Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,990
Вы намеревались распространять
западные публикации в Виттенбурге.
2
00:00:05,191 --> 00:00:08,190
В вашем багажнике найдены
ещё 45 подобных книг.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,710
Одна из бэк-вокалисток
дочь генерала НАТО в ФРГ.
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,710
Для нас она может оказаться полезной.
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,710
- Можешь переночевать у меня.
- Правда?
6
00:00:19,040 --> 00:00:20,950
Судя по контексту,
становится вполне ясно,
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,110
что США не собираются
наносить удар первыми.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,070
Они нам мозги пудрят!
9
00:00:26,080 --> 00:00:28,630
Все эти дела с Абелем Арчером...
Это ведь только учения?
10
00:00:28,640 --> 00:00:32,190
Эти учения — звёздный час
наших генералов.
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,190
Зачем ты мне звонишь?
12
00:00:34,200 --> 00:00:36,110
Абель Арчер — всего лишь учения.
13
00:00:36,120 --> 00:00:38,630
- Как ты наивен.
- Это вы преувеличиваете!
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,150
Элеонора, ты должна мне поверить.
15
00:00:40,840 --> 00:00:42,990
Мне остаётся только одно —
предупредить их!
16
00:00:43,000 --> 00:00:46,150
Посмеешь хотя бы заикнуться
кому-нибудь о нашей организации,
17
00:00:46,160 --> 00:00:49,390
твой ещё не родившийся ребёнок
мигом окажется под опекой государства.
18
00:00:49,400 --> 00:00:51,830
Попробуй Аннет хоть пальцем тронуть!
19
00:00:51,840 --> 00:00:54,430
Блок НАТО готовится нанести
20
00:00:54,440 --> 00:00:57,110
ядерный удар по Советскому Союзу.
21
00:00:57,440 --> 00:00:59,270
Вопрос только один — когда?
22
00:00:59,280 --> 00:01:02,990
Сверните учения.
Иначе Восток атакует.
23
00:01:03,000 --> 00:01:04,590
Ты крот.
24
00:01:04,600 --> 00:01:06,510
Вы должны предупредить НАТО.
25
00:01:06,520 --> 00:01:08,910
Штамм, вы арестованы.
26
00:01:09,200 --> 00:01:10,000
Штамм!
27
00:01:30,800 --> 00:01:33,190
Внимание! Всем, кто на дорогах.
28
00:01:33,200 --> 00:01:37,990
Объявленный розыск вызвал задержки
при пересечении границы с ГДР.
29
00:01:38,000 --> 00:01:41,590
В Хельмштедте образовались пробки
длиной 6 километров.
30
00:01:41,600 --> 00:01:44,030
Продвижение займёт около трёх часов.
31
00:01:44,280 --> 00:01:47,550
Разыскивается мужчина, на вид 25 лет.
Если вы обладаете какими-либо сведениями,
32
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
пожалуйста, свяжитесь с полицией.
33
00:03:48,040 --> 00:03:51,000
ГЕРМАНИЯ 83
1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ
АБЕЛЬ АРЧЕР
34
00:04:17,200 --> 00:04:19,750
(ГДР) На пресс-конференции в Вашингтоне
35
00:04:19,760 --> 00:04:21,950
министр обороны США Уайнбергер заявил,
36
00:04:21,960 --> 00:04:24,670
что в планах по развёртыванию
ракетного комплекса
37
00:04:24,920 --> 00:04:27,350
Перштнг-2 в ФРГ
изменений не предвидится.
38
00:04:32,000 --> 00:04:35,230
(ГДР) Если ракеты и правда размещены,
39
00:04:35,480 --> 00:04:39,550
очевидно, что ответные меры
неизбежны.
40
00:04:40,200 --> 00:04:45,350
В этом вопросе ГДР занимает
чёткую и непоколебимую позицию.
41
00:04:45,360 --> 00:04:47,790
Мы поведём себя соответствующим образом.
42
00:04:52,240 --> 00:04:55,270
Новый метод шифрования
работает как часы.
43
00:04:55,270 --> 00:04:57,430
Проверка по Европе прошла
без сучка без задоринки.
44
00:04:59,080 --> 00:05:01,630
Генерал, готовьтесь к следующей фазе.
- С удовольствием.
45
00:05:04,160 --> 00:05:04,910
Господа,
46
00:05:04,960 --> 00:05:07,000
максимальная боеготовность.
47
00:05:19,040 --> 00:05:21,950
Наконец-то нашли причину радиомолчания.
48
00:05:21,960 --> 00:05:23,190
Что?
49
00:05:23,200 --> 00:05:25,270
Мы нашли причину радиомолчания.
50
00:05:26,080 --> 00:05:29,710
Они изменили частоту и формат шифрования.
51
00:05:30,200 --> 00:05:32,350
- Так линия связи не мертва?
- Нет.
52
00:05:32,600 --> 00:05:34,710
Сигналы они посылают,
53
00:05:34,720 --> 00:05:37,230
но вот расшифровать их
мы не можем.
54
00:05:39,880 --> 00:05:43,270
Сложная структура связи —
явный признак войны.
