> 00:03:17,920 На руки. 8 00:03:30,560 --> 00:03:31,790 Прошу прощения. 9 00:03:44,170 --> 00:03:45,580 Где мои дочери? 10 00:03:50,730 --> 00:03:52,260 Я волнуюсь за своих дочерей. 11 00:04:02,370 --> 00:04:03,560 Имя? 12 00:04:05,220 --> 00:04:06,780 Мартина Позимски-Фишер. 13 00:04:14,900 --> 00:04:16,130 Адрес? 14 00:04:17,940 --> 00:04:20,690 Дроссельвег, 17, 1-5-3-2, Клайнмахнов. 15 00:04:24,950 --> 00:04:26,260 Хорошо... 16 00:04:27,790 --> 00:04:29,180 Фрау Фишер. 17 00:04:32,740 --> 00:04:34,970 Окружная прокуратура ведет против вас следствие 18 00:04:35,090 --> 00:04:37,260 из-за попытки незаконного перехода границы - 19 00:04:39,510 --> 00:04:41,290 параграф два-один-три. 20 00:04:41,300 --> 00:04:44,640 И вступление в связь с антигосударственной организацией - 21 00:04:44,650 --> 00:04:47,200 параграф два-один-девять. 22 00:04:47,690 --> 00:04:48,950 У меня много вопросов. 23 00:04:50,380 --> 00:04:53,020 Но сперва давайте проясним факты. 24 00:04:56,240 --> 00:05:00,130 Вы попытались нелегально пересечь границу с Западным Берлином. 25 00:05:00,170 --> 00:05:01,600 Это верно? 26 00:05:05,700 --> 00:05:06,840 Да. 27 00:05:06,930 --> 00:05:10,450 И вы заставили детей принять участие в преступлении. 28 00:05:11,280 --> 00:05:12,650 Я их не заставляла. 29 00:05:13,200 --> 00:05:15,920 Здесь сказано: вы дали младшей дочери снотворное. 30 00:05:16,160 --> 00:05:17,460 Чтобы она не паниковала. 31 00:05:17,760 --> 00:05:19,450 С чего бы ей паниковать? 32 00:05:19,980 --> 00:05:22,300 Если она хотела с вами добровольно. 33 00:05:22,460 --> 00:05:25,140 Ей пришлось долго лежать в узком пространстве. 34 00:05:25,450 --> 00:05:26,720 И было тепло. 35 00:05:27,470 --> 00:05:28,770 Она бы проспала всю дорогу. 36 00:05:28,800 --> 00:05:32,240 Вы дали ей снотворное и подвергли ее жизнь опасности. 37 00:05:32,420 --> 00:05:33,850 Простите, но я врач! 38 00:05:33,860 --> 00:05:36,240 - Я бы никогда не подвергла... - Я правильно понимаю? 39 00:05:36,880 --> 00:05:40,470 Вы вытащили дочерей из дома, 40 00:05:40,890 --> 00:05:42,940 сунули в транспортное средство 41 00:05:43,660 --> 00:05:45,300 и накачали снотворным? 42 00:05:45,470 --> 00:05:48,020 Просто скажите: с девочками все хорошо? 43 00:05:48,050 --> 00:05:49,610 Конечно же нет, а вы как думали? 44 00:05:50,550 --> 00:05:53,280 Как может быть все хорошо в данных обстоятельствах? 45 00:05:55,850 --> 00:05:58,770 Что за мать творит такое с собственными детьми? 46 00:06:09,600 --> 00:06:12,730 И пока мы говорим лишь о моральной стороне преступления. 47 00:06:14,960 --> 00:06:17,670 А юридические последствия мы пока не обсуждали. 48 00:06:18,050 --> 00:06:19,540 Я должна увидеть детей! 49 00:06:30,300 --> 00:06:31,850 - Я во всем признаюсь. - Хорошо. 50 00:06:33,140 --> 00:06:36,240 Мне нужны от вас имена всех ваших помощников 51 00:06:36,250 --> 00:06:37,410 по обе стороны границы. 52 00:06:38,350 --> 00:06:39,730 Личная информация 53 00:06:40,500 --> 00:06:42,340 и то, как именно вам помогли. 54 00:06:45,950 --> 00:06:47,060 Немедленно. 55 00:06:53,650 --> 00:06:54,940 Я все сделала одна. 56 00:06:55,470 --> 00:06:56,580 Одна? 57 00:06:59,220 --> 00:07:01,040 Ваш муж уже рассказал нам все детали. 58 00:07:01,800 --> 00:07:02,950 Я в это не верю. 59 00:07:02,970 --> 00:07:04,870 Я хочу услышать вашу версию. 60 00:07:04,970 --> 00:07:06,010 Где мой муж? 61 00:07:14,800 --> 00:07:16,020 Нет, пожалуйста, подождите. 62 00:07:17,690 --> 00:07:20,030 Спокойно, фрау Фишер. Я не тороплюсь. 63 00:07:20,300 --> 00:07:22,030 Заговорите - я выслушаю. 64 00:07:34,420 --> 00:07:37,000 ЙОНАС НАЙ 65 00:07:37,040 --> 00:07:41,760 МАРИЯ ШРАДЕР 66 00:07:41,790 --> 00:07:44,530 ФЛОРЕНС КАСУМБА 67 00:07:44,600 --> 00:07:47,450 СИЛЬВЕСТР ГРОТ 68 00:07:47,520 --> 00:07:49,840 СОНЯ ГЕРХАРДТ 69 00:07:49,920 --> 00:07:51,380 ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН 70 00:07:51,450 --> 00:07:53,100 ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ 71 00:07:53,150 --> 00:07:55,670 АЛЕКСАНДР БАЙЕР 72 00:07:55,720 --> 00:07:58,450 ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ 73 00:08:00,270 --> 00:08:04,660 ГЕРМАНИЯ 86 74 00:08:04,820 --> 00:08:06,400 АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР 75 00:08:07,760 --> 00:08:09,280 Вообще никакого смысла! 76 00:08:09,710 --> 00:08:13,130 Пусть они слышали передачу и знали, что Тина бежит. 77 00:08:13,200 --> 00:08:15,560 Как они узнали, у какого перехода, какая машина? 78 00:08:15,840 --> 00:08:17,590 А женщина за рулем - твоя подруга? 79 00:08:17,780 --> 00:08:19,280 - Нет. - Их? 80 00:08:19,450 --> 00:08:21,690 Тоже нет. Она с Запада, 81 00:08:21,780 --> 00:08:24,840 из церковного прихода в Шёнеберге. Не знаю. 82 00:08:25,210 --> 00:08:28,940 Это очень опасно. Как можно доверять совершенно чужому человеку? 83 00:08:29,010 --> 00:08:30,740 Знаю, это безумие. 