Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,680 --> 00:01:23,890
Давай. Поешь.
2
00:01:31,740 --> 00:01:33,270
- Это от дяди Томаса?
- Да.
3
00:01:34,110 --> 00:01:35,850
Можете есть, сколько хотите.
4
00:01:36,380 --> 00:01:37,510
Подожди.
5
00:01:40,200 --> 00:01:41,390
Вы решили развестись?
6
00:01:41,470 --> 00:01:43,190
Что? Нет. Конечно нет.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,010
Я просто рада,
что мы собрались все вместе.
8
00:01:50,080 --> 00:01:51,380
Хотите поиграть?
9
00:01:52,820 --> 00:01:54,220
- В прятки?
- Да!
10
00:01:55,230 --> 00:01:58,490
Но спрятаться надо хорошо - так,
будто от этого зависит ваша жизнь.
11
00:01:59,080 --> 00:02:00,410
Вы сошли с ума?
12
00:02:03,440 --> 00:02:04,590
Пап, ты водишь!
13
00:02:06,020 --> 00:02:07,350
Начинаю.
14
00:02:08,210 --> 00:02:09,550
Пятнадцать,
15
00:02:10,280 --> 00:02:11,490
четырнадцать,
16
00:02:12,080 --> 00:02:13,490
тринадцать,
17
00:02:14,090 --> 00:02:15,490
двенадцать,
18
00:02:16,170 --> 00:02:17,490
одиннадцать,
19
00:02:17,800 --> 00:02:18,950
десять,
20
00:02:20,150 --> 00:02:21,340
девять,
21
00:02:22,090 --> 00:02:23,340
восемь,
22
00:02:24,430 --> 00:02:25,600
семь,
23
00:02:26,050 --> 00:02:27,420
шесть,
24
00:02:28,350 --> 00:02:29,580
пять,
25
00:02:30,520 --> 00:02:32,170
четыре...
- Когда выезжаем?
26
00:02:32,830 --> 00:02:34,170
Еще до рассвета.
27
00:02:35,070 --> 00:02:36,310
Три,
28
00:02:37,190 --> 00:02:38,310
два,
29
00:02:39,390 --> 00:02:40,530
один.
30
00:02:40,780 --> 00:02:41,950
Я иду искать!
31
00:02:42,020 --> 00:02:43,390
Ну вот! Попалась!
32
00:02:44,060 --> 00:02:46,630
Можно телик посмотреть?
"Корабль мечты" начинается.
33
00:02:46,640 --> 00:02:48,420
Нет. Не смотри эту чушь.
34
00:02:48,480 --> 00:02:49,930
Ну мам...
35
00:02:50,950 --> 00:02:53,230
Вылезай.
Лучше помоги нам найти твою сестренку.
36
00:02:53,540 --> 00:02:54,790
Давай.
37
00:03:04,030 --> 00:03:05,230
Сандра!
38
00:03:18,370 --> 00:03:19,590
Ты знаешь, где она?
39
00:03:20,070 --> 00:03:21,220
Понятия не имею.
40
00:03:21,360 --> 00:03:22,670
Сандра!
41
00:03:25,670 --> 00:03:26,760
Сандра?
42
00:03:26,900 --> 00:03:28,100
Сандра?
43
00:03:29,040 --> 00:03:30,820
- Сандра!
- Сандра!
44
00:03:32,340 --> 00:03:34,000
Сандра, это уже не смешно!
45
00:03:34,850 --> 00:03:36,410
Выходи, это не смешно.
46
00:03:39,670 --> 00:03:40,880
Сандра...
47
00:03:41,660 --> 00:03:42,770
Я выиграла!
48
00:03:43,040 --> 00:03:44,250
Вылезай.
49
00:03:49,550 --> 00:03:51,710
Ты расстроилась,
потому что я выиграла?
50
00:03:55,490 --> 00:03:59,410
Нет, просто... я так горжусь тобой,
ты замечательно спряталась.
51
00:04:07,960 --> 00:04:10,500
ЙОНАС НАЙ
52
00:04:10,550 --> 00:04:15,260
МАРИЯ ШРАДЕР
53
00:04:15,300 --> 00:04:18,030
ФЛОРЕНС КАСУМБА
54
00:04:18,100 --> 00:04:20,990
СИЛЬВЕСТР ГРОТ
55
00:04:21,030 --> 00:04:23,350
СОНЯ ГЕРХАРДТ
56
00:04:23,410 --> 00:04:24,890
ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН
57
00:04:24,960 --> 00:04:26,600
ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ
58
00:04:26,670 --> 00:04:29,170
АЛЕКСАНДР БАЙЕР
59
00:04:29,240 --> 00:04:31,970
ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ
60
00:04:33,780 --> 00:04:38,170
ГЕРМАНИЯ 86
61
00:04:38,330 --> 00:04:39,880
АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР
62
00:04:46,750 --> 00:04:48,410
- Вальдес.
- Одевайся и приезжай в офис.
63
00:04:48,710 --> 00:04:50,610
- Сейчас же.
- Да, сэр.
64
00:04:53,590 --> 00:04:54,810
Что случилось?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,070
Ты куда?
66
00:04:57,420 --> 00:04:58,900
К завтраку вернусь.
67
00:05:16,040 --> 00:05:17,900
В семь часов вечера
по восточному времени
68
00:05:17,950 --> 00:05:20,500
военно-воздушные и военно-морские
силы США
69
00:05:20,820 --> 00:05:23,320
нанесли серию ударов по базам,
70
00:05:23,680 --> 00:05:25,040
лагерям террористов
71
00:05:25,120 --> 00:05:26,490
и военным объектам,
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,470
участвующим в подрывной деятельности
Муаммара Каддафи.
73
00:05:29,870 --> 00:05:31,930
5 апреля в западноберлинском клубе,
74
00:05:32,320 --> 00:05:34,780
который посещают американские военные,
75
00:05:34,830 --> 00:05:36,640
взорвалась бомба.
76
00:05:37,200 --> 00:05:38,510
Сержант Кеннет Форд
77
00:05:38,590 --> 00:05:40,340
и девушка из Турции погибли,
78
00:05:40,550 --> 00:05:42,830
230 человек получили ранения,
79
00:05:43,130 --> 00:05:46,180
50 из них -
американские военнослужащие.
