All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E07 - El Dorado Canyon (1080p BluRay x265 Kappa)_track6_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,680 --> 00:01:23,890 Давай. Поешь. 2 00:01:31,740 --> 00:01:33,270 - Это от дяди Томаса? - Да. 3 00:01:34,110 --> 00:01:35,850 Можете есть, сколько хотите. 4 00:01:36,380 --> 00:01:37,510 Подожди. 5 00:01:40,200 --> 00:01:41,390 Вы решили развестись? 6 00:01:41,470 --> 00:01:43,190 Что? Нет. Конечно нет. 7 00:01:45,960 --> 00:01:48,010 Я просто рада, что мы собрались все вместе. 8 00:01:50,080 --> 00:01:51,380 Хотите поиграть? 9 00:01:52,820 --> 00:01:54,220 - В прятки? - Да! 10 00:01:55,230 --> 00:01:58,490 Но спрятаться надо хорошо - так, будто от этого зависит ваша жизнь. 11 00:01:59,080 --> 00:02:00,410 Вы сошли с ума? 12 00:02:03,440 --> 00:02:04,590 Пап, ты водишь! 13 00:02:06,020 --> 00:02:07,350 Начинаю. 14 00:02:08,210 --> 00:02:09,550 Пятнадцать, 15 00:02:10,280 --> 00:02:11,490 четырнадцать, 16 00:02:12,080 --> 00:02:13,490 тринадцать, 17 00:02:14,090 --> 00:02:15,490 двенадцать, 18 00:02:16,170 --> 00:02:17,490 одиннадцать, 19 00:02:17,800 --> 00:02:18,950 десять, 20 00:02:20,150 --> 00:02:21,340 девять, 21 00:02:22,090 --> 00:02:23,340 восемь, 22 00:02:24,430 --> 00:02:25,600 семь, 23 00:02:26,050 --> 00:02:27,420 шесть, 24 00:02:28,350 --> 00:02:29,580 пять, 25 00:02:30,520 --> 00:02:32,170 четыре... - Когда выезжаем? 26 00:02:32,830 --> 00:02:34,170 Еще до рассвета. 27 00:02:35,070 --> 00:02:36,310 Три, 28 00:02:37,190 --> 00:02:38,310 два, 29 00:02:39,390 --> 00:02:40,530 один. 30 00:02:40,780 --> 00:02:41,950 Я иду искать! 31 00:02:42,020 --> 00:02:43,390 Ну вот! Попалась! 32 00:02:44,060 --> 00:02:46,630 Можно телик посмотреть? "Корабль мечты" начинается. 33 00:02:46,640 --> 00:02:48,420 Нет. Не смотри эту чушь. 34 00:02:48,480 --> 00:02:49,930 Ну мам... 35 00:02:50,950 --> 00:02:53,230 Вылезай. Лучше помоги нам найти твою сестренку. 36 00:02:53,540 --> 00:02:54,790 Давай. 37 00:03:04,030 --> 00:03:05,230 Сандра! 38 00:03:18,370 --> 00:03:19,590 Ты знаешь, где она? 39 00:03:20,070 --> 00:03:21,220 Понятия не имею. 40 00:03:21,360 --> 00:03:22,670 Сандра! 41 00:03:25,670 --> 00:03:26,760 Сандра? 42 00:03:26,900 --> 00:03:28,100 Сандра? 43 00:03:29,040 --> 00:03:30,820 - Сандра! - Сандра! 44 00:03:32,340 --> 00:03:34,000 Сандра, это уже не смешно! 45 00:03:34,850 --> 00:03:36,410 Выходи, это не смешно. 46 00:03:39,670 --> 00:03:40,880 Сандра... 47 00:03:41,660 --> 00:03:42,770 Я выиграла! 48 00:03:43,040 --> 00:03:44,250 Вылезай. 49 00:03:49,550 --> 00:03:51,710 Ты расстроилась, потому что я выиграла? 50 00:03:55,490 --> 00:03:59,410 Нет, просто... я так горжусь тобой, ты замечательно спряталась. 51 00:04:07,960 --> 00:04:10,500 ЙОНАС НАЙ 52 00:04:10,550 --> 00:04:15,260 МАРИЯ ШРАДЕР 53 00:04:15,300 --> 00:04:18,030 ФЛОРЕНС КАСУМБА 54 00:04:18,100 --> 00:04:20,990 СИЛЬВЕСТР ГРОТ 55 00:04:21,030 --> 00:04:23,350 СОНЯ ГЕРХАРДТ 56 00:04:23,410 --> 00:04:24,890 ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН 57 00:04:24,960 --> 00:04:26,600 ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ 58 00:04:26,670 --> 00:04:29,170 АЛЕКСАНДР БАЙЕР 59 00:04:29,240 --> 00:04:31,970 ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ 60 00:04:33,780 --> 00:04:38,170 ГЕРМАНИЯ 86 61 00:04:38,330 --> 00:04:39,880 АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР 62 00:04:46,750 --> 00:04:48,410 - Вальдес. - Одевайся и приезжай в офис. 63 00:04:48,710 --> 00:04:50,610 - Сейчас же. - Да, сэр. 64 00:04:53,590 --> 00:04:54,810 Что случилось? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,070 Ты куда? 66 00:04:57,420 --> 00:04:58,900 К завтраку вернусь. 67 00:05:16,040 --> 00:05:17,900 В семь часов вечера по восточному времени 68 00:05:17,950 --> 00:05:20,500 военно-воздушные и военно-морские силы США 69 00:05:20,820 --> 00:05:23,320 нанесли серию ударов по базам, 70 00:05:23,680 --> 00:05:25,040 лагерям террористов 71 00:05:25,120 --> 00:05:26,490 и военным объектам, 72 00:05:26,660 --> 00:05:29,470 участвующим в подрывной деятельности Муаммара Каддафи. 73 00:05:29,870 --> 00:05:31,930 5 апреля в западноберлинском клубе, 74 00:05:32,320 --> 00:05:34,780 который посещают американские военные, 75 00:05:34,830 --> 00:05:36,640 взорвалась бомба. 76 00:05:37,200 --> 00:05:38,510 Сержант Кеннет Форд 77 00:05:38,590 --> 00:05:40,340 и девушка из Турции погибли, 78 00:05:40,550 --> 00:05:42,830 230 человек получили ранения, 79 00:05:43,130 --> 00:05:46,180 50 из них - американские военнослужащие. 