All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E07 - Bold Guard (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,630 Генрих Бёлль произнесёт речь, 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,230 но звезда, конечно, Брандт. - Вилли Брандт? 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,910 Крупнейший митинг в истории Германии. 4 00:00:07,920 --> 00:00:11,350 К нам в Бонн прибудет где-то 500,000 протестующих. 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,110 Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию? 6 00:00:14,120 --> 00:00:17,000 Я просто высказал своё мнение. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Что? 8 00:00:18,120 --> 00:00:19,590 Алекс, останься, пожалуйста. 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,990 Моя жена немка. Мои дети немцы. Я живу здесь. 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,310 - Зачем мне уничтожать собственный дом? - Затем, что американцам нужна победа. 11 00:00:30,320 --> 00:00:32,110 Господи, да не такой же ценой! 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,950 Здесь ничего не случилось. Ясно? 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,670 - Надо вернуться. - Алекс, послушай. 14 00:00:43,150 --> 00:00:45,190 Соберись уже! 15 00:00:45,200 --> 00:00:46,670 У меня передвижная библиотека. 16 00:00:47,680 --> 00:00:49,510 С запрещёнными книгами. 17 00:00:51,080 --> 00:00:53,990 Хорошая книга. Правда запрещена в ГДР. 18 00:00:54,000 --> 00:00:55,990 Там, где я её взяла есть ещё. 19 00:00:58,680 --> 00:01:00,270 Что это такое? 20 00:01:00,280 --> 00:01:01,790 Ты знаешь, что это. 21 00:01:01,800 --> 00:01:04,030 Врачи дают мне полгода. 22 00:01:04,040 --> 00:01:05,790 Ходила на прослушивание в рок-группу. 23 00:01:06,360 --> 00:01:08,030 - Что? - Ага. 24 00:01:08,040 --> 00:01:10,630 Его менеджер предложил cтать бэк-вокалисткой в новом туре Удо. 25 00:01:14,120 --> 00:01:16,150 Превентивный удар? 26 00:01:16,160 --> 00:01:19,190 Ведение навязанной нам войны и победа в ней. 27 00:01:19,200 --> 00:01:21,750 Завтра ты выкрадешь секретное донесение НАТО. 28 00:01:22,560 --> 00:01:25,150 Поверьте, Абель Арчер будет поражён. 29 00:01:26,440 --> 00:01:29,790 Американцы планируют нападение. Это нам ясно. 30 00:01:30,280 --> 00:01:32,310 Неясно только, когда. 31 00:01:56,640 --> 00:01:58,510 6 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ, БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН, ДАУН, ФРГ. 32 00:02:19,840 --> 00:02:23,190 Фрау фон Шверин, вы предполагали, что столько людей 33 00:02:23,200 --> 00:02:25,590 соберётся сегодня в Хофгартене? 34 00:02:25,600 --> 00:02:29,630 Наплыв был ожидаем, но полмиллиона человек это... 35 00:02:29,630 --> 00:02:32,150 Козима, ты не видела Алекса? 36 00:02:32,680 --> 00:02:35,230 В этом месяце он не посетил ни одной встречи. 37 00:02:35,240 --> 00:02:36,950 Знаю. 38 00:02:36,960 --> 00:02:39,750 Мне казалось, он не захочет пропустить такой важный день. 39 00:02:39,760 --> 00:02:41,430 Ничем не могу помочь. 40 00:03:02,040 --> 00:03:04,950 АБЕЛЬ АРЧЕР - ОПЕРАЦИЯ РЯН ( УМЕЛЫЙ ЛУЧНИК - РАКЕТНО-ЯДЕРНОЕ НАПАДЕНИЕ) 41 00:03:09,200 --> 00:03:10,590 ПОДГОТОВИТЬСЯ... 42 00:03:15,900 --> 00:03:17,500 К В... 43 00:03:20,880 --> 00:03:22,350 К войне. 44 00:03:23,680 --> 00:03:26,390 - Здравия желаю, бойцы! - Здравия желаем. 45 00:03:26,400 --> 00:03:30,950 Вот уже почти три месяца мы проходим учения НАТО. 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,150 Форма одежды более вольная, 47 00:03:34,400 --> 00:03:38,350 но с нашими натовскими партнёрами вы действовали слаженно. . 48 00:03:39,160 --> 00:03:42,590 Передислокация показала, готовы ли мы к конфликту 49 00:03:42,600 --> 00:03:45,070 с использованием неядерного оружия. 50 00:03:45,480 --> 00:03:47,950 Мы симулировали наземную атаку СССР. 51 00:03:47,960 --> 00:03:51,310 И продемонстрировали решимость вместе встретить врага. 52 00:03:51,320 --> 00:03:54,470 Массовая воздушно-транспортная операция из США прошла успешно. 53 00:03:54,480 --> 00:03:58,270 И мы выступили против врага. 54 00:03:58,280 --> 00:03:59,670 Ну и кто победил? 55 00:04:00,480 --> 00:04:03,350 Сегодня наши учения войдут в новую фазу. 56 00:04:03,360 --> 00:04:06,510 Будем испытывать процедуры выполнения команд НАТО 57 00:04:06,520 --> 00:04:08,350 на случай ядерного удара. 58 00:04:08,880 --> 00:04:13,390 Кодовое название натовских учений — "Умелый лучник". 