80
00:05:47,060 --> 00:05:49,020
Имеются
неопровержимые доказательства
81
00:05:49,080 --> 00:05:52,050
того, что этот теракт был подготовлен
и осуществлен
82
00:05:52,110 --> 00:05:54,590
по прямому приказу ливийского режима.
83
00:05:55,060 --> 00:05:58,660
Из Триполи в Ливийское народное бюро
в Восточном Берлине поступило задание
84
00:05:59,010 --> 00:06:01,830
провести теракт против американцев
85
00:06:02,270 --> 00:06:05,390
с целью вызвать
максимальные и массовые потери.
86
00:06:05,920 --> 00:06:08,000
Это из телекса,
который я вам показывал.
87
00:06:08,070 --> 00:06:11,490
4 апреля Народное бюро оповестило
Триполи,
88
00:06:11,630 --> 00:06:14,240
что атака запланирована
на ближайшее утро.
89
00:06:14,810 --> 00:06:18,910
На следующий день они сообщили
об успехе своей миссии.
90
00:06:19,810 --> 00:06:22,530
Наши доказательства -
прямые, точные
91
00:06:23,000 --> 00:06:24,530
и неопровержимые.
92
00:06:24,910 --> 00:06:26,830
Американский народ
будет вечно благодарен
93
00:06:26,880 --> 00:06:29,650
нашим европейским друзьям и союзникам,
94
00:06:30,220 --> 00:06:32,690
которые помогли нам
в сегодняшней операции.
95
00:06:33,230 --> 00:06:35,440
Это должно стать
основой западной политики:
96
00:06:35,590 --> 00:06:37,510
никто не укрывает террористов.
97
00:06:37,730 --> 00:06:40,060
- Мы поедем в микроавтобусе?
- Только в этот раз.
98
00:06:40,320 --> 00:06:41,950
- Класс!
- А как же Фрида?
99
00:06:42,150 --> 00:06:44,610
Фрида уже спит. Идем.
100
00:06:46,540 --> 00:06:48,000
Но мы всегда берем Фриду с собой.
101
00:06:48,060 --> 00:06:49,660
Сегодня мы ее оставляем.
102
00:07:23,690 --> 00:07:25,310
Фрида, ко мне. Выходи.
103
00:07:26,040 --> 00:07:28,180
Извините. Не хотела мешать.
104
00:07:28,660 --> 00:07:30,110
Да ничего!
105
00:07:37,190 --> 00:07:38,430
Кофе?
106
00:07:39,770 --> 00:07:41,070
Спасибо.
107
00:07:52,480 --> 00:07:53,900
Откуда собака?
108
00:07:54,870 --> 00:07:56,640
Я за ней присматриваю. Временно.
109
00:07:56,680 --> 00:07:57,870
С ней мне не так одиноко.
110
00:07:58,480 --> 00:08:00,320
Ну теперь ты точно больше не одна.
111
00:08:01,560 --> 00:08:03,020
Ты не заменишь Мартина.
112
00:08:04,480 --> 00:08:05,550
Да.
113
00:08:06,310 --> 00:08:07,550
Это правда.
114
00:08:14,950 --> 00:08:16,220
Боже, новости!
115
00:08:18,650 --> 00:08:20,050
Ну-ка, выпей кофе.
116
00:08:21,000 --> 00:08:22,570
- Спасибо. А ты не будешь?
- Нет.
117
00:08:23,780 --> 00:08:24,980
Не могу пить эту мочу.
118
00:08:24,990 --> 00:08:28,260
...мир смотрит на это с ужасом,
отвращением и негодованием.
119
00:08:28,780 --> 00:08:33,550
Бомбардировки американскими
агрессорами Триполи и Бенгази
120
00:08:33,770 --> 00:08:35,670
вызвали серьезные разрушения
121
00:08:35,820 --> 00:08:38,040
и привели к человеческим жертвам.
122
00:08:38,320 --> 00:08:41,160
33 размещенных на базах
в Великобритании
123
00:08:41,170 --> 00:08:43,000
американских военных самолета,
124
00:08:43,160 --> 00:08:44,950
включая бомбардировщики Ф-111
125
00:08:44,960 --> 00:08:47,610
и бомбардировщики с авианосцев
"Корал Си" и "Америка",
126
00:08:47,910 --> 00:08:50,260
атаковали ливийскую столицу.
127
00:08:50,360 --> 00:08:53,990
Дома лежат в руинах.
Сообщается о 70 погибших.
128
00:08:54,420 --> 00:08:55,790
70 убитых?
129
00:08:55,890 --> 00:08:58,110
Это расплата за двоих мертвых солдат?
130
00:08:58,340 --> 00:09:01,590
Еще не придумали прибор
для вычисления справедливой расплаты.
131
00:09:01,870 --> 00:09:04,390
Рейган посылает сигнал.
Яснее не придумаешь.
132
00:09:05,010 --> 00:09:07,380
Все это - просто шоу для публики.
133
00:09:07,900 --> 00:09:11,600
Он актер и теперь пытается завоевать
авторитет показной жестокостью.
134
00:09:12,020 --> 00:09:13,600
Где-то я такое уже видела.
135
00:09:14,790 --> 00:09:16,260
Как это понимать?
136
00:09:19,160 --> 00:09:20,500
Как это понимать?
137
00:09:20,930 --> 00:09:22,260
Значит, я жестока с тобой?
138
00:09:22,440 --> 00:09:25,070
Нет. Ты мила как никогда,
просто прелесть.
139
00:09:25,120 --> 00:09:28,020
Целый вечер рассказываешь мне
о Мозамбике, о Южной Африке,
140
00:09:28,100 --> 00:09:29,610
о проблемах АНК.
141
00:09:30,610 --> 00:09:31,860
Как так можно?
142
00:09:34,000 --> 00:09:35,550
Как можно
143
00:09:36,870 --> 00:09:38,750
являться сюда как ни в чем не бывало,
144
00:09:41,120 --> 00:09:43,720
когда я уже три года не знаю,
где мой сын.
145
00:09:46,200 --> 00:09:47,980
И жив ли он вообще.