84 00:08:31,140 --> 00:08:33,920 Но фрау Марианна внушала доверие. 85 00:08:33,940 --> 00:08:36,430 - Наш план был безупречным. - Безупречных не бывает. 86 00:08:36,830 --> 00:08:39,120 У нас был только один сообщник. Один. 87 00:08:41,540 --> 00:08:42,790 Мартин. 88 00:08:43,290 --> 00:08:44,640 Мартин? 89 00:08:46,630 --> 00:08:48,370 Зачем это твоему другу? 90 00:08:48,900 --> 00:08:50,370 Он был таким приветливым. 91 00:08:50,940 --> 00:08:52,370 Ну понятно же зачем. 92 00:08:53,030 --> 00:08:54,110 И зачем? 93 00:08:54,190 --> 00:08:55,730 Тобиас, ты прочел мой роман. 94 00:08:56,400 --> 00:08:59,520 Про твою интрижку в ГДР с той беременной, Ангелой? 95 00:08:59,830 --> 00:09:02,110 Да, точно. Ангела была подругой Мартина. 96 00:09:02,600 --> 00:09:04,360 Он через пару лет возник и сразу же спросил: 97 00:09:04,390 --> 00:09:06,220 "Когда у тебя было с Аннет?" 98 00:09:07,830 --> 00:09:09,990 Хотел убедиться, что ребенок не от меня. 99 00:09:12,040 --> 00:09:13,220 А он от тебя? 100 00:09:13,920 --> 00:09:15,040 Честно? 101 00:09:17,990 --> 00:09:19,520 Понятия не имею. 102 00:09:49,520 --> 00:09:50,570 Шнайдер. 103 00:09:50,870 --> 00:09:54,050 Зачем вы наказываете любовь своей юности, Томаса Позимски? 104 00:09:58,300 --> 00:09:59,520 Никого я не наказываю. 105 00:10:01,730 --> 00:10:02,880 Правда? 106 00:10:03,610 --> 00:10:04,890 А его сестру? 107 00:10:05,200 --> 00:10:06,330 Тину Фишер. 108 00:10:07,840 --> 00:10:09,180 А что с ней? 109 00:10:14,440 --> 00:10:15,760 Я поеду в ГДР, 110 00:10:15,770 --> 00:10:17,560 только если мы с Максом оттуда выедем. 111 00:10:19,200 --> 00:10:20,840 Мне нужна новая личность, 112 00:10:21,030 --> 00:10:23,660 чтобы разведуправление не гонялось за мной до конца дней. 113 00:10:25,270 --> 00:10:26,560 Если ты это гарантируешь, 114 00:10:27,950 --> 00:10:29,220 я сделаю все что нужно. 115 00:10:30,840 --> 00:10:32,400 Я говорила с начальством - 116 00:10:32,590 --> 00:10:34,720 нужна еще пара тестов. - Что за тесты? 117 00:10:39,210 --> 00:10:41,880 Они хотят посмотреть, насколько ты для них полезен. 118 00:10:44,130 --> 00:10:46,170 Вступительный экзамен в разведку? 119 00:10:50,210 --> 00:10:51,930 В твоих способностях не сомневаются. 120 00:10:54,080 --> 00:10:57,340 Начальство хочет убедиться, что у тебя есть доступ к ближнему кругу. 121 00:11:32,620 --> 00:11:33,800 Доброе утро. 122 00:11:34,310 --> 00:11:35,600 Товарищ Хартман. 123 00:11:35,680 --> 00:11:37,490 Свежая клубника от моей матери. 124 00:11:37,530 --> 00:11:38,640 - Хотите? - Нет! 125 00:11:40,590 --> 00:11:42,000 Мне очень жаль. Что-то не так. 126 00:11:42,630 --> 00:11:44,290 С моей матерью или клубникой? 127 00:11:45,410 --> 00:11:46,540 Она же свежая. 128 00:11:46,680 --> 00:11:47,890 Хватит. Пожалуйста. 129 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 Можно я быстро? 130 00:11:53,800 --> 00:11:55,730 Здесь излучение в два раза выше нормы. 131 00:11:55,890 --> 00:11:58,000 - Она великолепна. - В лаборатории - в четыре... 132 00:11:58,010 --> 00:11:59,100 Ну рассказывайте. 133 00:11:59,130 --> 00:12:01,130 Как там ваша операция "Микрочип"? 134 00:12:03,280 --> 00:12:06,190 Я так скажу: операция "Микрочип" опять показывает, 135 00:12:06,640 --> 00:12:10,410 что главная сила организации - это главная ее слабость. 136 00:12:10,730 --> 00:12:13,170 Вы про нашу международную сеть? 137 00:12:13,280 --> 00:12:15,370 Нет. Я про нашу скрытность. 138 00:12:16,390 --> 00:12:19,470 Разные отделения должны на самом деле работать рука об руку, 139 00:12:19,520 --> 00:12:22,020 а они все держатся только за свое. 140 00:12:22,130 --> 00:12:23,510 Этого я тоже не понимаю. 141 00:12:24,280 --> 00:12:27,660 Компьютерный век предлагает возможности для всех нас. 142 00:12:28,430 --> 00:12:30,080 Знаете, о чем еще я вспомнил? 143 00:12:30,350 --> 00:12:34,250 Вы сказали: иногда наше общее знание - размером с булавочную головку. 144 00:12:34,760 --> 00:12:36,530 - Вы помните Кыштым? - Нет. 145 00:12:36,910 --> 00:12:39,940 Взрыв плутониевого завода в СССР. 146 00:12:40,050 --> 00:12:42,000 Радиоактивные осадки покрыли 147 00:12:42,010 --> 00:12:44,070 50 тысяч квадратных километров. 148 00:12:44,080 --> 00:12:45,340 Это было в 58-м. 149 00:12:45,460 --> 00:12:48,480 Да, но Советы молчали об этом до 76-го. 150 00:12:48,640 --> 00:12:50,080 Ну разумеется. 151 00:12:50,440 --> 00:12:53,180 - Почему? - Возникла бы паника. 152 00:12:53,860 --> 00:12:56,260 Все равно ничего нельзя было сделать. 153 00:12:56,520 --> 00:12:57,830 Это меня и беспокоит. 154 00:12:58,000 --> 00:12:59,100 Клубнички? 155 00:13:12,510 --> 00:13:13,850 Доброе утро, Катрин. 156 00:13:13,980 --> 00:13:15,420 Доброе утро, фрау доктор. 157 00:13:16,760 --> 00:13:18,100 У меня для тебя сюрприз. 158 00:13:18,840 --> 00:13:19,990 Ненавижу сюрпризы. 159 00:13:21,230 --> 00:13:22,320 Подожди. 