Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,870 --> 00:00:15,670
Из-за продолжающихся протестов
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,100
в разных городах,
3
00:00:17,140 --> 00:00:18,690
представляющих угрозу
4
00:00:18,730 --> 00:00:20,580
для национальной безопасности
Южной Африки,
5
00:00:20,660 --> 00:00:22,450
президент Бота продлил
6
00:00:22,530 --> 00:00:26,040
чрезвычайное положение
до восстановления порядка.
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,730
Этот режим дает президенту
полномочия прямого правления
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,260
и позволяет вводить комендантский час,
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,890
ограничивать свободу собраний
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,100
и расширять полномочия военных
11
00:00:34,290 --> 00:00:37,210
в интересах граждан.
12
00:00:40,430 --> 00:00:42,040
Шансов нет. Профсоюз бастует.
13
00:00:42,400 --> 00:00:45,680
Наш груз застрял в доке,
порт не работает.
14
00:00:47,140 --> 00:00:48,660
Дать им взятку?
15
00:00:48,980 --> 00:00:50,280
Не успеем.
16
00:00:59,760 --> 00:01:01,160
Что будешь делать?
17
00:01:09,060 --> 00:01:10,560
Скажу Деграфу правду.
18
00:01:47,360 --> 00:01:50,120
Генерал Деграф ждет у девятого дока,
в штатском.
19
00:01:50,990 --> 00:01:52,120
Ясно.
20
00:01:52,340 --> 00:01:54,390
Значит, южноафриканские военные
стали осторожнее?
21
00:01:54,520 --> 00:01:55,750
Нет. Умнее.
22
00:01:57,380 --> 00:02:00,080
Еще одна неудача -
и придется паковать чемоданы.
23
00:02:03,600 --> 00:02:04,750
Вот они.
24
00:02:14,270 --> 00:02:16,600
Смогу выехать отсюда за пять секунд,
если потребуется.
25
00:02:17,500 --> 00:02:18,820
Отлично.
26
00:02:26,210 --> 00:02:27,290
Генерал Деграф.
27
00:02:28,260 --> 00:02:30,210
- Рад вновь вас видеть.
- Взаимно.
28
00:02:30,340 --> 00:02:33,130
Для меня честь сотрудничать
с южноафриканской армией.
29
00:02:33,800 --> 00:02:36,210
К несчастью, планы изменились.
30
00:02:36,910 --> 00:02:38,320
Ваш груз прибыл сегодня утром.
31
00:02:38,330 --> 00:02:40,050
Новейшие разработки
фирмы "Вюрфель и Штрут".
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,880
Но все застряло в порту.
33
00:02:42,000 --> 00:02:43,970
Профсоюз бастует.
Я ничего не могу поделать.
34
00:02:45,430 --> 00:02:46,560
Вот.
35
00:02:49,070 --> 00:02:51,650
Мы задекларировали поставку
как промышленные трубы
36
00:02:51,740 --> 00:02:53,280
с электронными клапанами,
37
00:02:53,440 --> 00:02:54,850
так что все чисто.
38
00:02:56,020 --> 00:02:58,370
Тут не сказано, что груз из ФРГ.
39
00:03:00,800 --> 00:03:02,120
Это неофициально.
40
00:03:03,430 --> 00:03:05,960
Мы ничего не станем сообщать
вашим друзьям из ООН.
41
00:03:06,080 --> 00:03:08,720
Но партия слишком большая.
42
00:03:09,580 --> 00:03:12,160
Мне нужна подпись
представителя Западной Германии.
43
00:03:12,990 --> 00:03:15,170
Я лично ручаюсь за груз.
44
00:03:15,830 --> 00:03:16,860
Вы?
45
00:03:16,880 --> 00:03:19,860
И сами продемонстрируете нам
новейшие разработки?
46
00:03:22,910 --> 00:03:25,820
Принесите мне
корректно заполненные документы,
47
00:03:25,860 --> 00:03:27,040
мисс Найд.
48
00:03:27,080 --> 00:03:29,660
И приведите вашего человека
из "Вюрфель и Штрут" для демонстрации.
49
00:03:31,740 --> 00:03:33,540
Это очень сложно.
50
00:03:37,440 --> 00:03:38,720
Вы же немка.
51
00:03:39,090 --> 00:03:41,040
Где ваш прусский педантизм?
52
00:03:42,860 --> 00:03:44,180
Есть санкции, нет санкций -
53
00:03:44,250 --> 00:03:46,530
все богобоязненные капиталисты
54
00:03:46,950 --> 00:03:49,760
готовы снабжать меня оружием
во имя демократии.
55
00:03:50,300 --> 00:03:52,150
У вас полно конкурентов.
56
00:03:52,830 --> 00:03:54,660
Если не получу все через трое суток -
57
00:03:55,300 --> 00:03:56,970
подпишу договор с американцами.
58
00:04:24,160 --> 00:04:25,380
Бледно выглядишь.
59
00:04:27,540 --> 00:04:29,130
В Германии сейчас зима.
60
00:04:29,990 --> 00:04:31,920
Это когда холодно и снег.
61
00:04:32,400 --> 00:04:33,600
Помнишь?
62
00:04:33,830 --> 00:04:36,800
Нужен выход на нового торгпреда
Западной Германии.
63
00:04:37,620 --> 00:04:39,320
В прелюдиях не нуждаешься, да?
64
00:04:42,740 --> 00:04:44,130
Кто твой куратор в Берлине?
65
00:04:44,730 --> 00:04:45,970
Аннет Шнайдер.
66
00:04:46,770 --> 00:04:48,240
Аннет Шнайдер?
67
00:04:49,620 --> 00:04:51,530
Она хоть шнурки уже сама завязывает?
68
00:04:51,700 --> 00:04:53,520
Она передала сообщение
69
00:04:54,070 --> 00:04:55,270
от товарища Фукса.
70
00:04:55,380 --> 00:04:58,630
Он говорит, если сделка
с "Вюрфель и Штрут" тоже провалится,
71
00:04:58,770 --> 00:05:00,460
они перестанут с нами сотрудничать.
72
00:05:00,690 --> 00:05:02,810
И ты отправишься домой - навсегда.
73
00:05:04,240 --> 00:05:06,200
Я должна встретиться с торгпредом
сегодня.
74
00:05:06,630 --> 00:05:07,780
И еще.
75
00:05:07,860 --> 00:05:09,220
Нелепо звучит,
76
00:05:09,260 --> 00:05:10,440
но мне нужен мужчина.
77
00:05:11,640 --> 00:05:13,120
Для сделки с "Вюрфель и Штрут".
78
00:05:13,650 --> 00:05:14,740
Даже не думай.
79
00:05:14,980 --> 00:05:16,450
Я здесь официально,
80
00:05:16,570 --> 00:05:18,260
как депутат Бундестага,
81
00:05:18,660 --> 00:05:20,790
а не по заданию разведуправления.
82
00:05:25,330 --> 00:05:26,610
А что насчет?..
83
00:05:33,600 --> 00:05:34,740
Ни в коем случае.
84
00:05:34,800 --> 00:05:35,940
Так он еще жив?
