All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E08 - Able Archer (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,990 Вы намеревались распространять западные публикации в Виттенбурге. 2 00:00:05,191 --> 00:00:08,190 В вашем багажнике найдены ещё 45 подобных книг. 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,710 Одна из бэк-вокалисток дочь генерала НАТО в ФРГ. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,710 Для нас она может оказаться полезной. 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,710 - Можешь переночевать у меня. - Правда? 6 00:00:19,040 --> 00:00:20,950 Судя по контексту, становится вполне ясно, 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,110 что США не собираются наносить удар первыми. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,070 Они нам мозги пудрят! 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,630 Все эти дела с Абелем Арчером... Это ведь только учения? 10 00:00:28,640 --> 00:00:32,190 Эти учения — звёздный час наших генералов. 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,190 Зачем ты мне звонишь? 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,110 Абель Арчер — всего лишь учения. 13 00:00:36,120 --> 00:00:38,630 - Как ты наивен. - Это вы преувеличиваете! 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,150 Элеонора, ты должна мне поверить. 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,990 Мне остаётся только одно — предупредить их! 16 00:00:43,000 --> 00:00:46,150 Посмеешь хотя бы заикнуться кому-нибудь о нашей организации, 17 00:00:46,160 --> 00:00:49,390 твой ещё не родившийся ребёнок мигом окажется под опекой государства. 18 00:00:49,400 --> 00:00:51,830 Попробуй Аннет хоть пальцем тронуть! 19 00:00:51,840 --> 00:00:54,430 Блок НАТО готовится нанести 20 00:00:54,440 --> 00:00:57,110 ядерный удар по Советскому Союзу. 21 00:00:57,440 --> 00:00:59,270 Вопрос только один — когда? 22 00:00:59,280 --> 00:01:02,990 Сверните учения. Иначе Восток атакует. 23 00:01:03,000 --> 00:01:04,590 Ты крот. 24 00:01:04,600 --> 00:01:06,510 Вы должны предупредить НАТО. 25 00:01:06,520 --> 00:01:08,910 Штамм, вы арестованы. 26 00:01:09,200 --> 00:01:10,000 Штамм! 27 00:01:30,800 --> 00:01:33,190 Внимание! Всем, кто на дорогах. 28 00:01:33,200 --> 00:01:37,990 Объявленный розыск вызвал задержки при пересечении границы с ГДР. 29 00:01:38,000 --> 00:01:41,590 В Хельмштедте образовались пробки длиной 6 километров. 30 00:01:41,600 --> 00:01:44,030 Продвижение займёт около трёх часов. 31 00:01:44,280 --> 00:01:47,550 Разыскивается мужчина, на вид 25 лет. Если вы обладаете какими-либо сведениями, 32 00:01:47,560 --> 00:01:49,590 пожалуйста, свяжитесь с полицией. 33 00:03:48,040 --> 00:03:51,000 ГЕРМАНИЯ 83 1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ АБЕЛЬ АРЧЕР 34 00:04:17,200 --> 00:04:19,750 (ГДР) На пресс-конференции в Вашингтоне 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,950 министр обороны США Уайнбергер заявил, 36 00:04:21,960 --> 00:04:24,670 что в планах по развёртыванию ракетного комплекса 37 00:04:24,920 --> 00:04:27,350 Перштнг-2 в ФРГ изменений не предвидится. 38 00:04:32,000 --> 00:04:35,230 (ГДР) Если ракеты и правда размещены, 39 00:04:35,480 --> 00:04:39,550 очевидно, что ответные меры неизбежны. 40 00:04:40,200 --> 00:04:45,350 В этом вопросе ГДР занимает чёткую и непоколебимую позицию. 41 00:04:45,360 --> 00:04:47,790 Мы поведём себя соответствующим образом. 42 00:04:52,240 --> 00:04:55,270 Новый метод шифрования работает как часы. 43 00:04:55,270 --> 00:04:57,430 Проверка по Европе прошла без сучка без задоринки. 44 00:04:59,080 --> 00:05:01,630 Генерал, готовьтесь к следующей фазе. - С удовольствием. 