55
00:06:00,120 --> 00:06:01,590
Клёвая песня.
56
00:06:03,480 --> 00:06:05,070
Ты росла в этом доме?
57
00:06:07,040 --> 00:06:08,550
Нет, по соседству.
58
00:06:09,400 --> 00:06:11,470
Живу с коллегой по работе, Ингрид.
59
00:06:11,480 --> 00:06:14,470
Она перенесла операцию,
вот и присматриваю за ней потихоньку.
60
00:06:14,480 --> 00:06:16,870
Мы, наверное, слишком сильно шумим?
61
00:06:16,880 --> 00:06:18,350
Нет.
62
00:06:18,360 --> 00:06:21,150
Её из пушки не добудишься
из-за лекарств .
63
00:06:21,830 --> 00:06:23,550
Ты молодец, такая заботливая.
64
00:06:24,480 --> 00:06:26,310
Она тоже за мной присматривает.
65
00:06:29,920 --> 00:06:32,430
И тебя не напрягает, что нельзя уехать?
66
00:06:33,830 --> 00:06:35,230
С чего бы?
67
00:06:35,240 --> 00:06:37,830
Есть масса мест, куда можно податься.
68
00:06:37,830 --> 00:06:40,070
Мир не ограничивается землями
к западу от Эльбы.
69
00:06:42,080 --> 00:06:43,510
Просто...
70
00:06:44,520 --> 00:06:46,550
Я росла в небольшой деревушке
71
00:06:46,560 --> 00:06:49,390
и мечтала о поездках
по экзотическим местам.
72
00:06:50,200 --> 00:06:53,750
Знай я, что уехать нельзя...
- Не сказала бы, что я в ловушке.
73
00:06:53,760 --> 00:06:57,510
Можно хоть весь мир объездить,
но от себя не убежишь.
74
00:06:57,520 --> 00:06:59,470
Понимаешь, о чём я?
75
00:07:03,520 --> 00:07:06,830
А где отец твоего ребёнка?
76
00:07:06,840 --> 00:07:08,430
Наверное, он красавчик.
77
00:07:10,520 --> 00:07:12,990
Это не так-то просто объяснить.
78
00:07:19,840 --> 00:07:22,390
Пора уже ложиться, как думаешь?
79
00:07:25,920 --> 00:07:28,110
Вот, можешь переодеться.
80
00:07:28,840 --> 00:07:31,470
- Спасибо за приятный вечер.
- Пожалуйста.
81
00:07:31,480 --> 00:07:32,950
Спокойной ночи.
82
00:07:34,480 --> 00:07:36,230
До завтра.
83
00:09:40,320 --> 00:09:43,110
Я же сказал вам по телефону,
сюда не приходить.
84
00:09:43,480 --> 00:09:44,950
Нет, не говорили.
85
00:09:45,760 --> 00:09:49,190
Мне волноваться, что
я не оделся так же?
86
00:09:49,200 --> 00:09:51,110
Считайте, вам повезло.
87
00:09:51,840 --> 00:09:53,990
Эта фаза учений уже закончена.
88
00:09:55,160 --> 00:09:58,070
Нужно больше информации
по Морицу Штамму.
89
00:09:58,080 --> 00:10:00,430
Нельзя было позволять ему скрыться.
90
00:10:00,440 --> 00:10:02,910
Позволять скрыться?
Даже не начинайте!
91
00:10:03,480 --> 00:10:07,150
Полгода он тут разгуливал
с щенячьим выражением,
92
00:10:07,160 --> 00:10:09,350
а дёру дал с оскалом питбуля.
93
00:10:09,360 --> 00:10:12,110
Получил, что хотел и сбежал!
94
00:10:13,720 --> 00:10:15,190
Змеёныш.
95
00:10:18,760 --> 00:10:20,750
Были ли у Штамма на базе друзья?
96
00:10:24,000 --> 00:10:24,830
Мой сын.
97
00:10:24,840 --> 00:10:26,710
Ага, стратегию продумал.
98
00:10:27,720 --> 00:10:30,030
Ещё я видел, как он целует мою дочь.
99
00:10:30,040 --> 00:10:31,990
Само собой, не не базе.
100
00:10:32,000 --> 00:10:34,270
Это не вызвало у вас подозрений?
101
00:10:35,670 --> 00:10:37,510
Где Александр сейчас?
102
00:10:39,360 --> 00:10:41,830
Я отстранил его от службы.
103
00:10:43,550 --> 00:10:46,950
Ему нужно время, переосмыслить
своё отношение к бундесверу.
104
00:10:47,760 --> 00:10:49,190
Понимаю.
105
00:10:49,440 --> 00:10:53,070
Если хотите спросить его насчёт Штамма,
дорогу к моему дому знаете.
106
00:10:56,240 --> 00:10:57,230
Погодите-ка.
107
00:10:57,880 --> 00:11:00,630
До того как Штамм сбежал,
он сказал, что
108
00:11:01,640 --> 00:11:05,070
ГДР считает проходящие здесь учения
109
00:11:05,320 --> 00:11:07,710
лишь прикрытием для настоящего
ядерного удара.