85
00:05:44,130 --> 00:05:46,660
ЙОНАС НАЙ
86
00:05:46,720 --> 00:05:51,440
МАРИЯ ШРАДЕР
87
00:05:51,490 --> 00:05:54,240
ФЛОРЕНС КАСУМБА
88
00:05:54,290 --> 00:05:57,140
СИЛЬВЕСТР ГРОТ
89
00:05:57,200 --> 00:05:59,550
СОНЯ ГЕРХАРДТ
90
00:05:59,600 --> 00:06:01,070
ЛАВИНИЯ ВИЛЬСОН
91
00:06:01,130 --> 00:06:02,790
ЛЮДВИГ ТРЕПТЕ
92
00:06:02,840 --> 00:06:05,360
АЛЕКСАНДР БАЙЕР
93
00:06:05,400 --> 00:06:08,130
ФРИТЦИ ХАБЕРЛАНДТ
94
00:06:09,940 --> 00:06:14,360
ГЕРМАНИЯ 86
95
00:06:14,460 --> 00:06:16,030
АВТОРЫ ИДЕИ: АННА ВИНГЕР И ЙОРГ ВИНГЕР
96
00:06:21,080 --> 00:06:23,600
Если белая Южная Африка
будет уничтожена
97
00:06:23,650 --> 00:06:27,810
и наше влияние на жизнь
этого субконтинента сойдет на нет,
98
00:06:28,180 --> 00:06:31,390
страна погрузится в хаос и нищету.
99
00:06:32,210 --> 00:06:35,030
Ситуация в Южной Африке обостряется.
100
00:06:35,060 --> 00:06:37,400
Почти восемьсот человек погибло.
101
00:06:37,490 --> 00:06:39,170
Погибшие, раненые.
102
00:06:39,200 --> 00:06:41,120
Трущобы охвачены огнем,
103
00:06:41,190 --> 00:06:43,330
двадцать тысяч человек лишились крова.
104
00:06:43,380 --> 00:06:45,370
Это самые ожесточенные столкновения
105
00:06:45,590 --> 00:06:48,560
с момента введения в стране
чрезвычайного положения.
106
00:06:48,590 --> 00:06:51,620
Чем жестче полицейские разгоняют
чернокожих демонстрантов,
107
00:06:51,810 --> 00:06:55,350
тем меньше остается доверия
к действующему режиму.
108
00:06:55,390 --> 00:06:57,670
Я подписал документ,
109
00:06:58,030 --> 00:07:00,000
предусматривающий комплекс мер
110
00:07:00,010 --> 00:07:02,960
по противодействию режиму апартеида
111
00:07:03,220 --> 00:07:05,470
без неизбирательного наказания людей,
112
00:07:05,480 --> 00:07:06,880
которые стали жертвами системы.
113
00:07:07,080 --> 00:07:11,330
Эрих Хонеккер сегодня принял
Оливера Тамбо и побеседовал с ним.
114
00:07:11,720 --> 00:07:12,930
ГДР стала
115
00:07:13,490 --> 00:07:16,180
символом борьбы.
116
00:07:20,980 --> 00:07:23,120
Товарищи, не мне вам объяснять,
117
00:07:23,190 --> 00:07:25,590
что сегодня
Германская демократическая республика
118
00:07:25,650 --> 00:07:28,230
столкнулась
с невиданными экономическими вызовами.
119
00:07:29,900 --> 00:07:31,630
Долги перед Западом огромны,
120
00:07:32,060 --> 00:07:34,710
восточнонемецкая марка
не имеет международного веса.
121
00:07:35,060 --> 00:07:37,670
Нас спасет только твердая валюта.
122
00:07:39,100 --> 00:07:43,170
Позвольте представить вам коллегу
из коммерческого управления:
123
00:07:43,510 --> 00:07:44,800
фрау Дитрих.
124
00:07:46,250 --> 00:07:47,460
Как Марлен.
125
00:07:48,850 --> 00:07:51,490
В рамках программы
по омоложению кадров
126
00:07:51,530 --> 00:07:54,580
мы значительно снизили
средний возраст работников,
127
00:07:54,590 --> 00:07:56,770
и теперь фрау Дитрих
будет работать с нами
128
00:07:56,780 --> 00:07:59,170
над новой программой
главразведуправления.
129
00:08:00,080 --> 00:08:02,290
Это больше, чем обычная спецкомиссия.
130
00:08:03,100 --> 00:08:05,740
Она отличается
от тех секретных программ,
131
00:08:05,750 --> 00:08:07,740
которыми вы, шпионы,
и так занимаетесь.
132
00:08:09,210 --> 00:08:10,700
Наша работа имеет
133
00:08:11,000 --> 00:08:13,300
самый высокий уровень секретности.
134
00:08:14,090 --> 00:08:17,120
Но вместо того
чтобы просто собирать информацию,
135
00:08:17,170 --> 00:08:21,180
мы будем искать пути выгодной для нас
передачи этой информации.
136
00:08:23,310 --> 00:08:24,560
ГДР обходится дорого.
137
00:08:24,970 --> 00:08:26,950
Не потому что мы хотим больше денег,
138
00:08:28,260 --> 00:08:29,760
а потому что равенство дорого стоит.
139
00:08:30,400 --> 00:08:31,760
Наши идеалы дорого стоят.
140
00:08:32,390 --> 00:08:35,710
А задача органов управления -
141
00:08:36,100 --> 00:08:38,650
эффективно поддерживать эти идеалы.
142
00:08:39,140 --> 00:08:40,310
Потому что Москва нас бросила.
143
00:08:43,450 --> 00:08:44,540
Товарищ...
144
00:08:45,860 --> 00:08:46,970
Шнайдер.
145
00:08:47,410 --> 00:08:48,820
Товарищ Шнайдер.
146
00:08:52,250 --> 00:08:56,530
Если, скажем, ваша соседка
решила сменить обои в квартире,
147
00:08:57,950 --> 00:09:01,540
означает ли это,
что и вам срочно нужно их менять?
148
00:09:06,180 --> 00:09:07,380
Я бы...
149
00:09:08,020 --> 00:09:10,100
...сменила обои только в том случае,
150
00:09:11,440 --> 00:09:15,390
если бы отчетливо видела
преимущества этого обновления.
151
00:09:18,930 --> 00:09:20,370
С помощью нашей спецкомиссии
152
00:09:21,050 --> 00:09:24,050
разведуправление будет финансировать
фирмы, у которых есть лицензия
153
00:09:24,100 --> 00:09:25,860
на международную торговлю.
154
00:09:26,530 --> 00:09:28,690
Деньги потекут рекой.
155
00:09:28,980 --> 00:09:31,200
Звучит так, будто речь о капитализме.
156
00:09:31,360 --> 00:09:32,390
Товарищ Шнайдер.
157
00:09:32,400 --> 00:09:35,680
Речь идет о поддержке нашей страны
всеми возможными способами.
158
00:09:35,840 --> 00:09:39,480
И передо мной все время будут цифры.
159
00:09:39,840 --> 00:09:42,930
Как вы знаете, цифры не лгут.
160
00:09:43,890 --> 00:09:45,570
Доходы растут - всем хорошо.
161
00:09:45,690 --> 00:09:48,370
Доходы падают - всем плохо.
162
00:10:05,260 --> 00:10:06,460
Товарищ Фукс.
163
00:10:06,720 --> 00:10:08,240
- Можно на минутку?
- Да.
164
00:10:09,130 --> 00:10:10,640
Добрый день. Мы еще не знакомы.
165
00:10:11,720 --> 00:10:13,860
Верно. Увидимся завтра.
166
00:10:14,000 --> 00:10:15,070
Конечно.