45 00:05:04,160 --> 00:05:04,910 Господа, 46 00:05:04,960 --> 00:05:07,000 максимальная боеготовность. 47 00:05:19,040 --> 00:05:21,950 Наконец-то нашли причину радиомолчания. 48 00:05:21,960 --> 00:05:23,190 Что? 49 00:05:23,200 --> 00:05:25,270 Мы нашли причину радиомолчания. 50 00:05:26,080 --> 00:05:29,710 Они изменили частоту и формат шифрования. 51 00:05:30,200 --> 00:05:32,350 - Так линия связи не мертва? - Нет. 52 00:05:32,600 --> 00:05:34,710 Сигналы они посылают, 53 00:05:34,720 --> 00:05:37,230 но вот расшифровать их мы не можем. 54 00:05:39,880 --> 00:05:43,270 Сложная структура связи — явный признак войны. 55 00:06:00,120 --> 00:06:01,590 Клёвая песня. 56 00:06:03,480 --> 00:06:05,070 Ты росла в этом доме? 57 00:06:07,040 --> 00:06:08,550 Нет, по соседству. 58 00:06:09,400 --> 00:06:11,470 Живу с коллегой по работе, Ингрид. 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,470 Она перенесла операцию, вот и присматриваю за ней потихоньку. 60 00:06:14,480 --> 00:06:16,870 Мы, наверное, слишком сильно шумим? 61 00:06:16,880 --> 00:06:18,350 Нет. 62 00:06:18,360 --> 00:06:21,150 Её из пушки не добудишься из-за лекарств . 63 00:06:21,830 --> 00:06:23,550 Ты молодец, такая заботливая. 64 00:06:24,480 --> 00:06:26,310 Она тоже за мной присматривает. 65 00:06:29,920 --> 00:06:32,430 И тебя не напрягает, что нельзя уехать? 66 00:06:33,830 --> 00:06:35,230 С чего бы? 67 00:06:35,240 --> 00:06:37,830 Есть масса мест, куда можно податься. 68 00:06:37,830 --> 00:06:40,070 Мир не ограничивается землями к западу от Эльбы. 69 00:06:42,080 --> 00:06:43,510 Просто... 70 00:06:44,520 --> 00:06:46,550 Я росла в небольшой деревушке 71 00:06:46,560 --> 00:06:49,390 и мечтала о поездках по экзотическим местам. 72 00:06:50,200 --> 00:06:53,750 Знай я, что уехать нельзя... - Не сказала бы, что я в ловушке. 73 00:06:53,760 --> 00:06:57,510 Можно хоть весь мир объездить, но от себя не убежишь. 74 00:06:57,520 --> 00:06:59,470 Понимаешь, о чём я? 75 00:07:03,520 --> 00:07:06,830 А где отец твоего ребёнка? 76 00:07:06,840 --> 00:07:08,430 Наверное, он красавчик. 77 00:07:10,520 --> 00:07:12,990 Это не так-то просто объяснить. 78 00:07:19,840 --> 00:07:22,390 Пора уже ложиться, как думаешь? 79 00:07:25,920 --> 00:07:28,110 Вот, можешь переодеться. 80 00:07:28,840 --> 00:07:31,470 - Спасибо за приятный вечер. - Пожалуйста. 81 00:07:31,480 --> 00:07:32,950 Спокойной ночи. 82 00:07:34,480 --> 00:07:36,230 До завтра. 83 00:09:40,320 --> 00:09:43,110 Я же сказал вам по телефону, сюда не приходить. 84 00:09:43,480 --> 00:09:44,950 Нет, не говорили. 85 00:09:45,760 --> 00:09:49,190 Мне волноваться, что я не оделся так же? 86 00:09:49,200 --> 00:09:51,110 Считайте, вам повезло. 87 00:09:51,840 --> 00:09:53,990 Эта фаза учений уже закончена. 88 00:09:55,160 --> 00:09:58,070 Нужно больше информации по Морицу Штамму. 89 00:09:58,080 --> 00:10:00,430 Нельзя было позволять ему скрыться. 90 00:10:00,440 --> 00:10:02,910 Позволять скрыться? Даже не начинайте! 91 00:10:03,480 --> 00:10:07,150 Полгода он тут разгуливал с щенячьим выражением, 92 00:10:07,160 --> 00:10:09,350 а дёру дал с оскалом питбуля. 93 00:10:09,360 --> 00:10:12,110 Получил, что хотел и сбежал! 94 00:10:13,720 --> 00:10:15,190 Змеёныш. 95 00:10:18,760 --> 00:10:20,750 Были ли у Штамма на базе друзья? 96 00:10:24,000 --> 00:10:24,830 Мой сын. 97 00:10:24,840 --> 00:10:26,710 Ага, стратегию продумал. 98 00:10:27,720 --> 00:10:30,030 Ещё я видел, как он целует мою дочь. 99 00:10:30,040 --> 00:10:31,990 Само собой, не не базе. 100 00:10:32,000 --> 00:10:34,270 Это не вызвало у вас подозрений? 101 00:10:35,670 --> 00:10:37,510 Где Александр сейчас? 102 00:10:39,360 --> 00:10:41,830 Я отстранил его от службы. 