All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E06 - Tjello (1080p BluRay x265 Kappa)_track6_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,080 --> 00:03:51,650 Оружие. 2 00:04:01,730 --> 00:04:03,160 Винкельман. 3 00:04:16,140 --> 00:04:18,260 - Господин Винкельман. - Фрау Найд. 4 00:04:19,450 --> 00:04:20,990 А как же теннис? 5 00:04:21,440 --> 00:04:22,990 Пока на игры нет времени. 6 00:04:23,150 --> 00:04:24,510 Где ваша прелестная супруга? 7 00:04:24,610 --> 00:04:25,990 В отъезде. 8 00:04:26,040 --> 00:04:28,540 - Ее мать заболела. - Как жаль. 9 00:04:29,170 --> 00:04:30,940 - Чем могу помочь, фрау Найд? - Лимонаду? 10 00:04:31,130 --> 00:04:32,360 - Нет, спасибо. - А вам? 11 00:04:32,380 --> 00:04:33,920 Принесите. 12 00:04:35,230 --> 00:04:37,210 Я ожидаю поставку из Западной Германии. 13 00:04:38,530 --> 00:04:40,340 Комплектующие для подводных лодок серии ВС-71 14 00:04:40,350 --> 00:04:41,610 от компании "Вюрфель и Штрут". 15 00:04:41,630 --> 00:04:44,190 Торпедные аппараты, как их называют. 16 00:04:45,570 --> 00:04:49,320 Вы можете помочь с организацией их продажи южноафриканской армии. 17 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Кто я, по-вашему, такой? 18 00:04:53,960 --> 00:04:57,470 Оружейный барон международного уровня? 19 00:04:58,490 --> 00:05:00,730 Не волнуйтесь. Логистику я беру на себя. 20 00:05:00,740 --> 00:05:02,250 Вы оформите документы. 21 00:05:02,400 --> 00:05:06,390 А что будет, если я не приму ваше странное предложение? 22 00:05:10,420 --> 00:05:12,250 Это не предложение, 23 00:05:12,780 --> 00:05:14,250 господин Винкельман. 24 00:05:14,990 --> 00:05:16,250 Это приказ. 25 00:05:23,440 --> 00:05:26,390 Вы же не хотите, чтобы фото торгового представителя ФРГ 26 00:05:26,410 --> 00:05:29,750 в Южной Африке в компании представителя военного подразделения 27 00:05:29,760 --> 00:05:34,410 западногерманского автоконцерна попало в прессу? 28 00:05:34,990 --> 00:05:36,070 Или вот это, 29 00:05:37,050 --> 00:05:38,950 с генералом южноафриканской армии. 30 00:05:42,350 --> 00:05:44,640 ООН вряд ли обрадуется. 31 00:05:53,830 --> 00:05:56,360 ЙОНАС НАЙ 32 00:05:56,400 --> 00:06:01,120 МАРИЯ ШРАДЕР 33 00:06:01,170 --> 00:06:03,900 ФЛОРЕНС КАСУМБА 34 00:06:03,980 --> 00:06:06,840 СИЛЬВЕСТР ГРОТ 35 00:06:06,870 --> 00:06:09,230 СОНЯ ГЕРХАРДТ 36 00:06:09,300 --> 00:06:10,750 ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН 37 00:06:10,820 --> 00:06:12,460 ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ 38 00:06:12,530 --> 00:06:15,020 АЛЕКСАНДР БАЙЕР 39 00:06:15,090 --> 00:06:17,850 ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ 40 00:06:19,640 --> 00:06:24,030 ГЕРМАНИЯ 86 41 00:06:24,170 --> 00:06:25,770 АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР 42 00:07:14,810 --> 00:07:20,730 Тим! 43 00:07:32,430 --> 00:07:33,530 Алекс! 44 00:07:33,880 --> 00:07:34,980 Алекс! 45 00:07:48,640 --> 00:07:49,700 Где Тим? 46 00:07:50,260 --> 00:07:51,450 Не знаю. 47 00:08:05,690 --> 00:08:06,770 Тим! 48 00:08:12,730 --> 00:08:14,110 Что с ним? Что? 49 00:08:28,200 --> 00:08:29,600 Самира! 50 00:08:29,950 --> 00:08:36,930 ГОВОРЯТ ПО-АРАБСКИ 51 00:08:37,700 --> 00:08:44,650 ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ 52 00:08:46,800 --> 00:08:50,010 ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ 53 00:08:51,830 --> 00:08:54,600 ГОВОРИТ ПО-АРАБСКИ 54 00:09:11,980 --> 00:09:15,310 ГОВОРЯТ ПО-АРАБСКИ 55 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 Мы ведем репортаж из Западного Берлина. 56 00:09:25,770 --> 00:09:29,410 Мало что осталось от популярного дискоклуба "Парадайз" 57 00:09:29,690 --> 00:09:32,420 после того, как вчера ночью здесь взорвалась бомба. 58 00:09:32,830 --> 00:09:34,850 Сообщается как минимум о троих погибших, 59 00:09:34,860 --> 00:09:37,860 более сотни раненых борются сейчас за жизнь. 60 00:09:40,940 --> 00:09:43,460 Пока достоверно не известно, кто за этим стоит, 61 00:09:43,760 --> 00:09:45,610 мы прилагаем все усилия... 62 00:09:46,160 --> 00:09:47,790 - Спасибо. - Не за что. 63 00:09:55,900 --> 00:09:57,370 Что он сказал? 64 00:09:57,620 --> 00:10:00,370 Самодельная бомба, пронесли в сумке. 65 00:10:02,120 --> 00:10:03,920 Они понятия не имеют, кто за этим стоит. 