110
00:11:08,440 --> 00:11:11,390
По его словам, русские готовятся
атаковать первыми,
111
00:11:11,400 --> 00:11:14,150
из соображений самообороны. Раньше нас.
Он был крайне взволнован.
112
00:11:15,200 --> 00:11:19,150
- Андропов, конечно, чёртов шизик, но...
- Просто передайте мои слова наверх.
113
00:11:19,160 --> 00:11:22,190
- Они не воспримут меня всерьёз.
- Значит, у вас проблемы.
114
00:11:22,640 --> 00:11:24,830
Знаю, это звучит как бред.
115
00:11:24,840 --> 00:11:28,270
Но если это чушь, зачем
ему себя обнаруживать?
116
00:11:28,280 --> 00:11:31,030
Секундочку. Он сам себя раскрыл?
117
00:11:40,320 --> 00:11:41,830
- Можно с вами поговорить?
- Да.
118
00:11:43,440 --> 00:11:45,230
Ещё увидимся.
119
00:11:47,000 --> 00:11:48,510
Колибри ударился в бега.
120
00:11:49,200 --> 00:11:50,470
Колибри?
121
00:11:50,720 --> 00:11:52,750
Разведка ФРГ объявила розыск
по всей стране.
122
00:11:52,760 --> 00:11:55,110
На границе усилили контроль.
123
00:11:56,360 --> 00:11:58,830
- Что же случилось?
- Похоже, он себя раскрыл.
124
00:12:05,640 --> 00:12:07,590
Чтоб их всех!
125
00:12:09,040 --> 00:12:11,910
Швепенстэт, это Колибри.
126
00:12:12,160 --> 00:12:14,350
Он сам себя разоблачил.
127
00:12:15,320 --> 00:12:17,470
Может, стоит к нему прислушаться.
128
00:12:17,480 --> 00:12:20,190
- Да как такое могло случиться?
- Я понимаю, ты...
129
00:12:20,200 --> 00:12:22,870
Конечно, я переживаю, само собой.
130
00:12:23,800 --> 00:12:25,430
Я знаю только, что он сказал мне.
131
00:12:25,440 --> 00:12:26,830
Ладно.
132
00:12:27,670 --> 00:12:29,310
Кто это?
133
00:12:31,440 --> 00:12:33,350
Жена.
134
00:12:33,360 --> 00:12:36,350
Понятное дело, вы волнуетесь за семью.
135
00:12:36,360 --> 00:12:39,070
В конце концов, мы тут на линии огня.
136
00:12:39,920 --> 00:12:43,030
Все наши товарищи переживают
за своих близких.
137
00:12:59,400 --> 00:13:01,790
Что у вас в багажнике?
138
00:13:01,800 --> 00:13:04,670
Ничего такого. Мы просто переезжаем.
139
00:13:41,520 --> 00:13:43,310
Можете ехать.
140
00:14:15,160 --> 00:14:17,310
Я пришла с повинной.
141
00:14:17,320 --> 00:14:20,670
Я осознанно нарушила закон ГДР.
142
00:14:26,880 --> 00:14:28,750
- За победу.
- За победу.
143
00:14:28,760 --> 00:14:30,230
На всех фронтах.
144
00:14:36,400 --> 00:14:38,030
Снова ваша жена?
145
00:14:38,040 --> 00:14:39,510
Надеюсь, что нет.
146
00:14:43,720 --> 00:14:45,190
Швепенстэт.
147
00:14:45,680 --> 00:14:46,670
Здравствуйте.
148
00:14:46,920 --> 00:14:50,190
Ингрид пропала.
Кажется, вчера она так и не вернулась.
149
00:14:52,680 --> 00:14:54,310
Так. Ясно.
150
00:14:56,880 --> 00:14:59,510
Кстати, как там папина дочурка?
151
00:15:01,760 --> 00:15:03,270
Ночевала здесь.
152
00:15:03,280 --> 00:15:06,230
Ещё спит, должно быть.
- Замечательно.
153
00:15:07,560 --> 00:15:09,390
Я сейчас же кого-нибудь пошлю.
154
00:15:14,400 --> 00:15:16,630
Наша любимая дочка генерала НАТО
155
00:15:16,640 --> 00:15:19,110
провела ночь с одним из информаторов.
156
00:15:19,120 --> 00:15:21,510
Отлично.
157
00:15:21,520 --> 00:15:24,390
Но любая информация от неё
устарела как минимум на день.
158
00:15:24,400 --> 00:15:26,790
Нужны актуальные сведения.
159
00:15:27,440 --> 00:15:29,950
Как там зовут вашего человека?
160
00:15:31,120 --> 00:15:32,590
Агента в бундесвере.
161
00:15:34,120 --> 00:15:35,750
- Колибри.
- Колибри.
162
00:15:36,480 --> 00:15:38,150
От него ничего не слышно?
163
00:15:40,960 --> 00:15:43,150
Он лишь подтвердил все наши опасения.
164
00:15:45,480 --> 00:15:47,110
Я хочу в туалет.
165
00:15:47,120 --> 00:15:49,510
Не потерпишь до Западного Берлина?