103 00:10:43,550 --> 00:10:46,950 Ему нужно время, переосмыслить своё отношение к бундесверу. 104 00:10:47,760 --> 00:10:49,190 Понимаю. 105 00:10:49,440 --> 00:10:53,070 Если хотите спросить его насчёт Штамма, дорогу к моему дому знаете. 106 00:10:56,240 --> 00:10:57,230 Погодите-ка. 107 00:10:57,880 --> 00:11:00,630 До того как Штамм сбежал, он сказал, что 108 00:11:01,640 --> 00:11:05,070 ГДР считает проходящие здесь учения 109 00:11:05,320 --> 00:11:07,710 лишь прикрытием для настоящего ядерного удара. 110 00:11:08,440 --> 00:11:11,390 По его словам, русские готовятся атаковать первыми, 111 00:11:11,400 --> 00:11:14,150 из соображений самообороны. Раньше нас. Он был крайне взволнован. 112 00:11:15,200 --> 00:11:19,150 - Андропов, конечно, чёртов шизик, но... - Просто передайте мои слова наверх. 113 00:11:19,160 --> 00:11:22,190 - Они не воспримут меня всерьёз. - Значит, у вас проблемы. 114 00:11:22,640 --> 00:11:24,830 Знаю, это звучит как бред. 115 00:11:24,840 --> 00:11:28,270 Но если это чушь, зачем ему себя обнаруживать? 116 00:11:28,280 --> 00:11:31,030 Секундочку. Он сам себя раскрыл? 117 00:11:40,320 --> 00:11:41,830 - Можно с вами поговорить? - Да. 118 00:11:43,440 --> 00:11:45,230 Ещё увидимся. 119 00:11:47,000 --> 00:11:48,510 Колибри ударился в бега. 120 00:11:49,200 --> 00:11:50,470 Колибри? 121 00:11:50,720 --> 00:11:52,750 Разведка ФРГ объявила розыск по всей стране. 122 00:11:52,760 --> 00:11:55,110 На границе усилили контроль. 123 00:11:56,360 --> 00:11:58,830 - Что же случилось? - Похоже, он себя раскрыл. 124 00:12:05,640 --> 00:12:07,590 Чтоб их всех! 125 00:12:09,040 --> 00:12:11,910 Швепенстэт, это Колибри. 126 00:12:12,160 --> 00:12:14,350 Он сам себя разоблачил. 127 00:12:15,320 --> 00:12:17,470 Может, стоит к нему прислушаться. 128 00:12:17,480 --> 00:12:20,190 - Да как такое могло случиться? - Я понимаю, ты... 129 00:12:20,200 --> 00:12:22,870 Конечно, я переживаю, само собой. 130 00:12:23,800 --> 00:12:25,430 Я знаю только, что он сказал мне. 131 00:12:25,440 --> 00:12:26,830 Ладно. 132 00:12:27,670 --> 00:12:29,310 Кто это? 133 00:12:31,440 --> 00:12:33,350 Жена. 134 00:12:33,360 --> 00:12:36,350 Понятное дело, вы волнуетесь за семью. 135 00:12:36,360 --> 00:12:39,070 В конце концов, мы тут на линии огня. 136 00:12:39,920 --> 00:12:43,030 Все наши товарищи переживают за своих близких. 137 00:12:59,400 --> 00:13:01,790 Что у вас в багажнике? 138 00:13:01,800 --> 00:13:04,670 Ничего такого. Мы просто переезжаем. 139 00:13:41,520 --> 00:13:43,310 Можете ехать. 140 00:14:15,160 --> 00:14:17,310 Я пришла с повинной. 141 00:14:17,320 --> 00:14:20,670 Я осознанно нарушила закон ГДР. 142 00:14:26,880 --> 00:14:28,750 - За победу. - За победу. 143 00:14:28,760 --> 00:14:30,230 На всех фронтах. 144 00:14:36,400 --> 00:14:38,030 Снова ваша жена? 145 00:14:38,040 --> 00:14:39,510 Надеюсь, что нет. 146 00:14:43,720 --> 00:14:45,190 Швепенстэт. 147 00:14:45,680 --> 00:14:46,670 Здравствуйте. 148 00:14:46,920 --> 00:14:50,190 Ингрид пропала. Кажется, вчера она так и не вернулась. 149 00:14:52,680 --> 00:14:54,310 Так. Ясно. 150 00:14:56,880 --> 00:14:59,510 Кстати, как там папина дочурка? 151 00:15:01,760 --> 00:15:03,270 Ночевала здесь. 152 00:15:03,280 --> 00:15:06,230 Ещё спит, должно быть. - Замечательно. 153 00:15:07,560 --> 00:15:09,390 Я сейчас же кого-нибудь пошлю. 154 00:15:14,400 --> 00:15:16,630 Наша любимая дочка генерала НАТО 155 00:15:16,640 --> 00:15:19,110 провела ночь с одним из информаторов. 156 00:15:19,120 --> 00:15:21,510 Отлично. 157 00:15:21,520 --> 00:15:24,390 Но любая информация от неё устарела как минимум на день. 158 00:15:24,400 --> 00:15:26,790 Нужны актуальные сведения. 