Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,630
Генрих Бёлль произнесёт речь,
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,230
но звезда, конечно, Брандт.
- Вилли Брандт?
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,910
Крупнейший митинг в истории Германии.
4
00:00:07,920 --> 00:00:11,350
К нам в Бонн прибудет где-то
500,000 протестующих.
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,110
Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию?
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,000
Я просто высказал своё мнение.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Что?
8
00:00:18,120 --> 00:00:19,590
Алекс, останься, пожалуйста.
9
00:00:23,200 --> 00:00:25,990
Моя жена немка. Мои дети немцы.
Я живу здесь.
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,310
- Зачем мне уничтожать собственный дом?
- Затем, что американцам нужна победа.
11
00:00:30,320 --> 00:00:32,110
Господи, да не такой же ценой!
12
00:00:35,720 --> 00:00:37,950
Здесь ничего не случилось. Ясно?
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,670
- Надо вернуться.
- Алекс, послушай.
14
00:00:43,150 --> 00:00:45,190
Соберись уже!
15
00:00:45,200 --> 00:00:46,670
У меня передвижная библиотека.
16
00:00:47,680 --> 00:00:49,510
С запрещёнными книгами.
17
00:00:51,080 --> 00:00:53,990
Хорошая книга.
Правда запрещена в ГДР.
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,990
Там, где я её взяла есть ещё.
19
00:00:58,680 --> 00:01:00,270
Что это такое?
20
00:01:00,280 --> 00:01:01,790
Ты знаешь, что это.
21
00:01:01,800 --> 00:01:04,030
Врачи дают мне полгода.
22
00:01:04,040 --> 00:01:05,790
Ходила на прослушивание
в рок-группу.
23
00:01:06,360 --> 00:01:08,030
- Что?
- Ага.
24
00:01:08,040 --> 00:01:10,630
Его менеджер предложил cтать
бэк-вокалисткой в новом туре Удо.
25
00:01:14,120 --> 00:01:16,150
Превентивный удар?
26
00:01:16,160 --> 00:01:19,190
Ведение навязанной нам войны
и победа в ней.
27
00:01:19,200 --> 00:01:21,750
Завтра ты выкрадешь
секретное донесение НАТО.
28
00:01:22,560 --> 00:01:25,150
Поверьте, Абель Арчер будет поражён.
29
00:01:26,440 --> 00:01:29,790
Американцы планируют нападение.
Это нам ясно.
30
00:01:30,280 --> 00:01:32,310
Неясно только, когда.
31
00:01:56,640 --> 00:01:58,510
6 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ, БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН,
ДАУН, ФРГ.
32
00:02:19,840 --> 00:02:23,190
Фрау фон Шверин, вы предполагали,
что столько людей
33
00:02:23,200 --> 00:02:25,590
соберётся сегодня в Хофгартене?
34
00:02:25,600 --> 00:02:29,630
Наплыв был ожидаем, но
полмиллиона человек это...
35
00:02:29,630 --> 00:02:32,150
Козима, ты не видела Алекса?
36
00:02:32,680 --> 00:02:35,230
В этом месяце он не посетил
ни одной встречи.
37
00:02:35,240 --> 00:02:36,950
Знаю.
38
00:02:36,960 --> 00:02:39,750
Мне казалось, он не захочет пропустить
такой важный день.
39
00:02:39,760 --> 00:02:41,430
Ничем не могу помочь.
40
00:03:02,040 --> 00:03:04,950
АБЕЛЬ АРЧЕР - ОПЕРАЦИЯ РЯН
( УМЕЛЫЙ ЛУЧНИК - РАКЕТНО-ЯДЕРНОЕ НАПАДЕНИЕ)
41
00:03:09,200 --> 00:03:10,590
ПОДГОТОВИТЬСЯ...
42
00:03:15,900 --> 00:03:17,500
К В...
43
00:03:20,880 --> 00:03:22,350
К войне.
44
00:03:23,680 --> 00:03:26,390
- Здравия желаю, бойцы!
- Здравия желаем.
45
00:03:26,400 --> 00:03:30,950
Вот уже почти три месяца
мы проходим учения НАТО.
46
00:03:30,960 --> 00:03:33,150
Форма одежды более вольная,
47
00:03:34,400 --> 00:03:38,350
но с нашими натовскими партнёрами
вы действовали слаженно.