66 00:10:05,400 --> 00:10:07,050 И кто был террористом. 67 00:10:07,860 --> 00:10:09,580 Не думаю, что дискотека была его целью. 68 00:10:09,610 --> 00:10:11,090 - Что? - Пойдем. 69 00:10:19,930 --> 00:10:21,020 Смотри. 70 00:10:23,580 --> 00:10:27,860 Клуб "Парадайз" стал целью случайно, из-за твоего приятеля Колибри. 71 00:10:31,940 --> 00:10:35,440 Мы вели наблюдение за всей сетью отелей "Вольтер" в Париже. 72 00:10:37,050 --> 00:10:42,230 Твой маленький немецкий шпион был прав насчет отеля "Вольтер", 73 00:10:43,130 --> 00:10:44,520 только город перепутал. 74 00:10:45,470 --> 00:10:46,940 Он не виноват. 75 00:10:46,990 --> 00:10:49,060 Не виноват в чем? В том, что спутал Париж с Берлином? 76 00:10:49,550 --> 00:10:51,060 Или в теракте? 77 00:11:01,110 --> 00:11:02,470 В любом случае 78 00:11:03,610 --> 00:11:05,530 теперь он - главный подозреваемый. 79 00:11:09,890 --> 00:11:11,450 Пожалуйста, отойдите. 80 00:11:11,820 --> 00:11:13,280 Назад, все назад. 81 00:11:32,880 --> 00:11:34,090 Нам известно, 82 00:11:34,130 --> 00:11:36,070 что ГДР позволила этому случиться. 83 00:11:36,160 --> 00:11:37,630 Точно не знаем. 84 00:11:37,710 --> 00:11:40,240 Еще скажи, что восточные немцы не укрывают террористов. 85 00:11:40,660 --> 00:11:43,430 Да? Рейган дышит мне в затылок. 86 00:11:43,500 --> 00:11:44,840 Весь город на ушах. 87 00:11:44,890 --> 00:11:46,810 Закрыты все наши военные базы. 88 00:11:46,900 --> 00:11:49,850 Моя жена так напугана, что не пускает детей в школу. 89 00:11:49,900 --> 00:11:51,930 Это преднамеренное нападение на граждан США 90 00:11:51,940 --> 00:11:54,090 на оккупированной территории. - Боже, Джим! 91 00:11:54,120 --> 00:11:56,060 Пока рано поднимать наших по тревоге. 92 00:11:56,170 --> 00:11:58,990 Скажи это 50 американцам в больницах. 93 00:11:59,190 --> 00:12:02,270 Один военнослужащий погиб, один при смерти. 94 00:12:02,610 --> 00:12:04,410 Каддафи - кровожадный безумец. 95 00:12:04,520 --> 00:12:07,490 Если мы не ударим в ответ по Триполи, он объявит охоту на американцев. 96 00:12:07,930 --> 00:12:10,490 - Вы же несерьезно? - Я серьезен, как инфаркт! 97 00:12:10,530 --> 00:12:11,840 Слушайте. 98 00:12:11,870 --> 00:12:13,420 Мы собрали экспертов по борьбе с терроризмом 99 00:12:13,430 --> 00:12:15,960 из всех стран НАТО, они ждут в этом зале. 100 00:12:16,980 --> 00:12:18,540 Просто выслушайте их. 101 00:12:19,550 --> 00:12:20,760 Пожалуйста. 102 00:12:23,150 --> 00:12:25,090 Здравствуйте. Спасибо, что приехали. 103 00:12:25,120 --> 00:12:26,250 Мне нужно место. 104 00:12:26,290 --> 00:12:28,310 Ну, и кто из вас спит на работе? 105 00:12:28,320 --> 00:12:31,610 Я-то думал, ваши должностные инструкции предельно ясны. 106 00:12:31,690 --> 00:12:34,090 Вы отслеживаете арабских террористов в Париже. 107 00:12:34,350 --> 00:12:37,120 А я охраняю последний рубеж свободного мира здесь, в Берлине. 108 00:12:37,160 --> 00:12:38,320 Так нет ведь. 109 00:12:38,780 --> 00:12:42,000 Кто-то перепил французского вина. 110 00:12:42,420 --> 00:12:45,000 И ваша проблема стала моей проблемой. 111 00:12:49,110 --> 00:12:50,690 Выкладывайте все, что знаете. 112 00:12:53,300 --> 00:12:55,100 Это наша подозреваемая. 113 00:12:55,900 --> 00:12:57,340 Миграционные службы подтвердили, 114 00:12:57,350 --> 00:12:59,150 что она прибыла в Западный Берлин вчера утром 115 00:12:59,580 --> 00:13:00,890 на самолете из Рима. 116 00:13:00,960 --> 00:13:03,840 И дважды за день пересекла границу между Востоком и Западом. 117 00:13:04,190 --> 00:13:05,930 - Кто она? - Пока мы не знаем. 118 00:13:06,810 --> 00:13:08,430 Она путешествует с итальянским паспортом. 119 00:13:09,040 --> 00:13:10,430 Но снимок сделан здесь, 120 00:13:11,150 --> 00:13:12,580 в Восточном Берлине. 121 00:13:13,070 --> 00:13:15,030 Перед ливийским диппредставительством. 122 00:13:15,240 --> 00:13:16,320 Я так и знал. 123 00:13:16,350 --> 00:13:18,320 Надо сейчас же всем разослать этот снимок. 124 00:13:18,760 --> 00:13:20,320 Откуда фотография? 125 00:13:21,840 --> 00:13:23,140 Из надежного источника. 126 00:13:27,380 --> 00:13:29,140 Этот удивительный документ 127 00:13:29,390 --> 00:13:31,930 передал нам офицер пограничной службы. 128 00:13:32,940 --> 00:13:34,110 Спасибо. 129 00:13:34,140 --> 00:13:36,330 Джордж Лавгроув. Кто это? 130 00:13:37,190 --> 00:13:38,690 Посмотрите внимательнее. 