146
00:09:55,810 --> 00:09:57,220
Где Мартин?
147
00:10:07,230 --> 00:10:08,420
Я не знаю.
148
00:10:18,260 --> 00:10:23,100
Утром стали ясны масштабы разрушений
после американской бомбардировки.
149
00:10:23,540 --> 00:10:28,750
Жители Триполи еще на рассвете
вышли на улицы города,
150
00:10:28,910 --> 00:10:31,040
чтобы громко заявить о своем протесте.
151
00:10:31,570 --> 00:10:35,250
Правительство США сообщило, что
военные базы и лагеря террористов...
152
00:10:35,280 --> 00:10:36,400
Это просто бойня.
153
00:10:36,410 --> 00:10:39,130
Надо идти на улицу, на митинг.
154
00:10:39,210 --> 00:10:40,750
Лучше всего
у американского посольства.
155
00:10:40,900 --> 00:10:42,070
Я не пойду.
156
00:10:42,670 --> 00:10:43,790
Не сегодня.
157
00:10:45,150 --> 00:10:46,370
Есть новости от Марианны?
158
00:10:47,480 --> 00:10:50,520
Не знаю подробностей,
159
00:10:50,880 --> 00:10:52,930
но Кристоф должен переделать
микроавтобус так,
160
00:10:52,940 --> 00:10:54,720
чтобы все четверо
могли в нем спрятаться.
161
00:10:55,230 --> 00:10:57,010
И если все пройдет гладко,
162
00:10:57,120 --> 00:10:59,390
сегодня после обеда
они пересекут границу в Штакене.
163
00:10:59,950 --> 00:11:01,390
Тогда я их заберу.
164
00:11:04,010 --> 00:11:05,460
Возьму машину Тишбира.
165
00:11:07,460 --> 00:11:08,990
- Тишбира?
- Тобиас Тишбир.
166
00:11:10,020 --> 00:11:11,850
Депутат Бундестага от альтернативных.
167
00:11:12,270 --> 00:11:14,030
И единственный мой друг,
у которого есть машина.
168
00:11:17,010 --> 00:11:18,750
Проведешь сегодня передачу
вместо меня?
169
00:11:19,760 --> 00:11:21,890
Да. Если не пойду жечь америкосов.
170
00:11:23,730 --> 00:11:24,880
Спасибо.
171
00:11:25,090 --> 00:11:26,480
В два часа, помнишь?
172
00:11:26,980 --> 00:11:28,570
- Кассеты у микшерного пульта.
- Да.
173
00:11:28,780 --> 00:11:30,010
Знаю.
174
00:11:30,660 --> 00:11:33,610
Можешь сегодня к обеду
освободить комнату?
175
00:11:34,440 --> 00:11:36,050
Мне жаль, но четыре человека -
176
00:11:36,110 --> 00:11:37,410
это уже перебор.
177
00:11:39,650 --> 00:11:41,270
Могу поехать с тобой, если хочешь.
178
00:11:41,330 --> 00:11:42,970
Тебе можно показываться на людях?
179
00:11:43,230 --> 00:11:44,320
Да.
180
00:11:44,350 --> 00:11:45,920
Те, кто не участвует в конфликте,
181
00:11:45,980 --> 00:11:49,200
опасаются того, что он превращается
в личное противостояние
182
00:11:49,240 --> 00:11:50,970
Каддафи и Рейгана,
183
00:11:51,170 --> 00:11:54,990
и предупреждают,
что это может привести к войне
184
00:11:55,050 --> 00:11:56,320
на всем Ближнем Востоке.
185
00:12:00,350 --> 00:12:01,500
Алекс.
186
00:12:02,170 --> 00:12:04,260
Это Барбара. Мать Тима.
187
00:12:05,400 --> 00:12:06,960
Она прилетела из Мичигана.
188
00:12:07,210 --> 00:12:08,640
Здравствуйте. Рад встрече.
189
00:12:09,710 --> 00:12:11,130
Вы учитесь на медика, верно?
190
00:12:11,390 --> 00:12:12,460
Да.
191
00:12:13,350 --> 00:12:15,870
Я знаю, как вы с Тимом дружили.
Он мне все о вас рассказал.
192
00:12:16,100 --> 00:12:17,190
Правда?
193
00:12:19,730 --> 00:12:22,350
Я так рада,
что у Тима в Берлине хорошие друзья.
194
00:12:23,050 --> 00:12:24,590
И такая верная девушка, конечно.
195
00:12:27,310 --> 00:12:28,950
Я дам вам наш адрес в Мичигане
196
00:12:28,960 --> 00:12:30,830
и буду сама передавать все письма.
197
00:12:34,230 --> 00:12:35,410
Куда вы его забираете?
198
00:12:38,300 --> 00:12:41,370
Его сегодня перевезут
в больницу авиабазы Рамштайн.
199
00:12:42,650 --> 00:12:44,500
Чтобы он получил самую лучшую помощь.
200
00:12:44,590 --> 00:12:46,290
Но он в критическом состоянии.
201
00:12:46,400 --> 00:12:49,160
Врачи говорят, он поправляется.
202
00:12:50,170 --> 00:12:52,440
Мне станет легче,
если он будет в руках американцев.
203
00:12:54,610 --> 00:12:56,910
- А потом?
- Мы отвезем его домой,
204
00:12:58,770 --> 00:13:00,150
в США.
205
00:13:01,380 --> 00:13:02,580
Когда он будет готов.
206
00:13:13,490 --> 00:13:15,590
Я знаю, что ты меня слышишь.
207
00:13:18,390 --> 00:13:20,260
Не давай никому лишить тебя отваги.
208
00:13:21,280 --> 00:13:22,620
И веры в себя.
209
00:13:22,900 --> 00:13:24,630
- Все, хватит.
- Миссис Эйвери,
210
00:13:24,810 --> 00:13:26,940
прошу вас.
Он расстроен, они долго не увидятся.
211
00:13:27,750 --> 00:13:29,030
Обещай мне.
212
00:13:29,130 --> 00:13:30,310
Отойдите от моего сына.
213
00:13:31,470 --> 00:13:32,590
Я вас не знаю,
214
00:13:32,870 --> 00:13:34,460
но Тим не такой, как вы.