.
48
00:03:39,160 --> 00:03:42,590
Передислокация показала,
готовы ли мы к конфликту
49
00:03:42,600 --> 00:03:45,070
с использованием неядерного оружия.
50
00:03:45,480 --> 00:03:47,950
Мы симулировали наземную атаку СССР.
51
00:03:47,960 --> 00:03:51,310
И продемонстрировали решимость
вместе встретить врага.
52
00:03:51,320 --> 00:03:54,470
Массовая воздушно-транспортная операция
из США прошла успешно.
53
00:03:54,480 --> 00:03:58,270
И мы выступили против врага.
54
00:03:58,280 --> 00:03:59,670
Ну и кто победил?
55
00:04:00,480 --> 00:04:03,350
Сегодня наши учения
войдут в новую фазу.
56
00:04:03,360 --> 00:04:06,510
Будем испытывать процедуры выполнения
команд НАТО
57
00:04:06,520 --> 00:04:08,350
на случай ядерного удара.
58
00:04:08,880 --> 00:04:13,390
Кодовое название натовских учений —
"Умелый лучник".
59
00:04:14,440 --> 00:04:17,150
От нас потребуется большая отдача,
60
00:04:17,160 --> 00:04:20,350
так как с этого момента
наша база выбрана
61
00:04:20,360 --> 00:04:22,830
альтернативной штаб-квартирой НАТО
в Германии.
62
00:04:24,680 --> 00:04:26,750
Приятно видеть такую реакцию.
63
00:04:26,760 --> 00:04:29,350
Ввиду сложившейся ситуации,
это означает,
64
00:04:29,360 --> 00:04:32,830
что здесь будет расположен
центр управления операциями НАТО.
65
00:04:32,830 --> 00:04:36,950
Начало в полночь по Гринвичу.
66
00:04:36,960 --> 00:04:40,390
Генералы НАТО, личный состав,
техники и амуниция
67
00:04:40,400 --> 00:04:42,950
прибудут в Хайдельберг сегодня.
68
00:04:43,760 --> 00:04:46,070
Надеюсь, вы поможете им освоиться
69
00:04:46,080 --> 00:04:48,150
и дадите почувствовать себя как дома.
70
00:04:48,160 --> 00:04:52,110
Вас распределят на группы для поддержания инфраструктуры НАТО.
71
00:04:52,120 --> 00:04:55,470
Список и инструкции у обер-лейтенанта Лама.
72
00:05:11,000 --> 00:05:14,230
НЕТИПИЧНОЕ РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ, БОЕВЫЕ РЕЗЕРВЫ,
УСИЛЕНИЕ ОХРАНЫ.
73
00:05:19,680 --> 00:05:22,590
- Я всё подготовил.
- Благодарю, товарищ Швепенстэт.
74
00:05:24,000 --> 00:05:28,110
Перечень действий в операции РЯН Андропова
поможет нам
75
00:05:28,120 --> 00:05:31,470
определить основные показатели
грядущего нападения.
76
00:05:31,480 --> 00:05:33,950
Мы назвали это делом РЯН.
77
00:05:34,520 --> 00:05:36,910
Нетипичное рабочее время?
78
00:05:36,920 --> 00:05:41,230
Отдельно взятый индикатор
не играет никакой роли.
79
00:05:42,200 --> 00:05:45,230
Однако, если одновременно
их возникает несколько
80
00:05:45,240 --> 00:05:47,910
это явный признак кардинальных перемен.
81
00:05:47,920 --> 00:05:50,950
В американском посольстве
уже две недели
82
00:05:50,960 --> 00:05:53,990
каждую ночь с трёх до четырёх
горит свет.
83
00:05:55,120 --> 00:05:58,830
Может, какой американский
толстяк-дипломат секретаршу трахает.
84
00:06:00,040 --> 00:06:01,550
И включает свет?
85
00:06:01,640 --> 00:06:02,990
Уже подтверждено,
86
00:06:03,000 --> 00:06:06,630
что на всех военных базах США в ФРГ
87
00:06:07,240 --> 00:06:09,190
повышен уровень безопасности.
88
00:06:09,200 --> 00:06:11,870
Такое происходит не только в ФРГ,
но и по всему миру.
89
00:06:12,360 --> 00:06:14,950
В октябре возросло количество
90
00:06:14,960 --> 00:06:17,950
зашифрованных сообщений
между США и Великобританией.