166
00:15:49,520 --> 00:15:51,430
Пусть сходит, если хочется.
167
00:15:51,440 --> 00:15:52,710
Ну ладно.
168
00:16:06,040 --> 00:16:07,630
Теперь можешь выходить.
169
00:16:08,440 --> 00:16:10,310
Чё за дела?
170
00:16:35,360 --> 00:16:36,830
А вот и вы.
171
00:16:39,240 --> 00:16:41,350
Что вы здесь делаете?
172
00:16:41,360 --> 00:16:43,070
Теперь это и мой кабинет.
173
00:16:49,760 --> 00:16:51,590
У нас проблема.
174
00:16:51,600 --> 00:16:53,510
Да их как обезьян в джунглях.
175
00:16:53,520 --> 00:16:55,990
Колибри раскрыт.
176
00:16:56,000 --> 00:16:59,550
- Как?
- Сам во всём признался начальству.
177
00:17:00,320 --> 00:17:02,990
Добровольно? Сегодня.
178
00:17:03,000 --> 00:17:05,270
В довесок ко всему остальному?
179
00:17:06,640 --> 00:17:10,190
Он знал, что будет спровоцирован
международный кризис.
180
00:17:10,200 --> 00:17:12,710
БНД открыла на него охоту.
181
00:17:12,720 --> 00:17:14,510
Нужно найти его первыми.
182
00:17:38,350 --> 00:17:39,950
Доброе утро.
183
00:17:45,160 --> 00:17:46,750
Мне пора уходить.
184
00:17:48,110 --> 00:17:49,230
Подожди!
185
00:17:49,480 --> 00:17:51,510
Мне ещё столько тебе нужно показать.
186
00:17:51,520 --> 00:17:53,670
К сожалению, у меня дела.
187
00:17:53,920 --> 00:17:55,430
Это какие же?
188
00:17:55,680 --> 00:17:58,470
- Репетиция, концерт.
- Любовник?
189
00:18:00,350 --> 00:18:02,390
- Мне пора.
- Постой!
190
00:18:03,240 --> 00:18:04,710
Ивонна!
191
00:18:17,000 --> 00:18:18,590
Отстаньте от меня!
192
00:18:34,110 --> 00:18:35,870
- Здравствуй.
- Привет, Уолтер.
193
00:18:48,000 --> 00:18:50,110
Наконец-то. Момент истины.
194
00:18:50,350 --> 00:18:52,790
Ингрид, мне предстоит тяжёлый день.
195
00:18:52,800 --> 00:18:56,870
Вместе с Томасом Позимски я собрала
библиотеку запрещённой литературы.
196
00:18:59,960 --> 00:19:01,470
Я виновата не меньше него.
197
00:19:02,240 --> 00:19:03,550
Не может быть.
198
00:19:03,560 --> 00:19:05,030
Почему?
199
00:19:05,280 --> 00:19:07,390
В это так трудно поверить?
200
00:19:08,720 --> 00:19:11,510
Ингрид, сперва ты сама сдаёшься,
201
00:19:12,560 --> 00:19:15,110
а потом просишь полицию
мне позвонить. Зачем?
202
00:19:15,600 --> 00:19:18,710
Только ты освободишь Томаса ради меня.
203
00:19:22,080 --> 00:19:24,110
Ничего подобного я делать не стану.
204
00:19:26,400 --> 00:19:28,710
- Уверен?
- Да.
205
00:19:32,560 --> 00:19:33,550
Хотя...
206
00:19:36,000 --> 00:19:38,350
Было время, когда
207
00:19:39,560 --> 00:19:42,310
ради тебя я был готов
практически на всё.
208
00:19:42,840 --> 00:19:44,350
Ты был женат.
209
00:19:46,240 --> 00:19:48,030
Я от неё ушёл.
210
00:19:49,040 --> 00:19:51,990
- Уолтер, нам с тобой было ясно, что...
- Ингрид.
211
00:19:52,880 --> 00:19:55,390
Герр Позимски совершил
серьёзное преступление.
212
00:19:56,280 --> 00:19:58,270
Он враг государства и предатель.
213
00:20:00,160 --> 00:20:02,070
Второго шанса он не получит.
214
00:20:03,480 --> 00:20:05,910
Значит, придётся тебе и меня задержать.
215
00:20:07,350 --> 00:20:09,990
Будешь сам объяснять
моей сестре и сыну...
216
00:20:10,240 --> 00:20:11,710
Ингрид!
217
00:20:13,440 --> 00:20:15,750
Не втравливай в это Мартина.
218
00:20:18,160 --> 00:20:20,430
Его уже втравили.
219
00:21:42,800 --> 00:21:44,000
Аннет.
220
00:21:50,440 --> 00:21:51,910
Мартин!
221
00:21:53,520 --> 00:21:55,790
Ты как? С тобой и ребёнком всё хорошо?
222
00:21:57,720 --> 00:21:58,790
Да.
223
00:22:00,440 --> 00:22:02,110
Я так за вас переживал.
224
00:22:02,840 --> 00:22:05,590
- Что ты тут делаешь?
- Не так громко.