160 00:13:29,320 --> 00:13:30,970 Добро пожаловать в разведку. 161 00:13:45,330 --> 00:13:46,700 Моя коллега... 162 00:13:48,930 --> 00:13:50,000 Фрау Нетц? 163 00:13:50,230 --> 00:13:51,390 Да. 164 00:13:51,720 --> 00:13:53,010 Значит, снова встретились. 165 00:13:53,560 --> 00:13:55,780 В совершенно других условиях. 166 00:13:58,160 --> 00:13:59,620 Хартман, Фриц. Отладка. 167 00:14:00,160 --> 00:14:01,710 Местный компьютерный эксперт. 168 00:14:01,800 --> 00:14:03,650 Компьютерный эксперт в ГДР? 169 00:14:04,190 --> 00:14:05,890 Это называется "оксюморон". 170 00:14:14,560 --> 00:14:15,840 Ее не знаю. 171 00:14:17,560 --> 00:14:18,730 - Уверен? - Уверен. 172 00:14:20,740 --> 00:14:22,620 Это Маркус Фукс. Генерал-майор. 173 00:14:23,000 --> 00:14:24,200 Очень хорошо. 174 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 - Через "К" или "Г"? - "К". 175 00:14:26,140 --> 00:14:30,000 Это нормально, что высшие чины разведуправления вербуют своих родных? 176 00:14:32,100 --> 00:14:33,310 Понятия не имею. 177 00:14:40,550 --> 00:14:41,990 Этот человек - ваш отец? 178 00:14:43,600 --> 00:14:44,640 Да. 179 00:14:45,340 --> 00:14:47,920 Но наши отношения нормальными не назовешь. 180 00:14:48,810 --> 00:14:50,630 Такого я и злейшему врагу не пожелаю. 181 00:14:51,580 --> 00:14:52,830 Кто твой злейший враг? 182 00:14:55,440 --> 00:14:56,610 Моя тетя. 183 00:14:58,000 --> 00:15:00,120 Подвести доверие родных - это серьезное требование 184 00:15:00,160 --> 00:15:01,630 для каждого агента. 185 00:15:01,900 --> 00:15:04,480 Если исходить из того, что это доверие было. 186 00:15:06,240 --> 00:15:09,360 Генерал Эдель был потрясен, узнав, кто вы на самом деле. 187 00:15:11,280 --> 00:15:12,360 А вы? 188 00:15:14,230 --> 00:15:15,320 Впечатлена. 189 00:15:21,030 --> 00:15:22,170 Юная красотка. 190 00:15:22,480 --> 00:15:25,970 Нам кажется, у нее был стремительный карьерный рост. 191 00:15:29,750 --> 00:15:30,870 И? 192 00:15:32,040 --> 00:15:33,300 Аннет Шнайдер. 193 00:15:36,000 --> 00:15:37,140 Мать моего сына. 194 00:15:54,670 --> 00:15:56,340 Плохая неделя для нас, товарищи. 195 00:15:57,280 --> 00:15:59,970 Отношения с фармаконцерном "Шпрембекс" 196 00:16:00,350 --> 00:16:02,320 заметно поколеблены... - У меня уже есть мысли, 197 00:16:04,000 --> 00:16:06,250 как оживить отношения со "Шпрембекс". 198 00:16:06,550 --> 00:16:07,800 Посмотрим. 199 00:16:10,560 --> 00:16:13,120 И все-таки фрау Шнайдер с большой самоотдачей удалось 200 00:16:13,170 --> 00:16:15,920 предотвратить побег из республики. 201 00:16:18,600 --> 00:16:20,320 Что там с операцией "Корабль мечты"? 202 00:16:21,630 --> 00:16:22,720 Все хорошо. 203 00:16:23,180 --> 00:16:25,840 Чудо-лайнер будет доставлен на следующей неделе в Варнемюде 204 00:16:25,950 --> 00:16:28,020 и подготовлен как сухогруз. 205 00:16:28,320 --> 00:16:31,820 Сегодня я организую поставку запчастей для подлодок от "Вюрфель и Штрут" 206 00:16:31,860 --> 00:16:33,360 в Южную Африку. 207 00:16:34,050 --> 00:16:36,660 Франк Винкельман, представитель в Кейптауне, 208 00:16:36,670 --> 00:16:37,950 очень склонен... 209 00:16:38,820 --> 00:16:40,040 ...к сотрудничеству. 210 00:16:40,940 --> 00:16:42,110 Звучит неплохо. 211 00:16:44,310 --> 00:16:45,840 Я очень рада тому, 212 00:16:45,890 --> 00:16:48,070 что вы нас поддерживаете с операцией "Корабль мечты". 213 00:16:49,760 --> 00:16:51,860 Но как говорят американцы: 214 00:16:51,870 --> 00:16:54,570 "Еще не конец, пока толстуха не запоет". 215 00:16:55,440 --> 00:16:56,550 Да. 216 00:17:01,390 --> 00:17:03,240 Ну что ж, если все получится, 217 00:17:03,360 --> 00:17:05,290 я смогу увидеть в небе 218 00:17:05,390 --> 00:17:07,740 китайскую пиротехнику на наших праздниках. 219 00:17:07,780 --> 00:17:08,960 Тема праздника? 220 00:17:09,320 --> 00:17:10,800 Антифашистская стена. 221 00:17:12,030 --> 00:17:14,480 Летом будет 25 лет, как ее построили. 222 00:17:14,760 --> 00:17:17,200 Я еще не разрешала китайские фейерверки. 223 00:17:17,720 --> 00:17:19,700 Это мы обсудим в узком кругу. 224 00:17:22,240 --> 00:17:23,470 Ленора Раух. 225 00:17:23,930 --> 00:17:25,000 Да. 226 00:17:25,040 --> 00:17:27,200 Не расскажете мне про нее побольше? 227 00:17:28,470 --> 00:17:32,750 Ленора - первый человек для деятельности "Ко-Ко" в Южной Африке. 228 00:17:33,280 --> 00:17:36,240 Она организует сделки и возит в ГДР чеки. 229 00:17:36,570 --> 00:17:39,160 Все, чего сегодня хотят коммунисты, - это деньги. 230 00:17:39,580 --> 00:17:41,920 Если, упаси боже, стена падет, 231 00:17:42,000 --> 00:17:45,050 они ринутся сюда и обглодают нас до костей. 232 00:17:45,100 --> 00:17:46,850 Слава богу, я этого не увижу. 233 00:17:48,210 --> 00:17:50,480 Ваша тетка вернулась в Восточный Берлин. 234 00:17:50,800 --> 00:17:53,810 Она заказала пропуск на день - хочет сегодня в Западный. 235 00:17:54,230 --> 00:17:57,280 В одиннадцать она пересечет границу по мосту Обербаум. 