131 00:13:41,370 --> 00:13:43,070 Кто-нибудь может мне сказать, 132 00:13:43,340 --> 00:13:46,490 что Колибри с поддельным британским паспортом делает в Западном Берлине? 133 00:13:47,930 --> 00:13:49,100 Можно посмотреть? 134 00:13:50,810 --> 00:13:52,660 Он пытался связаться с вами? 135 00:13:55,340 --> 00:13:56,670 - Нет. - А с тобой, Вальтер? 136 00:13:57,930 --> 00:13:59,440 Со мной? Нет. 137 00:14:00,040 --> 00:14:01,440 Ладно. В случае чего 138 00:14:01,740 --> 00:14:03,440 прошу сразу сообщать мне. 139 00:14:04,610 --> 00:14:07,500 А пока кто-то должен установить наблюдение за Ингрид Раух. 140 00:14:10,240 --> 00:14:11,850 Кто-нибудь узнает этого человека? 141 00:14:13,890 --> 00:14:15,410 Он прибыл в Западный Берлин 142 00:14:15,450 --> 00:14:18,220 на самолете из Парижа с британским паспортом вчера вечером. 143 00:14:18,530 --> 00:14:20,420 Под именем Джорджа Лавгроува. 144 00:14:20,680 --> 00:14:21,850 Легок на помине. 145 00:14:21,860 --> 00:14:23,850 Тем временем настоящий Джордж Лавгроув 146 00:14:24,170 --> 00:14:25,770 сообщил о краже своего паспорта 147 00:14:26,040 --> 00:14:27,610 в аэропорту Шарля де Голля. 148 00:14:27,850 --> 00:14:29,510 Так что одно известно точно. 149 00:14:29,840 --> 00:14:31,510 Это не Джордж Лавгроув. 150 00:14:32,020 --> 00:14:33,690 - Это Колибри. - Кто? 151 00:14:33,970 --> 00:14:35,690 "Крот" из Восточной Германии, 152 00:14:35,740 --> 00:14:37,130 проникший в Бундесвер пару лет назад. 153 00:14:37,190 --> 00:14:39,300 - По кличке Колибри? - Он самый. 154 00:14:39,560 --> 00:14:40,770 Агент управления "А". 155 00:14:40,800 --> 00:14:43,800 Недавно наши оперативники видели его в Париже. 156 00:14:44,080 --> 00:14:45,140 А до этого - 157 00:14:46,140 --> 00:14:47,250 в Ливии. 158 00:14:47,490 --> 00:14:48,910 - В Ливии? - Да. 159 00:14:49,150 --> 00:14:50,810 - Это совпадение. - Что? 160 00:14:52,670 --> 00:14:54,180 То, что Колибри был в Ливии, 161 00:14:54,190 --> 00:14:56,180 или то, что этот человек выглядит как Колибри? 162 00:14:58,040 --> 00:14:59,370 Вообще-то, фрау Винкельман 163 00:14:59,530 --> 00:15:03,680 ближе всех подобралась к этому знаменитому шпиону. 164 00:15:03,860 --> 00:15:05,040 Не преувеличивайте. 165 00:15:05,090 --> 00:15:07,080 Она точно может его опознать. 166 00:15:07,460 --> 00:15:08,630 - Правда? - Нет. 167 00:15:08,870 --> 00:15:10,630 - Нет? - Разумеется. Я видела его. 168 00:15:12,130 --> 00:15:13,770 Но он не выделяется из толпы. 169 00:15:14,530 --> 00:15:15,740 И я уверена, что он непричастен к атаке. 170 00:15:15,820 --> 00:15:17,780 Сами посмотрите, типичный фриц. 171 00:15:18,170 --> 00:15:21,780 Разошлите это фото - и вам приведут половину парней из Западного Берлина. 172 00:15:22,420 --> 00:15:25,700 Предлагаю фрау Винкельман поработать с составителем фотороботов. 173 00:15:26,650 --> 00:15:29,470 Если она опишет отличительные черты Колибри, 174 00:15:30,330 --> 00:15:32,130 нам будет проще найти его в толпе. 175 00:15:33,210 --> 00:15:35,160 - Я едва его помню. - Попробуйте. 176 00:15:37,240 --> 00:15:39,400 - Я вам помогу. - Попытка не пытка, 177 00:15:39,510 --> 00:15:40,790 фрау Винкельман. 178 00:15:42,970 --> 00:15:44,570 - Ладно. - Хорошо. 179 00:15:46,260 --> 00:15:47,880 Глаза, по-моему, голубые. 180 00:15:48,500 --> 00:15:49,700 Нет, погодите. 181 00:15:50,890 --> 00:15:52,440 Не помню. Или карие? 182 00:15:55,360 --> 00:15:56,590 Голубые, Бригитта. 183 00:15:57,800 --> 00:15:59,080 Голубые. 184 00:16:01,290 --> 00:16:05,410 Рост не высокий, не низкий... Средний. 185 00:16:06,920 --> 00:16:08,310 Длина волос тоже средняя. 186 00:16:08,620 --> 00:16:10,310 Это может быть кто угодно. 187 00:16:10,420 --> 00:16:11,670 Именно. 188 00:16:12,490 --> 00:16:13,970 Какая у него форма лица? 189 00:16:14,810 --> 00:16:15,970 Овальная. 190 00:16:18,220 --> 00:16:19,810 Он шевелит носом, когда говорит. 191 00:16:21,680 --> 00:16:23,100 Волевой подбородок. 192 00:16:24,780 --> 00:16:28,140 Рот тонкий, но губы полные. Так бывает? 193 00:16:29,370 --> 00:16:30,430 Сами скажите. 194 00:16:31,290 --> 00:16:32,430 Да. 195 00:16:35,680 --> 00:16:36,910 Есть сходство? 