225
00:22:05,600 --> 00:22:08,230
За домом ведётся слежка.
- Хочешь сказать...
226
00:22:08,240 --> 00:22:11,670
Они ищут меня. Ты с малышом
тоже в опасности.
227
00:22:12,520 --> 00:22:14,430
- Да нет же..
- Уж поверь.
228
00:22:15,400 --> 00:22:17,270
Здесь тебе находиться опасно.
229
00:22:18,880 --> 00:22:20,350
Где мама?
230
00:22:21,320 --> 00:22:23,270
Мартин! Мартин! Подожди!
231
00:22:24,960 --> 00:22:26,670
- Мартин!
- Мама?
232
00:22:26,680 --> 00:22:28,310
Мартин!
233
00:22:28,320 --> 00:22:29,790
Мама?
234
00:22:31,440 --> 00:22:34,070
- Ивонна?
- Всё не так мрачно, как кажется.
235
00:22:34,640 --> 00:22:35,630
Что за...?
236
00:22:35,880 --> 00:22:39,110
Я пригласила её переночевать,
чтобы утром показать окрестности.
237
00:22:39,110 --> 00:22:41,230
- Лгунья!
- Заткнись!
238
00:22:41,240 --> 00:22:43,700
Что?
239
00:22:44,350 --> 00:22:47,390
Швепенстэт хотел её допросить.
240
00:22:47,400 --> 00:22:49,030
Они рассказали тебе о нас.
241
00:22:49,960 --> 00:22:52,430
Они и тебя в это втянули?
242
00:22:53,110 --> 00:22:54,510
Что?
243
00:22:56,080 --> 00:22:57,830
Ты работаешь на них?
244
00:22:59,080 --> 00:23:01,230
Аннет, ты работаешь на них?
245
00:23:04,760 --> 00:23:06,550
Где моя мать?
246
00:23:07,880 --> 00:23:10,990
- Где моя мать, Аннет?
- Мориц, помоги мне!
247
00:23:13,800 --> 00:23:15,790
Она вчера не вернулась домой.
248
00:23:15,800 --> 00:23:17,270
Как это?
249
00:23:20,000 --> 00:23:21,200
Нет.
250
00:23:30,760 --> 00:23:33,390
- Что же вы так долго?
- Я...
251
00:23:33,400 --> 00:23:35,310
Не могу же я целый день ждать.
252
00:23:36,080 --> 00:23:37,150
Хартман!
253
00:23:38,200 --> 00:23:39,630
Мартин!
254
00:23:41,320 --> 00:23:42,870
Жить будет.
255
00:23:45,560 --> 00:23:48,500
Отвезу Ивонну в безопасное место
на его машине.
256
00:23:48,680 --> 00:23:51,110
А ты останешься здесь.
- Не пущу.
257
00:23:53,320 --> 00:23:55,070
Аннет, лучше отойди.
258
00:24:17,440 --> 00:24:19,590
Я вынашиваю твоего ребёнка.
259
00:24:51,400 --> 00:24:53,990
Расскажите всё, что знаете
о Морице Штамме.
260
00:24:56,080 --> 00:24:58,710
- Он из Брауншвейга.
- Правда?
261
00:25:02,920 --> 00:25:05,630
Он прирождённый солдат.
Прямо как мой отец.
262
00:25:08,600 --> 00:25:12,900
Можно сказать, моя полная
противоположность.
263
00:25:14,000 --> 00:25:16,310
Он верный, всё понимающий.
264
00:25:16,920 --> 00:25:18,510
Честный.
265
00:25:19,440 --> 00:25:21,550
- Таково ваше впечатление?
- Да.
266
00:25:22,400 --> 00:25:24,990
Он помог мне выпутаться
из пары передряг.
267
00:25:27,200 --> 00:25:29,830
Я провожу сверхсекретное расследование.
268
00:25:30,720 --> 00:25:33,630
Есть подозрения, что Мориц Штамм
не тот, за кого себя выдавал.
269
00:25:35,040 --> 00:25:39,550
Вероятно, он шпион
Главного Управления Разведки ГДР.
270
00:25:43,680 --> 00:25:44,990
Шпион?
271
00:25:45,320 --> 00:25:46,990
Не может этого быть.
272
00:25:47,680 --> 00:25:50,150
Ещё как может.
Сначала мы думали, это вы.
273
00:26:00,520 --> 00:26:02,430
А как насчёт вашей сестры?
274
00:26:03,800 --> 00:26:05,950
Они встречаются?
275
00:26:11,600 --> 00:26:12,870
Без понятия.
276
00:26:17,840 --> 00:26:21,110
Однако, сейчас Ивонна в Восточном Берлине.
277
00:26:24,110 --> 00:26:26,000
Вам известно, зачем?
278
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Нет.
279
00:26:57,500 --> 00:26:58,750
Аннет?
280
00:27:04,760 --> 00:27:06,270
Что тут произошло?
281
00:27:08,320 --> 00:27:09,830
А вы здесь откуда?
282
00:27:12,040 --> 00:27:14,000
Аннет?
283
00:27:20,280 --> 00:27:22,590
Это дипломатическое представительство ФРГ.