91
00:06:17,960 --> 00:06:22,230
Может, американцы готовились
к вторжению в Гренаду.
92
00:06:22,240 --> 00:06:25,110
Товарищи, все факты налицо.
93
00:06:25,800 --> 00:06:27,870
Блок НАТО готовится нанести
94
00:06:27,880 --> 00:06:30,630
ядерный удар по Советскому Союзу.
95
00:06:30,830 --> 00:06:32,510
Вопрос только один — когда?
96
00:06:38,560 --> 00:06:41,150
ГЕРМАНИЯ 83
1 СЕЗОН 7 СЕРИЯ
ОТВАЖНЫЙ КАРАУЛ
97
00:07:17,360 --> 00:07:19,750
- В какой ты группе?
- Анализ обработки данных.
98
00:07:19,760 --> 00:07:22,230
Будем в лесу ЛЕНЕ звёзды показывать.
99
00:07:22,240 --> 00:07:24,590
Идель, а ты куда попал?
100
00:07:26,280 --> 00:07:28,230
- Тыловое обеспечение.
- А ты?
101
00:07:29,640 --> 00:07:34,070
- Центр связи.
- Само собой, Штамм у нас важная шишка.
102
00:07:34,680 --> 00:07:37,430
Я бы полюбовался на звёзды
с Леной. Кто она?
103
00:07:37,520 --> 00:07:40,230
Компьютер. Связь идёт через спутник.
104
00:07:40,880 --> 00:07:44,030
С ума сойти, насколько эти учения
правдоподобны.
105
00:07:44,040 --> 00:07:46,750
- Но ведь настоящее оружие в ход не пойдёт?
- Нет.
106
00:07:46,840 --> 00:07:48,870
Но коды запуска используем настоящие.
107
00:07:49,960 --> 00:07:51,990
- Без шуток?
- Придётся.
108
00:07:52,000 --> 00:07:54,430
А как ещё проверить,
сработают ли они?
109
00:07:55,040 --> 00:07:57,630
Ну ладно. Ещё увидимся.
110
00:07:57,640 --> 00:07:58,870
Давай, Глобовски.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,550
Алекс, все эти дела с Абелем Арчером...
112
00:08:06,200 --> 00:08:09,150
Это ведь только учения?
- А что ещё это может быть?
113
00:08:10,280 --> 00:08:12,790
Не знаю. Прикрытие
для настоящего нападения.
114
00:08:15,200 --> 00:08:18,110
А мне казалось, это я одержим
теорией заговора.
115
00:08:19,280 --> 00:08:24,150
Да, но уполномоченная штаб-квартира НАТО?
Прямая связь с Лондоном и Вашингтоном?
116
00:08:24,160 --> 00:08:27,070
Действующие коды запуска?
Нешуточный подход.
117
00:08:27,080 --> 00:08:31,310
Эти учения — звёздный час
наших генералов.
118
00:08:31,320 --> 00:08:32,950
Они обожают подобное дерьмо.
119
00:08:52,520 --> 00:08:54,310
Твоя виза готова.
120
00:08:54,320 --> 00:08:57,430
Республика Мозамбик ждёт тебя
с нетерпением.
121
00:09:12,840 --> 00:09:15,150
- Рох.
- Элеонора, вы допускаете ошибку.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,990
Подожди.
123
00:09:19,360 --> 00:09:21,670
- Я должна ответить.
- Конечно.
124
00:09:43,600 --> 00:09:45,870
Зачем ты мне звонишь?
125
00:09:45,880 --> 00:09:47,590
Абель Арчер — всего лишь учения.
126
00:09:48,400 --> 00:09:52,070
- Как ты наивен.
- Нет, это вы преувеличиваете!
127
00:09:52,080 --> 00:09:54,190
Элеонора, ты должна мне поверить.
128
00:09:54,200 --> 00:09:56,030
Отмените операцию РЯН.
129
00:09:56,520 --> 00:09:58,630
Ладно. Успокойся.
130
00:09:58,640 --> 00:10:01,630
Они проводят учения,
приближенные к реальности.
131
00:10:01,640 --> 00:10:04,070
С действующими кодами
и правилами безопасности.
132
00:10:04,080 --> 00:10:06,070
Но это только учения.