59 00:04:14,440 --> 00:04:17,150 От нас потребуется большая отдача, 60 00:04:17,160 --> 00:04:20,350 так как с этого момента наша база выбрана 61 00:04:20,360 --> 00:04:22,830 альтернативной штаб-квартирой НАТО в Германии. 62 00:04:24,680 --> 00:04:26,750 Приятно видеть такую реакцию. 63 00:04:26,760 --> 00:04:29,350 Ввиду сложившейся ситуации, это означает, 64 00:04:29,360 --> 00:04:32,830 что здесь будет расположен центр управления операциями НАТО. 65 00:04:32,830 --> 00:04:36,950 Начало в полночь по Гринвичу. 66 00:04:36,960 --> 00:04:40,390 Генералы НАТО, личный состав, техники и амуниция 67 00:04:40,400 --> 00:04:42,950 прибудут в Хайдельберг сегодня. 68 00:04:43,760 --> 00:04:46,070 Надеюсь, вы поможете им освоиться 69 00:04:46,080 --> 00:04:48,150 и дадите почувствовать себя как дома. 70 00:04:48,160 --> 00:04:52,110 Вас распределят на группы для поддержания инфраструктуры НАТО. 71 00:04:52,120 --> 00:04:55,470 Список и инструкции у обер-лейтенанта Лама. 72 00:05:11,000 --> 00:05:14,230 НЕТИПИЧНОЕ РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ, БОЕВЫЕ РЕЗЕРВЫ, УСИЛЕНИЕ ОХРАНЫ. 73 00:05:19,680 --> 00:05:22,590 - Я всё подготовил. - Благодарю, товарищ Швепенстэт. 74 00:05:24,000 --> 00:05:28,110 Перечень действий в операции РЯН Андропова поможет нам 75 00:05:28,120 --> 00:05:31,470 определить основные показатели грядущего нападения. 76 00:05:31,480 --> 00:05:33,950 Мы назвали это делом РЯН. 77 00:05:34,520 --> 00:05:36,910 Нетипичное рабочее время? 78 00:05:36,920 --> 00:05:41,230 Отдельно взятый индикатор не играет никакой роли. 79 00:05:42,200 --> 00:05:45,230 Однако, если одновременно их возникает несколько 80 00:05:45,240 --> 00:05:47,910 это явный признак кардинальных перемен. 81 00:05:47,920 --> 00:05:50,950 В американском посольстве уже две недели 82 00:05:50,960 --> 00:05:53,990 каждую ночь с трёх до четырёх горит свет. 83 00:05:55,120 --> 00:05:58,830 Может, какой американский толстяк-дипломат секретаршу трахает. 84 00:06:00,040 --> 00:06:01,550 И включает свет? 85 00:06:01,640 --> 00:06:02,990 Уже подтверждено, 86 00:06:03,000 --> 00:06:06,630 что на всех военных базах США в ФРГ 87 00:06:07,240 --> 00:06:09,190 повышен уровень безопасности. 88 00:06:09,200 --> 00:06:11,870 Такое происходит не только в ФРГ, но и по всему миру. 89 00:06:12,360 --> 00:06:14,950 В октябре возросло количество 90 00:06:14,960 --> 00:06:17,950 зашифрованных сообщений между США и Великобританией. 91 00:06:17,960 --> 00:06:22,230 Может, американцы готовились к вторжению в Гренаду. 92 00:06:22,240 --> 00:06:25,110 Товарищи, все факты налицо. 93 00:06:25,800 --> 00:06:27,870 Блок НАТО готовится нанести 94 00:06:27,880 --> 00:06:30,630 ядерный удар по Советскому Союзу. 95 00:06:30,830 --> 00:06:32,510 Вопрос только один — когда? 96 00:06:38,560 --> 00:06:41,150 ГЕРМАНИЯ 83 1 СЕЗОН 7 СЕРИЯ ОТВАЖНЫЙ КАРАУЛ 97 00:07:17,360 --> 00:07:19,750 - В какой ты группе? - Анализ обработки данных. 98 00:07:19,760 --> 00:07:22,230 Будем в лесу ЛЕНЕ звёзды показывать. 99 00:07:22,240 --> 00:07:24,590 Идель, а ты куда попал? 100 00:07:26,280 --> 00:07:28,230 - Тыловое обеспечение. - А ты? 101 00:07:29,640 --> 00:07:34,070 - Центр связи. - Само собой, Штамм у нас важная шишка. 102 00:07:34,680 --> 00:07:37,430 Я бы полюбовался на звёзды с Леной. Кто она? 103 00:07:37,520 --> 00:07:40,230 Компьютер. Связь идёт через спутник. 104 00:07:40,880 --> 00:07:44,030 С ума сойти, насколько эти учения правдоподобны. 105 00:07:44,040 --> 00:07:46,750 - Но ведь настоящее оружие в ход не пойдёт? - Нет. 106 00:07:46,840 --> 00:07:48,870 Но коды запуска используем настоящие. 107 00:07:49,960 --> 00:07:51,990 - Без шуток? - Придётся. 108 00:07:52,000 --> 00:07:54,430 А как ещё проверить, сработают ли они? 109 00:07:55,040 --> 00:07:57,630 Ну ладно. Ещё увидимся. 110 00:07:57,640 --> 00:07:58,870 Давай, Глобовски. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,550 Алекс, все эти дела с Абелем Арчером... 112 00:08:06,200 --> 00:08:09,150 Это ведь только учения? - А что ещё это может быть? 113 00:08:10,280 --> 00:08:12,790 Не знаю. Прикрытие для настоящего нападения. 114 00:08:15,200 --> 00:08:18,110 А мне казалось, это я одержим теорией заговора. 115 00:08:19,280 --> 00:08:24,150 Да, но уполномоченная штаб-квартира НАТО? Прямая связь с Лондоном и Вашингтоном? 116 00:08:24,160 --> 00:08:27,070 Действующие коды запуска? Нешуточный подход. 