215
00:13:35,330 --> 00:13:37,200
- Что?
- Он не извращенец!
216
00:13:39,230 --> 00:13:41,390
Не надо было ему приезжать
в эту богом проклятую страну.
217
00:13:41,530 --> 00:13:43,130
- Миссис Эйвери...
- Убирайтесь!
218
00:13:52,900 --> 00:13:54,470
Я не хотел вас расстраивать.
219
00:13:57,430 --> 00:13:59,210
И вы можете им гордиться.
220
00:14:11,550 --> 00:14:14,240
Привет, Тобиас.
Можно одолжить твою машину?
221
00:14:15,950 --> 00:14:17,600
Мой старинный друг Мартин.
222
00:14:18,530 --> 00:14:19,600
Здрасте.
223
00:14:21,070 --> 00:14:22,420
Может, зайдете?
224
00:14:22,510 --> 00:14:23,690
Нет времени.
225
00:14:23,700 --> 00:14:25,310
Надо перевезти кое-какую мебель.
226
00:14:25,410 --> 00:14:27,350
- Извини, еду на демонстрацию.
- Какую?
227
00:14:27,570 --> 00:14:30,710
Дипмиссия США проводит митинг
в память о жертвах теракта.
228
00:14:30,750 --> 00:14:32,080
А мы идем туда,
229
00:14:32,150 --> 00:14:35,030
чтобы помянуть погибших
из-за вчерашней бомбардировки.
230
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Черт. Как же теперь быть?
231
00:14:36,260 --> 00:14:37,560
Я могу всех развезти.
232
00:14:37,880 --> 00:14:40,050
Тогда вы успеете на демонстрацию,
а потом я подъеду за тобой.
233
00:14:41,080 --> 00:14:42,510
Если это упростит дело.
234
00:14:42,860 --> 00:14:44,490
Определенно упростит.
235
00:14:45,630 --> 00:14:46,790
Спасибо.
236
00:14:50,270 --> 00:14:51,790
И тебе спасибо. Спасибо.
237
00:14:52,170 --> 00:14:53,790
- До скорого.
- Пока.
238
00:15:20,840 --> 00:15:22,210
Я за рулем?
239
00:15:31,390 --> 00:15:32,620
Шнайдер у аппарата.
240
00:15:33,090 --> 00:15:35,550
Вы не поверите,
кто только что ко мне приходил.
241
00:15:35,830 --> 00:15:37,160
Колибри.
242
00:15:39,310 --> 00:15:41,750
Очевидно,
отсиживается у Томаса Позимски.
243
00:15:47,690 --> 00:15:50,110
- Зачем ему это?
- Может,
244
00:15:51,020 --> 00:15:52,170
хочет домой?
245
00:15:52,490 --> 00:15:53,930
Что? Нет, нет.
246
00:15:54,400 --> 00:15:56,360
Я не могу рисковать жизнью и сыном...
247
00:15:56,370 --> 00:15:57,950
Я увижусь с ним еще раз.
248
00:15:58,100 --> 00:16:01,080
Если повезет, смогу узнать побольше.
249
00:16:01,200 --> 00:16:02,720
Держите меня в курсе.
250
00:16:04,660 --> 00:16:05,790
Товарищи.
251
00:16:05,810 --> 00:16:07,930
Из-за повышения уровня тревоги
мы отказались
252
00:16:07,940 --> 00:16:09,560
от нескольких конференций.
253
00:16:09,810 --> 00:16:15,200
Но, несмотря на жестокое нападение
на наших братьев в Триполи и Бенгази,
254
00:16:15,460 --> 00:16:17,630
надо продолжать работу.
255
00:16:18,020 --> 00:16:19,240
Война - тоже бизнес.
256
00:16:20,330 --> 00:16:22,600
Не хочу лишать вас проблеска надежды
257
00:16:22,610 --> 00:16:25,110
в эти темные времена...
- Простите.
258
00:16:25,810 --> 00:16:28,880
Приспешники Рейгана отправили
38 бомбардировщиков,
259
00:16:28,930 --> 00:16:30,450
один из которых был сбит.
260
00:16:30,500 --> 00:16:35,640
Ракетой типа БЛР "Оса",
которую продали ливийцам мы.
261
00:16:35,760 --> 00:16:38,180
Таким витиеватым образом
262
00:16:38,260 --> 00:16:40,980
я хочу представить вам Ленору Раух,
одну из лучших наших агентов.
263
00:16:41,230 --> 00:16:43,020
Именно она провела сделку.
264
00:16:43,150 --> 00:16:47,240
2 миллиона 137 тысяч дойчмарок.
265
00:16:53,060 --> 00:16:56,460
Хочу еще раз поздравить вас лично,
товарищ Раух.
266
00:16:56,660 --> 00:16:59,480
Ваши заслуги перед родиной неоценимы.
267
00:17:09,240 --> 00:17:11,440
Однако товарищ Раух была не одна.
268
00:17:11,470 --> 00:17:17,550
Еще один член нашей семьи
участвовал в этой сделке - Колибри.
269
00:17:19,920 --> 00:17:23,560
Хотите что-нибудь сказать
спецкомиссии?
270
00:17:26,590 --> 00:17:27,940
Спецкомиссии?
271
00:17:28,580 --> 00:17:31,070
Это междисциплинарная рабочая группа
272
00:17:31,110 --> 00:17:33,070
из службы разведки и комотдела.
273
00:17:35,550 --> 00:17:36,870
Конечно.
274
00:17:39,630 --> 00:17:41,500
Дорогие товарищи.
275
00:17:41,550 --> 00:17:45,600
После долгого и полного лишений
пребывания в Кейптауне
276
00:17:45,620 --> 00:17:48,790
я рада вновь видеть родные лица.
277
00:17:50,200 --> 00:17:51,400
И незнакомые.
278
00:17:51,870 --> 00:17:54,490
Мы все знаем,
на какие компромиссы приходится идти
279
00:17:54,560 --> 00:17:56,270
в эти трудные времена -
280
00:17:56,490 --> 00:17:57,970
на горькие компромиссы,
281
00:17:58,000 --> 00:18:01,570
на оружейные сделки с ФРГ
и южноафриканской армией.