133
00:10:06,080 --> 00:10:09,310
Учения — отличное прикрытие
для настоящей войны.
134
00:10:09,320 --> 00:10:12,030
Никто здесь не рискнёт развязать войну!
135
00:10:13,760 --> 00:10:15,550
Мартин, послушай.
136
00:10:15,550 --> 00:10:18,830
Я понимаю, без Крамера тебе нелегко.
137
00:10:18,840 --> 00:10:21,510
Но ты там не один.
138
00:10:22,600 --> 00:10:24,550
Нет? К кому же мне тогда обратиться?
139
00:10:25,920 --> 00:10:28,590
Если ты не веришь,
140
00:10:28,600 --> 00:10:30,670
мне остаётся только одно —
предупредить их!
141
00:10:35,600 --> 00:10:37,030
Алло?
142
00:10:37,040 --> 00:10:39,710
Мартин? Ты ещё там?
143
00:10:55,160 --> 00:10:57,790
- Аннет.
- Томас, ты так рано.
144
00:10:57,800 --> 00:11:00,070
Жаль, что не могу остаться на обед.
145
00:11:00,080 --> 00:11:02,630
Почему? Ингрид так тебя ждала.
146
00:11:02,640 --> 00:11:04,830
Мне нужно срочно уехать. Она поймёт.
147
00:11:05,360 --> 00:11:08,990
- Но...
- Даже не ожидал, что ты будешь скучать.
148
00:11:11,440 --> 00:11:14,230
Уезжаешь? И куда же?
149
00:11:14,240 --> 00:11:15,750
В Виттенберг.
150
00:11:18,120 --> 00:11:20,190
На праздник в честь Мартина Лютера?
151
00:11:20,200 --> 00:11:23,470
Да. Пятисотая годовщина.
Решил с друзьями заехать в церковь.
152
00:11:26,200 --> 00:11:28,150
А я твоё любимое блюдо приготовила.
153
00:11:28,550 --> 00:11:31,030
Фрикадельки в белом соусе.
- Томас, поехали!
154
00:11:32,920 --> 00:11:34,710
Оставь мне немного.
155
00:11:34,720 --> 00:11:36,230
Они пропадут.
156
00:11:36,640 --> 00:11:38,270
Я вернусь завтра.
157
00:12:03,600 --> 00:12:05,590
На борту Ивонна Идель.
Наша новая певица.
158
00:12:19,000 --> 00:12:20,990
На Берлин!
159
00:12:22,840 --> 00:12:24,670
Погнали!
160
00:12:39,840 --> 00:12:43,350
(ФРГ) Я призываю руководителей
нашей страны
161
00:12:43,800 --> 00:12:48,070
не пугаться желания германского народа
жить в мире.
162
00:12:49,840 --> 00:12:52,470
Хочу обратить внимание,
163
00:12:52,480 --> 00:12:56,230
что ближайшие союзники
немецкого движения за мир —
164
00:12:56,240 --> 00:12:57,910
это Соединённые Штаты Америки.
165
00:12:58,480 --> 00:13:02,310
Вилли Брандт говорит, что нам не нужно
больше оружия массового поражения.
166
00:13:02,320 --> 00:13:04,710
Его должно быть меньше.
167
00:13:04,720 --> 00:13:06,590
А я говорю, оно нам вообще ни к чему.
168
00:13:10,280 --> 00:13:13,430
Вилли Брандт говорит,
надо устранить расхождения.
169
00:13:13,440 --> 00:13:16,270
Пока они есть, наше место
в западном альянсе.
170
00:13:16,280 --> 00:13:18,310
Переключи на вторую.
171
00:13:18,320 --> 00:13:20,430
Но в НАТО нашлись первыми.
172
00:13:20,440 --> 00:13:24,070
Мы должны набраться смелости
и выйти из союза с НАТО.
173
00:13:24,080 --> 00:13:26,150
Вернись к первой.
174
00:13:27,600 --> 00:13:30,390
Отправляйся в Айфель,
немедленно.
175
00:13:32,120 --> 00:13:33,790
К чему такая срочность?
176
00:13:38,080 --> 00:13:40,550
Центр считает, нападение неизбежно.
177
00:13:41,800 --> 00:13:44,310
А Колибри настаивает, что это учения.
178
00:13:44,320 --> 00:13:47,590
Он угрожает их предупредить.