117 00:08:27,080 --> 00:08:31,310 Эти учения — звёздный час наших генералов. 118 00:08:31,320 --> 00:08:32,950 Они обожают подобное дерьмо. 119 00:08:52,520 --> 00:08:54,310 Твоя виза готова. 120 00:08:54,320 --> 00:08:57,430 Республика Мозамбик ждёт тебя с нетерпением. 121 00:09:12,840 --> 00:09:15,150 - Рох. - Элеонора, вы допускаете ошибку. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,990 Подожди. 123 00:09:19,360 --> 00:09:21,670 - Я должна ответить. - Конечно. 124 00:09:43,600 --> 00:09:45,870 Зачем ты мне звонишь? 125 00:09:45,880 --> 00:09:47,590 Абель Арчер — всего лишь учения. 126 00:09:48,400 --> 00:09:52,070 - Как ты наивен. - Нет, это вы преувеличиваете! 127 00:09:52,080 --> 00:09:54,190 Элеонора, ты должна мне поверить. 128 00:09:54,200 --> 00:09:56,030 Отмените операцию РЯН. 129 00:09:56,520 --> 00:09:58,630 Ладно. Успокойся. 130 00:09:58,640 --> 00:10:01,630 Они проводят учения, приближенные к реальности. 131 00:10:01,640 --> 00:10:04,070 С действующими кодами и правилами безопасности. 132 00:10:04,080 --> 00:10:06,070 Но это только учения. 133 00:10:06,080 --> 00:10:09,310 Учения — отличное прикрытие для настоящей войны. 134 00:10:09,320 --> 00:10:12,030 Никто здесь не рискнёт развязать войну! 135 00:10:13,760 --> 00:10:15,550 Мартин, послушай. 136 00:10:15,550 --> 00:10:18,830 Я понимаю, без Крамера тебе нелегко. 137 00:10:18,840 --> 00:10:21,510 Но ты там не один. 138 00:10:22,600 --> 00:10:24,550 Нет? К кому же мне тогда обратиться? 139 00:10:25,920 --> 00:10:28,590 Если ты не веришь, 140 00:10:28,600 --> 00:10:30,670 мне остаётся только одно — предупредить их! 141 00:10:35,600 --> 00:10:37,030 Алло? 142 00:10:37,040 --> 00:10:39,710 Мартин? Ты ещё там? 143 00:10:55,160 --> 00:10:57,790 - Аннет. - Томас, ты так рано. 144 00:10:57,800 --> 00:11:00,070 Жаль, что не могу остаться на обед. 145 00:11:00,080 --> 00:11:02,630 Почему? Ингрид так тебя ждала. 146 00:11:02,640 --> 00:11:04,830 Мне нужно срочно уехать. Она поймёт. 147 00:11:05,360 --> 00:11:08,990 - Но... - Даже не ожидал, что ты будешь скучать. 148 00:11:11,440 --> 00:11:14,230 Уезжаешь? И куда же? 149 00:11:14,240 --> 00:11:15,750 В Виттенберг. 150 00:11:18,120 --> 00:11:20,190 На праздник в честь Мартина Лютера? 151 00:11:20,200 --> 00:11:23,470 Да. Пятисотая годовщина. Решил с друзьями заехать в церковь. 152 00:11:26,200 --> 00:11:28,150 А я твоё любимое блюдо приготовила. 153 00:11:28,550 --> 00:11:31,030 Фрикадельки в белом соусе. - Томас, поехали! 154 00:11:32,920 --> 00:11:34,710 Оставь мне немного. 155 00:11:34,720 --> 00:11:36,230 Они пропадут. 156 00:11:36,640 --> 00:11:38,270 Я вернусь завтра. 157 00:12:03,600 --> 00:12:05,590 На борту Ивонна Идель. Наша новая певица. 158 00:12:19,000 --> 00:12:20,990 На Берлин! 159 00:12:22,840 --> 00:12:24,670 Погнали! 160 00:12:39,840 --> 00:12:43,350 (ФРГ) Я призываю руководителей нашей страны 161 00:12:43,800 --> 00:12:48,070 не пугаться желания германского народа жить в мире. 162 00:12:49,840 --> 00:12:52,470 Хочу обратить внимание, 163 00:12:52,480 --> 00:12:56,230 что ближайшие союзники немецкого движения за мир — 164 00:12:56,240 --> 00:12:57,910 это Соединённые Штаты Америки. 165 00:12:58,480 --> 00:13:02,310 Вилли Брандт говорит, что нам не нужно больше оружия массового поражения. 166 00:13:02,320 --> 00:13:04,710 Его должно быть меньше. 167 00:13:04,720 --> 00:13:06,590 А я говорю, оно нам вообще ни к чему. 168 00:13:10,280 --> 00:13:13,430 Вилли Брандт говорит, надо устранить расхождения. 169 00:13:13,440 --> 00:13:16,270 Пока они есть, наше место в западном альянсе. 170 00:13:16,280 --> 00:13:18,310 Переключи на вторую. 171 00:13:18,320 --> 00:13:20,430 Но в НАТО нашлись первыми. 172 00:13:20,440 --> 00:13:24,070 Мы должны набраться смелости и выйти из союза с НАТО. 173 00:13:24,080 --> 00:13:26,150 Вернись к первой. 174 00:13:27,600 --> 00:13:30,390 Отправляйся в Айфель, немедленно. 175 00:13:32,120 --> 00:13:33,790 К чему такая срочность? 176 00:13:38,080 --> 00:13:40,550 Центр считает, нападение неизбежно. 177 00:13:41,800 --> 00:13:44,310 А Колибри настаивает, что это учения. 178 00:13:44,320 --> 00:13:47,590 Он угрожает их предупредить. Нам нельзя так рисковать. 179 00:14:03,280 --> 00:14:05,270 Герр Швепенстэт, здравствуйте. 180 00:14:05,800 --> 00:14:07,630 Добрый день, фрау Шнайдер. 181 00:14:09,720 --> 00:14:11,750 Что-то случилось с Мартином? 182 00:14:12,400 --> 00:14:14,830 Нет, он жив-здоров. 