196 00:16:40,520 --> 00:16:41,670 Да. 197 00:16:42,790 --> 00:16:46,290 Сегодня на Ку'дамм может быть опасно для тебя. 198 00:16:46,680 --> 00:16:49,730 Конечно опасно. Там одни американцы. 199 00:16:50,160 --> 00:16:52,660 Останься дома. Почитай Вольтера. 200 00:16:53,080 --> 00:16:55,500 Ты глупый мальчишка. 201 00:17:00,340 --> 00:17:02,250 Кому ты передавал сообщение? 202 00:17:04,630 --> 00:17:05,830 Маме. 203 00:17:07,200 --> 00:17:08,290 Я серьезно. 204 00:17:09,420 --> 00:17:11,070 Американцам? Англичанам? 205 00:17:11,650 --> 00:17:13,650 Я попросил ее остаться дома. 206 00:17:15,370 --> 00:17:16,780 И делаю так уже много лет. 207 00:17:18,790 --> 00:17:20,040 Каждый день. 208 00:17:21,620 --> 00:17:24,550 Мы поменялись ролями. Деменция. Ранняя стадия. 209 00:17:28,110 --> 00:17:29,720 Мама все равно сбегает. 210 00:17:31,090 --> 00:17:32,540 А на стенки лезет? 211 00:17:43,440 --> 00:17:44,930 Поговори с ней сам. 212 00:18:03,940 --> 00:18:05,370 Не берут трубку. 213 00:18:06,610 --> 00:18:08,790 - А вот это странно. - Вальтер. 214 00:18:09,590 --> 00:18:11,090 Я не люблю такие игры. 215 00:18:18,700 --> 00:18:20,060 Алло. 216 00:18:20,360 --> 00:18:22,170 Добрый день, фрау Швеппенштетте. 217 00:18:22,520 --> 00:18:23,820 Это Маркус Фукс. 218 00:18:23,870 --> 00:18:26,270 Маркус! Какой приятный сюрприз. 219 00:18:26,970 --> 00:18:28,440 С Вальтером все хорошо? 220 00:18:28,570 --> 00:18:31,160 Да, у меня просто пара вопросов. 221 00:18:31,720 --> 00:18:33,610 Вы вчера созванивались с Вальтером? 222 00:18:34,050 --> 00:18:36,170 Конечно. Он звонит каждый день. 223 00:18:37,690 --> 00:18:40,460 Так за меня волнуется. Особенно теперь, 224 00:18:41,220 --> 00:18:43,130 когда вокруг так опасно. 225 00:18:44,190 --> 00:18:45,350 Опасно? 226 00:18:45,800 --> 00:18:48,940 Ну да, с тех пор как американцы улетели на Луну. 227 00:18:49,640 --> 00:18:50,940 Ты же сам знаешь. 228 00:18:51,450 --> 00:18:52,600 На Луну? 229 00:18:52,660 --> 00:18:55,340 Но Вальтер говорит, что у товарища Брежнева 230 00:18:55,750 --> 00:18:57,380 все под контролем. 231 00:18:57,450 --> 00:18:59,660 И совсем скоро Луна будет наша. 232 00:19:00,410 --> 00:19:02,200 Буквально на днях. 233 00:19:02,330 --> 00:19:03,770 Спасибо, фрау Швеппенштетте. 234 00:19:05,260 --> 00:19:06,730 И хорошего дня. 235 00:19:06,800 --> 00:19:08,120 Тебе тоже. 236 00:19:25,840 --> 00:19:27,410 Какой сюрприз! 237 00:19:27,470 --> 00:19:28,830 Бабушка! 238 00:19:30,070 --> 00:19:32,560 Совсем не ожидала вас увидеть. 239 00:19:36,630 --> 00:19:38,490 - Это мне? - Да. Пожалуйста. 240 00:19:39,080 --> 00:19:40,490 И мы принесли пирог. 241 00:19:42,720 --> 00:19:44,720 - Тогда я сделаю какао. - Какао! 242 00:19:44,760 --> 00:19:46,720 - Да? - Да. Пожалуйста. 243 00:19:49,120 --> 00:19:51,080 Аннет, ты будешь кофе или чай? 244 00:19:51,380 --> 00:19:52,730 Кофе. 245 00:19:55,600 --> 00:19:57,230 Милый, осторожнее. 246 00:20:00,330 --> 00:20:01,600 У тебя гости? 247 00:20:01,740 --> 00:20:04,250 Да, гости. Из Южной Африки. 248 00:20:05,780 --> 00:20:07,730 Роза Зайтати. 249 00:20:08,040 --> 00:20:09,730 Борец за свободу. 250 00:20:10,230 --> 00:20:11,460 А ты не знала? 251 00:20:11,520 --> 00:20:13,200 Вальтер попросил меня ее принять. 252 00:20:19,490 --> 00:20:22,230 Наши вожди в изгнании, рассеяны по всему свету. 253 00:20:22,530 --> 00:20:24,600 Мак в Лондоне, Тэмбо в Лагосе, 254 00:20:24,680 --> 00:20:27,190 Зума в Москве... Кто-то в Лусаке. 255 00:20:28,170 --> 00:20:29,850 Спецслужбы наступают нам на пятки. 256 00:20:30,240 --> 00:20:31,660 В телефонах жучки, письма вскрывают. 257 00:20:31,670 --> 00:20:33,660 Мы не можем связаться с теми, с кем нужно. 258 00:20:33,710 --> 00:20:35,210 Здесь? В Южной Африке? 259 00:20:35,330 --> 00:20:37,290 Да. Что касается Розы, 260 00:20:38,130 --> 00:20:39,830 она больше не может оставаться в Южной Африке. 261 00:20:41,270 --> 00:20:42,490 Она отправится в Восточный Берлин, 262 00:20:42,760 --> 00:20:45,500 чтобы работать с нашими товарищами над совершенно секретной операцией. 263 00:20:45,790 --> 00:20:48,740 Новый безопасный канал связи, чтобы мы могли поддерживать контакт, 264 00:20:49,110 --> 00:20:51,600 где бы ни находились, не боясь прослушки. 265 00:20:51,650 --> 00:20:54,820 Мои коллеги из ГДР - специалисты по коммуникационным технологиям. 