284
00:27:23,440 --> 00:27:26,030
Предъяви паспорт, там тебе бояться нечего.
285
00:27:36,760 --> 00:27:38,230
Прости меня.
286
00:28:02,160 --> 00:28:04,270
Даже не знаю, с чего начать.
287
00:28:06,840 --> 00:28:09,950
Тебе вообще не стоило связываться
с этими людьми.
288
00:28:09,960 --> 00:28:11,590
Этими людьми?
289
00:28:12,160 --> 00:28:14,430
С вашим сыном и сестрой?
290
00:28:15,520 --> 00:28:17,630
Эти люди ваша семья, Ингрид.
291
00:28:30,600 --> 00:28:34,470
Ты будешь рада узнать, что сегодня
Томаса отпустили в ФРГ.
292
00:28:35,980 --> 00:28:38,030
Как это?
293
00:28:38,520 --> 00:28:42,070
Или ты хотела, чтобы он гнил в тюрьме
до конца жизни?
294
00:28:48,640 --> 00:28:50,790
Я пыталась вас защитить.
295
00:28:51,200 --> 00:28:52,830
Что, прости?
296
00:28:57,000 --> 00:28:58,270
Ну, да.
297
00:28:58,280 --> 00:29:02,150
Или ты хотела оградить себя
от его ухаживаний.
298
00:29:03,720 --> 00:29:06,190
Элеонора попросила меня
299
00:29:06,200 --> 00:29:08,510
приглядывать за вами
в отсутствии Мартина.
300
00:29:10,200 --> 00:29:13,830
И когда я обнаружила библиотеку...
- Аннет! Я разрешила тебе жить у меня.
301
00:29:13,840 --> 00:29:17,470
Книги хранились в моём подвале.
Думаешь, я о них не знала?
302
00:29:18,080 --> 00:29:20,670
Разумеется, я дала своё согласие.
303
00:29:20,680 --> 00:29:22,950
А если бы их кто-нибудь нашёл?
304
00:29:24,400 --> 00:29:25,870
Кто-нибудь?
305
00:29:26,560 --> 00:29:28,590
Для этого ты приложила все усилия.
306
00:29:33,760 --> 00:29:35,470
А потом...
307
00:29:35,480 --> 00:29:38,350
Указала Уолтеру на Томаса,
чтобы того арестовали.
308
00:29:38,360 --> 00:29:40,430
Да, чтобы вы остались на свободе!
309
00:29:42,080 --> 00:29:44,310
Уолтер никогда бы меня не арестовал.
310
00:29:44,320 --> 00:29:47,470
И проследил бы, чтобы никто другой тоже.
311
00:29:47,480 --> 00:29:50,590
Да что вы? И с чего такая уверенность?
312
00:29:51,840 --> 00:29:54,150
С того, что Мартин его сын.
313
00:30:17,880 --> 00:30:21,390
В нашей ядерной базе данных
отмечено 50,000 целей.
314
00:30:21,400 --> 00:30:24,710
Словно список покупок к Армагеддону.
315
00:30:24,720 --> 00:30:27,070
На сотворение мира у бога ушло 7 дней.
316
00:30:27,080 --> 00:30:29,670
А нам хватит и одного,
чтобы всё разрушить.
317
00:30:35,520 --> 00:30:40,110
По приказу Андропова 12 ракет должны быть заправлены и готовы к запуску.
318
00:30:40,120 --> 00:30:42,430
В ГДР и Польше.
319
00:30:42,440 --> 00:30:47,110
РСД-10 в Белоруссии и Украине уже в состоянии
повышенной боеготовности.
320
00:30:47,120 --> 00:30:48,430
Уже?
321
00:30:48,440 --> 00:30:51,990
Нельзя упустить возможность
ударить первыми.
322
00:30:52,000 --> 00:30:56,790
Убедитесь, что указания сотрудникам
не разнятся.
323
00:30:56,800 --> 00:30:58,310
Что, сейчас?
324
00:30:58,560 --> 00:31:00,310
Да, крайне важно, чтобы
325
00:31:00,320 --> 00:31:04,350
все наши агенты в ФРГ знали
о скором нападении.
326
00:31:04,360 --> 00:31:07,430
И были готовы следовать
аварийному протоколу.
327
00:31:13,080 --> 00:31:15,910
Я буду придерживаться аварийного протокола,
товарищ Фукс.
328
00:31:15,920 --> 00:31:18,030
И всё же хочу сказать, что
329
00:31:18,040 --> 00:31:22,070
Колибри настаивает, что
атаки не предвидится.
330
00:31:22,080 --> 00:31:24,030
Колибри перебежчик.
331
00:31:26,480 --> 00:31:31,870
Он единственный, кто знает об Абеле Арчере
не понаслышке.
332
00:31:31,880 --> 00:31:35,190
Нам всем непросто в этой ситуации,
товарищ Рох.
333
00:31:35,800 --> 00:31:37,670
Не только вам.
334
00:31:37,680 --> 00:31:38,990
Ага.