236 00:17:58,130 --> 00:18:00,110 Привезите ее к нам. Живьем. 237 00:18:02,730 --> 00:18:04,560 У вас личные проблемы с заданием? 238 00:18:04,800 --> 00:18:06,030 - Нет. - Идеологические? 239 00:18:06,240 --> 00:18:07,470 Нет. 240 00:18:08,360 --> 00:18:11,540 Я считаю, что существующий коммунизм скомпрометирован, 241 00:18:11,580 --> 00:18:14,610 и чтобы он рухнул, не хватает сущей мелочи. 242 00:18:14,680 --> 00:18:16,370 У меня один вопрос: 243 00:18:17,010 --> 00:18:18,340 как ее сюда заманить? 244 00:18:19,710 --> 00:18:21,880 Может, пообещать бесплатный визит к зубному? 245 00:18:22,490 --> 00:18:23,640 Мы что-нибудь придумаем. 246 00:18:23,830 --> 00:18:24,880 Хорошо. 247 00:18:25,180 --> 00:18:29,620 Я поддержу вас при этом всеми имеющимися ресурсами. 248 00:18:30,580 --> 00:18:33,670 Уверяю вас, что мы будем экипированы 249 00:18:33,700 --> 00:18:35,420 лучше наших коллег из внешней разведки. 250 00:18:36,700 --> 00:18:40,720 Конечно, вы оба абсолютно свободны в своем тактическом подходе. 251 00:18:41,680 --> 00:18:45,280 Мы на Западе не так уж привержены централизованному планированию. 252 00:18:47,480 --> 00:18:48,610 И это здорово. 253 00:18:48,930 --> 00:18:50,270 Чего вы ждете? 254 00:18:56,940 --> 00:18:58,310 И еще одно. 255 00:19:06,540 --> 00:19:10,190 Как у нас обстоят дела с запасами марганцовки и йодида калия? 256 00:19:10,600 --> 00:19:12,710 На АЭС, разумеется, есть определенный запас, 257 00:19:12,960 --> 00:19:15,440 и у советских есть запасы 258 00:19:15,910 --> 00:19:17,560 на станциях СС-20... 259 00:19:17,570 --> 00:19:19,170 Я про обычное население. 260 00:19:19,200 --> 00:19:20,290 А это зачем? 261 00:19:20,650 --> 00:19:23,350 Источники сообщают: доза облучения в Швеции - 262 00:19:23,420 --> 00:19:25,070 в четыре раза выше нормы. 263 00:19:26,000 --> 00:19:30,630 Сотрудники АЭС Форсмарк уже находят радиоактивные частицы на одежде. 264 00:19:30,970 --> 00:19:33,760 Да. Но это же в Швеции, верно? 265 00:19:33,800 --> 00:19:34,890 Да! 266 00:19:37,200 --> 00:19:38,870 Чаще выбирайтесь отсюда, 267 00:19:39,360 --> 00:19:40,680 товарищ Хартман. 268 00:19:44,990 --> 00:19:46,990 Номер два. На выход! 269 00:20:26,600 --> 00:20:27,850 Странно. 270 00:20:28,060 --> 00:20:30,000 Похоже на ее дом в Йоханнесбурге. 271 00:20:30,140 --> 00:20:31,610 Там, где ты выросла? 272 00:20:32,070 --> 00:20:33,980 Ну да, с прислугой за домом. 273 00:20:35,910 --> 00:20:38,380 Розенберги уехали отсюда, когда пришли нацисты. 274 00:20:39,520 --> 00:20:41,250 Построили такой же дом в Южной Африке, 275 00:20:41,520 --> 00:20:44,100 а теперь они здесь. В оригинале. 276 00:20:45,060 --> 00:20:47,200 Такой дворец никому не нужен. 277 00:20:48,450 --> 00:20:49,930 И уж два - точно. 278 00:20:57,700 --> 00:21:00,110 Как прекрасно видеть тебя в Германии, Роза. 279 00:21:06,310 --> 00:21:07,410 Как твоя матушка? 280 00:21:07,660 --> 00:21:09,980 Работает на ваших старых друзей, Германов. 281 00:21:10,910 --> 00:21:12,070 Какая радость. 282 00:21:13,030 --> 00:21:14,440 А маленькая Танди с ней? 283 00:21:14,700 --> 00:21:15,920 Сейчас - да. 284 00:21:39,080 --> 00:21:40,120 Спасибо. 285 00:21:40,940 --> 00:21:42,010 Кайя! 286 00:21:43,340 --> 00:21:44,910 Я так рада тебя видеть. 287 00:21:50,490 --> 00:21:52,530 Они будут через минуту. Прошу за мной. 288 00:21:54,490 --> 00:21:55,700 До скорого. 289 00:21:58,420 --> 00:21:59,780 - Пожалуйста. - Спасибо. 290 00:22:12,800 --> 00:22:14,420 Очень сложно перемещаться свободно. 291 00:22:14,720 --> 00:22:16,610 Многие в черных списках. 292 00:22:17,170 --> 00:22:19,420 А как вообще дела в округе? 293 00:22:19,610 --> 00:22:21,720 Многие ваши соседи сейчас уехали. 294 00:22:22,190 --> 00:22:24,410 В основном в Великобританию или Америку. 295 00:22:24,830 --> 00:22:26,670 Семья Ридс живет в синем доме. 296 00:22:26,800 --> 00:22:29,010 Но я слышала, они покидают страну. 297 00:22:30,190 --> 00:22:32,610 Насилие в Южной Африке выходит из-под контроля. 298 00:22:33,900 --> 00:22:35,220 Из-под контроля? 299 00:22:35,500 --> 00:22:37,920 Разве правительство апартеида сдастся без боя? 300 00:22:39,150 --> 00:22:40,920 Нацисты тоже так просто не сдались. 301 00:22:41,010 --> 00:22:42,110 Да уж. 302 00:22:42,460 --> 00:22:43,810 Какая же ты мужественная. 303 00:22:44,060 --> 00:22:45,290 А что мне остается? 304 00:22:46,780 --> 00:22:48,920 Но из-за этого моя дочь в опасности. 305 00:22:49,880 --> 00:22:51,470 Танди нужно в Западный Берлин. 306 00:22:51,950 --> 00:22:53,290 К родственнику. 307 00:22:54,080 --> 00:22:55,800 У тебя родственники в Германии? 308 00:22:56,390 --> 00:22:57,800 Отец Танди. 309 00:22:59,150 --> 00:23:01,730 Помогите мне перевезти мою дочь в Германию. 310 00:23:04,570 --> 00:23:06,300 Ведь хоть это вы мне должны? 311 00:23:07,240 --> 00:23:08,530 Конечно. 