183 00:14:14,840 --> 00:14:17,590 Я зашёл сказать, что всё идёт отлично. 184 00:14:20,560 --> 00:14:22,710 Откуда вы двое знаете друг друга? 185 00:14:22,720 --> 00:14:24,430 Познакомились в больнице. 186 00:14:24,440 --> 00:14:26,710 Герр Швепенстэт навещал Мартина. 187 00:14:28,280 --> 00:14:30,350 Останетесь на обед? 188 00:14:31,720 --> 00:14:34,230 Не хотелось бы навязываться. 189 00:14:34,880 --> 00:14:38,030 Перестаньте. Мы столько наготовили. 190 00:14:38,040 --> 00:14:42,470 Мы приглашали нашего друга Томаса, но ему кое-что помешало. 191 00:14:43,080 --> 00:14:44,430 Очень жаль. 192 00:14:45,320 --> 00:14:47,990 Да. Всё равно оставайтесь. 193 00:14:48,000 --> 00:14:51,030 Я приготовила фрикадельки по рецепту Ингрид. 194 00:14:51,920 --> 00:14:54,310 - Ничего особенного. - Да нет. 195 00:14:55,720 --> 00:14:58,350 Идёмте, грех упустить возможность. 196 00:14:58,360 --> 00:15:00,350 Да, не хотелось бы проворонить. 197 00:15:05,240 --> 00:15:08,430 Мир без Першинг! 198 00:15:10,720 --> 00:15:12,390 Спускайся! 199 00:15:12,400 --> 00:15:14,070 Прекратите! 200 00:15:14,080 --> 00:15:15,550 А ну назад! 201 00:15:17,960 --> 00:15:21,190 Янки, пошли прочь! 202 00:15:21,200 --> 00:15:23,150 Янки, пошли прочь! 203 00:15:32,160 --> 00:15:33,710 Что тут такое? 204 00:15:43,720 --> 00:15:45,390 А вот и ЛЕНА. 205 00:15:52,560 --> 00:15:54,150 Генерал! 206 00:15:54,160 --> 00:15:56,590 Штамм, что происходит? 207 00:15:56,600 --> 00:15:58,990 Демонстранты нагрянули нежданно. 208 00:15:59,000 --> 00:16:01,600 Мы с этим разберёмся. 209 00:16:01,640 --> 00:16:04,470 Опять ваши проделки, лейтенант? 210 00:16:04,480 --> 00:16:06,430 Никак нет! 211 00:16:07,800 --> 00:16:12,070 Ради вашей безопасности, разрешите провести вас в штаб-квартиру НАТО. 212 00:16:19,320 --> 00:16:22,750 Валите, пиндосы! Пошли прочь, янки! 213 00:16:43,640 --> 00:16:44,790 Пальчики оближешь. 214 00:16:53,560 --> 00:16:55,550 Не знала, что вы знакомы. 215 00:16:58,110 --> 00:16:59,670 Дела давно минувших дней. 216 00:17:02,000 --> 00:17:03,470 Да. 217 00:17:04,560 --> 00:17:07,190 Вообще-то, Ингрид была моей студенткой. 218 00:17:08,080 --> 00:17:11,510 Я преподавал немецкую литературу в Потсдамском университете. 219 00:17:12,960 --> 00:17:16,630 До того, как ты занялся... административной работой. 220 00:17:16,640 --> 00:17:18,110 Совершенно верно. 221 00:17:18,480 --> 00:17:20,350 Сразу после возведения стены. 222 00:17:20,350 --> 00:17:22,350 Можно добавки? 223 00:17:23,320 --> 00:17:24,830 Очень вкусно. 224 00:17:26,280 --> 00:17:27,910 Как всегда. 225 00:17:33,200 --> 00:17:36,750 Да, волнительные были времена для нашей молодой республики. 226 00:17:37,840 --> 00:17:39,630 Шла переоценка наших целей. 227 00:17:40,350 --> 00:17:43,030 Внесение поправок в жизнь общества. 228 00:17:43,040 --> 00:17:45,070 Я всем сердцем хотел участвовать. 229 00:17:46,110 --> 00:17:48,150 Древняя история. 230 00:17:53,800 --> 00:17:57,510 Занимайтесь любовью, а не войной! 231 00:18:07,760 --> 00:18:09,670 Генерал Идель! 232 00:18:09,680 --> 00:18:11,630 Да что с вами, немцами, не так? 233 00:18:12,350 --> 00:18:15,390 Всю дорогу из Хайдельберга я слушал радио. 234 00:18:16,110 --> 00:18:19,830 Полмиллиона протестующих у боннского университета? 235 00:18:19,840 --> 00:18:23,350 Так ещё и доморощенный протест прямо у вас на пороге! 236 00:18:23,350 --> 00:18:26,270 Знаю-знаю, но здесь всего 50 протестующих. 237 00:18:28,520 --> 00:18:31,110 - Можете показать главные ворота? - Да. 238 00:18:35,350 --> 00:18:40,150 Занимайтесь любовью, а не войной! 239 00:18:54,040 --> 00:18:55,910 Профессор Тишбер? 240 00:18:55,920 --> 00:18:58,190 Видела ваш снимок в газете. 241 00:18:58,200 --> 00:19:02,070 Я Лиза Штраус. Преподаю историю в местной школе. 242 00:19:02,600 --> 00:19:05,790 - Приятно познакомиться. - Нас вдохновил ваш митинг в Бонне. 243 00:19:05,800 --> 00:19:08,670 и мы решили организовать свой протест. - Потрясающе. 244 00:19:08,680 --> 00:19:12,550 Мы надеялись, что весь наш народ присоединится. 245 00:19:12,560 --> 00:19:15,110 - Такая честь, что вы с нами. - Всегда рад помочь. 246 00:19:22,110 --> 00:19:24,950 - Отец будет в ярости. - Тут нет твоей вины. 247 00:19:24,960 --> 00:19:27,710 Нет? Таков наполеоновский кодекс нашего семейства. 248 00:19:27,720 --> 00:19:31,390 Виновен, пока не доказано обратное. - Он к тебе слишком требователен. 