167
00:10:17,270 --> 00:10:18,410
Кто это?
168
00:10:18,780 --> 00:10:20,560
Барбара Дитрих из коммерческого.
169
00:10:21,340 --> 00:10:23,520
Мы познакомились,
когда работали в Южной Африке.
170
00:10:24,290 --> 00:10:27,000
Теперь запускаем совместную
внешнеторговую программу.
171
00:10:27,020 --> 00:10:29,520
- Она называет это спецкомиссией.
- Ясно.
172
00:10:29,530 --> 00:10:30,860
Эффективный сотрудник.
173
00:10:30,870 --> 00:10:31,950
Эффективный?
174
00:10:32,270 --> 00:10:35,350
Выжимает максимум
из доступных средств,
175
00:10:35,960 --> 00:10:39,550
точнее, достигает цели
минимальными средствами.
176
00:10:40,770 --> 00:10:43,100
Она изменит ГДР до неузнаваемости.
177
00:10:43,180 --> 00:10:44,270
Понимаю.
178
00:10:44,430 --> 00:10:46,460
Я тоже хочу в эту спецкомиссию.
179
00:10:46,860 --> 00:10:49,420
Вальтер, сколько раз мы это проходили?
180
00:10:49,480 --> 00:10:50,730
У меня не было выбора.
181
00:10:50,780 --> 00:10:54,290
Это было в 83-м. Три года назад.
182
00:10:56,630 --> 00:10:59,440
У страны
серьезные экономические проблемы.
183
00:11:00,020 --> 00:11:02,020
Я хочу помочь их решить!
184
00:11:06,080 --> 00:11:07,360
Пожалуйста.
185
00:11:08,980 --> 00:11:11,370
Товарищ Шнайдер создает фармкомпанию.
186
00:11:11,440 --> 00:11:12,530
Что?
187
00:11:12,610 --> 00:11:15,800
И я хочу, чтобы проект оставался
под началом товарища Шнайдер.
188
00:11:15,920 --> 00:11:17,730
Маркус, это я привел ее сюда.
189
00:11:17,960 --> 00:11:20,310
А я впустил ее в ближний круг.
190
00:11:20,950 --> 00:11:22,180
Тише едешь - дальше будешь.
191
00:11:57,330 --> 00:11:58,640
Кейптаун на секретной линии!
192
00:12:02,860 --> 00:12:04,320
Где вы его прячете?
193
00:12:04,710 --> 00:12:05,920
Кого?
194
00:12:05,970 --> 00:12:07,250
Господи, Вальтер.
195
00:12:07,400 --> 00:12:09,600
Эта сделка -
вопрос жизни и смерти для всех нас.
196
00:12:09,910 --> 00:12:12,400
Я больше не имею отношения
к важным заданиям.
197
00:12:13,140 --> 00:12:14,590
И ты это знаешь.
198
00:12:15,030 --> 00:12:16,960
Но только ты знаешь,
где он может быть.
199
00:12:17,860 --> 00:12:19,060
Дай угадаю.
200
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
Мозамбик?
201
00:12:20,820 --> 00:12:21,890
Нет?
202
00:12:23,010 --> 00:12:24,240
Ангола?
203
00:12:24,360 --> 00:12:25,570
Для меня это рискованно.
204
00:12:26,910 --> 00:12:28,220
Ты смотрел новости?
205
00:12:28,440 --> 00:12:30,660
Помощи из Москвы больше не будет.
206
00:12:30,940 --> 00:12:32,790
Ваш бюджет -
это наши кейптаунские деньги.
207
00:12:33,000 --> 00:12:35,420
Мило, что ты еще помнишь о родине.
208
00:12:35,850 --> 00:12:37,420
А мне тут жить.
209
00:12:37,970 --> 00:12:39,290
Без солнца.
210
00:12:39,540 --> 00:12:40,810
Без пальм.
211
00:12:41,250 --> 00:12:42,630
Он мне нужен.
212
00:12:43,920 --> 00:12:45,110
Нужен нам.
213
00:12:45,780 --> 00:12:47,170
Мой успех -
214
00:12:48,680 --> 00:12:50,320
это твой успех, Вальтер.
215
00:12:51,220 --> 00:12:54,110
Я помогу тебе вернуться с периферии
в ближний круг.
216
00:12:58,400 --> 00:12:59,670
Мне надо подумать.
217
00:13:00,130 --> 00:13:01,420
Думай быстрее.
218
00:15:10,050 --> 00:15:11,300
Мартин!
219
00:15:15,330 --> 00:15:16,860
Мартин, постой!
220
00:15:19,160 --> 00:15:21,760
Мы отправили тебя сюда
для твоей же безопасности.
221
00:15:21,910 --> 00:15:24,890
Единственный опасный для меня
человек - это ты!
222
00:15:25,410 --> 00:15:27,030
Мы можем где-нибудь поговорить?
223
00:15:27,150 --> 00:15:28,370
Нет. Негде.
224
00:15:29,330 --> 00:15:32,000
Если ты не заметила,
я тут под постоянным контролем.
225
00:15:32,090 --> 00:15:33,230
Мартин!
226
00:15:33,630 --> 00:15:35,240
Идем. Поиграй со мной.
227
00:15:35,280 --> 00:15:36,390
Секунду, Роберто, мне надо...
228
00:15:36,420 --> 00:15:38,370
...поговорить с этой дамой.
229
00:15:39,210 --> 00:15:40,690
Кто это?
230
00:15:41,340 --> 00:15:42,690
Моя тетя.
231
00:15:43,180 --> 00:15:45,140
Тетя? Из ГДР?
232
00:15:46,160 --> 00:15:47,910
Да. Вроде того.
233
00:15:48,210 --> 00:15:49,740
Я сейчас вернусь, хорошо?
234
00:15:51,810 --> 00:15:54,310
Мальчишка болтает как настоящий немец.
235
00:15:55,480 --> 00:15:57,070
Уроки здесь ведут на немецком.
236
00:15:57,490 --> 00:15:58,910
Потрясающе.
237
00:15:59,540 --> 00:16:01,710
Ты работаешь на благо родины, учишь...
238
00:16:01,750 --> 00:16:03,280
Не начинай, ладно?!
239
00:16:05,440 --> 00:16:07,340
Тебе просто надо было отсидеться.
240
00:16:09,410 --> 00:16:10,720
Три года?
241
00:16:11,050 --> 00:16:12,910
Отсидеться я мог и в Клайнмахнове.
242
00:16:13,420 --> 00:16:15,940
У тебя на хвосте были
очень опасные люди.
243
00:16:16,820 --> 00:16:19,660
Разве мы не построили стену,
чтобы опасные люди остались снаружи?
244
00:16:19,700 --> 00:16:21,350
- Ну чего ты ждал?
- Перестань.
245
00:16:21,380 --> 00:16:23,210
Ты позволил Западу тебя раскрыть.
246
00:16:23,330 --> 00:16:24,930
Я спас ваши задницы!
247
00:16:24,960 --> 00:16:28,690
БНД, ЦРУ, все спецслужбы мира
гонялись за тобой.
248
00:16:28,800 --> 00:16:32,160
И тут, по правде сказать,
рай по сравнению с тюрьмой в ГДР.
249
00:16:33,070 --> 00:16:34,160
Рай?
250
00:16:34,850 --> 00:16:36,160
Это рай?
251
00:16:44,260 --> 00:16:45,780
Аннет тебе прислала?
