All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E01 - Tar Baby (1080p BluRay x265 Kappa)_track6_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,870 --> 00:00:15,670 Из-за продолжающихся протестов 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,100 в разных городах, 3 00:00:17,140 --> 00:00:18,690 представляющих угрозу 4 00:00:18,730 --> 00:00:20,580 для национальной безопасности Южной Африки, 5 00:00:20,660 --> 00:00:22,450 президент Бота продлил 6 00:00:22,530 --> 00:00:26,040 чрезвычайное положение до восстановления порядка. 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,730 Этот режим дает президенту полномочия прямого правления 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,260 и позволяет вводить комендантский час, 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,890 ограничивать свободу собраний 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,100 и расширять полномочия военных 11 00:00:34,290 --> 00:00:37,210 в интересах граждан. 12 00:00:40,430 --> 00:00:42,040 Шансов нет. Профсоюз бастует. 13 00:00:42,400 --> 00:00:45,680 Наш груз застрял в доке, порт не работает. 14 00:00:47,140 --> 00:00:48,660 Дать им взятку? 15 00:00:48,980 --> 00:00:50,280 Не успеем. 16 00:00:59,760 --> 00:01:01,160 Что будешь делать? 17 00:01:09,060 --> 00:01:10,560 Скажу Деграфу правду. 18 00:01:47,360 --> 00:01:50,120 Генерал Деграф ждет у девятого дока, в штатском. 19 00:01:50,990 --> 00:01:52,120 Ясно. 20 00:01:52,340 --> 00:01:54,390 Значит, южноафриканские военные стали осторожнее? 21 00:01:54,520 --> 00:01:55,750 Нет. Умнее. 22 00:01:57,380 --> 00:02:00,080 Еще одна неудача - и придется паковать чемоданы. 23 00:02:03,600 --> 00:02:04,750 Вот они. 24 00:02:14,270 --> 00:02:16,600 Смогу выехать отсюда за пять секунд, если потребуется. 25 00:02:17,500 --> 00:02:18,820 Отлично. 26 00:02:26,210 --> 00:02:27,290 Генерал Деграф. 27 00:02:28,260 --> 00:02:30,210 - Рад вновь вас видеть. - Взаимно. 28 00:02:30,340 --> 00:02:33,130 Для меня честь сотрудничать с южноафриканской армией. 29 00:02:33,800 --> 00:02:36,210 К несчастью, планы изменились. 30 00:02:36,910 --> 00:02:38,320 Ваш груз прибыл сегодня утром. 31 00:02:38,330 --> 00:02:40,050 Новейшие разработки фирмы "Вюрфель и Штрут". 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,880 Но все застряло в порту. 33 00:02:42,000 --> 00:02:43,970 Профсоюз бастует. Я ничего не могу поделать. 34 00:02:45,430 --> 00:02:46,560 Вот. 35 00:02:49,070 --> 00:02:51,650 Мы задекларировали поставку как промышленные трубы 36 00:02:51,740 --> 00:02:53,280 с электронными клапанами, 37 00:02:53,440 --> 00:02:54,850 так что все чисто. 38 00:02:56,020 --> 00:02:58,370 Тут не сказано, что груз из ФРГ. 39 00:03:00,800 --> 00:03:02,120 Это неофициально. 40 00:03:03,430 --> 00:03:05,960 Мы ничего не станем сообщать вашим друзьям из ООН. 41 00:03:06,080 --> 00:03:08,720 Но партия слишком большая. 42 00:03:09,580 --> 00:03:12,160 Мне нужна подпись представителя Западной Германии. 43 00:03:12,990 --> 00:03:15,170 Я лично ручаюсь за груз. 44 00:03:15,830 --> 00:03:16,860 Вы? 45 00:03:16,880 --> 00:03:19,860 И сами продемонстрируете нам новейшие разработки? 46 00:03:22,910 --> 00:03:25,820 Принесите мне корректно заполненные документы, 47 00:03:25,860 --> 00:03:27,040 мисс Найд. 48 00:03:27,080 --> 00:03:29,660 И приведите вашего человека из "Вюрфель и Штрут" для демонстрации. 49 00:03:31,740 --> 00:03:33,540 Это очень сложно. 50 00:03:37,440 --> 00:03:38,720 Вы же немка. 51 00:03:39,090 --> 00:03:41,040 Где ваш прусский педантизм? 52 00:03:42,860 --> 00:03:44,180 Есть санкции, нет санкций - 53 00:03:44,250 --> 00:03:46,530 все богобоязненные капиталисты 54 00:03:46,950 --> 00:03:49,760 готовы снабжать меня оружием во имя демократии. 55 00:03:50,300 --> 00:03:52,150 У вас полно конкурентов. 56 00:03:52,830 --> 00:03:54,660 Если не получу все через трое суток - 57 00:03:55,300 --> 00:03:56,970 подпишу договор с американцами. 58 00:04:24,160 --> 00:04:25,380 Бледно выглядишь. 59 00:04:27,540 --> 00:04:29,130 В Германии сейчас зима. 60 00:04:29,990 --> 00:04:31,920 Это когда холодно и снег. 61 00:04:32,400 --> 00:04:33,600 Помнишь? 62 00:04:33,830 --> 00:04:36,800 Нужен выход на нового торгпреда Западной Германии. 63 00:04:37,620 --> 00:04:39,320 В прелюдиях не нуждаешься, да? 64 00:04:42,740 --> 00:04:44,130 Кто твой куратор в Берлине? 65 00:04:44,730 --> 00:04:45,970 Аннет Шнайдер. 66 00:04:46,770 --> 00:04:48,240 Аннет Шнайдер? 67 00:04:49,620 --> 00:04:51,530 Она хоть шнурки уже сама завязывает? 68 00:04:51,700 --> 00:04:53,520 Она передала сообщение 69 00:04:54,070 --> 00:04:55,270 от товарища Фукса. 70 00:04:55,380 --> 00:04:58,630 Он говорит, если сделка с "Вюрфель и Штрут" тоже провалится, 71 00:04:58,770 --> 00:05:00,460 они перестанут с нами сотрудничать. 72 00:05:00,690 --> 00:05:02,810 И ты отправишься домой - навсегда. 73 00:05:04,240 --> 00:05:06,200 Я должна встретиться с торгпредом сегодня. 74 00:05:06,630 --> 00:05:07,780 И еще. 75 00:05:07,860 --> 00:05:09,220 Нелепо звучит, 76 00:05:09,260 --> 00:05:10,440 но мне нужен мужчина. 77 00:05:11,640 --> 00:05:13,120 Для сделки с "Вюрфель и Штрут". 78 00:05:13,650 --> 00:05:14,740 Даже не думай. 79 00:05:14,980 --> 00:05:16,450 Я здесь официально, 80 00:05:16,570 --> 00:05:18,260 как депутат Бундестага, 81 00:05:18,660 --> 00:05:20,790 а не по заданию разведуправления. 