335
00:31:39,000 --> 00:31:43,110
Если он настолько туп, чтобы вернуться
до того, как мы погибнем в ядерном холокосте,
336
00:31:43,120 --> 00:31:45,990
надеюсь, вы пообщаетесь с ним лично.
337
00:32:11,120 --> 00:32:13,070
Дело РЯН, товарищ Тишбер.
338
00:32:14,680 --> 00:32:16,590
Как и ожидалось.
339
00:32:33,320 --> 00:32:35,270
Дурные вести из Берлина.
340
00:32:36,000 --> 00:32:38,270
Генсек Хонеккер не приедет.
341
00:32:38,280 --> 00:32:40,710
Как же так? Мы месяц планировали встречу.
342
00:32:43,400 --> 00:32:46,030
Сегодня же лично отправлюсь
в Восточный Берлин.
343
00:32:46,280 --> 00:32:49,710
Может, получится переубедить его окружение.
344
00:32:50,680 --> 00:32:53,710
Мы поедем с тобой. Окажем
моральную поддержку.
345
00:32:53,720 --> 00:32:56,790
Ни в коем случае. Дорога слишком утомительна.
346
00:33:00,640 --> 00:33:02,950
Ты должен поберечь силы
347
00:33:04,320 --> 00:33:06,150
для более важно дела.
348
00:33:08,000 --> 00:33:10,110
Присматривай за ним.
349
00:33:10,120 --> 00:33:11,310
Конечно.
350
00:33:52,560 --> 00:33:54,710
Генерал-полковник Фукс.
351
00:33:54,720 --> 00:33:57,030
Чем могу быть полезен?
352
00:33:57,040 --> 00:34:00,670
Это ведь вы вместе с Хартманом
расшифровывали доклад НАТО?
353
00:34:00,680 --> 00:34:01,750
Да.
354
00:34:01,760 --> 00:34:04,030
Где оригинал на английском?
355
00:34:12,800 --> 00:34:14,750
Да. Совершенно верно.
356
00:34:15,360 --> 00:34:17,030
Как мы и договаривались.
357
00:34:17,680 --> 00:34:18,830
Отлично.
358
00:34:19,560 --> 00:34:23,790
- Вешайте трубку.
- В 15:00, на Фридрихштрассе.
359
00:34:24,600 --> 00:34:26,990
Там и встретимся. Хорошо.
360
00:34:27,000 --> 00:34:28,750
Вешайте трубку сейчас же.
361
00:34:29,360 --> 00:34:30,750
В чём дело?
362
00:34:30,760 --> 00:34:33,910
Почему у секретного доклада НАТО
две версии?
363
00:34:37,560 --> 00:34:39,270
Где вы это взяли?
364
00:34:39,280 --> 00:34:42,070
Часть текста испарилась
при переводе на немецкий.
365
00:34:42,800 --> 00:34:45,510
Да, я слегка сократил,
но сути это не меняет.
366
00:34:45,560 --> 00:34:46,750
Ещё как меняет!
367
00:34:47,000 --> 00:34:49,070
В оригинале чёрным по белому написано,
368
00:34:49,080 --> 00:34:52,230
НАТО не верит, что ядерную войну
можно выиграть.
369
00:34:52,230 --> 00:34:55,230
А в вашей версии...
- Я доверился своим инстинктам.
370
00:34:56,200 --> 00:34:57,230
Да.
371
00:34:57,230 --> 00:35:00,590
И инстинкты меня не подвели.
372
00:35:00,600 --> 00:35:02,470
Подмена это государственное преступление.
373
00:35:02,480 --> 00:35:03,710
Товарищ Фукс!
374
00:35:05,710 --> 00:35:07,430
Забудьте вы этот доклад.
375
00:35:07,680 --> 00:35:09,110
Время уже упущено.
376
00:35:12,200 --> 00:35:14,550
У вашего поступка будут последствия.
377
00:35:14,560 --> 00:35:16,870
Товарищ генерал-майор.
378
00:35:41,080 --> 00:35:43,510
Здравствуйте, меня зовут Мартин Рох.
379
00:35:43,760 --> 00:35:46,190
Я должен поговорить
с герром Швепенстэтом.
380
00:35:47,000 --> 00:35:48,350
Одну минутку.
381
00:35:55,640 --> 00:35:56,950
Да, это с проходной.
382
00:35:58,040 --> 00:36:02,430
Генерал-майора Швепенстэта
желает видеть товарищ Рох.
383
00:36:04,760 --> 00:36:06,230
Ясно.
384
00:36:35,480 --> 00:36:36,990
Эй, ты.
385
00:36:37,000 --> 00:36:38,070
А ну стой.
386
00:36:38,320 --> 00:36:40,190
Ни с места!
387
00:37:01,480 --> 00:37:03,990
Вы совершаете непоправимую ошибку.
Не давайте делу РЯН ход!
388
00:37:04,230 --> 00:37:06,430
Арестовать его! Арестовать сейчас же!
389
00:37:06,680 --> 00:37:09,190
- Кто это?
- Абель Арчер — просто учения.
390
00:37:09,200 --> 00:37:11,390
Это просто проверка, чтоб вас!
391
00:37:11,640 --> 00:37:13,710
Что значит проверка?