159 00:15:27,440 --> 00:15:29,950 Как там зовут вашего человека? 160 00:15:31,120 --> 00:15:32,590 Агента в бундесвере. 161 00:15:34,120 --> 00:15:35,750 - Колибри. - Колибри. 162 00:15:36,480 --> 00:15:38,150 От него ничего не слышно? 163 00:15:40,960 --> 00:15:43,150 Он лишь подтвердил все наши опасения. 164 00:15:45,480 --> 00:15:47,110 Я хочу в туалет. 165 00:15:47,120 --> 00:15:49,510 Не потерпишь до Западного Берлина? 166 00:15:49,520 --> 00:15:51,430 Пусть сходит, если хочется. 167 00:15:51,440 --> 00:15:52,710 Ну ладно. 168 00:16:06,040 --> 00:16:07,630 Теперь можешь выходить. 169 00:16:08,440 --> 00:16:10,310 Чё за дела? 170 00:16:35,360 --> 00:16:36,830 А вот и вы. 171 00:16:39,240 --> 00:16:41,350 Что вы здесь делаете? 172 00:16:41,360 --> 00:16:43,070 Теперь это и мой кабинет. 173 00:16:49,760 --> 00:16:51,590 У нас проблема. 174 00:16:51,600 --> 00:16:53,510 Да их как обезьян в джунглях. 175 00:16:53,520 --> 00:16:55,990 Колибри раскрыт. 176 00:16:56,000 --> 00:16:59,550 - Как? - Сам во всём признался начальству. 177 00:17:00,320 --> 00:17:02,990 Добровольно? Сегодня. 178 00:17:03,000 --> 00:17:05,270 В довесок ко всему остальному? 179 00:17:06,640 --> 00:17:10,190 Он знал, что будет спровоцирован международный кризис. 180 00:17:10,200 --> 00:17:12,710 БНД открыла на него охоту. 181 00:17:12,720 --> 00:17:14,510 Нужно найти его первыми. 182 00:17:38,350 --> 00:17:39,950 Доброе утро. 183 00:17:45,160 --> 00:17:46,750 Мне пора уходить. 184 00:17:48,110 --> 00:17:49,230 Подожди! 185 00:17:49,480 --> 00:17:51,510 Мне ещё столько тебе нужно показать. 186 00:17:51,520 --> 00:17:53,670 К сожалению, у меня дела. 187 00:17:53,920 --> 00:17:55,430 Это какие же? 188 00:17:55,680 --> 00:17:58,470 - Репетиция, концерт. - Любовник? 189 00:18:00,350 --> 00:18:02,390 - Мне пора. - Постой! 190 00:18:03,240 --> 00:18:04,710 Ивонна! 191 00:18:17,000 --> 00:18:18,590 Отстаньте от меня! 192 00:18:34,110 --> 00:18:35,870 - Здравствуй. - Привет, Уолтер. 193 00:18:48,000 --> 00:18:50,110 Наконец-то. Момент истины. 194 00:18:50,350 --> 00:18:52,790 Ингрид, мне предстоит тяжёлый день. 195 00:18:52,800 --> 00:18:56,870 Вместе с Томасом Позимски я собрала библиотеку запрещённой литературы. 196 00:18:59,960 --> 00:19:01,470 Я виновата не меньше него. 197 00:19:02,240 --> 00:19:03,550 Не может быть. 198 00:19:03,560 --> 00:19:05,030 Почему? 199 00:19:05,280 --> 00:19:07,390 В это так трудно поверить? 200 00:19:08,720 --> 00:19:11,510 Ингрид, сперва ты сама сдаёшься, 201 00:19:12,560 --> 00:19:15,110 а потом просишь полицию мне позвонить. Зачем? 202 00:19:15,600 --> 00:19:18,710 Только ты освободишь Томаса ради меня. 203 00:19:22,080 --> 00:19:24,110 Ничего подобного я делать не стану. 204 00:19:26,400 --> 00:19:28,710 - Уверен? - Да. 205 00:19:32,560 --> 00:19:33,550 Хотя... 206 00:19:36,000 --> 00:19:38,350 Было время, когда 207 00:19:39,560 --> 00:19:42,310 ради тебя я был готов практически на всё. 208 00:19:42,840 --> 00:19:44,350 Ты был женат. 209 00:19:46,240 --> 00:19:48,030 Я от неё ушёл. 210 00:19:49,040 --> 00:19:51,990 - Уолтер, нам с тобой было ясно, что... - Ингрид. 211 00:19:52,880 --> 00:19:55,390 Герр Позимски совершил серьёзное преступление. 212 00:19:56,280 --> 00:19:58,270 Он враг государства и предатель. 213 00:20:00,160 --> 00:20:02,070 Второго шанса он не получит. 214 00:20:03,480 --> 00:20:05,910 Значит, придётся тебе и меня задержать. 215 00:20:07,350 --> 00:20:09,990 Будешь сам объяснять моей сестре и сыну... 216 00:20:10,240 --> 00:20:11,710 Ингрид! 217 00:20:13,440 --> 00:20:15,750 Не втравливай в это Мартина. 218 00:20:18,160 --> 00:20:20,430 Его уже втравили. 219 00:21:42,800 --> 00:21:44,000 Аннет. 220 00:21:50,440 --> 00:21:51,910 Мартин! 