82 00:05:25,330 --> 00:05:26,610 А что насчет?.. 83 00:05:33,600 --> 00:05:34,740 Ни в коем случае. 84 00:05:34,800 --> 00:05:35,940 Так он еще жив? 85 00:05:44,130 --> 00:05:46,660 ЙОНАС НАЙ 86 00:05:46,720 --> 00:05:51,440 МАРИЯ ШРАДЕР 87 00:05:51,490 --> 00:05:54,240 ФЛОРЕНС КАСУМБА 88 00:05:54,290 --> 00:05:57,140 СИЛЬВЕСТР ГРОТ 89 00:05:57,200 --> 00:05:59,550 СОНЯ ГЕРХАРДТ 90 00:05:59,600 --> 00:06:01,070 ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН 91 00:06:01,130 --> 00:06:02,790 ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ 92 00:06:02,840 --> 00:06:05,360 АЛЕКСАНДР БАЙЕР 93 00:06:05,400 --> 00:06:08,130 ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ 94 00:06:09,940 --> 00:06:14,360 ГЕРМАНИЯ 86 95 00:06:14,460 --> 00:06:16,030 АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР 96 00:06:21,080 --> 00:06:23,600 Если белая Южная Африка будет уничтожена 97 00:06:23,650 --> 00:06:27,810 и наше влияние на жизнь этого субконтинента сойдет на нет, 98 00:06:28,180 --> 00:06:31,390 страна погрузится в хаос и нищету. 99 00:06:32,210 --> 00:06:35,030 Ситуация в Южной Африке обостряется. 100 00:06:35,060 --> 00:06:37,400 Почти восемьсот человек погибло. 101 00:06:37,490 --> 00:06:39,170 Погибшие, раненые. 102 00:06:39,200 --> 00:06:41,120 Трущобы охвачены огнем, 103 00:06:41,190 --> 00:06:43,330 двадцать тысяч человек лишились крова. 104 00:06:43,380 --> 00:06:45,370 Это самые ожесточенные столкновения 105 00:06:45,590 --> 00:06:48,560 с момента введения в стране чрезвычайного положения. 106 00:06:48,590 --> 00:06:51,620 Чем жестче полицейские разгоняют чернокожих демонстрантов, 107 00:06:51,810 --> 00:06:55,350 тем меньше остается доверия к действующему режиму. 108 00:06:55,390 --> 00:06:57,670 Я подписал документ, 109 00:06:58,030 --> 00:07:00,000 предусматривающий комплекс мер 110 00:07:00,010 --> 00:07:02,960 по противодействию режиму апартеида 111 00:07:03,220 --> 00:07:05,470 без неизбирательного наказания людей, 112 00:07:05,480 --> 00:07:06,880 которые стали жертвами системы. 113 00:07:07,080 --> 00:07:11,330 Эрих Хонеккер сегодня принял Оливера Тамбо и побеседовал с ним. 114 00:07:11,720 --> 00:07:12,930 ГДР стала 115 00:07:13,490 --> 00:07:16,180 символом борьбы. 116 00:07:20,980 --> 00:07:23,120 Товарищи, не мне вам объяснять, 117 00:07:23,190 --> 00:07:25,590 что сегодня Германская демократическая республика 118 00:07:25,650 --> 00:07:28,230 столкнулась с невиданными экономическими вызовами. 119 00:07:29,900 --> 00:07:31,630 Долги перед Западом огромны, 120 00:07:32,060 --> 00:07:34,710 восточнонемецкая марка не имеет международного веса. 121 00:07:35,060 --> 00:07:37,670 Нас спасет только твердая валюта. 122 00:07:39,100 --> 00:07:43,170 Позвольте представить вам коллегу из коммерческого управления: 123 00:07:43,510 --> 00:07:44,800 фрау Дитрих. 124 00:07:46,250 --> 00:07:47,460 Как Марлен. 125 00:07:48,850 --> 00:07:51,490 В рамках программы по омоложению кадров 126 00:07:51,530 --> 00:07:54,580 мы значительно снизили средний возраст работников, 127 00:07:54,590 --> 00:07:56,770 и теперь фрау Дитрих будет работать с нами 128 00:07:56,780 --> 00:07:59,170 над новой программой главразведуправления. 129 00:08:00,080 --> 00:08:02,290 Это больше, чем обычная спецкомиссия. 130 00:08:03,100 --> 00:08:05,740 Она отличается от тех секретных программ, 131 00:08:05,750 --> 00:08:07,740 которыми вы, шпионы, и так занимаетесь. 132 00:08:09,210 --> 00:08:10,700 Наша работа имеет 133 00:08:11,000 --> 00:08:13,300 самый высокий уровень секретности. 134 00:08:14,090 --> 00:08:17,120 Но вместо того чтобы просто собирать информацию, 135 00:08:17,170 --> 00:08:21,180 мы будем искать пути выгодной для нас передачи этой информации. 136 00:08:23,310 --> 00:08:24,560 ГДР обходится дорого. 137 00:08:24,970 --> 00:08:26,950 Не потому что мы хотим больше денег, 138 00:08:28,260 --> 00:08:29,760 а потому что равенство дорого стоит. 139 00:08:30,400 --> 00:08:31,760 Наши идеалы дорого стоят. 140 00:08:32,390 --> 00:08:35,710 А задача органов управления - 141 00:08:36,100 --> 00:08:38,650 эффективно поддерживать эти идеалы. 142 00:08:39,140 --> 00:08:40,310 Потому что Москва нас бросила. 143 00:08:43,450 --> 00:08:44,540 Товарищ... 144 00:08:45,860 --> 00:08:46,970 Шнайдер. 145 00:08:47,410 --> 00:08:48,820 Товарищ Шнайдер. 146 00:08:52,250 --> 00:08:56,530 Если, скажем, ваша соседка решила сменить обои в квартире, 147 00:08:57,950 --> 00:09:01,540 означает ли это, что и вам срочно нужно их менять? 148 00:09:06,180 --> 00:09:07,380 Я бы... 149 00:09:08,020 --> 00:09:10,100 ...сменила обои только в том случае, 150 00:09:11,440 --> 00:09:15,390 если бы отчетливо видела преимущества этого обновления. 151 00:09:18,930 --> 00:09:20,370 С помощью нашей спецкомиссии 152 00:09:21,050 --> 00:09:24,050 разведуправление будет финансировать фирмы, у которых есть лицензия 153 00:09:24,100 --> 00:09:25,860 на международную торговлю. 154 00:09:26,530 --> 00:09:28,690 Деньги потекут рекой. 155 00:09:28,980 --> 00:09:31,200 Звучит так, будто речь о капитализме. 156 00:09:31,360 --> 00:09:32,390 Товарищ Шнайдер. 157 00:09:32,400 --> 00:09:35,680 Речь идет о поддержке нашей страны всеми возможными способами. 158 00:09:35,840 --> 00:09:39,480 И передо мной все время будут цифры. 