80 00:05:47,060 --> 00:05:49,020 Имеются неопровержимые доказательства 81 00:05:49,080 --> 00:05:52,050 того, что этот теракт был подготовлен и осуществлен 82 00:05:52,110 --> 00:05:54,590 по прямому приказу ливийского режима. 83 00:05:55,060 --> 00:05:58,660 Из Триполи в Ливийское народное бюро в Восточном Берлине поступило задание 84 00:05:59,010 --> 00:06:01,830 провести теракт против американцев 85 00:06:02,270 --> 00:06:05,390 с целью вызвать максимальные и массовые потери. 86 00:06:05,920 --> 00:06:08,000 Это из телекса, который я вам показывал. 87 00:06:08,070 --> 00:06:11,490 4 апреля Народное бюро оповестило Триполи, 88 00:06:11,630 --> 00:06:14,240 что атака запланирована на ближайшее утро. 89 00:06:14,810 --> 00:06:18,910 На следующий день они сообщили об успехе своей миссии. 90 00:06:19,810 --> 00:06:22,530 Наши доказательства - прямые, точные 91 00:06:23,000 --> 00:06:24,530 и неопровержимые. 92 00:06:24,910 --> 00:06:26,830 Американский народ будет вечно благодарен 93 00:06:26,880 --> 00:06:29,650 нашим европейским друзьям и союзникам, 94 00:06:30,220 --> 00:06:32,690 которые помогли нам в сегодняшней операции. 95 00:06:33,230 --> 00:06:35,440 Это должно стать основой западной политики: 96 00:06:35,590 --> 00:06:37,510 никто не укрывает террористов. 97 00:06:37,730 --> 00:06:40,060 - Мы поедем в микроавтобусе? - Только в этот раз. 98 00:06:40,320 --> 00:06:41,950 - Класс! - А как же Фрида? 99 00:06:42,150 --> 00:06:44,610 Фрида уже спит. Идем. 100 00:06:46,540 --> 00:06:48,000 Но мы всегда берем Фриду с собой. 101 00:06:48,060 --> 00:06:49,660 Сегодня мы ее оставляем. 102 00:07:23,690 --> 00:07:25,310 Фрида, ко мне. Выходи. 103 00:07:26,040 --> 00:07:28,180 Извините. Не хотела мешать. 104 00:07:28,660 --> 00:07:30,110 Да ничего! 105 00:07:37,190 --> 00:07:38,430 Кофе? 106 00:07:39,770 --> 00:07:41,070 Спасибо. 107 00:07:52,480 --> 00:07:53,900 Откуда собака? 108 00:07:54,870 --> 00:07:56,640 Я за ней присматриваю. Временно. 109 00:07:56,680 --> 00:07:57,870 С ней мне не так одиноко. 110 00:07:58,480 --> 00:08:00,320 Ну теперь ты точно больше не одна. 111 00:08:01,560 --> 00:08:03,020 Ты не заменишь Мартина. 112 00:08:04,480 --> 00:08:05,550 Да. 113 00:08:06,310 --> 00:08:07,550 Это правда. 114 00:08:14,950 --> 00:08:16,220 Боже, новости! 115 00:08:18,650 --> 00:08:20,050 Ну-ка, выпей кофе. 116 00:08:21,000 --> 00:08:22,570 - Спасибо. А ты не будешь? - Нет. 117 00:08:23,780 --> 00:08:24,980 Не могу пить эту мочу. 118 00:08:24,990 --> 00:08:28,260 ...мир смотрит на это с ужасом, отвращением и негодованием. 119 00:08:28,780 --> 00:08:33,550 Бомбардировки американскими агрессорами Триполи и Бенгази 120 00:08:33,770 --> 00:08:35,670 вызвали серьезные разрушения 121 00:08:35,820 --> 00:08:38,040 и привели к человеческим жертвам. 122 00:08:38,320 --> 00:08:41,160 33 размещенных на базах в Великобритании 123 00:08:41,170 --> 00:08:43,000 американских военных самолета, 124 00:08:43,160 --> 00:08:44,950 включая бомбардировщики Ф-111 125 00:08:44,960 --> 00:08:47,610 и бомбардировщики с авианосцев "Корал Си" и "Америка", 126 00:08:47,910 --> 00:08:50,260 атаковали ливийскую столицу. 127 00:08:50,360 --> 00:08:53,990 Дома лежат в руинах. Сообщается о 70 погибших. 128 00:08:54,420 --> 00:08:55,790 70 убитых? 129 00:08:55,890 --> 00:08:58,110 Это расплата за двоих мертвых солдат? 130 00:08:58,340 --> 00:09:01,590 Еще не придумали прибор для вычисления справедливой расплаты. 131 00:09:01,870 --> 00:09:04,390 Рейган посылает сигнал. Яснее не придумаешь. 132 00:09:05,010 --> 00:09:07,380 Все это - просто шоу для публики. 133 00:09:07,900 --> 00:09:11,600 Он актер и теперь пытается завоевать авторитет показной жестокостью. 134 00:09:12,020 --> 00:09:13,600 Где-то я такое уже видела. 135 00:09:14,790 --> 00:09:16,260 Как это понимать? 136 00:09:19,160 --> 00:09:20,500 Как это понимать? 137 00:09:20,930 --> 00:09:22,260 Значит, я жестока с тобой? 138 00:09:22,440 --> 00:09:25,070 Нет. Ты мила как никогда, просто прелесть. 139 00:09:25,120 --> 00:09:28,020 Целый вечер рассказываешь мне о Мозамбике, о Южной Африке, 140 00:09:28,100 --> 00:09:29,610 о проблемах АНК. 141 00:09:30,610 --> 00:09:31,860 Как так можно? 142 00:09:34,000 --> 00:09:35,550 Как можно 143 00:09:36,870 --> 00:09:38,750 являться сюда как ни в чем не бывало, 144 00:09:41,120 --> 00:09:43,720 когда я уже три года не знаю, где мой сын. 145 00:09:46,200 --> 00:09:47,980 И жив ли он вообще. 