252
00:16:48,130 --> 00:16:49,960
Мне пересылают письма мамы.
253
00:16:58,560 --> 00:17:00,100
Твой Макс - очень милый мальчик.
254
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Ты его знаешь?
255
00:17:05,450 --> 00:17:06,740
Видела однажды.
256
00:17:10,730 --> 00:17:11,850
Расскажи.
257
00:17:17,490 --> 00:17:18,610
Ну...
258
00:17:19,700 --> 00:17:22,200
У него была
синяя игрушечная железная дорога.
259
00:17:23,760 --> 00:17:25,900
Рельсы были разложены по всему ковру,
260
00:17:27,140 --> 00:17:28,450
и мы играли
261
00:17:28,580 --> 00:17:30,760
в Транссибирскую магистраль.
- Нет.
262
00:17:32,990 --> 00:17:34,170
Что - нет?
263
00:17:35,920 --> 00:17:37,040
Нет.
264
00:17:37,110 --> 00:17:38,450
Ты никогда его не видела.
265
00:17:39,420 --> 00:17:41,020
Это была моя синяя железная дорога.
266
00:17:42,340 --> 00:17:44,670
И это мы с тобой играли
в кругосветное путешествие.
267
00:17:46,210 --> 00:17:47,420
Правда?
268
00:17:47,730 --> 00:17:48,880
Да.
269
00:17:50,630 --> 00:17:51,740
Возможно.
270
00:18:02,180 --> 00:18:03,490
Входите, ребята.
271
00:18:04,040 --> 00:18:05,490
Давайте играть в "Риск"!
272
00:18:10,200 --> 00:18:11,540
Садитесь друг напротив друга.
273
00:18:13,140 --> 00:18:14,920
Вчетвером намного веселее.
274
00:18:15,720 --> 00:18:16,920
Хочешь играть?
275
00:18:17,110 --> 00:18:18,400
У тебя будет Северная Америка.
276
00:18:19,130 --> 00:18:20,210
Что?
277
00:18:20,300 --> 00:18:21,810
Северную Америку все хотят.
278
00:18:21,950 --> 00:18:23,490
Нужно охранять всего две границы.
279
00:18:24,600 --> 00:18:26,840
Поэтому американцы и не понимают,
что происходит в мире.
280
00:18:27,330 --> 00:18:29,120
Знают всего один язык,
281
00:18:29,200 --> 00:18:31,110
а считают себя самыми великими.
282
00:18:31,940 --> 00:18:34,210
Надо завоевать как можно больше стран,
283
00:18:34,460 --> 00:18:35,800
а потом их защищать.
284
00:18:41,250 --> 00:18:42,510
Тогда я начну.
285
00:18:44,170 --> 00:18:45,450
Бросаю.
286
00:18:46,070 --> 00:18:47,250
Красный цвет - атака.
287
00:18:51,340 --> 00:18:52,650
Шестерка, ну пожалуйста.
288
00:18:52,740 --> 00:18:54,010
Обожаю.
289
00:18:56,980 --> 00:18:58,260
Сгребай все, Роберто.
290
00:18:58,720 --> 00:19:00,690
- Долго еще?
- У меня Европа!
291
00:19:00,880 --> 00:19:02,450
Черт, быть этого не может.
292
00:19:03,690 --> 00:19:05,770
Вот так! А это мое.
293
00:19:08,900 --> 00:19:10,770
Тетя, я выиграл Афганистан!
294
00:19:10,850 --> 00:19:11,980
Молодец.
295
00:19:14,400 --> 00:19:15,850
Мартин, поехали со мной в Кейптаун.
296
00:19:22,460 --> 00:19:23,650
Роберто,
297
00:19:23,860 --> 00:19:25,620
поиграй пока за меня.
Смотри не продуй.
298
00:19:32,830 --> 00:19:33,970
Зачем?
299
00:19:36,450 --> 00:19:38,170
Мне нужен кто-то, кому я доверяю.
300
00:19:39,990 --> 00:19:41,140
На пару дней.
301
00:19:42,670 --> 00:19:43,960
Где-то я это слышал.
302
00:19:45,450 --> 00:19:48,250
Потом, если тебе так тут нравится,
я от тебя отстану.
303
00:19:50,160 --> 00:19:51,830
А сама продолжу борьбу
304
00:19:52,630 --> 00:19:53,830
за наше дело.
305
00:20:02,370 --> 00:20:03,600
Хорошо.
306
00:20:06,340 --> 00:20:07,700
Но с одним условием.
307
00:20:08,160 --> 00:20:10,240
Я вернусь в Клайнмахнов. К Максу.
308
00:20:13,860 --> 00:20:15,160
Ну разумеется.
309
00:20:16,930 --> 00:20:18,450
Я уже говорила с Фуксом.
310
00:20:18,500 --> 00:20:19,890
Если все пройдет как надо,
311
00:20:20,080 --> 00:20:21,900
он гарантирует твое возвращение в ГДР
312
00:20:22,540 --> 00:20:23,900
со всеми привилегиями.
313
00:20:27,220 --> 00:20:28,640
А ты и впрямь в отчаянии.
314
00:20:38,020 --> 00:20:39,280
Когда ты вернешься?
315
00:20:39,990 --> 00:20:41,330
Не бросай меня.
316
00:20:47,230 --> 00:20:48,640
Будем переписываться.
317
00:20:50,060 --> 00:20:51,400
Ненавижу тебя, Мартин!
318
00:21:29,550 --> 00:21:31,810
Прости, Ингрид.
Сегодня в бюро был важный день.
319
00:21:32,640 --> 00:21:33,810
Заходи.
320
00:21:35,570 --> 00:21:36,720
Спасибо.
321
00:21:45,620 --> 00:21:48,560
Аннет, он может переночевать здесь,
если тебе это поможет.
322
00:21:50,000 --> 00:21:52,410
Да, но он и так
каждое воскресенье у тебя.
323
00:21:52,580 --> 00:21:54,070
У меня есть для него время.
324
00:21:59,160 --> 00:22:00,230
Хорошо.
325
00:22:00,780 --> 00:22:03,200
Вообще-то, сегодня у меня
еще одна важная встреча.
326
00:22:03,980 --> 00:22:06,020
Я уже думала взять его с собой,
так что...
327
00:22:09,240 --> 00:22:10,320
Ну тогда...
328
00:22:12,690 --> 00:22:13,760
Спасибо.
329
00:22:36,760 --> 00:22:37,970
Надевай.
330
00:22:38,500 --> 00:22:39,970
- Зачем?
- Надевай.
331
00:22:41,260 --> 00:22:42,710
И надвинь на лицо.
332
00:22:47,700 --> 00:22:49,410
- У тебя водитель?
- Садись.
333
00:22:57,790 --> 00:22:58,830
Стоп.
334
00:22:58,930 --> 00:23:00,080
Стойте.
335
00:23:07,540 --> 00:23:08,890
Проверка.
336
00:23:09,240 --> 00:23:10,320
Да, все верно.
337
00:23:12,020 --> 00:23:13,170
Проверка.
338
00:23:15,060 --> 00:23:16,650
Можете ехать. Поезжайте.
339
00:23:20,790 --> 00:23:22,750
Это Роза Зайтати.
340
00:23:23,560 --> 00:23:25,760
Лучший агент к югу от экватора.