159 00:09:39,840 --> 00:09:42,930 Как вы знаете, цифры не лгут. 160 00:09:43,890 --> 00:09:45,570 Доходы растут - всем хорошо. 161 00:09:45,690 --> 00:09:48,370 Доходы падают - всем плохо. 162 00:10:05,260 --> 00:10:06,460 Товарищ Фукс. 163 00:10:06,720 --> 00:10:08,240 - Можно на минутку? - Да. 164 00:10:09,130 --> 00:10:10,640 Добрый день. Мы еще не знакомы. 165 00:10:11,720 --> 00:10:13,860 Верно. Увидимся завтра. 166 00:10:14,000 --> 00:10:15,070 Конечно. 167 00:10:17,270 --> 00:10:18,410 Кто это? 168 00:10:18,780 --> 00:10:20,560 Барбара Дитрих из коммерческого. 169 00:10:21,340 --> 00:10:23,520 Мы познакомились, когда работали в Южной Африке. 170 00:10:24,290 --> 00:10:27,000 Теперь запускаем совместную внешнеторговую программу. 171 00:10:27,020 --> 00:10:29,520 - Она называет это спецкомиссией. - Ясно. 172 00:10:29,530 --> 00:10:30,860 Эффективный сотрудник. 173 00:10:30,870 --> 00:10:31,950 Эффективный? 174 00:10:32,270 --> 00:10:35,350 Выжимает максимум из доступных средств, 175 00:10:35,960 --> 00:10:39,550 точнее, достигает цели минимальными средствами. 176 00:10:40,770 --> 00:10:43,100 Она изменит ГДР до неузнаваемости. 177 00:10:43,180 --> 00:10:44,270 Понимаю. 178 00:10:44,430 --> 00:10:46,460 Я тоже хочу в эту спецкомиссию. 179 00:10:46,860 --> 00:10:49,420 Вальтер, сколько раз мы это проходили? 180 00:10:49,480 --> 00:10:50,730 У меня не было выбора. 181 00:10:50,780 --> 00:10:54,290 Это было в 83-м. Три года назад. 182 00:10:56,630 --> 00:10:59,440 У страны серьезные экономические проблемы. 183 00:11:00,020 --> 00:11:02,020 Я хочу помочь их решить! 184 00:11:06,080 --> 00:11:07,360 Пожалуйста. 185 00:11:08,980 --> 00:11:11,370 Товарищ Шнайдер создает фармкомпанию. 186 00:11:11,440 --> 00:11:12,530 Что? 187 00:11:12,610 --> 00:11:15,800 И я хочу, чтобы проект оставался под началом товарища Шнайдер. 188 00:11:15,920 --> 00:11:17,730 Маркус, это я привел ее сюда. 189 00:11:17,960 --> 00:11:20,310 А я впустил ее в ближний круг. 190 00:11:20,950 --> 00:11:22,180 Тише едешь - дальше будешь. 191 00:11:57,330 --> 00:11:58,640 Кейптаун на секретной линии! 192 00:12:02,860 --> 00:12:04,320 Где вы его прячете? 193 00:12:04,710 --> 00:12:05,920 Кого? 194 00:12:05,970 --> 00:12:07,250 Господи, Вальтер. 195 00:12:07,400 --> 00:12:09,600 Эта сделка - вопрос жизни и смерти для всех нас. 196 00:12:09,910 --> 00:12:12,400 Я больше не имею отношения к важным заданиям. 197 00:12:13,140 --> 00:12:14,590 И ты это знаешь. 198 00:12:15,030 --> 00:12:16,960 Но только ты знаешь, где он может быть. 199 00:12:17,860 --> 00:12:19,060 Дай угадаю. 200 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 Мозамбик? 201 00:12:20,820 --> 00:12:21,890 Нет? 202 00:12:23,010 --> 00:12:24,240 Ангола? 203 00:12:24,360 --> 00:12:25,570 Для меня это рискованно. 204 00:12:26,910 --> 00:12:28,220 Ты смотрел новости? 205 00:12:28,440 --> 00:12:30,660 Помощи из Москвы больше не будет. 206 00:12:30,940 --> 00:12:32,790 Ваш бюджет - это наши кейптаунские деньги. 207 00:12:33,000 --> 00:12:35,420 Мило, что ты еще помнишь о родине. 208 00:12:35,850 --> 00:12:37,420 А мне тут жить. 209 00:12:37,970 --> 00:12:39,290 Без солнца. 210 00:12:39,540 --> 00:12:40,810 Без пальм. 211 00:12:41,250 --> 00:12:42,630 Он мне нужен. 212 00:12:43,920 --> 00:12:45,110 Нужен нам. 213 00:12:45,780 --> 00:12:47,170 Мой успех - 214 00:12:48,680 --> 00:12:50,320 это твой успех, Вальтер. 215 00:12:51,220 --> 00:12:54,110 Я помогу тебе вернуться с периферии в ближний круг. 216 00:12:58,400 --> 00:12:59,670 Мне надо подумать. 217 00:13:00,130 --> 00:13:01,420 Думай быстрее. 218 00:15:10,050 --> 00:15:11,300 Мартин! 219 00:15:15,330 --> 00:15:16,860 Мартин, постой! 220 00:15:19,160 --> 00:15:21,760 Мы отправили тебя сюда для твоей же безопасности. 221 00:15:21,910 --> 00:15:24,890 Единственный опасный для меня человек - это ты! 222 00:15:25,410 --> 00:15:27,030 Мы можем где-нибудь поговорить? 223 00:15:27,150 --> 00:15:28,370 Нет. Негде. 224 00:15:29,330 --> 00:15:32,000 Если ты не заметила, я тут под постоянным контролем. 225 00:15:32,090 --> 00:15:33,230 Мартин! 226 00:15:33,630 --> 00:15:35,240 Идем. Поиграй со мной. 227 00:15:35,280 --> 00:15:36,390 Секунду, Роберто, мне надо... 228 00:15:36,420 --> 00:15:38,370 ...поговорить с этой дамой. 229 00:15:39,210 --> 00:15:40,690 Кто это? 230 00:15:41,340 --> 00:15:42,690 Моя тетя. 231 00:15:43,180 --> 00:15:45,140 Тетя? Из ГДР? 232 00:15:46,160 --> 00:15:47,910 Да. Вроде того. 233 00:15:48,210 --> 00:15:49,740 Я сейчас вернусь, хорошо? 234 00:15:51,810 --> 00:15:54,310 Мальчишка болтает как настоящий немец. 235 00:15:55,480 --> 00:15:57,070 Уроки здесь ведут на немецком. 236 00:15:57,490 --> 00:15:58,910 Потрясающе. 237 00:15:59,540 --> 00:16:01,710 Ты работаешь на благо родины, учишь... 238 00:16:01,750 --> 00:16:03,280 Не начинай, ладно?! 239 00:16:05,440 --> 00:16:07,340 Тебе просто надо было отсидеться. 240 00:16:09,410 --> 00:16:10,720 Три года? 241 00:16:11,050 --> 00:16:12,910 Отсидеться я мог и в Клайнмахнове. 242 00:16:13,420 --> 00:16:15,940 У тебя на хвосте были очень опасные люди. 243 00:16:16,820 --> 00:16:19,660 Разве мы не построили стену, чтобы опасные люди остались снаружи? 244 00:16:19,700 --> 00:16:21,350 - Ну чего ты ждал? - Перестань. 245 00:16:21,380 --> 00:16:23,210 Ты позволил Западу тебя раскрыть. 246 00:16:23,330 --> 00:16:24,930 Я спас ваши задницы! 