282
00:18:03,380 --> 00:18:05,610
Но здесь, дома,
283
00:18:06,940 --> 00:18:09,610
на родине наших великих идей,
284
00:18:09,880 --> 00:18:11,480
мы никогда не забываем
285
00:18:12,600 --> 00:18:14,200
о нашей истинной цели -
286
00:18:15,560 --> 00:18:17,820
победе коммунизма...
- Они все нам перечислили.
287
00:18:19,190 --> 00:18:21,180
Ливийцы перевели деньги.
288
00:18:24,380 --> 00:18:25,870
Хорошие новости.
289
00:18:27,550 --> 00:18:29,700
И еще я очень рада,
290
00:18:29,750 --> 00:18:31,870
что Управление внешней разведки
291
00:18:31,900 --> 00:18:33,780
и, конечно, комотдел
292
00:18:34,100 --> 00:18:35,700
поддержат нашу операцию "Вула".
293
00:18:37,280 --> 00:18:38,440
Спасибо, товарищ Раух.
294
00:18:38,730 --> 00:18:40,260
Следующий пункт повестки:
295
00:18:40,300 --> 00:18:42,760
как обстоят дела
с операцией "Атлантика"?
296
00:18:44,190 --> 00:18:47,100
Теперь она называется
"Операция "Корабль мечты".
297
00:18:47,950 --> 00:18:49,270
Еще один вопрос.
298
00:18:50,360 --> 00:18:51,830
Где сейчас Колибри?
299
00:18:52,690 --> 00:18:55,080
Семейные дела можно обсудить позже,
товарищ Раух.
300
00:18:55,890 --> 00:18:57,840
Наша встреча посвящена финансам.
301
00:18:59,100 --> 00:19:00,350
Могу я начать?
302
00:19:00,550 --> 00:19:01,910
Конечно, товарищ Шнайдер.
303
00:19:02,430 --> 00:19:05,790
Испытания бероксалина, несмотря
на возникшие сначала трудности,
304
00:19:05,840 --> 00:19:06,900
идут хорошо.
305
00:19:06,920 --> 00:19:10,610
Через две недели
мы завершим эксперимент
306
00:19:10,620 --> 00:19:12,790
и в любом случае можем рассчитывать
на оплату.
307
00:19:13,050 --> 00:19:15,790
Господин Аменд очень доволен
нашей работой и...
308
00:19:15,800 --> 00:19:17,470
Раз уж зашла об этом речь:
309
00:19:17,530 --> 00:19:21,550
на прошлой неделе был настоящий бум
с закупками крови по нашей программе.
310
00:19:22,340 --> 00:19:26,170
Больницы Западного Берлина
смели все наши запасы.
311
00:19:45,370 --> 00:19:46,510
Где Мартин?
312
00:19:53,500 --> 00:19:54,990
Он не погиб в Анголе?
313
00:19:55,610 --> 00:19:58,590
По-видимому, из Анголы он отправился
с оружием в Ливию, а потом - в Париж.
314
00:19:58,610 --> 00:19:59,710
Без твоей помощи.
315
00:19:59,960 --> 00:20:02,510
Как и я попал в ближний круг
тоже без твоей помощи.
316
00:20:03,730 --> 00:20:06,070
Но не без корректировки своих идеалов,
верно?
317
00:20:08,250 --> 00:20:10,590
Он прибыл в Западный Берлин
с фальшивым британским паспортом
318
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
в ночь перед терактом.
319
00:20:12,270 --> 00:20:15,550
И попал в поле зрения
западных спецслужб.
320
00:20:16,800 --> 00:20:18,360
Как возможный соучастник.
321
00:20:30,000 --> 00:20:31,550
А я была уверена, что он...
322
00:20:41,410 --> 00:20:43,310
Мне... надо покурить.
323
00:21:10,020 --> 00:21:11,350
Вот она.
324
00:21:13,990 --> 00:21:15,400
- Привет.
- Привет.
325
00:21:16,140 --> 00:21:17,400
- Здравствуйте.
- Привет.
326
00:21:17,810 --> 00:21:19,230
- Дети, идите сюда.
- Кто это?
327
00:21:20,480 --> 00:21:21,690
Пойдем.
328
00:21:24,480 --> 00:21:26,810
Давай. Сейчас папа все устроит.
329
00:21:29,560 --> 00:21:31,070
Садись сюда.
330
00:21:32,100 --> 00:21:33,710
Вот так.
331
00:21:34,320 --> 00:21:35,710
Держи.
332
00:22:51,230 --> 00:22:52,510
Спасибо.
333
00:23:12,110 --> 00:23:13,670
Увидимся на той стороне.
334
00:24:40,000 --> 00:24:42,260
Мы собрали тут разные слова,
335
00:24:42,300 --> 00:24:44,660
чтобы их не пришлось печатать
по буквам.
336
00:24:45,370 --> 00:24:49,090
Сигналы, обозначающие эти слова,
передаются с помощью модема.
337
00:24:49,660 --> 00:24:54,400
Это устройство для коммуникации
между компьютером и телефоном.
338
00:24:55,050 --> 00:24:57,210
Тут на дискете - программа,
339
00:24:57,430 --> 00:25:00,540
которая перекодирует человеческую речь
в сигналы.
340
00:25:03,590 --> 00:25:04,950
Напечатайте что-нибудь.
341
00:25:12,860 --> 00:25:14,040
Нажмите "Ввод".
342
00:25:16,570 --> 00:25:17,730
Так.
343
00:25:18,350 --> 00:25:20,270
А теперь, если ввести пароль...
344
00:25:21,120 --> 00:25:22,220
Вуаля.
345
00:25:22,910 --> 00:25:24,830
Я установил пароль "Мандела".
346
00:25:25,720 --> 00:25:27,650
А это не слишком очевидно?
347
00:25:35,550 --> 00:25:38,730
Это безопасный способ
передачи сообщений по всему миру.
348
00:25:39,010 --> 00:25:41,890
Путешествия, это утомительное
изготовление паспортов...
349
00:25:41,910 --> 00:25:43,110
Во сколько обойдется?
350
00:25:46,100 --> 00:25:47,970
- Тысяч сто.