146 00:09:55,810 --> 00:09:57,220 Где Мартин? 147 00:10:07,230 --> 00:10:08,420 Я не знаю. 148 00:10:18,260 --> 00:10:23,100 Утром стали ясны масштабы разрушений после американской бомбардировки. 149 00:10:23,540 --> 00:10:28,750 Жители Триполи еще на рассвете вышли на улицы города, 150 00:10:28,910 --> 00:10:31,040 чтобы громко заявить о своем протесте. 151 00:10:31,570 --> 00:10:35,250 Правительство США сообщило, что военные базы и лагеря террористов... 152 00:10:35,280 --> 00:10:36,400 Это просто бойня. 153 00:10:36,410 --> 00:10:39,130 Надо идти на улицу, на митинг. 154 00:10:39,210 --> 00:10:40,750 Лучше всего у американского посольства. 155 00:10:40,900 --> 00:10:42,070 Я не пойду. 156 00:10:42,670 --> 00:10:43,790 Не сегодня. 157 00:10:45,150 --> 00:10:46,370 Есть новости от Марианны? 158 00:10:47,480 --> 00:10:50,520 Не знаю подробностей, 159 00:10:50,880 --> 00:10:52,930 но Кристоф должен переделать микроавтобус так, 160 00:10:52,940 --> 00:10:54,720 чтобы все четверо могли в нем спрятаться. 161 00:10:55,230 --> 00:10:57,010 И если все пройдет гладко, 162 00:10:57,120 --> 00:10:59,390 сегодня после обеда они пересекут границу в Штакене. 163 00:10:59,950 --> 00:11:01,390 Тогда я их заберу. 164 00:11:04,010 --> 00:11:05,460 Возьму машину Тишбира. 165 00:11:07,460 --> 00:11:08,990 - Тишбира? - Тобиас Тишбир. 166 00:11:10,020 --> 00:11:11,850 Депутат Бундестага от альтернативных. 167 00:11:12,270 --> 00:11:14,030 И единственный мой друг, у которого есть машина. 168 00:11:17,010 --> 00:11:18,750 Проведешь сегодня передачу вместо меня? 169 00:11:19,760 --> 00:11:21,890 Да. Если не пойду жечь америкосов. 170 00:11:23,730 --> 00:11:24,880 Спасибо. 171 00:11:25,090 --> 00:11:26,480 В два часа, помнишь? 172 00:11:26,980 --> 00:11:28,570 - Кассеты у микшерного пульта. - Да. 173 00:11:28,780 --> 00:11:30,010 Знаю. 174 00:11:30,660 --> 00:11:33,610 Можешь сегодня к обеду освободить комнату? 175 00:11:34,440 --> 00:11:36,050 Мне жаль, но четыре человека - 176 00:11:36,110 --> 00:11:37,410 это уже перебор. 177 00:11:39,650 --> 00:11:41,270 Могу поехать с тобой, если хочешь. 178 00:11:41,330 --> 00:11:42,970 Тебе можно показываться на людях? 179 00:11:43,230 --> 00:11:44,320 Да. 180 00:11:44,350 --> 00:11:45,920 Те, кто не участвует в конфликте, 181 00:11:45,980 --> 00:11:49,200 опасаются того, что он превращается в личное противостояние 182 00:11:49,240 --> 00:11:50,970 Каддафи и Рейгана, 183 00:11:51,170 --> 00:11:54,990 и предупреждают, что это может привести к войне 184 00:11:55,050 --> 00:11:56,320 на всем Ближнем Востоке. 185 00:12:00,350 --> 00:12:01,500 Алекс. 186 00:12:02,170 --> 00:12:04,260 Это Барбара. Мать Тима. 187 00:12:05,400 --> 00:12:06,960 Она прилетела из Мичигана. 188 00:12:07,210 --> 00:12:08,640 Здравствуйте. Рад встрече. 189 00:12:09,710 --> 00:12:11,130 Вы учитесь на медика, верно? 190 00:12:11,390 --> 00:12:12,460 Да. 191 00:12:13,350 --> 00:12:15,870 Я знаю, как вы с Тимом дружили. Он мне все о вас рассказал. 192 00:12:16,100 --> 00:12:17,190 Правда? 193 00:12:19,730 --> 00:12:22,350 Я так рада, что у Тима в Берлине хорошие друзья. 194 00:12:23,050 --> 00:12:24,590 И такая верная девушка, конечно. 195 00:12:27,310 --> 00:12:28,950 Я дам вам наш адрес в Мичигане 196 00:12:28,960 --> 00:12:30,830 и буду сама передавать все письма. 197 00:12:34,230 --> 00:12:35,410 Куда вы его забираете? 198 00:12:38,300 --> 00:12:41,370 Его сегодня перевезут в больницу авиабазы Рамштайн. 199 00:12:42,650 --> 00:12:44,500 Чтобы он получил самую лучшую помощь. 200 00:12:44,590 --> 00:12:46,290 Но он в критическом состоянии. 201 00:12:46,400 --> 00:12:49,160 Врачи говорят, он поправляется. 202 00:12:50,170 --> 00:12:52,440 Мне станет легче, если он будет в руках американцев. 203 00:12:54,610 --> 00:12:56,910 - А потом? - Мы отвезем его домой, 204 00:12:58,770 --> 00:13:00,150 в США. 205 00:13:01,380 --> 00:13:02,580 Когда он будет готов. 206 00:13:13,490 --> 00:13:15,590 Я знаю, что ты меня слышишь. 207 00:13:18,390 --> 00:13:20,260 Не давай никому лишить тебя отваги. 208 00:13:21,280 --> 00:13:22,620 И веры в себя. 209 00:13:22,900 --> 00:13:24,630 - Все, хватит. - Миссис Эйвери, 210 00:13:24,810 --> 00:13:26,940 прошу вас. Он расстроен, они долго не увидятся. 211 00:13:27,750 --> 00:13:29,030 Обещай мне. 212 00:13:29,130 --> 00:13:30,310 Отойдите от моего сына. 213 00:13:31,470 --> 00:13:32,590 Я вас не знаю, 214 00:13:32,870 --> 00:13:34,460 но Тим не такой, как вы. 215 00:13:35,330 --> 00:13:37,200 - Что? - Он не извращенец! 