247 00:16:24,960 --> 00:16:28,690 БНД, ЦРУ, все спецслужбы мира гонялись за тобой. 248 00:16:28,800 --> 00:16:32,160 И тут, по правде сказать, рай по сравнению с тюрьмой в ГДР. 249 00:16:33,070 --> 00:16:34,160 Рай? 250 00:16:34,850 --> 00:16:36,160 Это рай? 251 00:16:44,260 --> 00:16:45,780 Аннет тебе прислала? 252 00:16:48,130 --> 00:16:49,960 Мне пересылают письма мамы. 253 00:16:58,560 --> 00:17:00,100 Твой Макс - очень милый мальчик. 254 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Ты его знаешь? 255 00:17:05,450 --> 00:17:06,740 Видела однажды. 256 00:17:10,730 --> 00:17:11,850 Расскажи. 257 00:17:17,490 --> 00:17:18,610 Ну... 258 00:17:19,700 --> 00:17:22,200 У него была синяя игрушечная железная дорога. 259 00:17:23,760 --> 00:17:25,900 Рельсы были разложены по всему ковру, 260 00:17:27,140 --> 00:17:28,450 и мы играли 261 00:17:28,580 --> 00:17:30,760 в Транссибирскую магистраль. - Нет. 262 00:17:32,990 --> 00:17:34,170 Что - нет? 263 00:17:35,920 --> 00:17:37,040 Нет. 264 00:17:37,110 --> 00:17:38,450 Ты никогда его не видела. 265 00:17:39,420 --> 00:17:41,020 Это была моя синяя железная дорога. 266 00:17:42,340 --> 00:17:44,670 И это мы с тобой играли в кругосветное путешествие. 267 00:17:46,210 --> 00:17:47,420 Правда? 268 00:17:47,730 --> 00:17:48,880 Да. 269 00:17:50,630 --> 00:17:51,740 Возможно. 270 00:18:02,180 --> 00:18:03,490 Входите, ребята. 271 00:18:04,040 --> 00:18:05,490 Давайте играть в "Риск"! 272 00:18:10,200 --> 00:18:11,540 Садитесь друг напротив друга. 273 00:18:13,140 --> 00:18:14,920 Вчетвером намного веселее. 274 00:18:15,720 --> 00:18:16,920 Хочешь играть? 275 00:18:17,110 --> 00:18:18,400 У тебя будет Северная Америка. 276 00:18:19,130 --> 00:18:20,210 Что? 277 00:18:20,300 --> 00:18:21,810 Северную Америку все хотят. 278 00:18:21,950 --> 00:18:23,490 Нужно охранять всего две границы. 279 00:18:24,600 --> 00:18:26,840 Поэтому американцы и не понимают, что происходит в мире. 280 00:18:27,330 --> 00:18:29,120 Знают всего один язык, 281 00:18:29,200 --> 00:18:31,110 а считают себя самыми великими. 282 00:18:31,940 --> 00:18:34,210 Надо завоевать как можно больше стран, 283 00:18:34,460 --> 00:18:35,800 а потом их защищать. 284 00:18:41,250 --> 00:18:42,510 Тогда я начну. 285 00:18:44,170 --> 00:18:45,450 Бросаю. 286 00:18:46,070 --> 00:18:47,250 Красный цвет - атака. 287 00:18:51,340 --> 00:18:52,650 Шестерка, ну пожалуйста. 288 00:18:52,740 --> 00:18:54,010 Обожаю. 289 00:18:56,980 --> 00:18:58,260 Сгребай все, Роберто. 290 00:18:58,720 --> 00:19:00,690 - Долго еще? - У меня Европа! 291 00:19:00,880 --> 00:19:02,450 Черт, быть этого не может. 292 00:19:03,690 --> 00:19:05,770 Вот так! А это мое. 293 00:19:08,900 --> 00:19:10,770 Тетя, я выиграл Афганистан! 294 00:19:10,850 --> 00:19:11,980 Молодец. 295 00:19:14,400 --> 00:19:15,850 Мартин, поехали со мной в Кейптаун. 296 00:19:22,460 --> 00:19:23,650 Роберто, 297 00:19:23,860 --> 00:19:25,620 поиграй пока за меня. Смотри не продуй. 298 00:19:32,830 --> 00:19:33,970 Зачем? 299 00:19:36,450 --> 00:19:38,170 Мне нужен кто-то, кому я доверяю. 300 00:19:39,990 --> 00:19:41,140 На пару дней. 301 00:19:42,670 --> 00:19:43,960 Где-то я это слышал. 302 00:19:45,450 --> 00:19:48,250 Потом, если тебе так тут нравится, я от тебя отстану. 303 00:19:50,160 --> 00:19:51,830 А сама продолжу борьбу 304 00:19:52,630 --> 00:19:53,830 за наше дело. 305 00:20:02,370 --> 00:20:03,600 Хорошо. 306 00:20:06,340 --> 00:20:07,700 Но с одним условием. 307 00:20:08,160 --> 00:20:10,240 Я вернусь в Клайнмахнов. К Максу. 308 00:20:13,860 --> 00:20:15,160 Ну разумеется. 309 00:20:16,930 --> 00:20:18,450 Я уже говорила с Фуксом. 310 00:20:18,500 --> 00:20:19,890 Если все пройдет как надо, 311 00:20:20,080 --> 00:20:21,900 он гарантирует твое возвращение в ГДР 312 00:20:22,540 --> 00:20:23,900 со всеми привилегиями. 313 00:20:27,220 --> 00:20:28,640 А ты и впрямь в отчаянии. 314 00:20:38,020 --> 00:20:39,280 Когда ты вернешься? 315 00:20:39,990 --> 00:20:41,330 Не бросай меня. 316 00:20:47,230 --> 00:20:48,640 Будем переписываться. 317 00:20:50,060 --> 00:20:51,400 Ненавижу тебя, Мартин! 318 00:21:29,550 --> 00:21:31,810 Прости, Ингрид. Сегодня в бюро был важный день. 319 00:21:32,640 --> 00:21:33,810 Заходи. 320 00:21:35,570 --> 00:21:36,720 Спасибо. 321 00:21:45,620 --> 00:21:48,560 Аннет, он может переночевать здесь, если тебе это поможет. 322 00:21:50,000 --> 00:21:52,410 Да, но он и так каждое воскресенье у тебя. 323 00:21:52,580 --> 00:21:54,070 У меня есть для него время. 324 00:21:59,160 --> 00:22:00,230 Хорошо. 325 00:22:00,780 --> 00:22:03,200 Вообще-то, сегодня у меня еще одна важная встреча. 326 00:22:03,980 --> 00:22:06,020 Я уже думала взять его с собой, так что... 327 00:22:09,240 --> 00:22:10,320 Ну тогда... 328 00:22:12,690 --> 00:22:13,760 Спасибо. 329 00:22:36,760 --> 00:22:37,970 Надевай. 330 00:22:38,500 --> 00:22:39,970 - Зачем? - Надевай. 331 00:22:41,260 --> 00:22:42,710 И надвинь на лицо. 332 00:22:47,700 --> 00:22:49,410 - У тебя водитель? - Садись. 333 00:22:57,790 --> 00:22:58,830 Стоп. 334 00:22:58,930 --> 00:23:00,080 Стойте. 335 00:23:07,540 --> 00:23:08,890 Проверка. 336 00:23:09,240 --> 00:23:10,320 Да, все верно. 337 00:23:12,020 --> 00:23:13,170 Проверка. 338 00:23:15,060 --> 00:23:16,650 Можете ехать. Поезжайте. 