Нам нельзя так рисковать.
179
00:14:03,280 --> 00:14:05,270
Герр Швепенстэт, здравствуйте.
180
00:14:05,800 --> 00:14:07,630
Добрый день, фрау Шнайдер.
181
00:14:09,720 --> 00:14:11,750
Что-то случилось с Мартином?
182
00:14:12,400 --> 00:14:14,830
Нет, он жив-здоров.
183
00:14:14,840 --> 00:14:17,590
Я зашёл сказать, что всё идёт отлично.
184
00:14:20,560 --> 00:14:22,710
Откуда вы двое знаете друг друга?
185
00:14:22,720 --> 00:14:24,430
Познакомились в больнице.
186
00:14:24,440 --> 00:14:26,710
Герр Швепенстэт навещал Мартина.
187
00:14:28,280 --> 00:14:30,350
Останетесь на обед?
188
00:14:31,720 --> 00:14:34,230
Не хотелось бы навязываться.
189
00:14:34,880 --> 00:14:38,030
Перестаньте. Мы столько наготовили.
190
00:14:38,040 --> 00:14:42,470
Мы приглашали нашего друга Томаса,
но ему кое-что помешало.
191
00:14:43,080 --> 00:14:44,430
Очень жаль.
192
00:14:45,320 --> 00:14:47,990
Да. Всё равно оставайтесь.
193
00:14:48,000 --> 00:14:51,030
Я приготовила фрикадельки по рецепту Ингрид.
194
00:14:51,920 --> 00:14:54,310
- Ничего особенного.
- Да нет.
195
00:14:55,720 --> 00:14:58,350
Идёмте, грех упустить возможность.
196
00:14:58,360 --> 00:15:00,350
Да, не хотелось бы проворонить.
197
00:15:05,240 --> 00:15:08,430
Мир без Першинг!
198
00:15:10,720 --> 00:15:12,390
Спускайся!
199
00:15:12,400 --> 00:15:14,070
Прекратите!
200
00:15:14,080 --> 00:15:15,550
А ну назад!
201
00:15:17,960 --> 00:15:21,190
Янки, пошли прочь!
202
00:15:21,200 --> 00:15:23,150
Янки, пошли прочь!
203
00:15:32,160 --> 00:15:33,710
Что тут такое?
204
00:15:43,720 --> 00:15:45,390
А вот и ЛЕНА.
205
00:15:52,560 --> 00:15:54,150
Генерал!
206
00:15:54,160 --> 00:15:56,590
Штамм, что происходит?
207
00:15:56,600 --> 00:15:58,990
Демонстранты нагрянули нежданно.
208
00:15:59,000 --> 00:16:01,600
Мы с этим разберёмся.
209
00:16:01,640 --> 00:16:04,470
Опять ваши проделки, лейтенант?
210
00:16:04,480 --> 00:16:06,430
Никак нет!
211
00:16:07,800 --> 00:16:12,070
Ради вашей безопасности, разрешите
провести вас в штаб-квартиру НАТО.
212
00:16:19,320 --> 00:16:22,750
Валите, пиндосы! Пошли прочь, янки!
213
00:16:43,640 --> 00:16:44,790
Пальчики оближешь.
214
00:16:53,560 --> 00:16:55,550
Не знала, что вы знакомы.
215
00:16:58,110 --> 00:16:59,670
Дела давно минувших дней.
216
00:17:02,000 --> 00:17:03,470
Да.
217
00:17:04,560 --> 00:17:07,190
Вообще-то, Ингрид была моей студенткой.
218
00:17:08,080 --> 00:17:11,510
Я преподавал немецкую литературу
в Потсдамском университете.
219
00:17:12,960 --> 00:17:16,630
До того, как ты занялся...
административной работой.
220
00:17:16,640 --> 00:17:18,110
Совершенно верно.
221
00:17:18,480 --> 00:17:20,350
Сразу после возведения стены.
222
00:17:20,350 --> 00:17:22,350
Можно добавки?
223
00:17:23,320 --> 00:17:24,830
Очень вкусно.
224
00:17:26,280 --> 00:17:27,910
Как всегда.
225
00:17:33,200 --> 00:17:36,750
Да, волнительные были времена
для нашей молодой республики.
226
00:17:37,840 --> 00:17:39,630
Шла переоценка наших целей.