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,610 Я буду далеко. В подполье. 313 00:23:12,070 --> 00:23:13,390 Или в тюрьме, или хуже. 314 00:23:18,470 --> 00:23:19,790 И вот еще что. 315 00:23:20,100 --> 00:23:21,790 Нам нужны сто тысяч долларов. 316 00:23:22,750 --> 00:23:24,150 Это много. 317 00:23:24,950 --> 00:23:26,720 Зачем? Если можно спросить. 318 00:23:27,110 --> 00:23:29,150 Для новой технологии коммуникации. 319 00:23:30,500 --> 00:23:32,030 Для наших бойцов в изгнании. 320 00:24:34,600 --> 00:24:35,710 Сюда. 321 00:24:35,780 --> 00:24:37,710 Смотрите под ноги. За мной. 322 00:24:38,300 --> 00:24:39,640 Вот. Мы пришли. 323 00:24:41,470 --> 00:24:43,110 - Привет. - Килиан. Я помню. 324 00:24:43,200 --> 00:24:44,560 - Я так рад вас видеть. - И я. 325 00:24:44,850 --> 00:24:46,100 Я Ленора. 326 00:24:46,190 --> 00:24:47,280 Рада познакомиться. 327 00:24:47,300 --> 00:24:48,690 Ну, кто первый? 328 00:24:48,850 --> 00:24:50,110 - Может, я? - Да. 329 00:24:50,900 --> 00:24:52,040 Кайя. 330 00:24:52,360 --> 00:24:53,540 Да. 331 00:24:53,830 --> 00:24:56,750 И... встань в полупрофиль. 332 00:24:56,790 --> 00:24:58,160 И на камеру. 333 00:24:59,710 --> 00:25:01,750 Улыбку на паспорт, Кайя. 334 00:25:03,420 --> 00:25:04,520 Ладно. 335 00:25:04,670 --> 00:25:05,790 Хорошо. 336 00:25:05,890 --> 00:25:07,090 Дай мне свой шарф. 337 00:25:07,980 --> 00:25:09,170 Может, с другим пиджаком? 338 00:25:09,310 --> 00:25:10,420 У меня есть этот. 339 00:25:11,270 --> 00:25:13,070 И снимите шапку, сэр. Да. 340 00:25:13,950 --> 00:25:15,340 Да, так лучше. 341 00:25:18,480 --> 00:25:20,170 И - улыбочку. 342 00:25:22,510 --> 00:25:24,120 Будь осторожна. 343 00:25:24,300 --> 00:25:25,460 Как всегда. 344 00:25:25,520 --> 00:25:27,880 Мы обеспечим твоей дочери переезд. 345 00:25:28,220 --> 00:25:30,110 - Положись на нас. - Спасибо. 346 00:25:30,580 --> 00:25:32,810 Вечером я заберу пленку в Восточный Берлин. 347 00:25:33,470 --> 00:25:36,290 Курьер привезет сюда готовые паспорта. 348 00:25:37,230 --> 00:25:38,610 - Когда? - Должен в понедельник. 349 00:25:38,740 --> 00:25:40,900 Мы скоординируем наш вход в страну. 350 00:25:41,220 --> 00:25:42,320 Конечно. 351 00:25:42,890 --> 00:25:45,920 Нельзя, чтобы половина ваших бойцов въехала в Южную Африку одновременно. 352 00:25:46,380 --> 00:25:47,600 Пока нет. 353 00:25:48,110 --> 00:25:49,480 Пока нет. 354 00:25:54,880 --> 00:25:56,240 Вот черт. 355 00:26:04,250 --> 00:26:05,670 Ну давайте, фрау Фишер. 356 00:26:07,280 --> 00:26:08,640 Где моя семья? 357 00:26:09,640 --> 00:26:10,900 До этого мы дойдем. 358 00:26:11,240 --> 00:26:12,570 Но сперва 359 00:26:13,420 --> 00:26:14,950 помогите мне вас понять. 360 00:26:15,460 --> 00:26:17,260 Я вижу, вы были лучшей в классе. 361 00:26:17,910 --> 00:26:21,380 Впечатляющая университетская карьера, далее - успешная профессия. 362 00:26:23,010 --> 00:26:24,400 Хорошее рабочее место. 363 00:26:24,470 --> 00:26:25,900 Чудесный дом, семья. 364 00:26:26,240 --> 00:26:28,780 С вашим братом были трудности, это я вижу, но вы... 365 00:26:33,700 --> 00:26:35,690 Что такого вам сделала ГДР? 366 00:26:39,980 --> 00:26:41,490 Если я буду честной, 367 00:26:42,470 --> 00:26:44,180 вы скажете, где мои дети? 368 00:26:45,540 --> 00:26:46,800 Конечно. 369 00:26:54,660 --> 00:26:58,460 Вы слышали о западноберлинской фирме "Шпрембекс Фарма"? 370 00:26:59,940 --> 00:27:01,200 Недавно слышал. Да. 371 00:27:02,610 --> 00:27:04,960 Я слышал запись, сделанную вами для "Вестрадио". 372 00:27:05,480 --> 00:27:07,270 Тогда вы знаете мою историю. 373 00:27:19,280 --> 00:27:20,750 Вашу историю - да. 374 00:27:22,060 --> 00:27:24,960 Но правда наверняка чуть-чуть сложнее. 375 00:27:25,840 --> 00:27:27,130 Вы - чудовище. 376 00:27:28,800 --> 00:27:30,320 Вы все - чудовища. 377 00:27:30,790 --> 00:27:32,540 Как вы провезли пленку на Запад? 378 00:27:33,010 --> 00:27:34,730 Откуда вы знаете Марианну Штаншус? 379 00:27:34,770 --> 00:27:36,160 Церковь в этом замешана? 380 00:27:36,430 --> 00:27:41,350 Мои пациенты умерли от побочных эффектов непроверенных лекарств! 381 00:27:42,070 --> 00:27:44,650 А государство велит забыть. Почему? 382 00:27:45,300 --> 00:27:48,560 "Шпрембекс" использует пациентов как подопытных кроликов. 383 00:27:48,600 --> 00:27:50,880 Да. Одна из западных фирм, жадных до денег... 384 00:27:50,960 --> 00:27:53,500 Но правительство не заставляют с ними работать! 385 00:27:54,390 --> 00:27:57,650 С каких пор в этой стране деньги стали важнее жизни? 386 00:28:06,060 --> 00:28:07,200 Пока. 387 00:28:07,260 --> 00:28:08,610 До завтра! 388 00:28:12,080 --> 00:28:13,360 Ты здесь? 389 00:28:14,560 --> 00:28:15,650 Конечно. 390 00:28:17,760 --> 00:28:19,070 Привет. 391 00:28:23,140 --> 00:28:24,870 Мощно вы тут развернулись. 392 00:28:25,240 --> 00:28:26,560 Да. 393 00:28:29,690 --> 00:28:33,040 Моя партия уже давно хочет заговорить о СПИДе. 