266 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Роза поможет им создать особую систему связи 267 00:20:57,980 --> 00:21:00,090 и вернется, когда все будет готово. 268 00:21:00,790 --> 00:21:02,230 Чтобы обучить всех вас. 269 00:21:02,320 --> 00:21:04,970 Как мы назовем эту операцию? 270 00:21:05,250 --> 00:21:06,360 "Вула". 271 00:21:06,470 --> 00:21:08,020 На языке коса это значит "открытый". 272 00:21:08,140 --> 00:21:09,420 Операция "Вула". 273 00:21:09,450 --> 00:21:10,650 Амандла авету! 274 00:21:10,700 --> 00:21:12,010 Амандла! 275 00:21:16,200 --> 00:21:19,350 Когда-нибудь Танди будет жить в Южной Африке без апартеида. 276 00:21:22,950 --> 00:21:24,840 Она знает, что я борюсь за ее будущее. 277 00:21:26,390 --> 00:21:28,800 Я сделаю все, чтобы операция "Вула" была успешной. 278 00:21:29,560 --> 00:21:30,860 Мне не нужна няня. 279 00:21:31,510 --> 00:21:33,050 И сама могу доехать. 280 00:21:33,840 --> 00:21:35,810 Я не просто тебя сопровождаю. 281 00:21:36,790 --> 00:21:40,080 После катастрофы в Анголе я была уверена, что меня отзовут. 282 00:21:40,690 --> 00:21:42,270 Но вместо этого получаю все новые задания. 283 00:21:42,300 --> 00:21:43,960 Я хочу выяснить, в чем дело. 284 00:21:44,250 --> 00:21:45,490 Потому что ты лучшая. 285 00:21:47,920 --> 00:21:49,380 К северу от экватора. 286 00:22:07,230 --> 00:22:09,200 Нелегко со всем этим расставаться. 287 00:22:09,570 --> 00:22:11,030 Кто бы говорил. 288 00:22:11,200 --> 00:22:12,880 Ты вернешься через две недели. 289 00:22:30,590 --> 00:22:31,730 Ух ты. 290 00:22:32,620 --> 00:22:34,320 Девочки будут рады. 291 00:23:02,960 --> 00:23:05,590 Томас передает нам большой привет. 292 00:23:06,540 --> 00:23:09,030 Работает над новым проектом. 293 00:23:09,610 --> 00:23:12,020 Тебе понравится: радиопередача. 294 00:23:13,190 --> 00:23:16,110 Для нее можно записать собственную историю. 295 00:23:16,190 --> 00:23:17,770 Какую историю? 296 00:23:20,860 --> 00:23:23,320 - Томас... - Скоро мы все будем вместе. 297 00:23:25,830 --> 00:23:27,220 Не надо торопиться. 298 00:24:13,650 --> 00:24:16,740 Когда в школе учителя нас спрашивали, 299 00:24:16,800 --> 00:24:18,410 кем мы хотим быть, 300 00:24:18,590 --> 00:24:20,280 я всегда говорила одно и то же: 301 00:24:21,370 --> 00:24:22,980 хочу стать врачом. 302 00:24:30,890 --> 00:24:32,700 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 303 00:24:32,800 --> 00:24:34,430 Мы незнакомы, я Марианна. 304 00:24:34,440 --> 00:24:35,870 Я от Клауса. 305 00:24:36,190 --> 00:24:37,450 А что с Клаусом? 306 00:24:37,740 --> 00:24:40,650 Клаус сломал ногу и не может водить машину, 307 00:24:41,520 --> 00:24:42,740 поэтому я здесь. 308 00:24:43,480 --> 00:24:44,800 Можно ваши документы? 309 00:24:47,560 --> 00:24:48,690 Конечно. 310 00:24:54,920 --> 00:24:56,150 С утра шел дождь. 311 00:24:56,920 --> 00:24:58,250 Цветам это на пользу. 312 00:24:59,250 --> 00:25:00,390 Заходите. 313 00:25:05,160 --> 00:25:06,830 Из какого вы прихода? 314 00:25:07,850 --> 00:25:09,600 Церкви Страстей Христовых в Шёнеберге. 315 00:25:09,990 --> 00:25:11,180 Ясно. 316 00:25:11,950 --> 00:25:13,530 Я не из Штази. 317 00:25:14,800 --> 00:25:16,230 Вот посылки. 318 00:25:17,130 --> 00:25:18,900 Фишерам я уже передала. 319 00:25:20,480 --> 00:25:21,670 Кнётген, 320 00:25:25,460 --> 00:25:26,690 Канненберг 321 00:25:30,390 --> 00:25:31,760 и семья Хайн. 322 00:25:34,590 --> 00:25:36,180 Долго вы будете в Клайнмахнове? 323 00:25:36,300 --> 00:25:37,770 Я уже уезжаю. 324 00:25:38,760 --> 00:25:40,130 Но скоро вернусь. 325 00:25:40,280 --> 00:25:41,530 Или Клаус приедет. 326 00:25:42,540 --> 00:25:43,730 Еще до Рождества. 327 00:25:45,250 --> 00:25:46,880 Хорошо. Может, выпьете чаю? 328 00:25:47,980 --> 00:25:50,210 - Да. - Тогда садитесь. 329 00:25:50,280 --> 00:25:51,590 Спасибо. 330 00:26:00,760 --> 00:26:02,200 Здесь так душно. 331 00:26:04,520 --> 00:26:06,090 Чай сейчас будет. 332 00:26:48,530 --> 00:26:49,920 Ждешь кого-то? 333 00:26:50,680 --> 00:26:51,910 Что ты здесь делаешь? 334 00:26:52,750 --> 00:26:54,220 Это было наше место, помнишь? 335 00:26:54,340 --> 00:26:55,450 Очень давно. 336 00:26:57,410 --> 00:26:58,640 Теперь это мое место. 337 00:26:59,450 --> 00:27:01,120 Сам знаешь, у меня квартира в этом доме. 338 00:27:02,890 --> 00:27:04,540 В память о старых добрых временах... 