249 00:19:31,400 --> 00:19:34,670 Когда отец важная шишка, это сущий ад. Надеюсь, твой не такой. 250 00:19:36,720 --> 00:19:39,030 - Ну? - Безрезультатно. 251 00:19:39,040 --> 00:19:41,750 Твоих рук дело? Они из твоей школы. 252 00:19:41,760 --> 00:19:44,950 Я окончил учёбу пять лет назад и к ним не имею никакого отношения. 253 00:19:44,960 --> 00:19:46,950 Ситуация весьма деликатная. 254 00:19:47,350 --> 00:19:51,470 Деликатности требует компьютер НАТО за 100,000 марок, застрявший на улице. 255 00:19:53,840 --> 00:19:56,870 Вызывайте военную полицию. Пусть разгонят этих детишек. 256 00:19:57,640 --> 00:20:00,230 Лучше, если они уйдут по собственной воле. 257 00:20:00,240 --> 00:20:01,510 Не понял. 258 00:20:01,911 --> 00:20:06,590 В противном случае пресса раздует из этого небывалый скандал. 259 00:20:09,920 --> 00:20:11,590 По своей воле? 260 00:20:16,760 --> 00:20:17,950 Идёмте со мной. 261 00:20:24,880 --> 00:20:26,870 И куда он направился? 262 00:20:26,880 --> 00:20:30,270 В Виттенберг. В церкви отмечают 500-летие со дня рождения Мартина Лютера. 263 00:20:37,960 --> 00:20:40,790 Церковь считает, что для неё наши законы не писаны. 264 00:20:42,560 --> 00:20:44,190 Они пребывают в состоянии шока. 265 00:20:46,720 --> 00:20:51,270 Слышал, к ним заглянет Рихард фон Вайцзеккер из ФРГ. 266 00:20:51,840 --> 00:20:55,350 и сотни мирных активистов из ГДР. 267 00:20:58,760 --> 00:21:00,230 Спасибо. 268 00:21:06,350 --> 00:21:08,470 Я для вас кое-что записала. 269 00:21:10,110 --> 00:21:11,870 Номер его машины. 270 00:21:16,160 --> 00:21:17,630 Молодчина. 271 00:21:19,520 --> 00:21:21,670 Кстати, прими мои поздравления. 272 00:21:22,440 --> 00:21:23,750 Спасибо. 273 00:21:23,760 --> 00:21:26,230 Мартин постоянно говорит о тебе и ребёнке. 274 00:21:27,200 --> 00:21:28,670 Правда? 275 00:21:29,320 --> 00:21:30,790 Да. 276 00:21:38,880 --> 00:21:42,470 Сегодня в Восточном Берлине будет рок-концерт Удо Линденберга. 277 00:21:43,280 --> 00:21:46,510 ЦК проявило мудрость, позволив ему выступить. 278 00:21:48,440 --> 00:21:51,070 Я не пойду, с работой аврал. 279 00:21:52,350 --> 00:21:55,310 А ты как, не хочешь сходить? 280 00:21:56,600 --> 00:21:58,070 С удовольствием. 281 00:22:03,000 --> 00:22:05,710 А с этим за кулисы пропустят? - Да. 282 00:22:05,720 --> 00:22:09,710 Прекрасная возможность для тебя увидеть, как там, на той стороне. 283 00:22:09,720 --> 00:22:12,790 Считай, что ты в комитете по встрече. 284 00:22:15,110 --> 00:22:16,750 Одна из бэк-вокалисток 285 00:22:16,760 --> 00:22:19,110 дочь генерала НАТО в ФРГ. 286 00:22:20,080 --> 00:22:22,870 Покажешь ей все прелести нашей столицы. 287 00:22:22,880 --> 00:22:24,830 Для нас она может оказаться полезной. 288 00:22:26,200 --> 00:22:28,750 К тому же, думаю, она тебя заинтересует. 289 00:22:28,760 --> 00:22:30,070 Её зовут Ивонна. 290 00:22:30,680 --> 00:22:33,190 За её визу не переживай. Это я беру на себя. 291 00:22:37,110 --> 00:22:38,830 Нет ядерным ракетам! 292 00:22:39,640 --> 00:22:41,310 Нет ядерным ракетам! 293 00:22:52,200 --> 00:22:53,910 Ты говоришь на их языке. 294 00:22:54,520 --> 00:22:56,830 Скажи, пусть расходятся и дадут нам заниматься делами. 295 00:22:57,600 --> 00:22:59,070 Давай. 296 00:23:19,600 --> 00:23:21,310 Ты куда? 297 00:23:25,350 --> 00:23:26,830 Туда. 298 00:23:27,160 --> 00:23:29,630 Обер-лейтенант, на вас униформа. 299 00:23:29,640 --> 00:23:31,310 Я запрещаю вам уходить. 300 00:23:43,480 --> 00:23:44,870 Хорошо, что ты с нами. 301 00:23:45,760 --> 00:23:47,390 На этом месте! 302 00:23:47,400 --> 00:23:50,950 Мир без оружия! 303 00:23:53,110 --> 00:23:54,690 Штамм. 304 00:23:54,720 --> 00:23:56,350 Приведите этого человека ко мне в кабинет. 305 00:24:05,680 --> 00:24:07,630 Откуда ты знаешь Алекса? 306 00:24:07,640 --> 00:24:09,430 Не твоё дело. 307 00:24:10,200 --> 00:24:12,310 Ты его подговорил на выходку с Джексоном! 308 00:24:12,320 --> 00:24:14,270 Нет, я ни при чём. 309 00:24:15,280 --> 00:24:18,790 Мориц, в чём дело? Элеонора сказала, тебе нужна моя помощь. 310 00:24:19,640 --> 00:24:20,830 Помощь. 311 00:24:20,840 --> 00:24:22,630 Кто-то должен меня выслушать. 312 00:24:23,040 --> 00:24:25,190 Тишбер, нет никакого плана атаки. 313 00:24:26,000 --> 00:24:28,070 Твоё положение не позволяет это определить. 314 00:24:28,080 --> 00:24:30,230 Что? Конечно же позволяет. 315 00:24:30,240 --> 00:24:33,350 Только я и могу определить. Я источник информации! 