227
00:17:40,350 --> 00:17:43,030
Внесение поправок в жизнь общества.
228
00:17:43,040 --> 00:17:45,070
Я всем сердцем хотел участвовать.
229
00:17:46,110 --> 00:17:48,150
Древняя история.
230
00:17:53,800 --> 00:17:57,510
Занимайтесь любовью, а не войной!
231
00:18:07,760 --> 00:18:09,670
Генерал Идель!
232
00:18:09,680 --> 00:18:11,630
Да что с вами, немцами, не так?
233
00:18:12,350 --> 00:18:15,390
Всю дорогу из Хайдельберга
я слушал радио.
234
00:18:16,110 --> 00:18:19,830
Полмиллиона протестующих
у боннского университета?
235
00:18:19,840 --> 00:18:23,350
Так ещё и доморощенный протест
прямо у вас на пороге!
236
00:18:23,350 --> 00:18:26,270
Знаю-знаю, но здесь всего 50 протестующих.
237
00:18:28,520 --> 00:18:31,110
- Можете показать главные ворота?
- Да.
238
00:18:35,350 --> 00:18:40,150
Занимайтесь любовью, а не войной!
239
00:18:54,040 --> 00:18:55,910
Профессор Тишбер?
240
00:18:55,920 --> 00:18:58,190
Видела ваш снимок в газете.
241
00:18:58,200 --> 00:19:02,070
Я Лиза Штраус. Преподаю историю
в местной школе.
242
00:19:02,600 --> 00:19:05,790
- Приятно познакомиться.
- Нас вдохновил ваш митинг в Бонне.
243
00:19:05,800 --> 00:19:08,670
и мы решили организовать свой протест.
- Потрясающе.
244
00:19:08,680 --> 00:19:12,550
Мы надеялись, что весь наш народ
присоединится.
245
00:19:12,560 --> 00:19:15,110
- Такая честь, что вы с нами.
- Всегда рад помочь.
246
00:19:22,110 --> 00:19:24,950
- Отец будет в ярости.
- Тут нет твоей вины.
247
00:19:24,960 --> 00:19:27,710
Нет? Таков наполеоновский кодекс
нашего семейства.
248
00:19:27,720 --> 00:19:31,390
Виновен, пока не доказано обратное.
- Он к тебе слишком требователен.
249
00:19:31,400 --> 00:19:34,670
Когда отец важная шишка, это сущий ад.
Надеюсь, твой не такой.
250
00:19:36,720 --> 00:19:39,030
- Ну?
- Безрезультатно.
251
00:19:39,040 --> 00:19:41,750
Твоих рук дело?
Они из твоей школы.
252
00:19:41,760 --> 00:19:44,950
Я окончил учёбу пять лет назад
и к ним не имею никакого отношения.
253
00:19:44,960 --> 00:19:46,950
Ситуация весьма деликатная.
254
00:19:47,350 --> 00:19:51,470
Деликатности требует компьютер НАТО
за 100,000 марок, застрявший на улице.
255
00:19:53,840 --> 00:19:56,870
Вызывайте военную полицию.
Пусть разгонят этих детишек.
256
00:19:57,640 --> 00:20:00,230
Лучше, если они уйдут
по собственной воле.
257
00:20:00,240 --> 00:20:01,510
Не понял.
258
00:20:01,911 --> 00:20:06,590
В противном случае пресса раздует из этого
небывалый скандал.
259
00:20:09,920 --> 00:20:11,590
По своей воле?
260
00:20:16,760 --> 00:20:17,950
Идёмте со мной.
261
00:20:24,880 --> 00:20:26,870
И куда он направился?
262
00:20:26,880 --> 00:20:30,270
В Виттенберг. В церкви отмечают 500-летие
со дня рождения Мартина Лютера.
263
00:20:37,960 --> 00:20:40,790
Церковь считает, что для неё
наши законы не писаны.
264
00:20:42,560 --> 00:20:44,190
Они пребывают в состоянии шока.
265
00:20:46,720 --> 00:20:51,270
Слышал, к ним заглянет
Рихард фон Вайцзеккер из ФРГ.
266
00:20:51,840 --> 00:20:55,350
и сотни мирных активистов из ГДР.
267
00:20:58,760 --> 00:21:00,230
Спасибо.