392
00:37:13,710 --> 00:37:16,950
- Проверка на готовность.
- Чушь полнейшая.
393
00:37:16,960 --> 00:37:18,750
Пойти на такой риск и затраты.
394
00:37:19,760 --> 00:37:24,310
- Перемещение частей на сотни километров.
- Они в своём уме, просто щепетильны.
395
00:37:24,320 --> 00:37:26,390
Это тут, за стеной, полнейшее безумие.
396
00:37:26,400 --> 00:37:30,230
- Хватит с меня!
- Алексей Алексеевич, не нервничайте.
397
00:37:30,230 --> 00:37:32,030
Я всё улажу.
398
00:37:34,400 --> 00:37:37,310
Я на тебя положился, а ты что?
399
00:37:38,040 --> 00:37:41,830
Предаёшь собственный народ
и хочешь нас унизить!
400
00:37:41,840 --> 00:37:44,990
Вы послали меня в ФРГ добыть сведения,
я их добыл.
401
00:37:45,000 --> 00:37:47,830
но слушать вы не хотите!
- Уберите его с глаз долой.
402
00:37:47,840 --> 00:37:51,350
Хватит! Только он самолично имел
дело с Абель Арчером.
403
00:37:51,360 --> 00:37:53,830
Нужно его выслушать.
- Это мой агент.
404
00:37:54,640 --> 00:37:57,230
И я буду решать, когда ему открывать рот.
405
00:37:57,480 --> 00:37:59,470
(ФРГ) Перед своей краткой речью
406
00:37:59,480 --> 00:38:02,950
в Вашингтоне президент Рейган
поблагодарил делегатов НАТО
407
00:38:02,960 --> 00:38:06,110
за поддержку американской позиции
408
00:38:06,120 --> 00:38:08,670
на переговорах по ядерному разоружению
409
00:38:08,920 --> 00:38:11,430
и рассказал о новом подходе США
по данному вопросу.
410
00:38:12,280 --> 00:38:14,430
Он заявил, что лучше
411
00:38:14,440 --> 00:38:19,310
без ядерных ракет средней дальности в Европе,
чем с ними.
412
00:38:19,320 --> 00:38:23,670
Но если они необходимы, чем меньше их будет,
тем лучше.
413
00:38:28,760 --> 00:38:30,310
Готова?
414
00:38:40,840 --> 00:38:44,190
НАТО и США не рискнут
ударить первыми.
415
00:38:44,200 --> 00:38:45,990
Они сдерживают путём устрашения.
416
00:38:46,000 --> 00:38:48,190
И это отражено в докладе НАТО.
417
00:38:48,640 --> 00:38:53,030
- Разве дискета не у вас?
- Я прочёл доклад. От корки до корки.
418
00:38:53,280 --> 00:38:57,270
В отчёте сказано, ядерный конфликт
слишком непредсказуем.
419
00:38:57,280 --> 00:38:59,470
Им ещё жить не надоело.
420
00:39:01,080 --> 00:39:03,830
Никакой атаки не будет.
Голову на отсечение.
421
00:40:55,320 --> 00:41:01,550
Я ОСТАЮСЬ ЖИТЬ У СЕСТРЫ.
УРСУЛА.
422
00:41:30,640 --> 00:41:34,230
Отсутствие симптомов
не гарантирует отсутствия болезни.
423
00:41:35,960 --> 00:41:37,590
Заболевание высокозаразное.
424
00:41:37,600 --> 00:41:41,110
Соблюдайте все меры предосторожности,
чтобы не передать вирус другим.
425
00:41:44,320 --> 00:41:46,150
Инкубационный период
426
00:41:46,160 --> 00:41:48,470
проявления инфекции ВИЧ
427
00:41:48,480 --> 00:41:50,470
у всех разный.
428
00:41:53,520 --> 00:41:55,350
Каковы симптомы?
429
00:41:56,040 --> 00:41:58,390
Резкая потеря веса, утомляемость,
жар,
430
00:41:58,640 --> 00:42:01,750
воспалённые гланды, сильная диарея,
431
00:42:01,760 --> 00:42:04,870
герпес, воспаление горла,
легочная инфекция.
432
00:42:06,480 --> 00:42:09,230
Все, кто заболевали умирали?
433
00:42:10,120 --> 00:42:11,230
Да.
434
00:42:11,230 --> 00:42:13,550
На данный момент лекарства от СПИДа
не существует.
435
00:42:15,120 --> 00:42:16,590
Ну ладно.
436
00:42:41,320 --> 00:42:44,950
ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ
437
00:42:47,640 --> 00:42:50,270
Добро пожаловать в свободный мир.
438
00:44:07,600 --> 00:44:09,070
Мама.
439
00:44:21,640 --> 00:44:23,470
Где ты была?
440
00:44:24,760 --> 00:44:26,950
А где был ты?
441
00:44:35,680 --> 00:44:37,950
- Аннет в доме.
- Ясно.
442
00:44:40,040 --> 00:44:42,190
Я скоро приду.
443
00:44:44,700 --> 00:44:45,690
Переводчики: er45ty
42361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.