341
00:23:26,030 --> 00:23:27,620
Я солдат Нельсона Манделы
342
00:23:27,630 --> 00:23:29,140
и сражаюсь против апартеида
343
00:23:29,220 --> 00:23:30,370
здесь, в Южной Африке.
344
00:23:30,990 --> 00:23:32,790
Африканский нацконгресс связан с ГДР.
345
00:23:33,640 --> 00:23:35,820
Наши вожди сидят в тюрьме,
как Мандела,
346
00:23:36,000 --> 00:23:39,220
или изгнаны в Замбию,
Зимбабве, Анголу, Европу.
347
00:23:40,630 --> 00:23:43,030
Лишь немногие из нас тайно живут
в Кейптауне.
348
00:23:44,710 --> 00:23:47,230
Мы должны объединить усилия
ради революции.
349
00:23:47,520 --> 00:23:48,850
Какова моя роль?
350
00:23:51,750 --> 00:23:54,940
Ты представитель западногерманского
оружейного завода "Вюрфель и Штрут".
351
00:23:55,700 --> 00:23:58,280
Выступишь в этой роли
перед торгпредом ФРГ
352
00:23:58,760 --> 00:24:00,200
и перед покупателем.
353
00:24:00,320 --> 00:24:01,720
Мы продаем оружие?
354
00:24:02,470 --> 00:24:03,720
Еще и западногерманское?
355
00:24:03,930 --> 00:24:05,390
Откуда оно здесь?
356
00:24:05,880 --> 00:24:07,280
Выпало из кузова.
357
00:24:07,580 --> 00:24:08,910
А кто покупатель?
358
00:24:08,990 --> 00:24:10,980
САДФ. Южноафриканская армия.
359
00:24:14,280 --> 00:24:15,870
Такие сделки запрещены санкциями ООН.
360
00:24:15,880 --> 00:24:18,240
Поэтому им нужны мы. Посредники.
361
00:24:19,860 --> 00:24:21,160
Подождите.
362
00:24:21,270 --> 00:24:23,160
Мы заключаем сделку
между ФРГ и Южной Африкой.
363
00:24:24,540 --> 00:24:25,780
Нашими злейшими врагами.
364
00:24:27,810 --> 00:24:29,040
И ты в этом участвуешь?
365
00:24:29,320 --> 00:24:31,240
Я помогаю своим товарищам в ГДР.
366
00:24:31,640 --> 00:24:33,110
Это нужно обеим сторонам.
367
00:24:34,110 --> 00:24:35,410
Еще раз. Зачем?
368
00:24:36,240 --> 00:24:37,360
Деньги.
369
00:24:39,260 --> 00:24:41,070
Ты три года не был дома.
370
00:24:41,520 --> 00:24:43,500
Ты не знаешь, что творится в ГДР.
371
00:24:44,480 --> 00:24:46,860
Горбачев хочет отказаться
от Варшавского договора.
372
00:24:47,260 --> 00:24:49,570
Мы не можем погасить долги перед ФРГ.
373
00:24:49,740 --> 00:24:53,320
У нас дефицит мяса, угля, даже овощей.
Электричество отключают,
374
00:24:53,570 --> 00:24:55,120
лекарства заканчиваются.
375
00:24:55,550 --> 00:24:56,910
ГДР - страна-банкрот.
376
00:24:57,570 --> 00:24:59,080
Люди на грани голода.
377
00:25:21,590 --> 00:25:22,970
Фокус-покус.
378
00:25:26,540 --> 00:25:28,030
- Что это?
- Чудо.
379
00:25:29,480 --> 00:25:31,220
А клинические исследования были?
380
00:25:31,600 --> 00:25:33,120
Да. На мышах.
381
00:25:33,560 --> 00:25:36,230
Поэтому и возникла идея
провести исследования на людях здесь.
382
00:25:37,290 --> 00:25:40,280
Где еще найти такую идеальную
контрольную группу?
383
00:25:40,600 --> 00:25:43,510
Изолированная популяция, генетически
идентичная нашим заказчикам.
384
00:25:43,530 --> 00:25:44,650
Потрясающе!
385
00:25:44,680 --> 00:25:46,550
Как будто стену построили
специально для нас.
386
00:25:46,730 --> 00:25:47,850
Господин Аменд.
387
00:25:47,860 --> 00:25:50,620
Генетически мы, возможно, идентичны,
388
00:25:51,370 --> 00:25:53,670
но наш народ гораздо здоровее
западногерманского.
389
00:25:54,180 --> 00:25:55,960
Стройнее, спортивнее,
390
00:25:56,530 --> 00:25:57,960
и мы не употребляем наркотики.
391
00:25:58,080 --> 00:25:59,710
Мы не принимаем героин
392
00:25:59,800 --> 00:26:01,320
и не ночуем под забором.
393
00:26:02,070 --> 00:26:03,340
И не едим фастфуд.
394
00:26:05,330 --> 00:26:06,620
Да, я заметил.
395
00:26:07,510 --> 00:26:10,590
Но вы по-прежнему зависите
от этого вредного бурого угля.
396
00:26:10,680 --> 00:26:12,480
Поэтому в Восточной Германии
397
00:26:12,740 --> 00:26:14,190
так часто встречается
398
00:26:14,230 --> 00:26:16,280
хроническая обструктивная
болезнь легких.
399
00:26:17,140 --> 00:26:19,220
А ваше чудесное средство
400
00:26:20,110 --> 00:26:22,850
лечит обструктивную болезнь легких?
401
00:26:23,040 --> 00:26:24,460
Нет, ее нельзя вылечить.
402
00:26:25,940 --> 00:26:27,200
И слава богу!
403
00:26:28,600 --> 00:26:29,960
Почему это слава?
404
00:26:30,430 --> 00:26:32,890
Потому что мы сможем продавать его
нашим пациентам
405
00:26:32,960 --> 00:26:35,040
всю их долгую -
надеюсь, очень долгую - жизнь.
406
00:26:39,210 --> 00:26:40,460
А ну, хватит!
407
00:26:47,360 --> 00:26:48,750
Вы здесь гости,
408
00:26:49,780 --> 00:26:51,240
так ведите себя прилично.
409
00:27:00,330 --> 00:27:04,030
Наш отдел сейчас разрабатывает
лекарство против симптомов СПИДа.
410
00:27:04,040 --> 00:27:06,560
Это болезнь гомиков. Отличная тема.
411
00:27:06,670 --> 00:27:08,140
Огромный рыночный потенциал.
412
00:27:08,390 --> 00:27:10,900
У нас в ГДР нет никакого СПИДа.
413
00:27:11,260 --> 00:27:12,850
Вот как? Ну да. Конечно.
414
00:27:13,430 --> 00:27:14,850
Я заплачу. Общий счет, пожалуйста.
415
00:27:16,770 --> 00:27:18,440
По окончании исследований,
416
00:27:18,790 --> 00:27:21,400
если они продлятся
не менее восьми недель,
417
00:27:22,010 --> 00:27:25,030
мы заплатим вашей организации
58 тысяч марок.
418
00:27:26,110 --> 00:27:27,830
Ну как? Западных!
419
00:27:28,550 --> 00:27:29,610
Так.
420
00:27:30,550 --> 00:27:31,840
Все правильно. Благодарю.
421
00:27:33,420 --> 00:27:34,500
Ну что?
422
00:27:47,240 --> 00:27:48,640
Наш маленький Борис.
423
00:27:49,640 --> 00:27:50,970
Борис Беккер. Знаешь, кто это?