394 00:28:36,380 --> 00:28:37,600 А ты? 395 00:28:39,280 --> 00:28:40,600 А я... 396 00:28:45,000 --> 00:28:47,080 ...сохранял нейтралитет. До сих пор. 397 00:28:49,160 --> 00:28:50,920 И я тоже заразился. Я боялся. 398 00:29:03,870 --> 00:29:04,960 Если так - 399 00:29:06,350 --> 00:29:07,520 что ж, приходи. 400 00:29:08,980 --> 00:29:10,430 Мы о тебе позаботимся. 401 00:29:13,680 --> 00:29:16,840 А теперь у меня есть миссия. 402 00:29:17,160 --> 00:29:18,210 Какая миссия? 403 00:29:18,240 --> 00:29:21,720 Встреча с руководителем клинических испытаний в "Шпрембекс". 404 00:29:22,090 --> 00:29:23,550 - Фармацевты? - Да. 405 00:29:24,450 --> 00:29:27,030 Они проводили испытания зидовудина, 406 00:29:27,120 --> 00:29:29,770 но людям со СПИДом нельзя в них участвовать добровольно. 407 00:29:30,850 --> 00:29:32,410 Тут люди умирают, 408 00:29:33,500 --> 00:29:35,140 а зидовудин - наша надежда. 409 00:29:38,440 --> 00:29:41,150 И что ты будешь делать на этой встрече? 410 00:29:42,670 --> 00:29:44,160 Не делай глупостей. 411 00:29:44,210 --> 00:29:46,140 С каких пор гражданское неповиновение - 412 00:29:46,560 --> 00:29:48,290 это глупость, профессор Тишбир? 413 00:29:51,370 --> 00:29:52,700 Я учился этому у вас. 414 00:30:21,840 --> 00:30:22,960 Роза? 415 00:30:24,620 --> 00:30:25,740 Да. 416 00:30:25,870 --> 00:30:27,070 Прошла целая вечность. 417 00:30:27,240 --> 00:30:28,370 Восемь лет. 418 00:30:39,600 --> 00:30:40,720 Это Танди. 419 00:30:41,730 --> 00:30:43,360 Я ее мать, а ты - отец. 420 00:30:46,920 --> 00:30:48,640 Живет у моей мамы в Йоханнесбурге. 421 00:30:49,420 --> 00:30:50,820 Адрес - в папке. 422 00:30:52,380 --> 00:30:54,080 Как и все остальные документы, 423 00:30:54,090 --> 00:30:57,380 чтобы затребовать твое отцовство и ее гражданство здесь. 424 00:30:58,570 --> 00:31:00,730 Я пришлю ее сюда, жить у тебя. 425 00:31:01,460 --> 00:31:03,090 В Южной Африке будут волнения. 426 00:31:04,390 --> 00:31:06,500 Моя дочь должна жить там, где безопасно. 427 00:31:07,640 --> 00:31:08,960 Не разочаруй меня. 428 00:31:19,690 --> 00:31:20,950 Да. Хорошо. 429 00:31:21,140 --> 00:31:22,420 Я ему скажу. 430 00:31:23,490 --> 00:31:24,600 Да. 431 00:31:25,440 --> 00:31:27,340 Встреча продлится еще пару минут. 432 00:31:27,490 --> 00:31:29,150 Я думаю, он скоро подойдет. 433 00:31:29,590 --> 00:31:30,940 Да. Без проблем. 434 00:31:31,020 --> 00:31:32,490 Я еще поработаю. 435 00:31:38,320 --> 00:31:40,930 Пишете выпускную работу про наши проекты? 436 00:31:41,230 --> 00:31:42,350 Да. 437 00:31:42,410 --> 00:31:45,290 Про лабораторные условия и воспламеняемость биоматериалов. 438 00:31:48,090 --> 00:31:49,340 Что бы это ни значило. 439 00:31:49,540 --> 00:31:50,730 Да. 440 00:31:52,460 --> 00:31:53,530 А вот... 441 00:31:53,640 --> 00:31:55,900 Мне еще надо сделать копию статьи, 442 00:31:55,910 --> 00:31:58,330 пока я не сдал журнал обратно в библиотеку. 443 00:31:58,580 --> 00:32:00,700 Вы не знаете, тут есть где откопировать? 444 00:32:03,090 --> 00:32:04,330 Не нужно. 445 00:32:04,740 --> 00:32:06,040 У нас есть копировальный аппарат. 446 00:32:06,590 --> 00:32:08,000 Я сейчас. 447 00:32:09,190 --> 00:32:10,630 Это так мило. 448 00:32:54,820 --> 00:32:56,660 - Аннет Шнайдер. - Что вы делаете? 449 00:32:58,050 --> 00:32:59,460 А, это опять вы. 450 00:33:01,130 --> 00:33:02,570 Что вы делаете на Востоке? 451 00:33:02,830 --> 00:33:05,110 Проводите тайные опыты с зидовудином? 452 00:33:06,220 --> 00:33:07,300 Вон. 453 00:33:09,390 --> 00:33:10,500 - Положи. - Герр Лоренц, 454 00:33:10,510 --> 00:33:11,870 соедините меня с охраной, пожалуйста. 455 00:33:12,560 --> 00:33:13,700 Спасибо. 456 00:33:13,750 --> 00:33:15,370 - Положи, я сказал! - Вы с ума сошли? 457 00:33:17,450 --> 00:33:18,910 Больные мрут как мухи. 458 00:33:19,200 --> 00:33:21,040 Почему вы не делитесь зидовудином? 459 00:33:21,160 --> 00:33:23,080 Его нельзя выдавать бесплатно. 460 00:33:23,140 --> 00:33:24,700 - Это незаконно. - И что? 461 00:33:24,710 --> 00:33:26,840 - Побочные действия не исследованы. - Ну и что? 462 00:33:27,340 --> 00:33:29,720 Что может быть хуже верной смерти? 463 00:33:41,460 --> 00:33:42,820 Черт. 464 00:33:43,320 --> 00:33:44,530 Где моя сумка? 465 00:33:44,540 --> 00:33:46,720 Я еле не дал им посадить тебя пожизненно. 466 00:33:48,390 --> 00:33:49,540 Держи. 467 00:33:51,020 --> 00:33:52,880 Ты правда угрожал его заразить? 468 00:33:53,920 --> 00:33:55,210 Нет, я блефовал. 469 00:33:59,590 --> 00:34:01,040 Я не болен. 470 00:34:05,120 --> 00:34:06,340 Хорошо. 471 00:34:19,740 --> 00:34:21,260 Тут можно с ума сойти. 472 00:34:31,540 --> 00:34:33,050 Кристоф передает тебе привет. 473 00:34:36,490 --> 00:34:38,520 Но я не называла имени моего мужа. 474 00:34:39,200 --> 00:34:40,460 Нет, а он назвал. 