- Наших марок?
351
00:25:48,500 --> 00:25:49,710
Нет.
352
00:25:50,160 --> 00:25:51,500
Долларов.
353
00:26:01,050 --> 00:26:02,340
Сто тысяч долларов?
354
00:26:03,950 --> 00:26:06,260
Вы удивитесь,
но есть более насущные вопросы,
355
00:26:06,270 --> 00:26:08,740
нежели налаживание системы связи
для Африканского нацконгресса.
356
00:26:09,220 --> 00:26:13,420
Я пообещала АНК нашу поддержку
в проведении операции "Вула".
357
00:26:13,470 --> 00:26:16,120
Агент Роза Зайтати специально приехала
для этого в Берлин.
358
00:26:16,640 --> 00:26:19,420
АНК оказал неоценимую помощь
359
00:26:19,740 --> 00:26:23,070
при последней нашей сделке
с южноафриканской армией.
360
00:26:23,710 --> 00:26:25,390
Не смешите меня.
361
00:26:25,880 --> 00:26:28,200
С каких пор АНК
оказывает южноафриканскому режиму,
362
00:26:28,270 --> 00:26:29,890
своим заклятым врагам, такую помощь?
363
00:26:30,230 --> 00:26:33,310
С каких пор ГДР ведет дела
со своим заклятым врагом ФРГ?
364
00:26:33,390 --> 00:26:35,670
С тех пор как у нас
не осталось выбора, товарищ Раух.
365
00:26:36,280 --> 00:26:37,820
Выбор есть всегда.
366
00:26:43,790 --> 00:26:45,130
У меня идея.
367
00:26:46,280 --> 00:26:49,230
Если поможете нам успешно провести
операцию "Корабль мечты",
368
00:26:49,960 --> 00:26:52,020
мы с вами еще раз поговорим
об этих ста тысячах.
369
00:26:52,990 --> 00:26:55,250
В чем суть операции "Корабль мечты"?
370
00:26:55,900 --> 00:26:58,180
Мы используем наш лайнер,
371
00:26:58,250 --> 00:27:00,590
на котором при хорошем раскладе
поедет и ваша Роза,
372
00:27:00,660 --> 00:27:02,460
как троянского коня -
373
00:27:03,600 --> 00:27:05,230
для поставок оружия в Кейптаун.
374
00:27:05,440 --> 00:27:07,200
В то время как заслуженные работники
будут любоваться с палубы
375
00:27:07,540 --> 00:27:09,200
видами города.
376
00:27:16,670 --> 00:27:19,440
Товарищ Дитрих, вам удалось превратить
377
00:27:20,030 --> 00:27:24,080
это скучное социалистическое
разведуправление в своего рода
378
00:27:24,840 --> 00:27:26,950
филиал капиталистической мафии.
379
00:27:28,290 --> 00:27:30,270
И я задаюсь вопросом:
380
00:27:31,310 --> 00:27:32,640
что же вами движет?
381
00:27:32,660 --> 00:27:34,750
Вам вообще есть еще дело
до социалистической идеи?
382
00:27:35,030 --> 00:27:36,620
Или важны только деньги?
383
00:27:39,470 --> 00:27:41,070
Не вижу никакого противоречия.
384
00:27:43,230 --> 00:27:45,050
Возможно, вы изыщете другие способы,
385
00:27:45,480 --> 00:27:47,050
чтобы собрать деньги для АНК.
386
00:27:49,140 --> 00:27:51,150
Да. Я скоро поеду в Западный Берлин.
387
00:27:52,860 --> 00:27:55,190
Там есть люди,
которые поддерживают АНК.
388
00:27:55,200 --> 00:27:57,940
Исходя из внутренних убеждений,
а не из личной выгоды.
389
00:28:00,740 --> 00:28:02,130
Удачи.
390
00:28:34,280 --> 00:28:35,420
Привет.
391
00:28:36,860 --> 00:28:39,020
Во всем этом здании
ни одного женского туалета.
392
00:28:39,920 --> 00:28:42,710
К такому они были не готовы.
393
00:28:43,820 --> 00:28:46,040
Ты имеешь в виду,
к нам, людям без пениса?
394
00:28:47,010 --> 00:28:49,160
Знаю. Я провела здесь половину жизни.
395
00:28:55,390 --> 00:28:56,680
И?
396
00:28:56,870 --> 00:28:58,420
Каково там, в большом мире?
397
00:29:00,410 --> 00:29:01,550
Тяжело.
398
00:29:05,170 --> 00:29:06,650
Я там никогда не была,
399
00:29:07,010 --> 00:29:08,750
но примерно так все и представляла.
400
00:29:09,730 --> 00:29:11,470
Кстати, мы теперь в одном кабинете.
401
00:29:13,360 --> 00:29:14,450
И да...
402
00:29:16,100 --> 00:29:18,350
Мартин был у Тишбира
в Западном Берлине,
403
00:29:19,850 --> 00:29:21,010
если тебе еще интересно.
404
00:29:31,480 --> 00:29:32,940
Это снова я.
405
00:29:40,040 --> 00:29:41,550
Надолго не задержусь.
406
00:29:42,130 --> 00:29:44,110
Можешь передать разведуправлению,
пусть выезжают.
407
00:29:45,170 --> 00:29:46,510
Я столько всего знаю.
408
00:29:46,590 --> 00:29:49,060
Ты только что провернул
крупнейшую сделку в Ливии.
409
00:29:49,180 --> 00:29:50,870
А теперь вдруг захотел домой?
410
00:29:51,260 --> 00:29:53,510
Да, и если бы мог,
вернулся бы гораздо раньше.
411
00:29:55,270 --> 00:29:58,830
И поэтому шесть недель кувыркался
в Париже с француженкой-агентом БНД?
412
00:30:00,900 --> 00:30:02,590
Судьба играет человеком.
413
00:30:07,010 --> 00:30:08,180
Как там Алекс?
414
00:30:10,020 --> 00:30:11,550
С чего нам тебе доверять?
415
00:30:13,500 --> 00:30:15,410
Я выполнил свою миссию, разве нет?
416
00:30:19,680 --> 00:30:20,970
Твоя очередь.