424
00:27:51,250 --> 00:27:52,430
Я не играю в теннис.
425
00:27:52,880 --> 00:27:54,160
Сегодня и не придется.
426
00:27:54,610 --> 00:27:57,110
Винкельманы по четвергам играют
в клубе "Кейп Вестерн Сан".
427
00:27:57,540 --> 00:27:59,220
Встретишься с ними в четыре часа.
428
00:27:59,290 --> 00:28:01,750
Франк Винкельман -
торгпред Западной Германии.
429
00:28:02,430 --> 00:28:03,680
Нам нужна его подпись,
430
00:28:04,380 --> 00:28:06,530
чтобы растаможить поставку
для Деграфа.
431
00:28:07,200 --> 00:28:09,790
С чего бы западногерманскому дипломату
что-то нам подписывать?
432
00:28:10,660 --> 00:28:12,240
Потому что мы тоже западные немцы.
433
00:28:13,300 --> 00:28:15,050
В крайнем случае я задурю ему голову,
434
00:28:15,060 --> 00:28:16,840
пока ты отвлекаешь его жену.
435
00:28:17,910 --> 00:28:19,290
Другого шанса не будет.
436
00:28:19,900 --> 00:28:21,430
Деграф ждет нас сегодня к семи вечера.
437
00:28:21,530 --> 00:28:23,720
Тебе нужен камуфляж получше. Примерь.
438
00:28:30,570 --> 00:28:31,680
Так лучше.
439
00:28:33,460 --> 00:28:34,540
А теперь слушай.
440
00:28:40,760 --> 00:28:44,370
Режим апартеида находится
под эмбарго ООН,
441
00:28:45,050 --> 00:28:48,580
но Запад все равно поддерживает
Южную Африку в борьбе с коммунизмом.
442
00:28:49,940 --> 00:28:52,450
Америка, Израиль,
443
00:28:52,910 --> 00:28:55,310
Западная Европа,
Западная Германия поставляют
444
00:28:55,320 --> 00:28:56,920
южноафриканской армии оружие,
445
00:28:56,950 --> 00:28:58,840
которое используется,
к примеру, в Анголе.
446
00:28:59,810 --> 00:29:02,360
Там повстанцы УНИТА,
которых поддерживает Запад,
447
00:29:02,370 --> 00:29:04,510
борются против движения
за освобождение Анголы.
448
00:29:05,280 --> 00:29:06,950
Классическая "война представителей".
449
00:29:07,040 --> 00:29:08,950
А кого представляете вы с Манделой?
450
00:29:09,630 --> 00:29:12,160
Мы - естественные союзники СССР,
451
00:29:12,700 --> 00:29:15,080
ГДР и МПЛА.
452
00:29:16,680 --> 00:29:18,340
У нас четкая цель -
453
00:29:18,730 --> 00:29:19,840
свобода.
454
00:29:20,390 --> 00:29:21,840
Так...
455
00:29:22,500 --> 00:29:23,680
Что у нас тут?
456
00:29:24,580 --> 00:29:25,890
Восток, Запад.
457
00:29:26,280 --> 00:29:27,550
Кто из них хорошие?
458
00:29:32,060 --> 00:29:34,660
Еще раз. Главная немецкая поп-звезда?
459
00:29:35,250 --> 00:29:36,400
Фалько.
460
00:29:36,480 --> 00:29:37,720
Тренер сборной?
461
00:29:37,750 --> 00:29:39,020
Кайзер.
462
00:29:39,610 --> 00:29:42,100
Самый популярный в ФРГ
американский сериал?
463
00:29:42,530 --> 00:29:44,750
Мыльная опера. "Даллас"?
464
00:29:45,200 --> 00:29:46,400
Нет.
465
00:29:46,560 --> 00:29:47,770
"Династия"?
466
00:29:50,820 --> 00:29:53,250
Декадентская трагедия о нуворишах.
467
00:29:54,800 --> 00:29:56,460
Только посмотри.
468
00:30:02,670 --> 00:30:04,160
Не бойся, никто тебя не узнает.
469
00:30:04,190 --> 00:30:05,460
Кто здесь может меня узнать?
470
00:30:05,490 --> 00:30:07,010
Мир меньше, чем ты думаешь.
471
00:30:07,390 --> 00:30:09,750
Мир - да, но мы на другой планете.
472
00:30:14,360 --> 00:30:16,570
Тогда я займусь подписью Винкельмана.
473
00:30:17,670 --> 00:30:19,490
А ты позаботься о нежной супруге.
474
00:30:20,840 --> 00:30:22,230
Приступим.
475
00:30:33,720 --> 00:30:34,840
Простите, мадам.
476
00:30:35,280 --> 00:30:36,840
Вы что-то уронили.
477
00:30:37,840 --> 00:30:39,220
Это действительно мое.
478
00:30:39,380 --> 00:30:41,660
Спасибо. Вы очень любезны.
479
00:30:42,000 --> 00:30:43,840
Франк Винкельман.
Из немецкого посольства.
480
00:30:43,880 --> 00:30:45,330
Тогда перейдем на немецкий.
481
00:30:46,320 --> 00:30:47,770
Рамона Найд, фирма "Чаудер Логистик".
482
00:30:47,880 --> 00:30:49,360
- Моя жена Бригитта.
- Привет.
483
00:30:49,720 --> 00:30:51,610
Мой клиент Маркус Херринг
из "Вюрфель и Штрут".
484
00:30:51,910 --> 00:30:53,510
- Очень рад.
- "Вюрфель и Штрут"?
485
00:30:54,760 --> 00:30:56,320
Да. Отдел продаж.
486
00:30:56,630 --> 00:30:58,010
Наслышан о вас.
487
00:30:58,550 --> 00:31:00,010
Отличный день для игры в теннис.
488
00:31:00,560 --> 00:31:03,490
Каждый день на этом клочке земли
такой.
489
00:31:03,720 --> 00:31:06,240
Многие люди видят в Южной Африке
лишь плохое.
490
00:31:06,880 --> 00:31:08,240
Как вы правы.
491
00:31:08,920 --> 00:31:10,840
Но, слава богу,
есть места вроде этого,
492
00:31:10,850 --> 00:31:12,900
где можно забыть обо всех бедах.
493
00:31:14,520 --> 00:31:17,290
Не желаете ли
по бокалу дивного лимонада?
494
00:31:18,900 --> 00:31:20,240
Желаем?
495
00:31:20,750 --> 00:31:22,170
- Желаем.
- Да!
496
00:31:22,340 --> 00:31:23,590
Тогда идем.
497
00:31:26,630 --> 00:31:29,230
Наверное, меня вообще не должны
с вами видеть, но...
498
00:31:29,620 --> 00:31:32,420
Не буду лгать.
Санкции - это просто дерьмо.
499
00:31:33,150 --> 00:31:36,220
Как по мне,
южноафриканцы - наши союзники.
500
00:31:36,240 --> 00:31:38,520
Да, а мы в "Вюрфель и Штрут" делаем
лучшее в мире оружие.
501
00:31:38,600 --> 00:31:40,330
- Точно.
- А как его будут использовать
502
00:31:40,360 --> 00:31:42,330
наши заказчики - их дело.
503
00:31:42,800 --> 00:31:44,220
Людей-то убивает не оружие...
504
00:31:44,260 --> 00:31:46,090
- А другие люди.
- Да.
505
00:31:47,040 --> 00:31:49,200
Но здесь коммунисты уже на пороге.