475 00:34:43,640 --> 00:34:45,090 Видимо, он где-то над нами. 476 00:34:49,540 --> 00:34:50,640 А, Б. 477 00:34:52,570 --> 00:34:53,860 А, Б, Ц. 478 00:34:54,410 --> 00:34:56,130 А, Б, Ц, Д, Э. 479 00:34:58,240 --> 00:35:01,360 Попытайся не считать, просто: А, Б, Ц, Д, Э, Ф. 480 00:35:06,530 --> 00:35:08,050 Ну нет же, нет! 481 00:35:09,390 --> 00:35:11,010 Хочешь услышать его голос - 482 00:35:11,500 --> 00:35:12,620 возьми телефон. 483 00:35:56,800 --> 00:35:58,080 Кристоф? 484 00:36:03,290 --> 00:36:04,490 Кристоф? 485 00:36:08,170 --> 00:36:09,420 Тина? 486 00:36:10,010 --> 00:36:11,110 Да! 487 00:36:13,120 --> 00:36:14,590 Что же мы натворили? 488 00:36:14,710 --> 00:36:16,590 Не говори так. Пожалуйста. 489 00:36:17,120 --> 00:36:18,690 Они забрали детей. 490 00:36:19,500 --> 00:36:20,920 Это моя ошибка. 491 00:36:22,090 --> 00:36:23,440 Ты хотела вернуться, 492 00:36:23,450 --> 00:36:25,370 но я настоял на том, чтоб ехать дальше. 493 00:36:25,450 --> 00:36:27,410 Они бы нас все равно нашли. 494 00:36:32,080 --> 00:36:33,340 Кристоф? 495 00:36:37,840 --> 00:36:39,040 Кристоф! 496 00:36:39,070 --> 00:36:40,170 Тина. 497 00:37:08,340 --> 00:37:10,960 Гензель и Гретель бежали через лес. 498 00:37:11,130 --> 00:37:13,700 Бежали и бежали. В чащу. 499 00:37:15,320 --> 00:37:17,770 А потом увидели свой дом 500 00:37:19,130 --> 00:37:21,020 и вошли. 501 00:37:22,160 --> 00:37:23,600 И увидели папу - 502 00:37:24,200 --> 00:37:26,000 и крепко его обняли. 503 00:37:28,330 --> 00:37:29,540 Как можно крепче. 504 00:37:31,490 --> 00:37:33,570 Мама тоже нас отослала. 505 00:37:35,610 --> 00:37:37,260 Вот и нет! Не говори так! 506 00:37:38,620 --> 00:37:40,300 Она нас больше не любит. 507 00:37:40,420 --> 00:37:41,950 На нас не было времени. 508 00:37:42,000 --> 00:37:43,650 Она всегда работала. 509 00:37:45,050 --> 00:37:48,240 А когда перестала работать, была всегда грустная. 510 00:37:49,570 --> 00:37:51,480 Нет! Прекрати. 511 00:37:53,100 --> 00:37:55,980 - Но фрау фон Кессель сказала... - Фрау фон Кессель врет. 512 00:38:06,530 --> 00:38:07,750 У меня не получилось. 513 00:38:07,800 --> 00:38:09,340 - Я знаю. - Меня заперли. 514 00:38:09,380 --> 00:38:11,440 И она ушла. Все было так быстро! 515 00:38:11,530 --> 00:38:12,890 Ты должен был ее усыпить! 516 00:38:12,930 --> 00:38:14,960 Скорая стояла. Это было несложно. 517 00:38:15,020 --> 00:38:17,690 Да. Здорово! Я провалился. 518 00:38:18,190 --> 00:38:19,400 Теперь это роли не играет. 519 00:38:20,380 --> 00:38:22,180 Ты хоть знаешь, чем я тут рискую? 520 00:38:22,200 --> 00:38:23,360 Да, Бригитта. Я знаю. 521 00:38:23,610 --> 00:38:25,230 Ты правда думаешь, что я нарочно? 522 00:38:25,820 --> 00:38:27,020 Я не знаю. 523 00:38:27,910 --> 00:38:29,660 Это был мой шанс увидеть сына. 524 00:38:30,880 --> 00:38:32,080 Никто не заметил. 525 00:38:32,620 --> 00:38:33,890 Шанс еще есть. 526 00:38:34,600 --> 00:38:37,030 Мой муж сегодня внезапно возник в Берлине. 527 00:38:39,980 --> 00:38:41,700 И угадай, с кем он встретился. 528 00:38:51,080 --> 00:38:52,300 Думаешь, интрижка? 529 00:38:52,380 --> 00:38:54,690 Думаю, скорее речь идет о мафиозной сделке. 530 00:38:55,820 --> 00:38:57,630 Поезжай на Восток и все выясни. 531 00:39:01,120 --> 00:39:02,390 Откуда это? 532 00:39:02,960 --> 00:39:05,080 Один сотрудник сегодня шел за тобой 533 00:39:05,150 --> 00:39:07,610 и сел на хвост Леноре, когда ты ее потерял. 534 00:39:07,650 --> 00:39:08,740 Кто? 535 00:39:09,590 --> 00:39:11,070 Я всегда замечаю хвост. 536 00:39:13,610 --> 00:39:14,660 Это была я. 537 00:39:18,930 --> 00:39:20,380 Покажем фото фрау Нетц. 538 00:39:21,570 --> 00:39:22,800 Это ее убедит. 539 00:39:24,910 --> 00:39:26,010 Спасибо. 540 00:39:38,890 --> 00:39:40,290 Что-то происходит, да? 541 00:39:42,580 --> 00:39:43,920 То есть уже произошло. 542 00:39:45,710 --> 00:39:47,050 - Что-то произошло. - Хартман. 543 00:39:47,310 --> 00:39:50,710 До нас дошло, что вы стали жертвой теории заговора 544 00:39:50,780 --> 00:39:52,800 авторства американского правительства. 545 00:39:54,530 --> 00:39:55,900 - Что, простите? - Мой коллега Степанов 546 00:39:55,940 --> 00:39:58,860 и я сегодня приехали из Дрездена 547 00:39:58,940 --> 00:40:03,540 и хотим прояснить все неясности, пока не всплыл большой кризис. 548 00:40:04,800 --> 00:40:07,700 В СССР не было взрыва на АЭС. 549 00:40:08,400 --> 00:40:10,740 Но все наши приборы говорят об одном! 550 00:40:10,770 --> 00:40:14,240 Излучение в четыре, шесть или десять раз выше нормы. 551 00:40:14,600 --> 00:40:16,240 - В Скандинавии... - Ложная тревога. 552 00:40:17,960 --> 00:40:19,890 Вы же не ребенок, товарищ Хартман. 553 00:40:20,550 --> 00:40:22,150 Почему верите всему, что слышите? 554 00:40:22,420 --> 00:40:23,580 Дело не в этом! 555 00:40:24,700 --> 00:40:26,700 Я не верю, что кто-то говорит правду. 556 00:40:31,200 --> 00:40:32,830 Но мой дозиметр не лжет. 557 00:40:34,410 --> 00:40:35,690 Он уже очень старый. 