216 00:13:39,230 --> 00:13:41,390 Не надо было ему приезжать в эту богом проклятую страну. 217 00:13:41,530 --> 00:13:43,130 - Миссис Эйвери... - Убирайтесь! 218 00:13:52,900 --> 00:13:54,470 Я не хотел вас расстраивать. 219 00:13:57,430 --> 00:13:59,210 И вы можете им гордиться. 220 00:14:11,550 --> 00:14:14,240 Привет, Тобиас. Можно одолжить твою машину? 221 00:14:15,950 --> 00:14:17,600 Мой старинный друг Мартин. 222 00:14:18,530 --> 00:14:19,600 Здрасте. 223 00:14:21,070 --> 00:14:22,420 Может, зайдете? 224 00:14:22,510 --> 00:14:23,690 Нет времени. 225 00:14:23,700 --> 00:14:25,310 Надо перевезти кое-какую мебель. 226 00:14:25,410 --> 00:14:27,350 - Извини, еду на демонстрацию. - Какую? 227 00:14:27,570 --> 00:14:30,710 Дипмиссия США проводит митинг в память о жертвах теракта. 228 00:14:30,750 --> 00:14:32,080 А мы идем туда, 229 00:14:32,150 --> 00:14:35,030 чтобы помянуть погибших из-за вчерашней бомбардировки. 230 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Черт. Как же теперь быть? 231 00:14:36,260 --> 00:14:37,560 Я могу всех развезти. 232 00:14:37,880 --> 00:14:40,050 Тогда вы успеете на демонстрацию, а потом я подъеду за тобой. 233 00:14:41,080 --> 00:14:42,510 Если это упростит дело. 234 00:14:42,860 --> 00:14:44,490 Определенно упростит. 235 00:14:45,630 --> 00:14:46,790 Спасибо. 236 00:14:50,270 --> 00:14:51,790 И тебе спасибо. Спасибо. 237 00:14:52,170 --> 00:14:53,790 - До скорого. - Пока. 238 00:15:20,840 --> 00:15:22,210 Я за рулем? 239 00:15:31,390 --> 00:15:32,620 Шнайдер у аппарата. 240 00:15:33,090 --> 00:15:35,550 Вы не поверите, кто только что ко мне приходил. 241 00:15:35,830 --> 00:15:37,160 Колибри. 242 00:15:39,310 --> 00:15:41,750 Очевидно, отсиживается у Томаса Позимски. 243 00:15:47,690 --> 00:15:50,110 - Зачем ему это? - Может, 244 00:15:51,020 --> 00:15:52,170 хочет домой? 245 00:15:52,490 --> 00:15:53,930 Что? Нет, нет. 246 00:15:54,400 --> 00:15:56,360 Я не могу рисковать жизнью и сыном... 247 00:15:56,370 --> 00:15:57,950 Я увижусь с ним еще раз. 248 00:15:58,100 --> 00:16:01,080 Если повезет, смогу узнать побольше. 249 00:16:01,200 --> 00:16:02,720 Держите меня в курсе. 250 00:16:04,660 --> 00:16:05,790 Товарищи. 251 00:16:05,810 --> 00:16:07,930 Из-за повышения уровня тревоги мы отказались 252 00:16:07,940 --> 00:16:09,560 от нескольких конференций. 253 00:16:09,810 --> 00:16:15,200 Но, несмотря на жестокое нападение на наших братьев в Триполи и Бенгази, 254 00:16:15,460 --> 00:16:17,630 надо продолжать работу. 255 00:16:18,020 --> 00:16:19,240 Война - тоже бизнес. 256 00:16:20,330 --> 00:16:22,600 Не хочу лишать вас проблеска надежды 257 00:16:22,610 --> 00:16:25,110 в эти темные времена... - Простите. 258 00:16:25,810 --> 00:16:28,880 Приспешники Рейгана отправили 38 бомбардировщиков, 259 00:16:28,930 --> 00:16:30,450 один из которых был сбит. 260 00:16:30,500 --> 00:16:35,640 Ракетой типа БЛР "Оса", которую продали ливийцам мы. 261 00:16:35,760 --> 00:16:38,180 Таким витиеватым образом 262 00:16:38,260 --> 00:16:40,980 я хочу представить вам Ленору Раух, одну из лучших наших агентов. 263 00:16:41,230 --> 00:16:43,020 Именно она провела сделку. 264 00:16:43,150 --> 00:16:47,240 2 миллиона 137 тысяч дойчмарок. 265 00:16:53,060 --> 00:16:56,460 Хочу еще раз поздравить вас лично, товарищ Раух. 266 00:16:56,660 --> 00:16:59,480 Ваши заслуги перед родиной неоценимы. 267 00:17:09,240 --> 00:17:11,440 Однако товарищ Раух была не одна. 268 00:17:11,470 --> 00:17:17,550 Еще один член нашей семьи участвовал в этой сделке - Колибри. 269 00:17:19,920 --> 00:17:23,560 Хотите что-нибудь сказать спецкомиссии? 270 00:17:26,590 --> 00:17:27,940 Спецкомиссии? 271 00:17:28,580 --> 00:17:31,070 Это междисциплинарная рабочая группа 272 00:17:31,110 --> 00:17:33,070 из службы разведки и комотдела. 273 00:17:35,550 --> 00:17:36,870 Конечно. 274 00:17:39,630 --> 00:17:41,500 Дорогие товарищи. 275 00:17:41,550 --> 00:17:45,600 После долгого и полного лишений пребывания в Кейптауне 276 00:17:45,620 --> 00:17:48,790 я рада вновь видеть родные лица. 277 00:17:50,200 --> 00:17:51,400 И незнакомые. 278 00:17:51,870 --> 00:17:54,490 Мы все знаем, на какие компромиссы приходится идти 279 00:17:54,560 --> 00:17:56,270 в эти трудные времена - 280 00:17:56,490 --> 00:17:57,970 на горькие компромиссы, 281 00:17:58,000 --> 00:18:01,570 на оружейные сделки с ФРГ и южноафриканской армией. 