417
00:30:22,270 --> 00:30:23,870
Извини, мне уже пора.
418
00:30:25,330 --> 00:30:26,830
Чувствуй себя как дома.
419
00:30:36,620 --> 00:30:38,510
Наш последний оратор сам стал
420
00:30:38,520 --> 00:30:40,360
жертвой этого теракта.
421
00:30:41,580 --> 00:30:43,640
Студент медуниверситета
Александр Эдель.
422
00:30:53,380 --> 00:30:58,190
Мы собрались здесь, чтобы почтить
память погибших на прошлой неделе
423
00:30:59,820 --> 00:31:01,150
и чтобы...
424
00:31:08,190 --> 00:31:11,040
Я был солдатом
в западногерманской армии.
425
00:31:14,190 --> 00:31:16,880
И когда такие, как я, молодые парни
гибнут в войнах,
426
00:31:18,100 --> 00:31:20,200
наши тела хоронят с почестями.
427
00:31:22,930 --> 00:31:25,890
Но такие же парни прямо сейчас
428
00:31:26,470 --> 00:31:29,020
в огромном количестве гибнут от СПИДа
у себя дома.
429
00:31:31,110 --> 00:31:33,950
И никто из них не получит посмертно
орден мужества
430
00:31:33,990 --> 00:31:37,430
за героизм, проявленный в битве
с собственным телом.
431
00:31:39,700 --> 00:31:41,170
Я знаю это,
432
00:31:42,460 --> 00:31:43,960
потому что работаю волонтером
433
00:31:44,000 --> 00:31:46,150
в хосписе для больных СПИДом,
434
00:31:48,180 --> 00:31:49,920
где они умирают каждый день,
435
00:31:51,490 --> 00:31:53,390
одинокие и забытые.
436
00:32:01,900 --> 00:32:05,060
В этом хосписе я познакомился
с моим другом Тимом Эйвери,
437
00:32:05,730 --> 00:32:08,780
американским солдатом
438
00:32:08,790 --> 00:32:10,200
и тоже волонтером.
439
00:32:14,150 --> 00:32:16,000
Тим получил при взрыве
440
00:32:17,970 --> 00:32:19,960
куда более серьезные травмы
441
00:32:22,740 --> 00:32:24,820
и прямо сейчас борется за свою жизнь.
442
00:32:27,300 --> 00:32:28,550
Во всех смыслах этого слова.
443
00:32:30,680 --> 00:32:32,840
Давайте помолимся за него.
444
00:32:34,250 --> 00:32:35,410
Помолимся за всех нас.
445
00:32:35,420 --> 00:32:39,240
Потому что отвечать насилием
на насилие - значит, умножать насилие.
446
00:32:53,160 --> 00:32:54,430
А ты что тут делаешь?
447
00:32:54,640 --> 00:32:55,870
А ты как думаешь?
448
00:32:57,540 --> 00:32:59,530
Просто прекрасная речь.
449
00:33:01,790 --> 00:33:02,870
Спасибо.
450
00:33:07,060 --> 00:33:08,430
В каком хосписе ты работаешь?
451
00:33:09,520 --> 00:33:10,840
В хосписе на станции "Зюдштерн".
452
00:33:11,110 --> 00:33:12,420
"Радуга"?
453
00:33:16,160 --> 00:33:17,380
Как-нибудь загляну.
454
00:33:18,240 --> 00:33:19,380
Ладно.
455
00:33:38,490 --> 00:33:40,360
...несоразмерно преступлению.
456
00:33:40,730 --> 00:33:44,010
В тюрьме меня допрашивали,
запугивали, запутывали...
457
00:34:14,310 --> 00:34:18,670
Когда в школе учителя нас спрашивали,
кем мы хотим быть...
458
00:34:18,760 --> 00:34:21,530
- Да?
- ...я всегда говорила одно и то же:
459
00:34:21,970 --> 00:34:23,710
хочу стать врачом.
460
00:34:23,950 --> 00:34:27,170
Мы все верили,
что живем в лучшей из Германий.
461
00:34:27,320 --> 00:34:32,820
Антифашистской, антикапиталистической.
Да, в социалистической.
462
00:34:33,320 --> 00:34:36,640
Но реальность так далеко ушла
от наших идеалов,
463
00:34:36,750 --> 00:34:38,570
что я больше не узнаю свою страну.
464
00:34:38,710 --> 00:34:41,660
История со "Шпрембексом"
так угнетает меня еще и потому,
465
00:34:41,730 --> 00:34:43,780
что мы начинали совсем по-другому.
466
00:34:46,710 --> 00:34:48,450
"Шпрембекс". Офис Аменда.
467
00:34:51,700 --> 00:34:52,920
Подождите.
468
00:34:54,270 --> 00:34:55,320
Что?
469
00:34:55,490 --> 00:34:57,870
То, что наши граждане
стали подопытными кроликами
470
00:34:57,880 --> 00:35:01,590
в западногерманской фарминдустрии,
невыносимо.
471
00:35:01,650 --> 00:35:03,270
Могу тебя заодно постричь...
472
00:35:03,390 --> 00:35:07,100
Передавая нам лекарство, они знали
о рисках, но им было все равно.
473
00:35:07,770 --> 00:35:09,820
Значение имели только деньги.
474
00:35:10,130 --> 00:35:12,470
- Бероксалин не помогал...
- "Шпрембекс". Офис Аменда.
475
00:35:12,850 --> 00:35:15,230
Хронические респираторные
заболевания,
476
00:35:15,330 --> 00:35:17,490
которые он должен был вылечить...
- "Шпрембекс".
477
00:35:17,560 --> 00:35:19,520
...стремительно прогрессировали,
478
00:35:20,260 --> 00:35:23,280
и один больной умирал за другим
у нас на руках.
479
00:35:23,290 --> 00:35:24,510
Шнайдер.
480
00:35:24,610 --> 00:35:28,380
Фрау Шнайдер, что передают по радио
на сто четыре и один?
481
00:35:28,560 --> 00:35:30,150
Это клевета!
482
00:35:35,480 --> 00:35:38,110
И все потому, что наше государство
пошло на грязную сделку
483
00:35:38,120 --> 00:35:40,220
с бессердечной западной фирмой.