558 00:40:36,670 --> 00:40:39,060 Мы закажем вам новый из Москвы. 559 00:40:40,190 --> 00:40:41,610 Лучшая русская техника. 560 00:40:45,530 --> 00:40:48,600 А пока успокойте людей добрыми вестями, пожалуйста. 561 00:40:48,930 --> 00:40:51,430 Не очень умно - тревожить их почем зря. 562 00:40:52,170 --> 00:40:53,550 Я тут подумал: 563 00:40:53,720 --> 00:40:56,250 можно сделать прогнозы погоды на следующие дни 564 00:40:56,300 --> 00:40:58,180 несколько оптимистичнее. 565 00:41:00,000 --> 00:41:01,460 Это поднимает настроение. 566 00:41:01,740 --> 00:41:02,930 Почем зря? 567 00:41:07,100 --> 00:41:08,200 Фриц... 568 00:41:10,010 --> 00:41:12,610 Нельзя бросать гнить чудесную клубнику 569 00:41:13,280 --> 00:41:15,350 из-за одного глупого американского слуха. 570 00:41:31,680 --> 00:41:33,890 В Чернобыле была авария на АЭС. 571 00:41:34,350 --> 00:41:36,140 Об этом только что объявил Горбачев. 572 00:41:43,200 --> 00:41:45,160 Добрый вечер. Сейчас без семи минут семь. 573 00:41:45,210 --> 00:41:48,000 После крупнейшей катастрофы на атомном реакторе 574 00:41:48,430 --> 00:41:50,680 люди по всей Европе встревожены: 575 00:41:50,760 --> 00:41:52,740 в опасности ли мы? Заденет ли нас? 576 00:41:52,960 --> 00:41:55,190 Принесет ли ветер радиоактивное облако 577 00:41:55,200 --> 00:41:58,050 от советского реактора через нашу страну? 578 00:41:59,050 --> 00:42:01,640 Советы не предупредили европейские правительства, 579 00:42:01,910 --> 00:42:04,810 что радиоактивное облако тянет на северо-восток. 580 00:42:05,280 --> 00:42:07,010 Его несло над Польшей 581 00:42:07,020 --> 00:42:08,960 и Балтийским морем в Скандинавию. 582 00:42:09,200 --> 00:42:12,050 Ученые в Швеции обнаружили в воскресенье 583 00:42:12,060 --> 00:42:14,800 радиацию в десять раз выше нормы. 584 00:42:14,940 --> 00:42:16,860 И возникает робкий вопрос: 585 00:42:17,000 --> 00:42:20,390 повернет ли ветер на юг, как указано в нашем графике? 586 00:42:20,830 --> 00:42:22,640 - Метеорологи говорят "нет". - Привет. 587 00:42:22,650 --> 00:42:25,940 Никакой поток не несет облако в Германию. 588 00:42:26,080 --> 00:42:29,430 А если погода переменится, мы вас сразу же информируем. 589 00:42:31,940 --> 00:42:36,080 Скандинавское правительство выдало ноту протеста против того, 590 00:42:36,130 --> 00:42:38,290 что Советский Союз не предупредил их о радиоактивном облаке. 591 00:42:38,350 --> 00:42:40,140 И правда, невероятно, 592 00:42:40,220 --> 00:42:44,360 что Советский Союз попытался скрыть такую катастрофу. 593 00:42:44,620 --> 00:42:47,930 Советские власти неохотно сообщают 594 00:42:47,980 --> 00:42:53,030 конкретные данные о состоянии реактора и виде аварии. 595 00:42:53,340 --> 00:42:56,030 В радиоактивных осадках над Скандинавией определено 596 00:42:56,150 --> 00:43:01,180 присутствие частиц радиоактивного нептуния, йода и цезия. 597 00:43:01,280 --> 00:43:05,900 И можно сделать вывод, что ядро реактора действительно расплавилось. 598 00:43:06,060 --> 00:43:07,440 Крупнейшая катастрофа... 599 00:43:11,020 --> 00:43:12,320 Итак? 600 00:43:13,270 --> 00:43:14,580 Где Ленора Раух? 601 00:43:17,600 --> 00:43:18,970 Мы на хвосте. 602 00:43:36,400 --> 00:43:37,760 Профессор Тишбир. 603 00:43:38,240 --> 00:43:39,600 Садитесь, пожалуйста. 604 00:43:40,240 --> 00:43:42,010 Наконец-то мы знакомимся лично. 605 00:43:43,680 --> 00:43:45,040 Вы очень красивы. 606 00:43:46,210 --> 00:43:47,520 Я такого не ожидал. 607 00:43:48,290 --> 00:43:50,240 Это комплимент или оскорбление? 608 00:43:51,820 --> 00:43:53,210 Я имел в виду... 609 00:43:53,750 --> 00:43:56,360 Неудивительно, что наш супершпион так захотел домой. 610 00:43:56,680 --> 00:43:57,910 Чего желаете? 611 00:43:58,090 --> 00:44:00,030 Два бокала лучшего шампанского. 612 00:44:00,980 --> 00:44:02,310 Или игристого. 613 00:44:02,790 --> 00:44:04,290 Вы не торопитесь? 614 00:44:04,340 --> 00:44:05,950 Мы ведь не пришли к соглашению. 615 00:44:07,310 --> 00:44:09,770 Правительство ФРГ готово обменять Мартина Рауха 616 00:44:10,640 --> 00:44:12,570 на этих людей. 617 00:44:22,690 --> 00:44:24,260 Тринадцать человек за одного. 618 00:44:26,400 --> 00:44:28,040 Это плохая сделка. 619 00:44:29,760 --> 00:44:32,740 Это ведь не обмен пленными между Израилем и Палестиной. 620 00:44:33,000 --> 00:44:34,780 То есть вы утверждаете, что Мартин Раух 621 00:44:35,230 --> 00:44:36,720 в ГДР не так уж дорого стоит? 622 00:44:38,790 --> 00:44:40,120 И для вас тоже? 623 00:44:44,160 --> 00:44:45,330 Спасибо. 624 00:44:45,480 --> 00:44:47,560 - Пожалуйста. - Спасибо. 625 00:44:47,660 --> 00:44:48,960 Прошу. 626 00:44:51,440 --> 00:44:53,980 Мелкий засранец слишком много о нас знает. 627 00:44:54,650 --> 00:44:57,760 Мы больше не можем пускать его бегать по Западной Европе. 55919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.