282 00:18:03,380 --> 00:18:05,610 Но здесь, дома, 283 00:18:06,940 --> 00:18:09,610 на родине наших великих идей, 284 00:18:09,880 --> 00:18:11,480 мы никогда не забываем 285 00:18:12,600 --> 00:18:14,200 о нашей истинной цели - 286 00:18:15,560 --> 00:18:17,820 победе коммунизма... - Они все нам перечислили. 287 00:18:19,190 --> 00:18:21,180 Ливийцы перевели деньги. 288 00:18:24,380 --> 00:18:25,870 Хорошие новости. 289 00:18:27,550 --> 00:18:29,700 И еще я очень рада, 290 00:18:29,750 --> 00:18:31,870 что Управление внешней разведки 291 00:18:31,900 --> 00:18:33,780 и, конечно, комотдел 292 00:18:34,100 --> 00:18:35,700 поддержат нашу операцию "Вула". 293 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 Спасибо, товарищ Раух. 294 00:18:38,730 --> 00:18:40,260 Следующий пункт повестки: 295 00:18:40,300 --> 00:18:42,760 как обстоят дела с операцией "Атлантика"? 296 00:18:44,190 --> 00:18:47,100 Теперь она называется "Операция "Корабль мечты". 297 00:18:47,950 --> 00:18:49,270 Еще один вопрос. 298 00:18:50,360 --> 00:18:51,830 Где сейчас Колибри? 299 00:18:52,690 --> 00:18:55,080 Семейные дела можно обсудить позже, товарищ Раух. 300 00:18:55,890 --> 00:18:57,840 Наша встреча посвящена финансам. 301 00:18:59,100 --> 00:19:00,350 Могу я начать? 302 00:19:00,550 --> 00:19:01,910 Конечно, товарищ Шнайдер. 303 00:19:02,430 --> 00:19:05,790 Испытания бероксалина, несмотря на возникшие сначала трудности, 304 00:19:05,840 --> 00:19:06,900 идут хорошо. 305 00:19:06,920 --> 00:19:10,610 Через две недели мы завершим эксперимент 306 00:19:10,620 --> 00:19:12,790 и в любом случае можем рассчитывать на оплату. 307 00:19:13,050 --> 00:19:15,790 Господин Аменд очень доволен нашей работой и... 308 00:19:15,800 --> 00:19:17,470 Раз уж зашла об этом речь: 309 00:19:17,530 --> 00:19:21,550 на прошлой неделе был настоящий бум с закупками крови по нашей программе. 310 00:19:22,340 --> 00:19:26,170 Больницы Западного Берлина смели все наши запасы. 311 00:19:45,370 --> 00:19:46,510 Где Мартин? 312 00:19:53,500 --> 00:19:54,990 Он не погиб в Анголе? 313 00:19:55,610 --> 00:19:58,590 По-видимому, из Анголы он отправился с оружием в Ливию, а потом - в Париж. 314 00:19:58,610 --> 00:19:59,710 Без твоей помощи. 315 00:19:59,960 --> 00:20:02,510 Как и я попал в ближний круг тоже без твоей помощи. 316 00:20:03,730 --> 00:20:06,070 Но не без корректировки своих идеалов, верно? 317 00:20:08,250 --> 00:20:10,590 Он прибыл в Западный Берлин с фальшивым британским паспортом 318 00:20:10,760 --> 00:20:11,920 в ночь перед терактом. 319 00:20:12,270 --> 00:20:15,550 И попал в поле зрения западных спецслужб. 320 00:20:16,800 --> 00:20:18,360 Как возможный соучастник. 321 00:20:30,000 --> 00:20:31,550 А я была уверена, что он... 322 00:20:41,410 --> 00:20:43,310 Мне... надо покурить. 323 00:21:10,020 --> 00:21:11,350 Вот она. 324 00:21:13,990 --> 00:21:15,400 - Привет. - Привет. 325 00:21:16,140 --> 00:21:17,400 - Здравствуйте. - Привет. 326 00:21:17,810 --> 00:21:19,230 - Дети, идите сюда. - Кто это? 327 00:21:20,480 --> 00:21:21,690 Пойдем. 328 00:21:24,480 --> 00:21:26,810 Давай. Сейчас папа все устроит. 329 00:21:29,560 --> 00:21:31,070 Садись сюда. 330 00:21:32,100 --> 00:21:33,710 Вот так. 331 00:21:34,320 --> 00:21:35,710 Держи. 332 00:22:51,230 --> 00:22:52,510 Спасибо. 333 00:23:12,110 --> 00:23:13,670 Увидимся на той стороне. 334 00:24:40,000 --> 00:24:42,260 Мы собрали тут разные слова, 335 00:24:42,300 --> 00:24:44,660 чтобы их не пришлось печатать по буквам. 336 00:24:45,370 --> 00:24:49,090 Сигналы, обозначающие эти слова, передаются с помощью модема. 337 00:24:49,660 --> 00:24:54,400 Это устройство для коммуникации между компьютером и телефоном. 338 00:24:55,050 --> 00:24:57,210 Тут на дискете - программа, 339 00:24:57,430 --> 00:25:00,540 которая перекодирует человеческую речь в сигналы. 340 00:25:03,590 --> 00:25:04,950 Напечатайте что-нибудь. 341 00:25:12,860 --> 00:25:14,040 Нажмите "Ввод". 342 00:25:16,570 --> 00:25:17,730 Так. 343 00:25:18,350 --> 00:25:20,270 А теперь, если ввести пароль... 344 00:25:21,120 --> 00:25:22,220 Вуаля. 345 00:25:22,910 --> 00:25:24,830 Я установил пароль "Мандела". 346 00:25:25,720 --> 00:25:27,650 А это не слишком очевидно? 347 00:25:35,550 --> 00:25:38,730 Это безопасный способ передачи сообщений по всему миру. 348 00:25:39,010 --> 00:25:41,890 Путешествия, это утомительное изготовление паспортов... 349 00:25:41,910 --> 00:25:43,110 Во сколько обойдется? 