506
00:31:49,850 --> 00:31:51,320
Совсем как у нас в ФРГ.
507
00:31:51,460 --> 00:31:54,020
А вы знаете, что Рейган сказал
про "эффект домино".
508
00:31:56,010 --> 00:31:58,400
А как страдают сейчас жители ГДР...
509
00:32:00,090 --> 00:32:01,190
Да.
510
00:32:01,280 --> 00:32:04,100
Какое счастье жить
на правильной стороне, не так ли?
511
00:32:04,820 --> 00:32:06,100
Конечно.
512
00:32:07,330 --> 00:32:11,010
А кто этот вундеркинд?
513
00:32:13,280 --> 00:32:14,960
Играет как юный бог.
514
00:32:15,020 --> 00:32:16,560
Это Петер ван де Ветеринг.
515
00:32:17,120 --> 00:32:18,710
Наш фиговый листок. Идемте.
516
00:32:20,880 --> 00:32:22,640
Большинство приходит сюда,
только чтобы поразвлечься.
517
00:32:30,950 --> 00:32:34,620
Я как раз читаю роман об оппозиции
в ГДР, который продается на Западе.
518
00:32:35,460 --> 00:32:38,240
Герой организовал в Берлине
подпольную библиотеку,
519
00:32:38,330 --> 00:32:40,990
и у него роман с красавицей,
520
00:32:41,070 --> 00:32:42,990
которая беременна от другого.
521
00:32:43,410 --> 00:32:44,540
Ух ты.
522
00:32:44,590 --> 00:32:46,560
А потом выясняется, что она из Штази.
523
00:33:02,310 --> 00:33:04,030
В Германии это бестселлер.
524
00:33:05,520 --> 00:33:07,160
Все читают ради постельных сцен.
525
00:33:11,000 --> 00:33:12,310
Звучит возбуждающе.
526
00:33:13,290 --> 00:33:14,610
Оставьте себе.
527
00:33:15,220 --> 00:33:16,440
Правда?
528
00:33:16,550 --> 00:33:18,680
Приятно встретить
читающего торговца оружием.
529
00:33:19,600 --> 00:33:20,890
Спасибо.
530
00:33:33,750 --> 00:33:35,030
Позвольте мне.
531
00:33:41,740 --> 00:33:43,000
Секундочку.
532
00:33:45,230 --> 00:33:46,990
Это не так просто, как кажется.
533
00:33:47,280 --> 00:33:48,780
Бюрократия сводит меня с ума.
534
00:33:48,790 --> 00:33:50,980
Груз застрял в порту,
еще и забастовка...
535
00:33:52,980 --> 00:33:54,320
Обратитесь ко мне в офис.
536
00:33:55,230 --> 00:33:56,770
А знаете,
вы могли бы просто подписать...
537
00:33:56,780 --> 00:33:58,360
- В офис, пожалуйста.
- Ладно.
538
00:34:01,490 --> 00:34:02,880
- Спасибо.
- Не за что.
539
00:34:08,730 --> 00:34:10,540
Ну, мы пойдем потихоньку.
540
00:34:10,560 --> 00:34:12,560
Уже немного неудобно. Попросим счет?
541
00:34:12,630 --> 00:34:13,910
Дайте счет.
542
00:34:15,510 --> 00:34:16,880
Может, вы заплатите?
543
00:34:18,810 --> 00:34:22,600
"Вюрфель и Штрут"
наверняка возмещают все расходы.
544
00:34:23,300 --> 00:34:25,600
Само собой. А вы точно хотите,
545
00:34:25,640 --> 00:34:28,470
чтобы вас, сотрудника посольства,
угощал торговец оружием?
546
00:34:31,170 --> 00:34:32,660
Тогда в частном порядке.
547
00:34:34,440 --> 00:34:36,710
Надо еще готовиться к встрече
548
00:34:37,550 --> 00:34:40,240
с представителями
альтернативного парламента.
549
00:34:40,730 --> 00:34:43,000
От этих леваков одни неприятности.
550
00:34:43,750 --> 00:34:46,520
На плечах моего мужа лежит
вся тяжесть мировой политики.
551
00:34:46,700 --> 00:34:48,370
А мое дело - здоровье зубов.
552
00:34:48,700 --> 00:34:50,030
О, спасибо.
553
00:34:50,910 --> 00:34:52,360
Рада знакомству.
554
00:34:52,770 --> 00:34:53,880
Спасибо.
555
00:34:54,180 --> 00:34:55,810
- Всего хорошего.
- До свидания.
556
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
- Фрау Винкельман.
- До свидания.
557
00:34:58,470 --> 00:34:59,720
Пока.
558
00:35:05,810 --> 00:35:07,720
Простите. Это я виноват. Извините.
559
00:35:07,730 --> 00:35:09,670
Я тебе за что плачу? За бардак?
560
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
Простите, сэр.
561
00:35:11,460 --> 00:35:12,990
- Мне очень жаль.
- Иди сюда! Быстро!
562
00:35:13,320 --> 00:35:14,530
Простите.
563
00:35:14,840 --> 00:35:15,990
Ты что творишь! Убирай!
564
00:35:16,040 --> 00:35:17,700
Убирай быстро! Живей, живей!
565
00:35:19,280 --> 00:35:20,440
Извините.
566
00:35:25,690 --> 00:35:26,840
Тина, как там девочки?
567
00:35:27,370 --> 00:35:29,160
Хорошо. Растут очень быстро.
568
00:35:30,470 --> 00:35:32,680
Мы с Тиной и ее братом Томасом
выросли вместе.
569
00:35:32,790 --> 00:35:35,570
Я была у фрау Шнайдер бебиситтером.
570
00:35:35,850 --> 00:35:37,060
Бэбиситтером?
571
00:35:37,920 --> 00:35:39,930
А разве для этого нет немецкого слова?
572
00:35:40,480 --> 00:35:41,630
Есть, конечно.
573
00:35:46,900 --> 00:35:48,410
Томас Позимски - ваш брат?
574
00:35:52,480 --> 00:35:53,730
- Да.
- Как его дела?
575
00:35:57,820 --> 00:35:58,900
Ах да.
576
00:35:59,080 --> 00:36:01,810
Наверняка после того, как он подло
предал нашу страну, сбежав на Запад,
577
00:36:01,870 --> 00:36:03,480
вы не поддерживаете с ним связь.
578
00:36:03,840 --> 00:36:05,330
Конечно. Конечно нет.
579
00:36:10,710 --> 00:36:12,600
Он написал эротическую книжонку,
580
00:36:13,960 --> 00:36:15,800
она хорошо продается на Западе.
581
00:36:16,800 --> 00:36:18,290
Надо же. Я не знала.
582
00:36:18,560 --> 00:36:20,310
Да, откуда тебе знать?
583
00:36:21,640 --> 00:36:23,300
Ну наконец-то. Доктор Альбрехт.
584
00:36:23,650 --> 00:36:24,920
Простите.
585
00:36:25,930 --> 00:36:27,320
Вот документы.
586
00:36:28,650 --> 00:36:30,130
- Спасибо.
- Что ж, тогда давайте.
587
00:36:32,490 --> 00:36:33,750
- Спасибо.
- Прошу.
588
00:36:35,210 --> 00:36:36,550
- Пожалуйста.
- Благодарю.
589
00:36:37,660 --> 00:36:41,160
Для нас честь участвовать
в исследовании международного уровня.