484
00:35:41,130 --> 00:35:44,610
Поэтому я пойду на все, чтобы уехать.
485
00:35:44,950 --> 00:35:48,910
Это может положить конец "Шпрембексу",
вы понимаете?
486
00:35:49,550 --> 00:35:51,080
И вашим испытаниям, конечно, тоже!
487
00:35:51,210 --> 00:35:52,520
Я разберусь.
488
00:36:11,790 --> 00:36:12,810
Фриц!..
489
00:36:17,300 --> 00:36:18,510
Мама?
490
00:36:21,230 --> 00:36:22,280
Папа?
491
00:36:24,130 --> 00:36:25,190
Мама?
492
00:36:25,630 --> 00:36:28,080
Успокой детей! Они должны сидеть тихо!
493
00:36:28,110 --> 00:36:29,760
- Мама?
- Штеффи?
494
00:36:31,630 --> 00:36:33,120
- Штеффи.
- Мама.
495
00:36:38,020 --> 00:36:39,130
Мама!
496
00:36:39,960 --> 00:36:42,710
Кристоф, давай вернемся?
497
00:36:42,860 --> 00:36:44,420
Пока еще не поздно.
498
00:36:45,970 --> 00:36:47,400
Мы должны это сделать.
499
00:37:04,080 --> 00:37:05,390
Хорошего дня.
500
00:37:05,700 --> 00:37:06,960
И тебе.
501
00:37:11,800 --> 00:37:13,080
Шнайдер.
502
00:38:06,430 --> 00:38:07,610
Да?
503
00:38:07,960 --> 00:38:09,610
Вы знаете, где скрывается Тина Фишер?
504
00:38:09,950 --> 00:38:11,240
Надо найти ее немедленно,
505
00:38:11,340 --> 00:38:13,020
это вопрос нацбезопасности.
506
00:38:14,270 --> 00:38:15,370
Тобиас?
507
00:38:19,240 --> 00:38:20,400
Здравствуй, Аннет.
508
00:38:27,490 --> 00:38:28,670
Мартин?
509
00:38:36,170 --> 00:38:37,620
Слышала, ты хочешь вернуться?
510
00:38:39,210 --> 00:38:40,340
Да.
511
00:38:44,590 --> 00:38:46,440
Ты еще работаешь на нас?
512
00:38:48,600 --> 00:38:49,930
Конечно.
513
00:38:51,100 --> 00:38:52,290
Хорошо.
514
00:38:56,030 --> 00:38:59,600
Была информация,
что ты несколько недель жил у Томаса.
515
00:39:01,110 --> 00:39:02,490
Где его сестра?
516
00:39:07,820 --> 00:39:08,990
Мартин?
517
00:39:10,110 --> 00:39:11,490
Я не знаю.
518
00:39:11,870 --> 00:39:13,230
Не ври мне.
519
00:39:14,600 --> 00:39:17,800
Ты знаешь, что с тобой будет,
если мы выясним, что ты врешь.
520
00:39:21,680 --> 00:39:23,070
Аннет, слушай...
521
00:39:24,110 --> 00:39:25,500
Я жду.
522
00:39:29,650 --> 00:39:31,010
Ищете что-то конкретное?
523
00:39:33,120 --> 00:39:34,790
У вас есть арахис?
524
00:39:35,370 --> 00:39:36,530
Арахис?
525
00:39:37,630 --> 00:39:38,790
Нет.
526
00:39:38,970 --> 00:39:40,670
Плечо барашка? Козлятина?
527
00:39:41,530 --> 00:39:42,700
Нет.
528
00:39:42,800 --> 00:39:43,990
Сладкий картофель?
529
00:39:46,010 --> 00:39:47,440
А что это такое?
530
00:39:48,030 --> 00:39:50,300
Хочу угостить друзей
южноафриканским обедом.
531
00:39:53,640 --> 00:39:55,050
У нас есть просто картофель.
532
00:39:55,790 --> 00:39:57,590
И... точно не уверена,
533
00:39:57,700 --> 00:39:59,970
но вроде бы в холодильнике
оставались свиные колбаски.
534
00:40:00,570 --> 00:40:01,670
Отлично.
535
00:40:04,080 --> 00:40:05,370
Сейчас подойду.
536
00:40:08,470 --> 00:40:11,080
Как эта страна сможет финансировать
операцию "Вула"?
537
00:40:11,690 --> 00:40:13,080
Я знаю как.
538
00:40:14,030 --> 00:40:15,710
Грязными долларами разведуправления.
539
00:40:17,140 --> 00:40:19,230
Лайнер, на котором ты вернешься домой,
540
00:40:19,240 --> 00:40:22,140
перевозит оружие из ФРГ
для южноафриканской армии.
541
00:40:22,760 --> 00:40:25,480
Но перед Кейптауном он остановится
в Анголе.
542
00:40:26,430 --> 00:40:28,840
Заслуженные работники посетят
братскую страну.
543
00:40:30,810 --> 00:40:33,510
Мы выгрузим оружие в Анголе
544
00:40:34,620 --> 00:40:37,080
и отдадим
нашим коммунистическим друзьям.
545
00:40:37,380 --> 00:40:39,080
План выглядит знакомым.
546
00:40:39,580 --> 00:40:40,950
В прошлый раз все закончилось плохо.
547
00:40:41,000 --> 00:40:42,120
А в этот раз получится.
548
00:41:23,300 --> 00:41:25,450
Невозможно, невозможно, невозможно...
549
00:41:28,600 --> 00:41:30,130
Закурить не найдется?
550
00:42:13,760 --> 00:42:15,130
Мне надо выйти!
551
00:42:16,080 --> 00:42:17,300
Тихо.
552
00:42:27,230 --> 00:42:28,400
Откройте окно.
553
00:42:31,630 --> 00:42:32,880
Ваши документы?
554
00:43:27,630 --> 00:43:28,700
Проезжайте.
555
00:43:55,750 --> 00:43:57,820
Остановитесь! Заглушите мотор.
556
00:44:36,370 --> 00:44:37,520
Стоять!
557
00:44:38,170 --> 00:44:39,240
Стоять на месте!
51218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.