221 00:21:53,520 --> 00:21:55,790 Ты как? С тобой и ребёнком всё хорошо? 222 00:21:57,720 --> 00:21:58,790 Да. 223 00:22:00,440 --> 00:22:02,110 Я так за вас переживал. 224 00:22:02,840 --> 00:22:05,590 - Что ты тут делаешь? - Не так громко. 225 00:22:05,600 --> 00:22:08,230 За домом ведётся слежка. - Хочешь сказать... 226 00:22:08,240 --> 00:22:11,670 Они ищут меня. Ты с малышом тоже в опасности. 227 00:22:12,520 --> 00:22:14,430 - Да нет же.. - Уж поверь. 228 00:22:15,400 --> 00:22:17,270 Здесь тебе находиться опасно. 229 00:22:18,880 --> 00:22:20,350 Где мама? 230 00:22:21,320 --> 00:22:23,270 Мартин! Мартин! Подожди! 231 00:22:24,960 --> 00:22:26,670 - Мартин! - Мама? 232 00:22:26,680 --> 00:22:28,310 Мартин! 233 00:22:28,320 --> 00:22:29,790 Мама? 234 00:22:31,440 --> 00:22:34,070 - Ивонна? - Всё не так мрачно, как кажется. 235 00:22:34,640 --> 00:22:35,630 Что за...? 236 00:22:35,880 --> 00:22:39,110 Я пригласила её переночевать, чтобы утром показать окрестности. 237 00:22:39,110 --> 00:22:41,230 - Лгунья! - Заткнись! 238 00:22:41,240 --> 00:22:43,700 Что? 239 00:22:44,350 --> 00:22:47,390 Швепенстэт хотел её допросить. 240 00:22:47,400 --> 00:22:49,030 Они рассказали тебе о нас. 241 00:22:49,960 --> 00:22:52,430 Они и тебя в это втянули? 242 00:22:53,110 --> 00:22:54,510 Что? 243 00:22:56,080 --> 00:22:57,830 Ты работаешь на них? 244 00:22:59,080 --> 00:23:01,230 Аннет, ты работаешь на них? 245 00:23:04,760 --> 00:23:06,550 Где моя мать? 246 00:23:07,880 --> 00:23:10,990 - Где моя мать, Аннет? - Мориц, помоги мне! 247 00:23:13,800 --> 00:23:15,790 Она вчера не вернулась домой. 248 00:23:15,800 --> 00:23:17,270 Как это? 249 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 Нет. 250 00:23:30,760 --> 00:23:33,390 - Что же вы так долго? - Я... 251 00:23:33,400 --> 00:23:35,310 Не могу же я целый день ждать. 252 00:23:36,080 --> 00:23:37,150 Хартман! 253 00:23:38,200 --> 00:23:39,630 Мартин! 254 00:23:41,320 --> 00:23:42,870 Жить будет. 255 00:23:45,560 --> 00:23:48,500 Отвезу Ивонну в безопасное место на его машине. 256 00:23:48,680 --> 00:23:51,110 А ты останешься здесь. - Не пущу. 257 00:23:53,320 --> 00:23:55,070 Аннет, лучше отойди. 258 00:24:17,440 --> 00:24:19,590 Я вынашиваю твоего ребёнка. 259 00:24:51,400 --> 00:24:53,990 Расскажите всё, что знаете о Морице Штамме. 260 00:24:56,080 --> 00:24:58,710 - Он из Брауншвейга. - Правда? 261 00:25:02,920 --> 00:25:05,630 Он прирождённый солдат. Прямо как мой отец. 262 00:25:08,600 --> 00:25:12,900 Можно сказать, моя полная противоположность. 263 00:25:14,000 --> 00:25:16,310 Он верный, всё понимающий. 264 00:25:16,920 --> 00:25:18,510 Честный. 265 00:25:19,440 --> 00:25:21,550 - Таково ваше впечатление? - Да. 266 00:25:22,400 --> 00:25:24,990 Он помог мне выпутаться из пары передряг. 267 00:25:27,200 --> 00:25:29,830 Я провожу сверхсекретное расследование. 268 00:25:30,720 --> 00:25:33,630 Есть подозрения, что Мориц Штамм не тот, за кого себя выдавал. 269 00:25:35,040 --> 00:25:39,550 Вероятно, он шпион Главного Управления Разведки ГДР. 270 00:25:43,680 --> 00:25:44,990 Шпион? 271 00:25:45,320 --> 00:25:46,990 Не может этого быть. 272 00:25:47,680 --> 00:25:50,150 Ещё как может. Сначала мы думали, это вы. 273 00:26:00,520 --> 00:26:02,430 А как насчёт вашей сестры? 274 00:26:03,800 --> 00:26:05,950 Они встречаются? 275 00:26:11,600 --> 00:26:12,870 Без понятия. 276 00:26:17,840 --> 00:26:21,110 Однако, сейчас Ивонна в Восточном Берлине. 277 00:26:24,110 --> 00:26:26,000 Вам известно, зачем? 278 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Нет. 279 00:26:57,500 --> 00:26:58,750 Аннет? 280 00:27:04,760 --> 00:27:06,270 Что тут произошло? 