339 00:23:20,790 --> 00:23:22,750 Это Роза Зайтати. 340 00:23:23,560 --> 00:23:25,760 Лучший агент к югу от экватора. 341 00:23:26,030 --> 00:23:27,620 Я солдат Нельсона Манделы 342 00:23:27,630 --> 00:23:29,140 и сражаюсь против апартеида 343 00:23:29,220 --> 00:23:30,370 здесь, в Южной Африке. 344 00:23:30,990 --> 00:23:32,790 Африканский нацконгресс связан с ГДР. 345 00:23:33,640 --> 00:23:35,820 Наши вожди сидят в тюрьме, как Мандела, 346 00:23:36,000 --> 00:23:39,220 или изгнаны в Замбию, Зимбабве, Анголу, Европу. 347 00:23:40,630 --> 00:23:43,030 Лишь немногие из нас тайно живут в Кейптауне. 348 00:23:44,710 --> 00:23:47,230 Мы должны объединить усилия ради революции. 349 00:23:47,520 --> 00:23:48,850 Какова моя роль? 350 00:23:51,750 --> 00:23:54,940 Ты представитель западногерманского оружейного завода "Вюрфель и Штрут". 351 00:23:55,700 --> 00:23:58,280 Выступишь в этой роли перед торгпредом ФРГ 352 00:23:58,760 --> 00:24:00,200 и перед покупателем. 353 00:24:00,320 --> 00:24:01,720 Мы продаем оружие? 354 00:24:02,470 --> 00:24:03,720 Еще и западногерманское? 355 00:24:03,930 --> 00:24:05,390 Откуда оно здесь? 356 00:24:05,880 --> 00:24:07,280 Выпало из кузова. 357 00:24:07,580 --> 00:24:08,910 А кто покупатель? 358 00:24:08,990 --> 00:24:10,980 САДФ. Южноафриканская армия. 359 00:24:14,280 --> 00:24:15,870 Такие сделки запрещены санкциями ООН. 360 00:24:15,880 --> 00:24:18,240 Поэтому им нужны мы. Посредники. 361 00:24:19,860 --> 00:24:21,160 Подождите. 362 00:24:21,270 --> 00:24:23,160 Мы заключаем сделку между ФРГ и Южной Африкой. 363 00:24:24,540 --> 00:24:25,780 Нашими злейшими врагами. 364 00:24:27,810 --> 00:24:29,040 И ты в этом участвуешь? 365 00:24:29,320 --> 00:24:31,240 Я помогаю своим товарищам в ГДР. 366 00:24:31,640 --> 00:24:33,110 Это нужно обеим сторонам. 367 00:24:34,110 --> 00:24:35,410 Еще раз. Зачем? 368 00:24:36,240 --> 00:24:37,360 Деньги. 369 00:24:39,260 --> 00:24:41,070 Ты три года не был дома. 370 00:24:41,520 --> 00:24:43,500 Ты не знаешь, что творится в ГДР. 371 00:24:44,480 --> 00:24:46,860 Горбачев хочет отказаться от Варшавского договора. 372 00:24:47,260 --> 00:24:49,570 Мы не можем погасить долги перед ФРГ. 373 00:24:49,740 --> 00:24:53,320 У нас дефицит мяса, угля, даже овощей. Электричество отключают, 374 00:24:53,570 --> 00:24:55,120 лекарства заканчиваются. 375 00:24:55,550 --> 00:24:56,910 ГДР - страна-банкрот. 376 00:24:57,570 --> 00:24:59,080 Люди на грани голода. 377 00:25:21,590 --> 00:25:22,970 Фокус-покус. 378 00:25:26,540 --> 00:25:28,030 - Что это? - Чудо. 379 00:25:29,480 --> 00:25:31,220 А клинические исследования были? 380 00:25:31,600 --> 00:25:33,120 Да. На мышах. 381 00:25:33,560 --> 00:25:36,230 Поэтому и возникла идея провести исследования на людях здесь. 382 00:25:37,290 --> 00:25:40,280 Где еще найти такую идеальную контрольную группу? 383 00:25:40,600 --> 00:25:43,510 Изолированная популяция, генетически идентичная нашим заказчикам. 384 00:25:43,530 --> 00:25:44,650 Потрясающе! 385 00:25:44,680 --> 00:25:46,550 Как будто стену построили специально для нас. 386 00:25:46,730 --> 00:25:47,850 Господин Аменд. 387 00:25:47,860 --> 00:25:50,620 Генетически мы, возможно, идентичны, 388 00:25:51,370 --> 00:25:53,670 но наш народ гораздо здоровее западногерманского. 389 00:25:54,180 --> 00:25:55,960 Стройнее, спортивнее, 390 00:25:56,530 --> 00:25:57,960 и мы не употребляем наркотики. 391 00:25:58,080 --> 00:25:59,710 Мы не принимаем героин 392 00:25:59,800 --> 00:26:01,320 и не ночуем под забором. 393 00:26:02,070 --> 00:26:03,340 И не едим фастфуд. 394 00:26:05,330 --> 00:26:06,620 Да, я заметил. 395 00:26:07,510 --> 00:26:10,590 Но вы по-прежнему зависите от этого вредного бурого угля. 396 00:26:10,680 --> 00:26:12,480 Поэтому в Восточной Германии 397 00:26:12,740 --> 00:26:14,190 так часто встречается 398 00:26:14,230 --> 00:26:16,280 хроническая обструктивная болезнь легких. 399 00:26:17,140 --> 00:26:19,220 А ваше чудесное средство 400 00:26:20,110 --> 00:26:22,850 лечит обструктивную болезнь легких? 401 00:26:23,040 --> 00:26:24,460 Нет, ее нельзя вылечить. 402 00:26:25,940 --> 00:26:27,200 И слава богу! 403 00:26:28,600 --> 00:26:29,960 Почему это слава? 404 00:26:30,430 --> 00:26:32,890 Потому что мы сможем продавать его нашим пациентам 405 00:26:32,960 --> 00:26:35,040 всю их долгую - надеюсь, очень долгую - жизнь. 406 00:26:39,210 --> 00:26:40,460 А ну, хватит! 407 00:26:47,360 --> 00:26:48,750 Вы здесь гости, 408 00:26:49,780 --> 00:26:51,240 так ведите себя прилично. 409 00:27:00,330 --> 00:27:04,030 Наш отдел сейчас разрабатывает лекарство против симптомов СПИДа. 410 00:27:04,040 --> 00:27:06,560 Это болезнь гомиков. Отличная тема. 411 00:27:06,670 --> 00:27:08,140 Огромный рыночный потенциал. 412 00:27:08,390 --> 00:27:10,900 У нас в ГДР нет никакого СПИДа. 413 00:27:11,260 --> 00:27:12,850 Вот как? Ну да. Конечно. 414 00:27:13,430 --> 00:27:14,850 Я заплачу. Общий счет, пожалуйста. 415 00:27:16,770 --> 00:27:18,440 По окончании исследований, 416 00:27:18,790 --> 00:27:21,400 если они продлятся не менее восьми недель, 417 00:27:22,010 --> 00:27:25,030 мы заплатим вашей организации 58 тысяч марок. 418 00:27:26,110 --> 00:27:27,830 Ну как? Западных! 419 00:27:28,550 --> 00:27:29,610 Так. 420 00:27:30,550 --> 00:27:31,840 Все правильно. Благодарю. 