268
00:21:06,350 --> 00:21:08,470
Я для вас кое-что записала.
269
00:21:10,110 --> 00:21:11,870
Номер его машины.
270
00:21:16,160 --> 00:21:17,630
Молодчина.
271
00:21:19,520 --> 00:21:21,670
Кстати, прими мои поздравления.
272
00:21:22,440 --> 00:21:23,750
Спасибо.
273
00:21:23,760 --> 00:21:26,230
Мартин постоянно говорит
о тебе и ребёнке.
274
00:21:27,200 --> 00:21:28,670
Правда?
275
00:21:29,320 --> 00:21:30,790
Да.
276
00:21:38,880 --> 00:21:42,470
Сегодня в Восточном Берлине будет
рок-концерт Удо Линденберга.
277
00:21:43,280 --> 00:21:46,510
ЦК проявило мудрость,
позволив ему выступить.
278
00:21:48,440 --> 00:21:51,070
Я не пойду, с работой аврал.
279
00:21:52,350 --> 00:21:55,310
А ты как, не хочешь сходить?
280
00:21:56,600 --> 00:21:58,070
С удовольствием.
281
00:22:03,000 --> 00:22:05,710
А с этим за кулисы пропустят?
- Да.
282
00:22:05,720 --> 00:22:09,710
Прекрасная возможность для тебя увидеть,
как там, на той стороне.
283
00:22:09,720 --> 00:22:12,790
Считай, что ты в комитете по встрече.
284
00:22:15,110 --> 00:22:16,750
Одна из бэк-вокалисток
285
00:22:16,760 --> 00:22:19,110
дочь генерала НАТО в ФРГ.
286
00:22:20,080 --> 00:22:22,870
Покажешь ей все прелести нашей столицы.
287
00:22:22,880 --> 00:22:24,830
Для нас она может оказаться полезной.
288
00:22:26,200 --> 00:22:28,750
К тому же, думаю, она тебя заинтересует.
289
00:22:28,760 --> 00:22:30,070
Её зовут Ивонна.
290
00:22:30,680 --> 00:22:33,190
За её визу не переживай.
Это я беру на себя.
291
00:22:37,110 --> 00:22:38,830
Нет ядерным ракетам!
292
00:22:39,640 --> 00:22:41,310
Нет ядерным ракетам!
293
00:22:52,200 --> 00:22:53,910
Ты говоришь на их языке.
294
00:22:54,520 --> 00:22:56,830
Скажи, пусть расходятся
и дадут нам заниматься делами.
295
00:22:57,600 --> 00:22:59,070
Давай.
296
00:23:19,600 --> 00:23:21,310
Ты куда?
297
00:23:25,350 --> 00:23:26,830
Туда.
298
00:23:27,160 --> 00:23:29,630
Обер-лейтенант, на вас униформа.
299
00:23:29,640 --> 00:23:31,310
Я запрещаю вам уходить.
300
00:23:43,480 --> 00:23:44,870
Хорошо, что ты с нами.
301
00:23:45,760 --> 00:23:47,390
На этом месте!
302
00:23:47,400 --> 00:23:50,950
Мир без оружия!
303
00:23:53,110 --> 00:23:54,690
Штамм.
304
00:23:54,720 --> 00:23:56,350
Приведите этого человека
ко мне в кабинет.
305
00:24:05,680 --> 00:24:07,630
Откуда ты знаешь Алекса?
306
00:24:07,640 --> 00:24:09,430
Не твоё дело.
307
00:24:10,200 --> 00:24:12,310
Ты его подговорил на выходку с Джексоном!
308
00:24:12,320 --> 00:24:14,270
Нет, я ни при чём.
309
00:24:15,280 --> 00:24:18,790
Мориц, в чём дело? Элеонора сказала,
тебе нужна моя помощь.
310
00:24:19,640 --> 00:24:20,830
Помощь.
311
00:24:20,840 --> 00:24:22,630
Кто-то должен меня выслушать.
312
00:24:23,040 --> 00:24:25,190
Тишбер, нет никакого плана атаки.
313
00:24:26,000 --> 00:24:28,070
Твоё положение не позволяет
это определить.
314
00:24:28,080 --> 00:24:30,230
Что? Конечно же позволяет.
315
00:24:30,240 --> 00:24:33,350
Только я и могу определить.
Я источник информации!