339 00:27:10,490 --> 00:27:11,570 ...давай... 340 00:27:14,030 --> 00:27:15,750 ...перестанем врать друг другу. 341 00:27:15,870 --> 00:27:16,990 Ненадолго. 342 00:27:17,100 --> 00:27:18,240 О чем ты? 343 00:27:19,850 --> 00:27:21,350 Ты его любишь? 344 00:27:22,830 --> 00:27:24,060 Разумеется, нет. 345 00:27:25,890 --> 00:27:27,460 Хватит морочить мне голову. 346 00:27:27,600 --> 00:27:29,580 Рад снова вас видеть, фрау Винкельман. 347 00:27:29,660 --> 00:27:30,760 Гунтер. 348 00:27:30,870 --> 00:27:32,100 Сколько лет, сколько зим. 349 00:27:32,150 --> 00:27:34,360 Да. Я еще в Париже вспоминала о вас. 350 00:27:34,570 --> 00:27:35,630 О-ла-ла. 351 00:27:35,690 --> 00:27:37,280 Мой муж теперь работает в Южной Африке. 352 00:27:37,330 --> 00:27:38,590 Какая экзотика. 353 00:27:38,870 --> 00:27:40,340 И как приятно снова оказаться дома, 354 00:27:40,400 --> 00:27:41,480 не правда ли? - Да. 355 00:27:42,030 --> 00:27:43,480 Ваша любимая газета. 356 00:27:45,300 --> 00:27:46,420 Спасибо. 357 00:27:53,990 --> 00:27:55,120 Так-так. 358 00:27:58,170 --> 00:28:00,450 Салат нисуаз с омлетом? 359 00:28:01,670 --> 00:28:03,300 А ты все-таки хорошо меня знаешь. 360 00:28:05,210 --> 00:28:06,410 Пойду помою руки. 361 00:29:19,060 --> 00:29:20,630 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 362 00:29:22,060 --> 00:29:25,450 Моя машина как-то странно шумит. Боюсь, что вот-вот сломается, 363 00:29:25,540 --> 00:29:27,450 а мне сегодня надо вернуться в Западный Берлин. 364 00:29:28,670 --> 00:29:30,200 Ингрид Раух посоветовала обратиться к вам. 365 00:29:31,000 --> 00:29:33,290 Может, посмотрите? 366 00:29:33,540 --> 00:29:34,840 Понимаю, сегодня выходной... 367 00:29:37,190 --> 00:29:39,630 Да, время не самое удачное. 368 00:29:39,740 --> 00:29:42,810 Мне сказали, вы единственный механик в окрестностях. 369 00:29:42,890 --> 00:29:44,220 А я тут впервые. 370 00:29:46,380 --> 00:29:47,990 Ну ладно. Давайте посмотрю. 371 00:29:55,710 --> 00:29:56,820 Слушайте. 372 00:29:56,870 --> 00:29:58,300 На самом деле 373 00:30:01,210 --> 00:30:04,510 это я повредил ваш фургон. 374 00:30:04,890 --> 00:30:07,560 Мне пришлось это сделать, чтобы мы могли поговорить с глазу на глаз. 375 00:30:08,780 --> 00:30:10,840 Нам нужна ваша помощь в пересечении границы. 376 00:30:14,460 --> 00:30:15,680 Какая помощь? 377 00:30:18,530 --> 00:30:20,590 Хотите, чтобы я переправила вас через границу? 378 00:30:22,560 --> 00:30:24,170 И мою семью. 379 00:30:24,220 --> 00:30:25,530 Жену и двух дочерей. 380 00:30:27,120 --> 00:30:28,550 Мы даже не знакомы. 381 00:30:29,430 --> 00:30:31,240 Больше нам обратиться не к кому. 382 00:30:33,210 --> 00:30:35,760 Вы знаете, как тщательно досматривают на границе? 383 00:30:36,690 --> 00:30:38,410 С собаками и так далее. 384 00:30:38,500 --> 00:30:41,350 Особенно сейчас, когда у нас в Западном Берлине взорвали бомбу. 385 00:30:41,820 --> 00:30:43,750 И где бы я вас спрятала? 386 00:30:44,470 --> 00:30:46,470 Если оставите фургон на пару дней, я его переоборудую. 387 00:30:46,910 --> 00:30:48,330 Я знаю, что делать. 388 00:30:48,460 --> 00:30:49,970 А что будет со мной, если нас поймают? 389 00:30:50,170 --> 00:30:51,480 Не поймают. 390 00:30:52,240 --> 00:30:55,070 Я правда хотела бы вам помочь, но... 391 00:30:55,850 --> 00:30:57,580 Простите, мне духу не хватит. 392 00:31:01,410 --> 00:31:03,490 Это Тина. Моя жена. 393 00:31:12,580 --> 00:31:13,770 Простите. 394 00:31:20,280 --> 00:31:21,510 Постойте. 395 00:31:21,580 --> 00:31:23,200 Можно попросить об одолжении? 396 00:31:23,650 --> 00:31:26,420 Передайте это моему брату. Томас Позимски. 397 00:31:26,430 --> 00:31:29,120 Мантойфель штрассе, 27. 398 00:31:29,180 --> 00:31:30,220 Хорошо. 399 00:31:30,250 --> 00:31:33,530 Скажите, пусть он пока ее просто сохранит. На всякий случай. 400 00:31:34,790 --> 00:31:36,010 Спасибо. 401 00:32:10,490 --> 00:32:11,690 Отличная стрижка. 402 00:32:28,100 --> 00:32:29,440 Давай это сделаем. 403 00:32:30,890 --> 00:32:32,230 Что, здесь? Сейчас? 404 00:32:34,660 --> 00:32:35,900 Я... 405 00:32:36,390 --> 00:32:38,130 ...обдумала то, что ты сказал. 406 00:32:39,290 --> 00:32:40,710 Давай убежим. 407 00:32:41,120 --> 00:32:42,630 Куда хочешь. 