421 00:27:33,420 --> 00:27:34,500 Ну что? 422 00:27:47,240 --> 00:27:48,640 Наш маленький Борис. 423 00:27:49,640 --> 00:27:50,970 Борис Беккер. Знаешь, кто это? 424 00:27:51,250 --> 00:27:52,430 Я не играю в теннис. 425 00:27:52,880 --> 00:27:54,160 Сегодня и не придется. 426 00:27:54,610 --> 00:27:57,110 Винкельманы по четвергам играют в клубе "Кейп Вестерн Сан". 427 00:27:57,540 --> 00:27:59,220 Встретишься с ними в четыре часа. 428 00:27:59,290 --> 00:28:01,750 Франк Винкельман - торгпред Западной Германии. 429 00:28:02,430 --> 00:28:03,680 Нам нужна его подпись, 430 00:28:04,380 --> 00:28:06,530 чтобы растаможить поставку для Деграфа. 431 00:28:07,200 --> 00:28:09,790 С чего бы западногерманскому дипломату что-то нам подписывать? 432 00:28:10,660 --> 00:28:12,240 Потому что мы тоже западные немцы. 433 00:28:13,300 --> 00:28:15,050 В крайнем случае я задурю ему голову, 434 00:28:15,060 --> 00:28:16,840 пока ты отвлекаешь его жену. 435 00:28:17,910 --> 00:28:19,290 Другого шанса не будет. 436 00:28:19,900 --> 00:28:21,430 Деграф ждет нас сегодня к семи вечера. 437 00:28:21,530 --> 00:28:23,720 Тебе нужен камуфляж получше. Примерь. 438 00:28:30,570 --> 00:28:31,680 Так лучше. 439 00:28:33,460 --> 00:28:34,540 А теперь слушай. 440 00:28:40,760 --> 00:28:44,370 Режим апартеида находится под эмбарго ООН, 441 00:28:45,050 --> 00:28:48,580 но Запад все равно поддерживает Южную Африку в борьбе с коммунизмом. 442 00:28:49,940 --> 00:28:52,450 Америка, Израиль, 443 00:28:52,910 --> 00:28:55,310 Западная Европа, Западная Германия поставляют 444 00:28:55,320 --> 00:28:56,920 южноафриканской армии оружие, 445 00:28:56,950 --> 00:28:58,840 которое используется, к примеру, в Анголе. 446 00:28:59,810 --> 00:29:02,360 Там повстанцы УНИТА, которых поддерживает Запад, 447 00:29:02,370 --> 00:29:04,510 борются против движения за освобождение Анголы. 448 00:29:05,280 --> 00:29:06,950 Классическая "война представителей". 449 00:29:07,040 --> 00:29:08,950 А кого представляете вы с Манделой? 450 00:29:09,630 --> 00:29:12,160 Мы - естественные союзники СССР, 451 00:29:12,700 --> 00:29:15,080 ГДР и МПЛА. 452 00:29:16,680 --> 00:29:18,340 У нас четкая цель - 453 00:29:18,730 --> 00:29:19,840 свобода. 454 00:29:20,390 --> 00:29:21,840 Так... 455 00:29:22,500 --> 00:29:23,680 Что у нас тут? 456 00:29:24,580 --> 00:29:25,890 Восток, Запад. 457 00:29:26,280 --> 00:29:27,550 Кто из них хорошие? 458 00:29:32,060 --> 00:29:34,660 Еще раз. Главная немецкая поп-звезда? 459 00:29:35,250 --> 00:29:36,400 Фалько. 460 00:29:36,480 --> 00:29:37,720 Тренер сборной? 461 00:29:37,750 --> 00:29:39,020 Кайзер. 462 00:29:39,610 --> 00:29:42,100 Самый популярный в ФРГ американский сериал? 463 00:29:42,530 --> 00:29:44,750 Мыльная опера. "Даллас"? 464 00:29:45,200 --> 00:29:46,400 Нет. 465 00:29:46,560 --> 00:29:47,770 "Династия"? 466 00:29:50,820 --> 00:29:53,250 Декадентская трагедия о нуворишах. 467 00:29:54,800 --> 00:29:56,460 Только посмотри. 468 00:30:02,670 --> 00:30:04,160 Не бойся, никто тебя не узнает. 469 00:30:04,190 --> 00:30:05,460 Кто здесь может меня узнать? 470 00:30:05,490 --> 00:30:07,010 Мир меньше, чем ты думаешь. 471 00:30:07,390 --> 00:30:09,750 Мир - да, но мы на другой планете. 472 00:30:14,360 --> 00:30:16,570 Тогда я займусь подписью Винкельмана. 473 00:30:17,670 --> 00:30:19,490 А ты позаботься о нежной супруге. 474 00:30:20,840 --> 00:30:22,230 Приступим. 475 00:30:33,720 --> 00:30:34,840 Простите, мадам. 476 00:30:35,280 --> 00:30:36,840 Вы что-то уронили. 477 00:30:37,840 --> 00:30:39,220 Это действительно мое. 478 00:30:39,380 --> 00:30:41,660 Спасибо. Вы очень любезны. 479 00:30:42,000 --> 00:30:43,840 Франк Винкельман. Из немецкого посольства. 480 00:30:43,880 --> 00:30:45,330 Тогда перейдем на немецкий. 481 00:30:46,320 --> 00:30:47,770 Рамона Найд, фирма "Чаудер Логистик". 482 00:30:47,880 --> 00:30:49,360 - Моя жена Бригитта. - Привет. 483 00:30:49,720 --> 00:30:51,610 Мой клиент Маркус Херринг из "Вюрфель и Штрут". 484 00:30:51,910 --> 00:30:53,510 - Очень рад. - "Вюрфель и Штрут"? 485 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Да. Отдел продаж. 486 00:30:56,630 --> 00:30:58,010 Наслышан о вас. 487 00:30:58,550 --> 00:31:00,010 Отличный день для игры в теннис. 488 00:31:00,560 --> 00:31:03,490 Каждый день на этом клочке земли такой. 489 00:31:03,720 --> 00:31:06,240 Многие люди видят в Южной Африке лишь плохое. 490 00:31:06,880 --> 00:31:08,240 Как вы правы. 491 00:31:08,920 --> 00:31:10,840 Но, слава богу, есть места вроде этого, 492 00:31:10,850 --> 00:31:12,900 где можно забыть обо всех бедах. 493 00:31:14,520 --> 00:31:17,290 Не желаете ли по бокалу дивного лимонада? 494 00:31:18,900 --> 00:31:20,240 Желаем? 495 00:31:20,750 --> 00:31:22,170 - Желаем. - Да! 496 00:31:22,340 --> 00:31:23,590 Тогда идем. 497 00:31:26,630 --> 00:31:29,230 Наверное, меня вообще не должны с вами видеть, но... 498 00:31:29,620 --> 00:31:32,420 Не буду лгать. Санкции - это просто дерьмо. 499 00:31:33,150 --> 00:31:36,220 Как по мне, южноафриканцы - наши союзники. 500 00:31:36,240 --> 00:31:38,520 Да, а мы в "Вюрфель и Штрут" делаем лучшее в мире оружие. 501 00:31:38,600 --> 00:31:40,330 - Точно. - А как его будут использовать 502 00:31:40,360 --> 00:31:42,330 наши заказчики - их дело. 503 00:31:42,800 --> 00:31:44,220 Людей-то убивает не оружие... 