316 00:24:33,350 --> 00:24:36,110 Сейчас в самом разгаре проходят тренировки НАТО. 317 00:24:36,110 --> 00:24:39,310 Осенние учения. Абель Арчер — лишь завершающий этап. 318 00:24:39,320 --> 00:24:43,230 В управлении уверены, что нападения не избежать. 319 00:24:43,240 --> 00:24:46,230 В управлении? Это кто же, Швепенстэт? 320 00:24:46,240 --> 00:24:48,590 Да он понятия не имеет. Ни разу даже не был в ФРГ. 321 00:24:48,600 --> 00:24:51,470 Генерал-майору виднее, что происходит. 322 00:24:51,480 --> 00:24:53,430 Думаешь, ты один такой? 323 00:24:53,440 --> 00:24:55,230 У нас сотни источников. 324 00:24:58,480 --> 00:25:00,590 Тренировка по очистке при заражении. 325 00:25:02,600 --> 00:25:04,750 Такова стандартная процедура. 326 00:25:09,160 --> 00:25:13,510 Происходящее внизу непристойно и контрпродуктивно. 327 00:25:15,040 --> 00:25:17,470 По-моему, они этого и добиваются. 328 00:25:17,480 --> 00:25:18,710 Чего? 329 00:25:18,720 --> 00:25:20,110 Срыва планов. 330 00:25:23,880 --> 00:25:27,710 - Послушайте, герр Тишбер. - Профессор Тишбер, профессор права. 331 00:25:27,720 --> 00:25:29,950 Да, я о вас наслышан из газет. 332 00:25:30,680 --> 00:25:36,670 Мне также понятно, что свобода, которую намерены охранять вооружённые силы, 333 00:25:36,680 --> 00:25:40,230 позволяет вам говорить, что вздумается, невзирая на критику в нашу сторону. 334 00:25:40,240 --> 00:25:42,030 С этим я согласен. 335 00:25:42,400 --> 00:25:44,590 Тем не менее, я вынужден настоять, 336 00:25:44,600 --> 00:25:47,110 чтобы вы немедленно убрали детишек c проезжей части. 337 00:26:05,800 --> 00:26:07,950 Не сомневаюсь, что вам есть чем заняться. 338 00:26:09,600 --> 00:26:13,390 И не подначивать неокрепшие юные души, 339 00:26:13,400 --> 00:26:16,470 переполненные наивным идеализмом и слишком слабые, 340 00:26:16,480 --> 00:26:20,190 чтобы противостоять пацифистским фантазиям, которые вы продаёте. 341 00:26:20,200 --> 00:26:22,710 Пацифизм не фантазия. 342 00:26:22,720 --> 00:26:25,430 Он уже стоит у ваших дверей. Он проник даже в ваш дом. 343 00:26:33,040 --> 00:26:34,030 Что вам нужно от моего сына? 344 00:26:34,680 --> 00:26:37,190 Используете его, чтобы добраться до меня? 345 00:26:37,200 --> 00:26:41,390 В отличии от бундесвера, наша организация основана на добровольных началах. 346 00:26:42,000 --> 00:26:44,150 Ваш сын пришёл на нашу встречу, 347 00:26:44,160 --> 00:26:46,510 так как ему была интересна наша точка зрения. 348 00:26:48,160 --> 00:26:50,830 Вряд ли это вас так уж удивляет. 349 00:26:50,840 --> 00:26:54,270 Вы знаете своего сына лучше, чем готовы признать. 350 00:26:54,280 --> 00:26:57,110 Истинная природа ваших отношений... - Довольно! 351 00:27:00,880 --> 00:27:04,590 Взгляните правде в лицо, так лучше для вас обоих. Особенно для Алекса. 352 00:27:04,960 --> 00:27:08,630 Не надо ссать в мой суп и говорить, что так быстрей остынет! 353 00:27:08,640 --> 00:27:10,950 Вам невдомёк, что лучше для Алекса. 354 00:27:10,960 --> 00:27:12,790 И тем более, для меня. 355 00:27:13,560 --> 00:27:16,150 Выметайтесь, или я вызову военную полицию. 356 00:27:16,680 --> 00:27:18,510 В этом нет необходимости. 357 00:27:24,110 --> 00:27:25,950 Штамм, вот ты где. 358 00:27:25,960 --> 00:27:29,310 Дуй в штаб НАТО. Связь с Вашингтоном до сих пор не налажена. 359 00:27:29,320 --> 00:27:30,950 Ага, спасибо. 360 00:27:33,640 --> 00:27:36,110 Штаб НАТО? Здесь, на базе? 361 00:27:36,110 --> 00:27:37,590 Идём. 362 00:27:44,840 --> 00:27:46,830 Как бы это не выглядело... 363 00:27:48,080 --> 00:27:51,310 Я несколько недель варюсь в этом. Всё не то, чем кажется. 364 00:27:53,080 --> 00:27:54,990 Тишбер, прошу тебя. 365 00:27:55,000 --> 00:27:58,350 Передай нашим, чтобы свернули дело РЯН. 366 00:27:58,350 --> 00:28:00,750 Иначе ты не оставляешь мне выбора. - Что? 367 00:28:02,640 --> 00:28:04,750 Мне придётся доложить генералу. 368 00:28:04,760 --> 00:28:06,750 Давай-ка соберись. 369 00:28:06,760 --> 00:28:10,230 Никогда не забывай, кто ты. И зачем ты здесь. 370 00:28:10,240 --> 00:28:13,750 Посмеешь хотя бы заикнуться кому-нибудь о нашей организации, 371 00:28:15,440 --> 00:28:19,830 твой ещё не родившийся ребёнок мигом окажется под опекой государства. 372 00:28:22,560 --> 00:28:24,510 Попробуй Аннет хоть пальцем тронуть! 373 00:28:25,280 --> 00:28:26,910 И что будет? 374 00:28:44,360 --> 00:28:45,830 Тобиас! 375 00:28:49,360 --> 00:28:50,350 Зачем ты приходил? 