408 00:32:43,090 --> 00:32:45,220 - С Максом. - А если я ему не отец? 409 00:32:50,510 --> 00:32:52,520 Позимски живет здесь, в Западном Берлине. 410 00:32:53,320 --> 00:32:55,130 Спроси у него сам. Прямо. 411 00:32:57,920 --> 00:32:59,260 А потом? 412 00:33:00,280 --> 00:33:01,580 Один я не попаду в ГДР. 413 00:33:02,080 --> 00:33:03,770 И уж точно не выберусь обратно. 414 00:33:05,060 --> 00:33:06,520 Мне нужна твоя помощь. 415 00:33:08,410 --> 00:33:10,100 Хочешь работать на нас? 416 00:33:11,970 --> 00:33:13,860 Да. Я перейду в БНД. 417 00:33:13,980 --> 00:33:15,410 Но только до тех пор, пока не получим Макса. 418 00:33:15,420 --> 00:33:16,520 Тогда мы сбежим. 419 00:33:17,490 --> 00:33:18,650 Хорошо. 420 00:33:23,610 --> 00:33:24,850 Беги! 421 00:33:26,810 --> 00:33:27,940 Стой! 422 00:33:30,700 --> 00:33:31,870 Эй! 423 00:33:35,410 --> 00:33:36,510 Стой! 424 00:33:48,170 --> 00:33:49,870 Осторожнее! 425 00:34:30,800 --> 00:34:32,640 Мы расшифровали несколько телексов, 426 00:34:32,710 --> 00:34:35,060 которые передавались из дипмиссии Ливии 427 00:34:35,120 --> 00:34:37,690 во дворец Каддафи в Триполи и обратно. 428 00:34:43,050 --> 00:34:44,810 "Мы доставили весь буфет..." 429 00:34:44,850 --> 00:34:46,040 Букет. 430 00:34:46,660 --> 00:34:47,980 "...букет цветов. 431 00:34:48,480 --> 00:34:51,020 Надеемся, вам они понравятся так же, как и нам". 432 00:34:51,800 --> 00:34:52,860 Вот черт. 433 00:34:53,130 --> 00:34:55,660 Если это окажется в руках Запада, ужас что начнется. 434 00:34:56,180 --> 00:34:59,130 Они обвинят нас в укрывательстве этих террористов. 435 00:34:59,650 --> 00:35:01,130 И Колибри. 436 00:35:05,360 --> 00:35:06,600 Хартман. 437 00:35:08,610 --> 00:35:10,090 Давай я этим займусь. 438 00:35:10,410 --> 00:35:14,560 Кстати, когда уже будет отчет по операции "Микрочип"? 439 00:35:16,090 --> 00:35:17,390 - Ну... - Я очень жду. 440 00:35:18,310 --> 00:35:19,520 Очень. 441 00:35:31,770 --> 00:35:32,990 Тарик? 442 00:35:54,900 --> 00:35:56,440 Джим! Что нового по Колибри? 443 00:35:56,740 --> 00:35:58,030 Ничего. 444 00:35:58,130 --> 00:36:01,280 Как и по женщине со сделанных в Восточном Берлине фото, 445 00:36:01,290 --> 00:36:02,930 которая прилетела из Триполи. 446 00:36:03,160 --> 00:36:05,550 Есть записи, на которых она и еще одна женщина пересекают границу 447 00:36:05,900 --> 00:36:07,570 незадолго до взрыва. 448 00:36:07,720 --> 00:36:09,570 - Что за другая женщина? - Мы выясняем. 449 00:36:10,050 --> 00:36:11,610 Предположительно, она работает 450 00:36:11,660 --> 00:36:14,090 или живет в ливийской дипрезиденции в Восточном Берлине. 451 00:36:14,580 --> 00:36:15,890 Чего вы ждете? 452 00:36:15,940 --> 00:36:18,570 Если она дипломат, нужно действовать через местные власти. 453 00:36:18,610 --> 00:36:20,050 Поймайте ее. Приведите. 454 00:36:21,300 --> 00:36:22,850 - Зачем? - У меня есть для нее сообщение 455 00:36:22,860 --> 00:36:24,240 от американского народа. 456 00:36:24,290 --> 00:36:25,890 И скажем так, 457 00:36:26,050 --> 00:36:27,750 я хочу доставить его лично. 458 00:36:45,660 --> 00:36:47,200 - Добрый вечер. - Здрасте. 459 00:36:51,050 --> 00:36:52,470 Господин Позимски? 460 00:36:52,700 --> 00:36:53,990 Да? 461 00:36:54,220 --> 00:36:57,190 Я по поручению вашей сестры из Клайнмахнова. 462 00:36:57,530 --> 00:36:59,770 - Моей сестры? - Она просила передать вам это. 463 00:37:02,140 --> 00:37:03,720 Кассета от Тины... 464 00:37:05,230 --> 00:37:07,030 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 465 00:38:10,220 --> 00:38:12,250 - Как поживаете? - Хорошо, спасибо. 466 00:38:14,450 --> 00:38:15,740 Я тоже. 467 00:38:31,300 --> 00:38:32,490 Хотите? 468 00:38:35,130 --> 00:38:36,610 Можем пойти на крышу. 469 00:38:40,790 --> 00:38:42,490 Любимые сигары Фиделя Кастро. 470 00:38:43,570 --> 00:38:44,890 По-вашему, это смешно? 471 00:38:45,830 --> 00:38:48,070 - Не понял. - Я из Майами. 472 00:38:48,660 --> 00:38:50,730 По крови я кубинец, господин Швеппенштетте. 473 00:38:53,250 --> 00:38:54,550 Ладно. 474 00:38:54,690 --> 00:38:56,410 А вы... 475 00:38:57,390 --> 00:39:01,050 Вы когда-нибудь курили кубинские сигары? 476 00:39:04,010 --> 00:39:06,550 В отличие от США, 477 00:39:07,210 --> 00:39:08,910 у нас в Дойче демократише... 