590
00:36:41,830 --> 00:36:43,280
А мы гордимся тем,
591
00:36:44,560 --> 00:36:46,500
что на благо ГДР работают
592
00:36:47,280 --> 00:36:48,870
такие прекрасные врачи.
593
00:36:49,080 --> 00:36:50,190
Да.
594
00:36:50,800 --> 00:36:52,100
Ваше здоровье.
595
00:36:59,040 --> 00:37:00,330
Как самочувствие?
596
00:37:01,000 --> 00:37:02,170
Фрау доктор,
597
00:37:02,620 --> 00:37:04,040
я очень замерз.
598
00:37:04,570 --> 00:37:06,150
Я скажу медсестре.
599
00:37:06,320 --> 00:37:07,550
Спасибо.
600
00:37:17,610 --> 00:37:19,090
Опа! Вот так.
601
00:37:19,210 --> 00:37:20,620
И быстро под одеяло.
602
00:37:21,210 --> 00:37:22,510
Давай.
603
00:37:24,100 --> 00:37:25,460
А теперь спи.
604
00:37:26,280 --> 00:37:28,160
- Сладких снов.
- Спокойной ночи, мама.
605
00:38:31,580 --> 00:38:34,090
Мистер Маркус Херринг
из "Вюрфель и Штрут", как просили.
606
00:38:34,130 --> 00:38:35,540
Добрый вечер. Рад встрече.
607
00:38:35,830 --> 00:38:37,640
Не будем тратить время на любезности.
608
00:38:38,860 --> 00:38:41,110
Вот копии сертификатов
конечного получателя.
609
00:38:41,480 --> 00:38:42,880
С подписями, господа.
610
00:38:50,330 --> 00:38:52,200
Стволы поставляются с завода
уже заряженными.
611
00:38:52,210 --> 00:38:54,470
Снаряд внутри. Они одноразовые.
612
00:38:54,800 --> 00:38:57,840
Это пусковое устройство. Многоразовое.
613
00:38:57,970 --> 00:38:59,420
С новым стволом, конечно.
614
00:38:59,660 --> 00:39:01,750
Батарея и блок охлаждения здесь.
615
00:39:02,480 --> 00:39:03,870
Оружие готово к бою.
616
00:39:06,040 --> 00:39:08,460
У снаряда
трехкилограммовая боевая часть
617
00:39:08,510 --> 00:39:09,920
со взрывателем ударного действия.
618
00:39:11,200 --> 00:39:12,540
Хорошо.
619
00:39:13,680 --> 00:39:15,150
Хотите испытать?
620
00:39:23,950 --> 00:39:25,240
Северная Кванза?
621
00:39:25,430 --> 00:39:26,520
В Анголе?
622
00:39:28,440 --> 00:39:29,550
Бум!
623
00:39:34,600 --> 00:39:36,120
Давайте я покажу,
как с ним обращаться.
624
00:39:42,420 --> 00:39:43,710
Можно прицелиться вручную
625
00:39:43,770 --> 00:39:46,010
или воспользоваться ультрафиолетовым
и инфракрасным наведением.
626
00:39:46,470 --> 00:39:47,870
Нажмите сюда.
627
00:39:48,170 --> 00:39:49,570
Посмотрите в прицел.
628
00:39:50,310 --> 00:39:51,650
Найдите цель.
629
00:39:51,930 --> 00:39:53,480
Снимите с предохранителя.
630
00:39:53,610 --> 00:39:55,060
Затем дождитесь звука
631
00:39:57,690 --> 00:39:58,780
и стреляйте.
632
00:40:02,680 --> 00:40:03,920
Мартин!
633
00:40:07,810 --> 00:40:08,900
Беги.
634
00:40:09,410 --> 00:40:10,480
Беги!
635
00:40:17,880 --> 00:40:19,200
Будьте благоразумны
636
00:40:19,700 --> 00:40:21,180
и делайте, как я скажу.
637
00:40:22,130 --> 00:40:23,220
Открывайте.
638
00:40:36,040 --> 00:40:37,160
Дайте нам уйти.
639
00:40:56,800 --> 00:40:58,020
Держи.
640
00:41:10,280 --> 00:41:11,760
Ну и ну, Мартин.
641
00:41:12,660 --> 00:41:14,270
Теперь ты вернешься в свой приют.
642
00:41:14,570 --> 00:41:18,200
Сотни детей погибнут,
если в приют попадет снаряд.
643
00:41:18,500 --> 00:41:19,840
Возьмете на себя
такую ответственность?
644
00:41:19,850 --> 00:41:21,600
Черт тебя возьми, речь не о тебе,
645
00:41:21,700 --> 00:41:24,390
не о твоей семье или друзьях!
646
00:41:25,380 --> 00:41:27,100
Мы на пороге геополитического кризиса.
647
00:41:27,340 --> 00:41:29,960
Речь идет о спасении нашей страны
648
00:41:30,040 --> 00:41:33,840
и о светлом будущем миллионов людей!
649
00:41:33,990 --> 00:41:35,250
А ты...
650
00:41:35,320 --> 00:41:39,970
Ты ничего не видишь
дальше собственного носа!
651
00:41:40,160 --> 00:41:41,610
А ты циник.
652
00:41:42,370 --> 00:41:44,520
Не только делаешь здесь
самую грязную работу,
653
00:41:44,690 --> 00:41:46,940
но и еще пытаешься оправдать ее
социалистическими идеями.
654
00:41:54,530 --> 00:41:55,720
Куда ты пойдешь?
655
00:41:56,790 --> 00:41:58,020
Не знаю. Куда подальше.
656
00:42:00,440 --> 00:42:01,720
Если ты сейчас уйдешь,
657
00:42:03,200 --> 00:42:04,840
то никогда не увидишь ГДР.
658
00:42:05,680 --> 00:42:07,440
И своего сына. Ты же понимаешь?
659
00:42:09,540 --> 00:42:11,720
Мы должны покинуть Южную Африку
как можно скорее.
660
00:42:12,920 --> 00:42:14,510
Сейчас мы здесь вне закона.
661
00:42:19,490 --> 00:42:21,130
Раз мы так отчаянно нуждаемся
в деньгах,
662
00:42:22,390 --> 00:42:24,230
что готовы торговать оружием,
663
00:42:24,570 --> 00:42:26,560
давайте хотя бы продадим его
правильной стороне.
664
00:42:26,760 --> 00:42:28,200
- Правильной?
- Да.
665
00:42:28,300 --> 00:42:30,380
И кому? АНК в изгнании.
666
00:42:30,980 --> 00:42:34,120
Здесь нет других покупателей,
кроме южноафриканской армии.
667
00:42:36,660 --> 00:42:38,550
Ладно. Продадим его за рубеж.
668
00:42:39,710 --> 00:42:41,540
В Анголу, повстанцам.
669
00:42:41,570 --> 00:42:43,490
Движению за освобождение -
они хорошо заплатят.
670
00:42:44,050 --> 00:42:45,600
Их солдаты охраняют приют.
Я даже знаю нескольких.
671
00:42:45,640 --> 00:42:47,130
Могу провести нас туда.
672
00:42:57,200 --> 00:42:58,600
Я тебе не верю.
673
00:43:01,690 --> 00:43:03,070
Я тебе тоже.
674
00:43:46,280 --> 00:43:48,160
Добрый вечер, дорогие телезрители.
60823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.