350 00:25:46,100 --> 00:25:47,970 - Тысяч сто. - Наших марок? 351 00:25:48,500 --> 00:25:49,710 Нет. 352 00:25:50,160 --> 00:25:51,500 Долларов. 353 00:26:01,050 --> 00:26:02,340 Сто тысяч долларов? 354 00:26:03,950 --> 00:26:06,260 Вы удивитесь, но есть более насущные вопросы, 355 00:26:06,270 --> 00:26:08,740 нежели налаживание системы связи для Африканского нацконгресса. 356 00:26:09,220 --> 00:26:13,420 Я пообещала АНК нашу поддержку в проведении операции "Вула". 357 00:26:13,470 --> 00:26:16,120 Агент Роза Зайтати специально приехала для этого в Берлин. 358 00:26:16,640 --> 00:26:19,420 АНК оказал неоценимую помощь 359 00:26:19,740 --> 00:26:23,070 при последней нашей сделке с южноафриканской армией. 360 00:26:23,710 --> 00:26:25,390 Не смешите меня. 361 00:26:25,880 --> 00:26:28,200 С каких пор АНК оказывает южноафриканскому режиму, 362 00:26:28,270 --> 00:26:29,890 своим заклятым врагам, такую помощь? 363 00:26:30,230 --> 00:26:33,310 С каких пор ГДР ведет дела со своим заклятым врагом ФРГ? 364 00:26:33,390 --> 00:26:35,670 С тех пор как у нас не осталось выбора, товарищ Раух. 365 00:26:36,280 --> 00:26:37,820 Выбор есть всегда. 366 00:26:43,790 --> 00:26:45,130 У меня идея. 367 00:26:46,280 --> 00:26:49,230 Если поможете нам успешно провести операцию "Корабль мечты", 368 00:26:49,960 --> 00:26:52,020 мы с вами еще раз поговорим об этих ста тысячах. 369 00:26:52,990 --> 00:26:55,250 В чем суть операции "Корабль мечты"? 370 00:26:55,900 --> 00:26:58,180 Мы используем наш лайнер, 371 00:26:58,250 --> 00:27:00,590 на котором при хорошем раскладе поедет и ваша Роза, 372 00:27:00,660 --> 00:27:02,460 как троянского коня - 373 00:27:03,600 --> 00:27:05,230 для поставок оружия в Кейптаун. 374 00:27:05,440 --> 00:27:07,200 В то время как заслуженные работники будут любоваться с палубы 375 00:27:07,540 --> 00:27:09,200 видами города. 376 00:27:16,670 --> 00:27:19,440 Товарищ Дитрих, вам удалось превратить 377 00:27:20,030 --> 00:27:24,080 это скучное социалистическое разведуправление в своего рода 378 00:27:24,840 --> 00:27:26,950 филиал капиталистической мафии. 379 00:27:28,290 --> 00:27:30,270 И я задаюсь вопросом: 380 00:27:31,310 --> 00:27:32,640 что же вами движет? 381 00:27:32,660 --> 00:27:34,750 Вам вообще есть еще дело до социалистической идеи? 382 00:27:35,030 --> 00:27:36,620 Или важны только деньги? 383 00:27:39,470 --> 00:27:41,070 Не вижу никакого противоречия. 384 00:27:43,230 --> 00:27:45,050 Возможно, вы изыщете другие способы, 385 00:27:45,480 --> 00:27:47,050 чтобы собрать деньги для АНК. 386 00:27:49,140 --> 00:27:51,150 Да. Я скоро поеду в Западный Берлин. 387 00:27:52,860 --> 00:27:55,190 Там есть люди, которые поддерживают АНК. 388 00:27:55,200 --> 00:27:57,940 Исходя из внутренних убеждений, а не из личной выгоды. 389 00:28:00,740 --> 00:28:02,130 Удачи. 390 00:28:34,280 --> 00:28:35,420 Привет. 391 00:28:36,860 --> 00:28:39,020 Во всем этом здании ни одного женского туалета. 392 00:28:39,920 --> 00:28:42,710 К такому они были не готовы. 393 00:28:43,820 --> 00:28:46,040 Ты имеешь в виду, к нам, людям без пениса? 394 00:28:47,010 --> 00:28:49,160 Знаю. Я провела здесь половину жизни. 395 00:28:55,390 --> 00:28:56,680 И? 396 00:28:56,870 --> 00:28:58,420 Каково там, в большом мире? 397 00:29:00,410 --> 00:29:01,550 Тяжело. 398 00:29:05,170 --> 00:29:06,650 Я там никогда не была, 399 00:29:07,010 --> 00:29:08,750 но примерно так все и представляла. 400 00:29:09,730 --> 00:29:11,470 Кстати, мы теперь в одном кабинете. 401 00:29:13,360 --> 00:29:14,450 И да... 402 00:29:16,100 --> 00:29:18,350 Мартин был у Тишбира в Западном Берлине, 403 00:29:19,850 --> 00:29:21,010 если тебе еще интересно. 404 00:29:31,480 --> 00:29:32,940 Это снова я. 405 00:29:40,040 --> 00:29:41,550 Надолго не задержусь. 406 00:29:42,130 --> 00:29:44,110 Можешь передать разведуправлению, пусть выезжают. 407 00:29:45,170 --> 00:29:46,510 Я столько всего знаю. 408 00:29:46,590 --> 00:29:49,060 Ты только что провернул крупнейшую сделку в Ливии. 409 00:29:49,180 --> 00:29:50,870 А теперь вдруг захотел домой? 410 00:29:51,260 --> 00:29:53,510 Да, и если бы мог, вернулся бы гораздо раньше. 411 00:29:55,270 --> 00:29:58,830 И поэтому шесть недель кувыркался в Париже с француженкой-агентом БНД? 412 00:30:00,900 --> 00:30:02,590 Судьба играет человеком. 413 00:30:07,010 --> 00:30:08,180 Как там Алекс? 414 00:30:10,020 --> 00:30:11,550 С чего нам тебе доверять? 