281 00:27:08,320 --> 00:27:09,830 А вы здесь откуда? 282 00:27:12,040 --> 00:27:14,000 Аннет? 283 00:27:20,280 --> 00:27:22,590 Это дипломатическое представительство ФРГ. 284 00:27:23,440 --> 00:27:26,030 Предъяви паспорт, там тебе бояться нечего. 285 00:27:36,760 --> 00:27:38,230 Прости меня. 286 00:28:02,160 --> 00:28:04,270 Даже не знаю, с чего начать. 287 00:28:06,840 --> 00:28:09,950 Тебе вообще не стоило связываться с этими людьми. 288 00:28:09,960 --> 00:28:11,590 Этими людьми? 289 00:28:12,160 --> 00:28:14,430 С вашим сыном и сестрой? 290 00:28:15,520 --> 00:28:17,630 Эти люди ваша семья, Ингрид. 291 00:28:30,600 --> 00:28:34,470 Ты будешь рада узнать, что сегодня Томаса отпустили в ФРГ. 292 00:28:35,980 --> 00:28:38,030 Как это? 293 00:28:38,520 --> 00:28:42,070 Или ты хотела, чтобы он гнил в тюрьме до конца жизни? 294 00:28:48,640 --> 00:28:50,790 Я пыталась вас защитить. 295 00:28:51,200 --> 00:28:52,830 Что, прости? 296 00:28:57,000 --> 00:28:58,270 Ну, да. 297 00:28:58,280 --> 00:29:02,150 Или ты хотела оградить себя от его ухаживаний. 298 00:29:03,720 --> 00:29:06,190 Элеонора попросила меня 299 00:29:06,200 --> 00:29:08,510 приглядывать за вами в отсутствии Мартина. 300 00:29:10,200 --> 00:29:13,830 И когда я обнаружила библиотеку... - Аннет! Я разрешила тебе жить у меня. 301 00:29:13,840 --> 00:29:17,470 Книги хранились в моём подвале. Думаешь, я о них не знала? 302 00:29:18,080 --> 00:29:20,670 Разумеется, я дала своё согласие. 303 00:29:20,680 --> 00:29:22,950 А если бы их кто-нибудь нашёл? 304 00:29:24,400 --> 00:29:25,870 Кто-нибудь? 305 00:29:26,560 --> 00:29:28,590 Для этого ты приложила все усилия. 306 00:29:33,760 --> 00:29:35,470 А потом... 307 00:29:35,480 --> 00:29:38,350 Указала Уолтеру на Томаса, чтобы того арестовали. 308 00:29:38,360 --> 00:29:40,430 Да, чтобы вы остались на свободе! 309 00:29:42,080 --> 00:29:44,310 Уолтер никогда бы меня не арестовал. 310 00:29:44,320 --> 00:29:47,470 И проследил бы, чтобы никто другой тоже. 311 00:29:47,480 --> 00:29:50,590 Да что вы? И с чего такая уверенность? 312 00:29:51,840 --> 00:29:54,150 С того, что Мартин его сын. 313 00:30:17,880 --> 00:30:21,390 В нашей ядерной базе данных отмечено 50,000 целей. 314 00:30:21,400 --> 00:30:24,710 Словно список покупок к Армагеддону. 315 00:30:24,720 --> 00:30:27,070 На сотворение мира у бога ушло 7 дней. 316 00:30:27,080 --> 00:30:29,670 А нам хватит и одного, чтобы всё разрушить. 317 00:30:35,520 --> 00:30:40,110 По приказу Андропова 12 ракет должны быть заправлены и готовы к запуску. 318 00:30:40,120 --> 00:30:42,430 В ГДР и Польше. 319 00:30:42,440 --> 00:30:47,110 РСД-10 в Белоруссии и Украине уже в состоянии повышенной боеготовности. 320 00:30:47,120 --> 00:30:48,430 Уже? 321 00:30:48,440 --> 00:30:51,990 Нельзя упустить возможность ударить первыми. 322 00:30:52,000 --> 00:30:56,790 Убедитесь, что указания сотрудникам не разнятся. 323 00:30:56,800 --> 00:30:58,310 Что, сейчас? 324 00:30:58,560 --> 00:31:00,310 Да, крайне важно, чтобы 325 00:31:00,320 --> 00:31:04,350 все наши агенты в ФРГ знали о скором нападении. 326 00:31:04,360 --> 00:31:07,430 И были готовы следовать аварийному протоколу. 327 00:31:13,080 --> 00:31:15,910 Я буду придерживаться аварийного протокола, товарищ Фукс. 328 00:31:15,920 --> 00:31:18,030 И всё же хочу сказать, что 329 00:31:18,040 --> 00:31:22,070 Колибри настаивает, что атаки не предвидится. 330 00:31:22,080 --> 00:31:24,030 Колибри перебежчик. 331 00:31:26,480 --> 00:31:31,870 Он единственный, кто знает об Абеле Арчере не понаслышке. 