478 00:39:09,010 --> 00:39:10,580 У нас тут... 479 00:39:11,170 --> 00:39:12,750 Как это по-вашему? 480 00:39:13,310 --> 00:39:14,450 Свобода. 481 00:39:14,570 --> 00:39:16,240 Свобода. Мы свободны... 482 00:39:17,880 --> 00:39:20,170 ...курить все, что захотим. 483 00:39:21,680 --> 00:39:22,780 И... 484 00:39:24,100 --> 00:39:25,210 И везде. 485 00:39:27,940 --> 00:39:29,160 Ладно. 486 00:39:59,900 --> 00:40:01,400 Ну и денек. 487 00:40:03,500 --> 00:40:05,920 Как вы думаете, ливийцы провернули это сами 488 00:40:06,850 --> 00:40:08,310 или им помогли? 489 00:40:10,160 --> 00:40:11,600 Вы же знаете, я не могу сказать. 490 00:40:13,100 --> 00:40:15,180 Но когда мы выясним, кто это сделал, 491 00:40:15,230 --> 00:40:17,550 мы ответим симметрично. 492 00:40:18,000 --> 00:40:21,290 Один террорист не может дискредитировать всю революцию. 493 00:40:22,080 --> 00:40:23,760 Знаете, как говорят, господин Швеппенштетте? 494 00:40:24,950 --> 00:40:27,390 Кто для одних революционер, для других - террорист. 495 00:40:28,840 --> 00:40:30,890 Так не говорят. Чушь. 496 00:40:32,140 --> 00:40:33,800 Сегодня упоминалось много имен. 497 00:40:34,410 --> 00:40:35,530 Так. 498 00:40:35,950 --> 00:40:37,860 Похоже, один из ваших ребят в глубокой... 499 00:40:39,390 --> 00:40:40,490 И? 500 00:40:42,710 --> 00:40:43,810 Колибри. 501 00:40:50,010 --> 00:40:51,430 Мистер Вальдес. 502 00:40:53,870 --> 00:40:55,290 В этом конверте - 503 00:40:55,750 --> 00:40:57,290 доказательство того, 504 00:40:57,360 --> 00:40:58,930 что ливийцы действовали одни. 505 00:40:59,860 --> 00:41:03,230 Уверяю, никто из нас не причастен. 506 00:41:08,310 --> 00:41:10,000 Соловей в Ливане, 507 00:41:10,420 --> 00:41:11,890 Дрозд в Лондоне, 508 00:41:12,840 --> 00:41:14,030 а Колибри... 509 00:41:16,810 --> 00:41:18,170 Колибри мертв. 510 00:41:18,340 --> 00:41:19,490 Мертв? 511 00:41:21,750 --> 00:41:22,900 Вы уверены? 512 00:41:23,970 --> 00:41:26,300 Как если бы сам его убил. 513 00:41:34,060 --> 00:41:35,240 Спасибо за сигару. 514 00:41:37,030 --> 00:41:39,020 Пожалуйста, мистер Вальдес. 515 00:41:50,750 --> 00:41:53,150 - Роза! Да? - Да. 516 00:41:53,500 --> 00:41:55,150 - Я Ингрид. Привет! - Привет. 517 00:41:58,960 --> 00:42:00,370 А вы кто? 518 00:42:01,240 --> 00:42:02,370 Ингрид... 519 00:42:02,380 --> 00:42:03,850 Какой приятный сюрприз. 520 00:42:05,720 --> 00:42:07,140 Спустя сколько лет? 521 00:42:08,010 --> 00:42:09,510 Ты же знаешь, у меня такая работа, 522 00:42:09,520 --> 00:42:11,510 что я не могу просто взять и позвонить. 523 00:42:11,630 --> 00:42:16,250 Я бы предупредила о приезде, но это было спонтанное решение. 524 00:42:16,990 --> 00:42:18,530 - Заходите. - Спасибо. 525 00:42:18,730 --> 00:42:20,420 Вальтер говорил только о Розе. 526 00:42:26,410 --> 00:42:27,830 Пожалуйста. 527 00:42:30,630 --> 00:42:32,660 У нас все скромно, но... 528 00:42:33,010 --> 00:42:34,770 - Но очень уютно. - Спасибо. 529 00:42:39,850 --> 00:42:41,050 А ты... 530 00:42:41,210 --> 00:42:42,600 ...где будешь спать? 531 00:42:44,490 --> 00:42:45,770 Я думала... 532 00:42:45,940 --> 00:42:47,360 Гостиница тебе не по карману? 533 00:42:50,700 --> 00:42:52,070 Честно говоря, нет. 534 00:42:52,500 --> 00:42:54,070 Зато элегантна, как всегда. 535 00:42:55,080 --> 00:42:57,350 Моя сестренка и в детстве предпочитала умирать с голоду, 536 00:42:57,460 --> 00:42:59,210 но не отказываться от новых платьев. 537 00:43:00,660 --> 00:43:02,070 Я не задержусь. 538 00:43:02,160 --> 00:43:03,700 - Ну ладно. - Обещаю. 539 00:43:04,170 --> 00:43:05,700 - Хотите чаю? - Да. 540 00:43:09,790 --> 00:43:11,170 Я очень рада тебя видеть. 541 00:43:14,810 --> 00:43:16,030 Это тебе. 542 00:43:17,640 --> 00:43:19,210 О Мартине что-нибудь слышно? 543 00:43:23,230 --> 00:43:24,320 Нет. 544 00:43:33,510 --> 00:43:34,680 Привет. 545 00:43:56,340 --> 00:43:57,960 А ты изменился. 546 00:44:01,340 --> 00:44:02,960 Мы не виделись три года. 547 00:44:06,070 --> 00:44:07,220 Я прочел твою книгу. 548 00:44:10,840 --> 00:44:12,150 Когда у вас все началось? 549 00:44:13,180 --> 00:44:14,330 Когда точно? 550 00:44:20,590 --> 00:44:22,190 Она уже была беременна, Мартин. 551 00:44:24,090 --> 00:44:25,460 Если ты об этом. 552 00:44:58,090 --> 00:44:59,270 Я готова. 48041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.