415 00:30:13,500 --> 00:30:15,410 Я выполнил свою миссию, разве нет? 416 00:30:19,680 --> 00:30:20,970 Твоя очередь. 417 00:30:22,270 --> 00:30:23,870 Извини, мне уже пора. 418 00:30:25,330 --> 00:30:26,830 Чувствуй себя как дома. 419 00:30:36,620 --> 00:30:38,510 Наш последний оратор сам стал 420 00:30:38,520 --> 00:30:40,360 жертвой этого теракта. 421 00:30:41,580 --> 00:30:43,640 Студент медуниверситета Александр Эдель. 422 00:30:53,380 --> 00:30:58,190 Мы собрались здесь, чтобы почтить память погибших на прошлой неделе 423 00:30:59,820 --> 00:31:01,150 и чтобы... 424 00:31:08,190 --> 00:31:11,040 Я был солдатом в западногерманской армии. 425 00:31:14,190 --> 00:31:16,880 И когда такие, как я, молодые парни гибнут в войнах, 426 00:31:18,100 --> 00:31:20,200 наши тела хоронят с почестями. 427 00:31:22,930 --> 00:31:25,890 Но такие же парни прямо сейчас 428 00:31:26,470 --> 00:31:29,020 в огромном количестве гибнут от СПИДа у себя дома. 429 00:31:31,110 --> 00:31:33,950 И никто из них не получит посмертно орден мужества 430 00:31:33,990 --> 00:31:37,430 за героизм, проявленный в битве с собственным телом. 431 00:31:39,700 --> 00:31:41,170 Я знаю это, 432 00:31:42,460 --> 00:31:43,960 потому что работаю волонтером 433 00:31:44,000 --> 00:31:46,150 в хосписе для больных СПИДом, 434 00:31:48,180 --> 00:31:49,920 где они умирают каждый день, 435 00:31:51,490 --> 00:31:53,390 одинокие и забытые. 436 00:32:01,900 --> 00:32:05,060 В этом хосписе я познакомился с моим другом Тимом Эйвери, 437 00:32:05,730 --> 00:32:08,780 американским солдатом 438 00:32:08,790 --> 00:32:10,200 и тоже волонтером. 439 00:32:14,150 --> 00:32:16,000 Тим получил при взрыве 440 00:32:17,970 --> 00:32:19,960 куда более серьезные травмы 441 00:32:22,740 --> 00:32:24,820 и прямо сейчас борется за свою жизнь. 442 00:32:27,300 --> 00:32:28,550 Во всех смыслах этого слова. 443 00:32:30,680 --> 00:32:32,840 Давайте помолимся за него. 444 00:32:34,250 --> 00:32:35,410 Помолимся за всех нас. 445 00:32:35,420 --> 00:32:39,240 Потому что отвечать насилием на насилие - значит, умножать насилие. 446 00:32:53,160 --> 00:32:54,430 А ты что тут делаешь? 447 00:32:54,640 --> 00:32:55,870 А ты как думаешь? 448 00:32:57,540 --> 00:32:59,530 Просто прекрасная речь. 449 00:33:01,790 --> 00:33:02,870 Спасибо. 450 00:33:07,060 --> 00:33:08,430 В каком хосписе ты работаешь? 451 00:33:09,520 --> 00:33:10,840 В хосписе на станции "Зюдштерн". 452 00:33:11,110 --> 00:33:12,420 "Радуга"? 453 00:33:16,160 --> 00:33:17,380 Как-нибудь загляну. 454 00:33:18,240 --> 00:33:19,380 Ладно. 455 00:33:38,490 --> 00:33:40,360 ...несоразмерно преступлению. 456 00:33:40,730 --> 00:33:44,010 В тюрьме меня допрашивали, запугивали, запутывали... 457 00:34:14,310 --> 00:34:18,670 Когда в школе учителя нас спрашивали, кем мы хотим быть... 458 00:34:18,760 --> 00:34:21,530 - Да? - ...я всегда говорила одно и то же: 459 00:34:21,970 --> 00:34:23,710 хочу стать врачом. 460 00:34:23,950 --> 00:34:27,170 Мы все верили, что живем в лучшей из Германий. 461 00:34:27,320 --> 00:34:32,820 Антифашистской, антикапиталистической. Да, в социалистической. 462 00:34:33,320 --> 00:34:36,640 Но реальность так далеко ушла от наших идеалов, 463 00:34:36,750 --> 00:34:38,570 что я больше не узнаю свою страну. 464 00:34:38,710 --> 00:34:41,660 История со "Шпрембексом" так угнетает меня еще и потому, 465 00:34:41,730 --> 00:34:43,780 что мы начинали совсем по-другому. 466 00:34:46,710 --> 00:34:48,450 "Шпрембекс". Офис Аменда. 467 00:34:51,700 --> 00:34:52,920 Подождите. 468 00:34:54,270 --> 00:34:55,320 Что? 469 00:34:55,490 --> 00:34:57,870 То, что наши граждане стали подопытными кроликами 470 00:34:57,880 --> 00:35:01,590 в западногерманской фарминдустрии, невыносимо. 471 00:35:01,650 --> 00:35:03,270 Могу тебя заодно постричь... 472 00:35:03,390 --> 00:35:07,100 Передавая нам лекарство, они знали о рисках, но им было все равно. 473 00:35:07,770 --> 00:35:09,820 Значение имели только деньги. 474 00:35:10,130 --> 00:35:12,470 - Бероксалин не помогал... - "Шпрембекс". Офис Аменда. 475 00:35:12,850 --> 00:35:15,230 Хронические респираторные заболевания, 476 00:35:15,330 --> 00:35:17,490 которые он должен был вылечить... - "Шпрембекс". 477 00:35:17,560 --> 00:35:19,520 ...стремительно прогрессировали, 478 00:35:20,260 --> 00:35:23,280 и один больной умирал за другим у нас на руках. 479 00:35:23,290 --> 00:35:24,510 Шнайдер. 480 00:35:24,610 --> 00:35:28,380 Фрау Шнайдер, что передают по радио на сто четыре и один? 481 00:35:28,560 --> 00:35:30,150 Это клевета! 