376 00:28:54,040 --> 00:28:57,270 Сказать, что ты принял верное решение, 377 00:28:57,680 --> 00:28:59,430 вернувшись в армию. 378 00:29:00,440 --> 00:29:03,790 Видел лицо своего отца? Задел ты его за живое. 379 00:29:03,800 --> 00:29:06,310 Да, я надеялся, что мы с тобой... 380 00:29:06,320 --> 00:29:07,790 Нет. 381 00:29:07,800 --> 00:29:09,430 Никаких нас быть не может. 382 00:29:12,760 --> 00:29:14,750 И я должен кое-что сказать. 383 00:29:16,120 --> 00:29:18,270 Крайне неприятную вещь. 384 00:29:19,640 --> 00:29:21,790 Ты должен сходить к врачу. 385 00:29:21,800 --> 00:29:23,870 Сдать анализы на ВИЧ. 386 00:29:27,200 --> 00:29:28,670 Ты болен? 387 00:29:29,520 --> 00:29:32,270 Я знаю только, что контактировал. 388 00:29:32,280 --> 00:29:34,910 И мог заразить тебя. 389 00:29:37,960 --> 00:29:39,430 Береги себя. 390 00:30:35,000 --> 00:30:37,870 Абель Арчер это дело РЯН. Как мы и опасались. 391 00:30:38,800 --> 00:30:40,950 А что с Колибри? 392 00:30:40,960 --> 00:30:44,270 Слегка запутался, но сотрудничать будет. 393 00:30:50,080 --> 00:30:53,990 Ты на все сто уверен, что он ошибся? 394 00:30:54,000 --> 00:30:55,190 Без сомнений. 395 00:30:55,200 --> 00:30:57,430 Своими глазами видел, как они готовятся. 396 00:30:57,440 --> 00:30:59,630 Передай мои слова наверх. 397 00:30:59,720 --> 00:31:01,430 Нельзя терять время. 398 00:31:02,240 --> 00:31:03,670 Хорошо. 399 00:31:21,360 --> 00:31:23,550 - Швепенстэт. - Это я. 400 00:31:23,560 --> 00:31:26,310 - Тишбер говорит начинать РЯН. - Хорошо. 401 00:31:26,320 --> 00:31:29,070 - Но у Колибри другая инфо... - Он ещё зелен. 402 00:31:29,080 --> 00:31:31,110 Разве он способен определить? 403 00:31:38,880 --> 00:31:40,150 Началось. 404 00:31:54,480 --> 00:31:56,430 - Глобовски. - Штамм. 405 00:31:57,200 --> 00:31:59,350 - Значит, это твоя ЛЕНА? - Ага. 406 00:32:01,520 --> 00:32:03,910 Хотел сам посмотреть. 407 00:32:03,920 --> 00:32:08,030 Машина - зверь. Могу послать зашифрованное сообщение куда угодно. 408 00:32:08,040 --> 00:32:09,510 С ума сойти. 409 00:32:09,520 --> 00:32:12,830 Круче всего, что можно передавать радиосигналы. И никаких проводов. 410 00:32:12,840 --> 00:32:15,470 - Покажешь в действии? - Не вопрос. 411 00:32:15,480 --> 00:32:17,590 Тут всё на мне держится. 412 00:32:17,680 --> 00:32:20,590 Список РЯН абсолютно надуман. 413 00:32:20,600 --> 00:32:23,470 Он лишь послужит причиной ядерной войны. 414 00:32:24,720 --> 00:32:28,990 Алексей, а вдруг это просто обострение паранойи. 415 00:32:30,200 --> 00:32:33,590 У Андропова разыгралась паранойя, раз он хочет нанести удар 416 00:32:33,600 --> 00:32:36,550 до того, как НАТО разнесёт нашу Ставку? 417 00:32:36,560 --> 00:32:39,870 В худшем случае, у него есть полчаса на принятие решения. 418 00:32:39,880 --> 00:32:43,270 НАТО ещё даже не разместили Першинг-2. 419 00:32:44,200 --> 00:32:48,310 Превосходство разведки — наше главное преимущество. 420 00:32:48,320 --> 00:32:52,070 Благодаря ей мы узнали о готовящемся нападении. 421 00:32:53,200 --> 00:32:55,710 - Именно это вы и скажете Москве? - Конечно. 422 00:33:04,920 --> 00:33:08,590 - Что я подписываю? - Заказ на покупку диетической колы. 423 00:33:09,520 --> 00:33:12,750 - Люди генерала Джексона настояли. - Диетической? 424 00:33:13,480 --> 00:33:15,830 Новинка. Без сахара. 425 00:33:15,840 --> 00:33:17,350 Звучит отвратно. 426 00:33:17,960 --> 00:33:21,350 Надо попробовать. Что вам, Глобовски? - Генерал. 427 00:33:23,160 --> 00:33:24,150 Фрау Нец. 428 00:33:29,200 --> 00:33:30,870 Это я нашёл в ЛЕНЕ. 429 00:33:35,200 --> 00:33:37,070 Только этого не хватало. 430 00:33:41,280 --> 00:33:44,190 Нужно перекрыть все выходы с базы... 431 00:33:49,720 --> 00:33:51,430 Глобовски, вы такому обучены. 432 00:33:52,360 --> 00:33:54,430 Попробуйте расшифровать код. 433 00:33:54,440 --> 00:33:56,470 Штамм вам поможет. - Спасибо, генерал. 434 00:34:11,760 --> 00:34:13,670 Смотреть прямо перед собой. 435 00:34:24,680 --> 00:34:27,030 Ещё раз. Вы знаете, почему оказались здесь. 436 00:34:41,360 --> 00:34:46,230 Вы намеревались распространять западные публикации в Виттенбурге. 437 00:34:47,560 --> 00:34:50,870 В вашем багажнике найдены ещё 45 подобных книг. 438 00:35:12,960 --> 00:35:15,830 Обычно Советы используют сложный алгоритм. 439 00:35:16,520 --> 00:35:20,750 А меня быстренько по основам прогоняли. Невезуха. 440 00:35:21,480 --> 00:35:24,310 Надо бы записку в Форт-Мид отправить. 441 00:35:24,320 --> 00:35:26,870 А? Нет! Это слишком долго. 