504 00:31:44,260 --> 00:31:46,090 - А другие люди. - Да. 505 00:31:47,040 --> 00:31:49,200 Но здесь коммунисты уже на пороге. 506 00:31:49,850 --> 00:31:51,320 Совсем как у нас в ФРГ. 507 00:31:51,460 --> 00:31:54,020 А вы знаете, что Рейган сказал про "эффект домино". 508 00:31:56,010 --> 00:31:58,400 А как страдают сейчас жители ГДР... 509 00:32:00,090 --> 00:32:01,190 Да. 510 00:32:01,280 --> 00:32:04,100 Какое счастье жить на правильной стороне, не так ли? 511 00:32:04,820 --> 00:32:06,100 Конечно. 512 00:32:07,330 --> 00:32:11,010 А кто этот вундеркинд? 513 00:32:13,280 --> 00:32:14,960 Играет как юный бог. 514 00:32:15,020 --> 00:32:16,560 Это Петер ван де Ветеринг. 515 00:32:17,120 --> 00:32:18,710 Наш фиговый листок. Идемте. 516 00:32:20,880 --> 00:32:22,640 Большинство приходит сюда, только чтобы поразвлечься. 517 00:32:30,950 --> 00:32:34,620 Я как раз читаю роман об оппозиции в ГДР, который продается на Западе. 518 00:32:35,460 --> 00:32:38,240 Герой организовал в Берлине подпольную библиотеку, 519 00:32:38,330 --> 00:32:40,990 и у него роман с красавицей, 520 00:32:41,070 --> 00:32:42,990 которая беременна от другого. 521 00:32:43,410 --> 00:32:44,540 Ух ты. 522 00:32:44,590 --> 00:32:46,560 А потом выясняется, что она из Штази. 523 00:33:02,310 --> 00:33:04,030 В Германии это бестселлер. 524 00:33:05,520 --> 00:33:07,160 Все читают ради постельных сцен. 525 00:33:11,000 --> 00:33:12,310 Звучит возбуждающе. 526 00:33:13,290 --> 00:33:14,610 Оставьте себе. 527 00:33:15,220 --> 00:33:16,440 Правда? 528 00:33:16,550 --> 00:33:18,680 Приятно встретить читающего торговца оружием. 529 00:33:19,600 --> 00:33:20,890 Спасибо. 530 00:33:33,750 --> 00:33:35,030 Позвольте мне. 531 00:33:41,740 --> 00:33:43,000 Секундочку. 532 00:33:45,230 --> 00:33:46,990 Это не так просто, как кажется. 533 00:33:47,280 --> 00:33:48,780 Бюрократия сводит меня с ума. 534 00:33:48,790 --> 00:33:50,980 Груз застрял в порту, еще и забастовка... 535 00:33:52,980 --> 00:33:54,320 Обратитесь ко мне в офис. 536 00:33:55,230 --> 00:33:56,770 А знаете, вы могли бы просто подписать... 537 00:33:56,780 --> 00:33:58,360 - В офис, пожалуйста. - Ладно. 538 00:34:01,490 --> 00:34:02,880 - Спасибо. - Не за что. 539 00:34:08,730 --> 00:34:10,540 Ну, мы пойдем потихоньку. 540 00:34:10,560 --> 00:34:12,560 Уже немного неудобно. Попросим счет? 541 00:34:12,630 --> 00:34:13,910 Дайте счет. 542 00:34:15,510 --> 00:34:16,880 Может, вы заплатите? 543 00:34:18,810 --> 00:34:22,600 "Вюрфель и Штрут" наверняка возмещают все расходы. 544 00:34:23,300 --> 00:34:25,600 Само собой. А вы точно хотите, 545 00:34:25,640 --> 00:34:28,470 чтобы вас, сотрудника посольства, угощал торговец оружием? 546 00:34:31,170 --> 00:34:32,660 Тогда в частном порядке. 547 00:34:34,440 --> 00:34:36,710 Надо еще готовиться к встрече 548 00:34:37,550 --> 00:34:40,240 с представителями альтернативного парламента. 549 00:34:40,730 --> 00:34:43,000 От этих леваков одни неприятности. 550 00:34:43,750 --> 00:34:46,520 На плечах моего мужа лежит вся тяжесть мировой политики. 551 00:34:46,700 --> 00:34:48,370 А мое дело - здоровье зубов. 552 00:34:48,700 --> 00:34:50,030 О, спасибо. 553 00:34:50,910 --> 00:34:52,360 Рада знакомству. 554 00:34:52,770 --> 00:34:53,880 Спасибо. 555 00:34:54,180 --> 00:34:55,810 - Всего хорошего. - До свидания. 556 00:34:55,880 --> 00:34:57,360 - Фрау Винкельман. - До свидания. 557 00:34:58,470 --> 00:34:59,720 Пока. 558 00:35:05,810 --> 00:35:07,720 Простите. Это я виноват. Извините. 559 00:35:07,730 --> 00:35:09,670 Я тебе за что плачу? За бардак? 560 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 Простите, сэр. 561 00:35:11,460 --> 00:35:12,990 - Мне очень жаль. - Иди сюда! Быстро! 562 00:35:13,320 --> 00:35:14,530 Простите. 563 00:35:14,840 --> 00:35:15,990 Ты что творишь! Убирай! 564 00:35:16,040 --> 00:35:17,700 Убирай быстро! Живей, живей! 565 00:35:19,280 --> 00:35:20,440 Извините. 566 00:35:25,690 --> 00:35:26,840 Тина, как там девочки? 567 00:35:27,370 --> 00:35:29,160 Хорошо. Растут очень быстро. 568 00:35:30,470 --> 00:35:32,680 Мы с Тиной и ее братом Томасом выросли вместе. 569 00:35:32,790 --> 00:35:35,570 Я была у фрау Шнайдер бебиситтером. 570 00:35:35,850 --> 00:35:37,060 Бэбиситтером? 571 00:35:37,920 --> 00:35:39,930 А разве для этого нет немецкого слова? 572 00:35:40,480 --> 00:35:41,630 Есть, конечно. 573 00:35:46,900 --> 00:35:48,410 Томас Позимски - ваш брат? 574 00:35:52,480 --> 00:35:53,730 - Да. - Как его дела? 575 00:35:57,820 --> 00:35:58,900 Ах да. 576 00:35:59,080 --> 00:36:01,810 Наверняка после того, как он подло предал нашу страну, сбежав на Запад, 577 00:36:01,870 --> 00:36:03,480 вы не поддерживаете с ним связь. 578 00:36:03,840 --> 00:36:05,330 Конечно. Конечно нет. 579 00:36:10,710 --> 00:36:12,600 Он написал эротическую книжонку, 580 00:36:13,960 --> 00:36:15,800 она хорошо продается на Западе. 581 00:36:16,800 --> 00:36:18,290 Надо же. Я не знала. 582 00:36:18,560 --> 00:36:20,310 Да, откуда тебе знать? 583 00:36:21,640 --> 00:36:23,300 Ну наконец-то. Доктор Альбрехт. 584 00:36:23,650 --> 00:36:24,920 Простите. 585 00:36:25,930 --> 00:36:27,320 Вот документы. 586 00:36:28,650 --> 00:36:30,130 - Спасибо. - Что ж, тогда давайте. 587 00:36:32,490 --> 00:36:33,750 - Спасибо. - Прошу. 588 00:36:35,210 --> 00:36:36,550 - Пожалуйста. - Благодарю. 