332 00:31:31,880 --> 00:31:35,190 Нам всем непросто в этой ситуации, товарищ Рох. 333 00:31:35,800 --> 00:31:37,670 Не только вам. 334 00:31:37,680 --> 00:31:38,990 Ага. 335 00:31:39,000 --> 00:31:43,110 Если он настолько туп, чтобы вернуться до того, как мы погибнем в ядерном холокосте, 336 00:31:43,120 --> 00:31:45,990 надеюсь, вы пообщаетесь с ним лично. 337 00:32:11,120 --> 00:32:13,070 Дело РЯН, товарищ Тишбер. 338 00:32:14,680 --> 00:32:16,590 Как и ожидалось. 339 00:32:33,320 --> 00:32:35,270 Дурные вести из Берлина. 340 00:32:36,000 --> 00:32:38,270 Генсек Хонеккер не приедет. 341 00:32:38,280 --> 00:32:40,710 Как же так? Мы месяц планировали встречу. 342 00:32:43,400 --> 00:32:46,030 Сегодня же лично отправлюсь в Восточный Берлин. 343 00:32:46,280 --> 00:32:49,710 Может, получится переубедить его окружение. 344 00:32:50,680 --> 00:32:53,710 Мы поедем с тобой. Окажем моральную поддержку. 345 00:32:53,720 --> 00:32:56,790 Ни в коем случае. Дорога слишком утомительна. 346 00:33:00,640 --> 00:33:02,950 Ты должен поберечь силы 347 00:33:04,320 --> 00:33:06,150 для более важно дела. 348 00:33:08,000 --> 00:33:10,110 Присматривай за ним. 349 00:33:10,120 --> 00:33:11,310 Конечно. 350 00:33:52,560 --> 00:33:54,710 Генерал-полковник Фукс. 351 00:33:54,720 --> 00:33:57,030 Чем могу быть полезен? 352 00:33:57,040 --> 00:34:00,670 Это ведь вы вместе с Хартманом расшифровывали доклад НАТО? 353 00:34:00,680 --> 00:34:01,750 Да. 354 00:34:01,760 --> 00:34:04,030 Где оригинал на английском? 355 00:34:12,800 --> 00:34:14,750 Да. Совершенно верно. 356 00:34:15,360 --> 00:34:17,030 Как мы и договаривались. 357 00:34:17,680 --> 00:34:18,830 Отлично. 358 00:34:19,560 --> 00:34:23,790 - Вешайте трубку. - В 15:00, на Фридрихштрассе. 359 00:34:24,600 --> 00:34:26,990 Там и встретимся. Хорошо. 360 00:34:27,000 --> 00:34:28,750 Вешайте трубку сейчас же. 361 00:34:29,360 --> 00:34:30,750 В чём дело? 362 00:34:30,760 --> 00:34:33,910 Почему у секретного доклада НАТО две версии? 363 00:34:37,560 --> 00:34:39,270 Где вы это взяли? 364 00:34:39,280 --> 00:34:42,070 Часть текста испарилась при переводе на немецкий. 365 00:34:42,800 --> 00:34:45,510 Да, я слегка сократил, но сути это не меняет. 366 00:34:45,560 --> 00:34:46,750 Ещё как меняет! 367 00:34:47,000 --> 00:34:49,070 В оригинале чёрным по белому написано, 368 00:34:49,080 --> 00:34:52,230 НАТО не верит, что ядерную войну можно выиграть. 369 00:34:52,230 --> 00:34:55,230 А в вашей версии... - Я доверился своим инстинктам. 370 00:34:56,200 --> 00:34:57,230 Да. 371 00:34:57,230 --> 00:35:00,590 И инстинкты меня не подвели. 372 00:35:00,600 --> 00:35:02,470 Подмена это государственное преступление. 373 00:35:02,480 --> 00:35:03,710 Товарищ Фукс! 374 00:35:05,710 --> 00:35:07,430 Забудьте вы этот доклад. 375 00:35:07,680 --> 00:35:09,110 Время уже упущено. 376 00:35:12,200 --> 00:35:14,550 У вашего поступка будут последствия. 377 00:35:14,560 --> 00:35:16,870 Товарищ генерал-майор. 378 00:35:41,080 --> 00:35:43,510 Здравствуйте, меня зовут Мартин Рох. 379 00:35:43,760 --> 00:35:46,190 Я должен поговорить с герром Швепенстэтом. 380 00:35:47,000 --> 00:35:48,350 Одну минутку. 381 00:35:55,640 --> 00:35:56,950 Да, это с проходной. 382 00:35:58,040 --> 00:36:02,430 Генерал-майора Швепенстэта желает видеть товарищ Рох. 383 00:36:04,760 --> 00:36:06,230 Ясно. 384 00:36:35,480 --> 00:36:36,990 Эй, ты. 385 00:36:37,000 --> 00:36:38,070 А ну стой. 386 00:36:38,320 --> 00:36:40,190 Ни с места! 387 00:37:01,480 --> 00:37:03,990 Вы совершаете непоправимую ошибку. Не давайте делу РЯН ход! 388 00:37:04,230 --> 00:37:06,430 Арестовать его! Арестовать сейчас же! 389 00:37:06,680 --> 00:37:09,190 - Кто это? - Абель Арчер — просто учения. 390 00:37:09,200 --> 00:37:11,390 Это просто проверка, чтоб вас! 391 00:37:11,640 --> 00:37:13,710 Что значит проверка? 