482 00:35:35,480 --> 00:35:38,110 И все потому, что наше государство пошло на грязную сделку 483 00:35:38,120 --> 00:35:40,220 с бессердечной западной фирмой. 484 00:35:41,130 --> 00:35:44,610 Поэтому я пойду на все, чтобы уехать. 485 00:35:44,950 --> 00:35:48,910 Это может положить конец "Шпрембексу", вы понимаете? 486 00:35:49,550 --> 00:35:51,080 И вашим испытаниям, конечно, тоже! 487 00:35:51,210 --> 00:35:52,520 Я разберусь. 488 00:36:11,790 --> 00:36:12,810 Фриц!.. 489 00:36:17,300 --> 00:36:18,510 Мама? 490 00:36:21,230 --> 00:36:22,280 Папа? 491 00:36:24,130 --> 00:36:25,190 Мама? 492 00:36:25,630 --> 00:36:28,080 Успокой детей! Они должны сидеть тихо! 493 00:36:28,110 --> 00:36:29,760 - Мама? - Штеффи? 494 00:36:31,630 --> 00:36:33,120 - Штеффи. - Мама. 495 00:36:38,020 --> 00:36:39,130 Мама! 496 00:36:39,960 --> 00:36:42,710 Кристоф, давай вернемся? 497 00:36:42,860 --> 00:36:44,420 Пока еще не поздно. 498 00:36:45,970 --> 00:36:47,400 Мы должны это сделать. 499 00:37:04,080 --> 00:37:05,390 Хорошего дня. 500 00:37:05,700 --> 00:37:06,960 И тебе. 501 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 Шнайдер. 502 00:38:06,430 --> 00:38:07,610 Да? 503 00:38:07,960 --> 00:38:09,610 Вы знаете, где скрывается Тина Фишер? 504 00:38:09,950 --> 00:38:11,240 Надо найти ее немедленно, 505 00:38:11,340 --> 00:38:13,020 это вопрос нацбезопасности. 506 00:38:14,270 --> 00:38:15,370 Тобиас? 507 00:38:19,240 --> 00:38:20,400 Здравствуй, Аннет. 508 00:38:27,490 --> 00:38:28,670 Мартин? 509 00:38:36,170 --> 00:38:37,620 Слышала, ты хочешь вернуться? 510 00:38:39,210 --> 00:38:40,340 Да. 511 00:38:44,590 --> 00:38:46,440 Ты еще работаешь на нас? 512 00:38:48,600 --> 00:38:49,930 Конечно. 513 00:38:51,100 --> 00:38:52,290 Хорошо. 514 00:38:56,030 --> 00:38:59,600 Была информация, что ты несколько недель жил у Томаса. 515 00:39:01,110 --> 00:39:02,490 Где его сестра? 516 00:39:07,820 --> 00:39:08,990 Мартин? 517 00:39:10,110 --> 00:39:11,490 Я не знаю. 518 00:39:11,870 --> 00:39:13,230 Не ври мне. 519 00:39:14,600 --> 00:39:17,800 Ты знаешь, что с тобой будет, если мы выясним, что ты врешь. 520 00:39:21,680 --> 00:39:23,070 Аннет, слушай... 521 00:39:24,110 --> 00:39:25,500 Я жду. 522 00:39:29,650 --> 00:39:31,010 Ищете что-то конкретное? 523 00:39:33,120 --> 00:39:34,790 У вас есть арахис? 524 00:39:35,370 --> 00:39:36,530 Арахис? 525 00:39:37,630 --> 00:39:38,790 Нет. 526 00:39:38,970 --> 00:39:40,670 Плечо барашка? Козлятина? 527 00:39:41,530 --> 00:39:42,700 Нет. 528 00:39:42,800 --> 00:39:43,990 Сладкий картофель? 529 00:39:46,010 --> 00:39:47,440 А что это такое? 530 00:39:48,030 --> 00:39:50,300 Хочу угостить друзей южноафриканским обедом. 531 00:39:53,640 --> 00:39:55,050 У нас есть просто картофель. 532 00:39:55,790 --> 00:39:57,590 И... точно не уверена, 533 00:39:57,700 --> 00:39:59,970 но вроде бы в холодильнике оставались свиные колбаски. 534 00:40:00,570 --> 00:40:01,670 Отлично. 535 00:40:04,080 --> 00:40:05,370 Сейчас подойду. 536 00:40:08,470 --> 00:40:11,080 Как эта страна сможет финансировать операцию "Вула"? 537 00:40:11,690 --> 00:40:13,080 Я знаю как. 538 00:40:14,030 --> 00:40:15,710 Грязными долларами разведуправления. 539 00:40:17,140 --> 00:40:19,230 Лайнер, на котором ты вернешься домой, 540 00:40:19,240 --> 00:40:22,140 перевозит оружие из ФРГ для южноафриканской армии. 541 00:40:22,760 --> 00:40:25,480 Но перед Кейптауном он остановится в Анголе. 542 00:40:26,430 --> 00:40:28,840 Заслуженные работники посетят братскую страну. 543 00:40:30,810 --> 00:40:33,510 Мы выгрузим оружие в Анголе 544 00:40:34,620 --> 00:40:37,080 и отдадим нашим коммунистическим друзьям. 545 00:40:37,380 --> 00:40:39,080 План выглядит знакомым. 546 00:40:39,580 --> 00:40:40,950 В прошлый раз все закончилось плохо. 547 00:40:41,000 --> 00:40:42,120 А в этот раз получится. 548 00:41:23,300 --> 00:41:25,450 Невозможно, невозможно, невозможно... 549 00:41:28,600 --> 00:41:30,130 Закурить не найдется? 550 00:42:13,760 --> 00:42:15,130 Мне надо выйти! 551 00:42:16,080 --> 00:42:17,300 Тихо. 552 00:42:27,230 --> 00:42:28,400 Откройте окно. 553 00:42:31,630 --> 00:42:32,880 Ваши документы? 554 00:43:27,630 --> 00:43:28,700 Проезжайте. 555 00:43:55,750 --> 00:43:57,820 Остановитесь! Заглушите мотор. 556 00:44:36,370 --> 00:44:37,520 Стоять! 557 00:44:38,170 --> 00:44:39,240 Стоять на месте! 51218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.