589 00:36:37,660 --> 00:36:41,160 Для нас честь участвовать в исследовании международного уровня. 590 00:36:41,830 --> 00:36:43,280 А мы гордимся тем, 591 00:36:44,560 --> 00:36:46,500 что на благо ГДР работают 592 00:36:47,280 --> 00:36:48,870 такие прекрасные врачи. 593 00:36:49,080 --> 00:36:50,190 Да. 594 00:36:50,800 --> 00:36:52,100 Ваше здоровье. 595 00:36:59,040 --> 00:37:00,330 Как самочувствие? 596 00:37:01,000 --> 00:37:02,170 Фрау доктор, 597 00:37:02,620 --> 00:37:04,040 я очень замерз. 598 00:37:04,570 --> 00:37:06,150 Я скажу медсестре. 599 00:37:06,320 --> 00:37:07,550 Спасибо. 600 00:37:17,610 --> 00:37:19,090 Опа! Вот так. 601 00:37:19,210 --> 00:37:20,620 И быстро под одеяло. 602 00:37:21,210 --> 00:37:22,510 Давай. 603 00:37:24,100 --> 00:37:25,460 А теперь спи. 604 00:37:26,280 --> 00:37:28,160 - Сладких снов. - Спокойной ночи, мама. 605 00:38:31,580 --> 00:38:34,090 Мистер Маркус Херринг из "Вюрфель и Штрут", как просили. 606 00:38:34,130 --> 00:38:35,540 Добрый вечер. Рад встрече. 607 00:38:35,830 --> 00:38:37,640 Не будем тратить время на любезности. 608 00:38:38,860 --> 00:38:41,110 Вот копии сертификатов конечного получателя. 609 00:38:41,480 --> 00:38:42,880 С подписями, господа. 610 00:38:50,330 --> 00:38:52,200 Стволы поставляются с завода уже заряженными. 611 00:38:52,210 --> 00:38:54,470 Снаряд внутри. Они одноразовые. 612 00:38:54,800 --> 00:38:57,840 Это пусковое устройство. Многоразовое. 613 00:38:57,970 --> 00:38:59,420 С новым стволом, конечно. 614 00:38:59,660 --> 00:39:01,750 Батарея и блок охлаждения здесь. 615 00:39:02,480 --> 00:39:03,870 Оружие готово к бою. 616 00:39:06,040 --> 00:39:08,460 У снаряда трехкилограммовая боевая часть 617 00:39:08,510 --> 00:39:09,920 со взрывателем ударного действия. 618 00:39:11,200 --> 00:39:12,540 Хорошо. 619 00:39:13,680 --> 00:39:15,150 Хотите испытать? 620 00:39:23,950 --> 00:39:25,240 Северная Кванза? 621 00:39:25,430 --> 00:39:26,520 В Анголе? 622 00:39:28,440 --> 00:39:29,550 Бум! 623 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 Давайте я покажу, как с ним обращаться. 624 00:39:42,420 --> 00:39:43,710 Можно прицелиться вручную 625 00:39:43,770 --> 00:39:46,010 или воспользоваться ультрафиолетовым и инфракрасным наведением. 626 00:39:46,470 --> 00:39:47,870 Нажмите сюда. 627 00:39:48,170 --> 00:39:49,570 Посмотрите в прицел. 628 00:39:50,310 --> 00:39:51,650 Найдите цель. 629 00:39:51,930 --> 00:39:53,480 Снимите с предохранителя. 630 00:39:53,610 --> 00:39:55,060 Затем дождитесь звука 631 00:39:57,690 --> 00:39:58,780 и стреляйте. 632 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 Мартин! 633 00:40:07,810 --> 00:40:08,900 Беги. 634 00:40:09,410 --> 00:40:10,480 Беги! 635 00:40:17,880 --> 00:40:19,200 Будьте благоразумны 636 00:40:19,700 --> 00:40:21,180 и делайте, как я скажу. 637 00:40:22,130 --> 00:40:23,220 Открывайте. 638 00:40:36,040 --> 00:40:37,160 Дайте нам уйти. 639 00:40:56,800 --> 00:40:58,020 Держи. 640 00:41:10,280 --> 00:41:11,760 Ну и ну, Мартин. 641 00:41:12,660 --> 00:41:14,270 Теперь ты вернешься в свой приют. 642 00:41:14,570 --> 00:41:18,200 Сотни детей погибнут, если в приют попадет снаряд. 643 00:41:18,500 --> 00:41:19,840 Возьмете на себя такую ответственность? 644 00:41:19,850 --> 00:41:21,600 Черт тебя возьми, речь не о тебе, 645 00:41:21,700 --> 00:41:24,390 не о твоей семье или друзьях! 646 00:41:25,380 --> 00:41:27,100 Мы на пороге геополитического кризиса. 647 00:41:27,340 --> 00:41:29,960 Речь идет о спасении нашей страны 648 00:41:30,040 --> 00:41:33,840 и о светлом будущем миллионов людей! 649 00:41:33,990 --> 00:41:35,250 А ты... 650 00:41:35,320 --> 00:41:39,970 Ты ничего не видишь дальше собственного носа! 651 00:41:40,160 --> 00:41:41,610 А ты циник. 652 00:41:42,370 --> 00:41:44,520 Не только делаешь здесь самую грязную работу, 653 00:41:44,690 --> 00:41:46,940 но и еще пытаешься оправдать ее социалистическими идеями. 654 00:41:54,530 --> 00:41:55,720 Куда ты пойдешь? 655 00:41:56,790 --> 00:41:58,020 Не знаю. Куда подальше. 656 00:42:00,440 --> 00:42:01,720 Если ты сейчас уйдешь, 657 00:42:03,200 --> 00:42:04,840 то никогда не увидишь ГДР. 658 00:42:05,680 --> 00:42:07,440 И своего сына. Ты же понимаешь? 659 00:42:09,540 --> 00:42:11,720 Мы должны покинуть Южную Африку как можно скорее. 660 00:42:12,920 --> 00:42:14,510 Сейчас мы здесь вне закона. 661 00:42:19,490 --> 00:42:21,130 Раз мы так отчаянно нуждаемся в деньгах, 662 00:42:22,390 --> 00:42:24,230 что готовы торговать оружием, 663 00:42:24,570 --> 00:42:26,560 давайте хотя бы продадим его правильной стороне. 664 00:42:26,760 --> 00:42:28,200 - Правильной? - Да. 665 00:42:28,300 --> 00:42:30,380 И кому? АНК в изгнании. 666 00:42:30,980 --> 00:42:34,120 Здесь нет других покупателей, кроме южноафриканской армии. 667 00:42:36,660 --> 00:42:38,550 Ладно. Продадим его за рубеж. 668 00:42:39,710 --> 00:42:41,540 В Анголу, повстанцам. 669 00:42:41,570 --> 00:42:43,490 Движению за освобождение - они хорошо заплатят. 670 00:42:44,050 --> 00:42:45,600 Их солдаты охраняют приют. Я даже знаю нескольких. 671 00:42:45,640 --> 00:42:47,130 Могу провести нас туда. 672 00:42:57,200 --> 00:42:58,600 Я тебе не верю. 673 00:43:01,690 --> 00:43:03,070 Я тебе тоже. 674 00:43:46,280 --> 00:43:48,160 Добрый вечер, дорогие телезрители. 60823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.