392 00:37:13,710 --> 00:37:16,950 - Проверка на готовность. - Чушь полнейшая. 393 00:37:16,960 --> 00:37:18,750 Пойти на такой риск и затраты. 394 00:37:19,760 --> 00:37:24,310 - Перемещение частей на сотни километров. - Они в своём уме, просто щепетильны. 395 00:37:24,320 --> 00:37:26,390 Это тут, за стеной, полнейшее безумие. 396 00:37:26,400 --> 00:37:30,230 - Хватит с меня! - Алексей Алексеевич, не нервничайте. 397 00:37:30,230 --> 00:37:32,030 Я всё улажу. 398 00:37:34,400 --> 00:37:37,310 Я на тебя положился, а ты что? 399 00:37:38,040 --> 00:37:41,830 Предаёшь собственный народ и хочешь нас унизить! 400 00:37:41,840 --> 00:37:44,990 Вы послали меня в ФРГ добыть сведения, я их добыл. 401 00:37:45,000 --> 00:37:47,830 но слушать вы не хотите! - Уберите его с глаз долой. 402 00:37:47,840 --> 00:37:51,350 Хватит! Только он самолично имел дело с Абель Арчером. 403 00:37:51,360 --> 00:37:53,830 Нужно его выслушать. - Это мой агент. 404 00:37:54,640 --> 00:37:57,230 И я буду решать, когда ему открывать рот. 405 00:37:57,480 --> 00:37:59,470 (ФРГ) Перед своей краткой речью 406 00:37:59,480 --> 00:38:02,950 в Вашингтоне президент Рейган поблагодарил делегатов НАТО 407 00:38:02,960 --> 00:38:06,110 за поддержку американской позиции 408 00:38:06,120 --> 00:38:08,670 на переговорах по ядерному разоружению 409 00:38:08,920 --> 00:38:11,430 и рассказал о новом подходе США по данному вопросу. 410 00:38:12,280 --> 00:38:14,430 Он заявил, что лучше 411 00:38:14,440 --> 00:38:19,310 без ядерных ракет средней дальности в Европе, чем с ними. 412 00:38:19,320 --> 00:38:23,670 Но если они необходимы, чем меньше их будет, тем лучше. 413 00:38:28,760 --> 00:38:30,310 Готова? 414 00:38:40,840 --> 00:38:44,190 НАТО и США не рискнут ударить первыми. 415 00:38:44,200 --> 00:38:45,990 Они сдерживают путём устрашения. 416 00:38:46,000 --> 00:38:48,190 И это отражено в докладе НАТО. 417 00:38:48,640 --> 00:38:53,030 - Разве дискета не у вас? - Я прочёл доклад. От корки до корки. 418 00:38:53,280 --> 00:38:57,270 В отчёте сказано, ядерный конфликт слишком непредсказуем. 419 00:38:57,280 --> 00:38:59,470 Им ещё жить не надоело. 420 00:39:01,080 --> 00:39:03,830 Никакой атаки не будет. Голову на отсечение. 421 00:40:55,320 --> 00:41:01,550 Я ОСТАЮСЬ ЖИТЬ У СЕСТРЫ. УРСУЛА. 422 00:41:30,640 --> 00:41:34,230 Отсутствие симптомов не гарантирует отсутствия болезни. 423 00:41:35,960 --> 00:41:37,590 Заболевание высокозаразное. 424 00:41:37,600 --> 00:41:41,110 Соблюдайте все меры предосторожности, чтобы не передать вирус другим. 425 00:41:44,320 --> 00:41:46,150 Инкубационный период 426 00:41:46,160 --> 00:41:48,470 проявления инфекции ВИЧ 427 00:41:48,480 --> 00:41:50,470 у всех разный. 428 00:41:53,520 --> 00:41:55,350 Каковы симптомы? 429 00:41:56,040 --> 00:41:58,390 Резкая потеря веса, утомляемость, жар, 430 00:41:58,640 --> 00:42:01,750 воспалённые гланды, сильная диарея, 431 00:42:01,760 --> 00:42:04,870 герпес, воспаление горла, легочная инфекция. 432 00:42:06,480 --> 00:42:09,230 Все, кто заболевали умирали? 433 00:42:10,120 --> 00:42:11,230 Да. 434 00:42:11,230 --> 00:42:13,550 На данный момент лекарства от СПИДа не существует. 435 00:42:15,120 --> 00:42:16,590 Ну ладно. 436 00:42:41,320 --> 00:42:44,950 ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ 437 00:42:47,640 --> 00:42:50,270 Добро пожаловать в свободный мир. 438 00:44:07,600 --> 00:44:09,070 Мама. 439 00:44:21,640 --> 00:44:23,470 Где ты была? 440 00:44:24,760 --> 00:44:26,950 А где был ты? 441 00:44:35,680 --> 00:44:37,950 - Аннет в доме. - Ясно. 442 00:44:40,040 --> 00:44:42,190 Я скоро приду. 443 00:44:44,700 --> 00:44:45,690 Переводчики: er45ty 42361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.