442 00:35:28,230 --> 00:35:30,590 А если это нестандартная схема? 443 00:35:30,600 --> 00:35:32,630 Может, книжный шифр? 444 00:35:32,640 --> 00:35:35,070 - Книжный шифр? - Да, почему бы и нет? 445 00:35:35,080 --> 00:35:38,350 Штамм, да этих книг миллиард. Не поймёшь, с какой начать. 446 00:35:53,160 --> 00:35:55,350 - Так, давай сюда! Скоро вернусь. - Штамм! 447 00:35:58,120 --> 00:35:59,590 Генерал? 448 00:36:00,840 --> 00:36:01,910 Штамм? 449 00:36:02,920 --> 00:36:05,030 Нам бы поговорить наедине. 450 00:36:16,200 --> 00:36:18,630 Я знаю, что в зашифрованном сообщении. 451 00:36:20,480 --> 00:36:23,270 Оно составлено для меня разведкой ГДР. 452 00:36:23,280 --> 00:36:25,270 Я подбросил его в ЛЕНУ, чтобы вы заметили. 453 00:36:26,710 --> 00:36:30,950 Вы должны знать — в штази считают, что Абель Арчер не учения. 454 00:36:30,960 --> 00:36:33,470 Я пытался их переубедить. 455 00:36:33,480 --> 00:36:35,190 Это я выкрал доклад НАТО. 456 00:36:35,200 --> 00:36:36,990 Но они мне не верят. 457 00:36:37,760 --> 00:36:39,350 Ты крот. 458 00:36:39,360 --> 00:36:41,830 Сверните учения. 459 00:36:41,840 --> 00:36:43,470 Иначе Восток атакует. 460 00:36:44,280 --> 00:36:46,070 Ты крот. 461 00:36:46,080 --> 00:36:48,910 - Вы должны предупредить НАТО. - Предупредить НАТО? 462 00:36:48,920 --> 00:36:51,710 - Скажите им, что Восток... - Ты совсем спятил? 463 00:36:52,560 --> 00:36:55,150 Штамм, вы арестованы. Давайте за мной... 464 00:36:55,160 --> 00:36:57,030 Генерал, не делайте этого! 465 00:36:57,040 --> 00:36:59,550 На вас вся надежда! - Штамм, пройдёмте... 466 00:37:03,000 --> 00:37:03,990 Штамм! 467 00:37:20,280 --> 00:37:21,310 Фельдфебель Вогель. 468 00:37:21,680 --> 00:37:23,830 Говорит генерал Идель. Тревога. 469 00:37:23,840 --> 00:37:25,710 Это не учения. Перекрыть все выходы. 470 00:37:25,710 --> 00:37:28,550 Найти и арестовать обер-лейтенанта Штамма. 471 00:37:28,560 --> 00:37:30,230 Слушаюсь. 472 00:37:36,000 --> 00:37:37,550 Эй, Штамм! 473 00:37:38,040 --> 00:37:40,430 Мы скоро за пивом. Хочешь с нами? 474 00:37:44,160 --> 00:37:46,230 Фрайзингер? Это генерал Идель. 475 00:37:47,040 --> 00:37:49,870 На территории базы обнаружен крот. 476 00:37:58,560 --> 00:37:59,710 Стоять! 477 00:38:00,000 --> 00:38:01,750 Отлично. До скорого. 478 00:38:29,440 --> 00:38:30,830 Стоять на месте! 479 00:38:38,640 --> 00:38:41,030 Остановите машину! 480 00:38:56,000 --> 00:38:57,750 Хайке, сигарет! 481 00:40:03,710 --> 00:40:06,270 Ребята, сегодня мы творили историю. 482 00:40:08,230 --> 00:40:12,830 За 15-минутное шоу! И забитый агентами штази зал! 483 00:40:12,840 --> 00:40:14,350 Тост... 484 00:40:19,360 --> 00:40:20,870 Вы здорово выступили. 485 00:40:23,400 --> 00:40:25,310 Правда? 486 00:40:26,120 --> 00:40:28,390 - Спасибо. - Аннет. 487 00:40:29,120 --> 00:40:31,310 Комитет по встречам. - Ивонна. 488 00:40:33,080 --> 00:40:35,150 Можно мне выпить? 489 00:40:35,800 --> 00:40:37,710 Бывала здесь раньше? 490 00:40:37,710 --> 00:40:40,670 Неа, первый раз в ГДР. 491 00:41:41,960 --> 00:41:43,950 А здесь здорово. 492 00:41:43,960 --> 00:41:45,430 Думаешь? 493 00:41:45,920 --> 00:41:48,710 Могу завтра показать тебе Восточный Берлин. 494 00:41:48,710 --> 00:41:52,510 Ты остановилась в отеле? - Нет. Мы завтра уезжаем обратно. 495 00:41:54,200 --> 00:41:56,430 Непросто будет устроиться в последний момент. 496 00:41:56,440 --> 00:41:58,270 Да, жаль. 497 00:42:01,230 --> 00:42:03,990 - Можешь переночевать у меня. - Правда? 498 00:42:05,960 --> 00:42:08,790 - Да было бы здорово. - Да? Вот и ладушки. 499 00:42:09,880 --> 00:42:11,670 Ты замужем? 500 00:42:14,120 --> 00:42:16,070 Как же ты одна потянешь ребёнка? 501 00:42:18,360 --> 00:42:19,910 Буду управляться сама. 502 00:42:22,400 --> 00:42:25,390 В ФРГ это было бы непросто. 503 00:42:26,440 --> 00:42:28,070 Даже не представляю. 504 00:42:38,480 --> 00:42:39,990 Сменить частоту. 505 00:42:40,760 --> 00:42:43,310 Обновить шифрование. Сейчас! 506 00:42:45,520 --> 00:42:47,950 - Шифр с новыми параметрами работает. - Отлично. 507 00:42:49,680 --> 00:42:52,350 Генерал Идель. Господа. 508 00:42:54,280 --> 00:42:57,110 Мы на втором уровне боеготовности. 509 00:43:43,840 --> 00:43:45,590 Радиомолчание. 510 00:43:58,320 --> 00:43:59,950 Что это? 511 00:43:59,960 --> 00:44:01,910 Затишье перед бурей. 512 00:44:04,420 --> 00:44:05,410 Переводчики: er45ty 51253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.