316
00:24:33,350 --> 00:24:36,110
Сейчас в самом разгаре
проходят тренировки НАТО.
317
00:24:36,110 --> 00:24:39,310
Осенние учения. Абель Арчер —
лишь завершающий этап.
318
00:24:39,320 --> 00:24:43,230
В управлении уверены,
что нападения не избежать.
319
00:24:43,240 --> 00:24:46,230
В управлении? Это кто же, Швепенстэт?
320
00:24:46,240 --> 00:24:48,590
Да он понятия не имеет.
Ни разу даже не был в ФРГ.
321
00:24:48,600 --> 00:24:51,470
Генерал-майору виднее, что происходит.
322
00:24:51,480 --> 00:24:53,430
Думаешь, ты один такой?
323
00:24:53,440 --> 00:24:55,230
У нас сотни источников.
324
00:24:58,480 --> 00:25:00,590
Тренировка по очистке при заражении.
325
00:25:02,600 --> 00:25:04,750
Такова стандартная процедура.
326
00:25:09,160 --> 00:25:13,510
Происходящее внизу
непристойно и контрпродуктивно.
327
00:25:15,040 --> 00:25:17,470
По-моему, они этого и добиваются.
328
00:25:17,480 --> 00:25:18,710
Чего?
329
00:25:18,720 --> 00:25:20,110
Срыва планов.
330
00:25:23,880 --> 00:25:27,710
- Послушайте, герр Тишбер.
- Профессор Тишбер, профессор права.
331
00:25:27,720 --> 00:25:29,950
Да, я о вас наслышан из газет.
332
00:25:30,680 --> 00:25:36,670
Мне также понятно, что свобода,
которую намерены охранять вооружённые силы,
333
00:25:36,680 --> 00:25:40,230
позволяет вам говорить, что вздумается,
невзирая на критику в нашу сторону.
334
00:25:40,240 --> 00:25:42,030
С этим я согласен.
335
00:25:42,400 --> 00:25:44,590
Тем не менее, я вынужден настоять,
336
00:25:44,600 --> 00:25:47,110
чтобы вы немедленно убрали
детишек c проезжей части.
337
00:26:05,800 --> 00:26:07,950
Не сомневаюсь, что вам есть чем заняться.
338
00:26:09,600 --> 00:26:13,390
И не подначивать неокрепшие юные души,
339
00:26:13,400 --> 00:26:16,470
переполненные наивным идеализмом
и слишком слабые,
340
00:26:16,480 --> 00:26:20,190
чтобы противостоять пацифистским фантазиям,
которые вы продаёте.
341
00:26:20,200 --> 00:26:22,710
Пацифизм не фантазия.
342
00:26:22,720 --> 00:26:25,430
Он уже стоит у ваших дверей.
Он проник даже в ваш дом.
343
00:26:33,040 --> 00:26:34,030
Что вам нужно от моего сына?
344
00:26:34,680 --> 00:26:37,190
Используете его, чтобы добраться до меня?
345
00:26:37,200 --> 00:26:41,390
В отличии от бундесвера, наша организация
основана на добровольных началах.
346
00:26:42,000 --> 00:26:44,150
Ваш сын пришёл на нашу встречу,
347
00:26:44,160 --> 00:26:46,510
так как ему была интересна
наша точка зрения.
348
00:26:48,160 --> 00:26:50,830
Вряд ли это вас так уж удивляет.
349
00:26:50,840 --> 00:26:54,270
Вы знаете своего сына лучше,
чем готовы признать.
350
00:26:54,280 --> 00:26:57,110
Истинная природа ваших отношений...
- Довольно!
351
00:27:00,880 --> 00:27:04,590
Взгляните правде в лицо,
так лучше для вас обоих. Особенно для Алекса.
352
00:27:04,960 --> 00:27:08,630
Не надо ссать в мой суп
и говорить, что так быстрей остынет!
353
00:27:08,640 --> 00:27:10,950
Вам невдомёк, что лучше для Алекса.
354
00:27:10,960 --> 00:27:12,790
И тем более, для меня.
355
00:27:13,560 --> 00:27:16,150
Выметайтесь, или я вызову
военную полицию.
356
00:27:16,680 --> 00:27:18,510
В этом нет необходимости.
357
00:27:24,110 --> 00:27:25,950
Штамм, вот ты где.
358
00:27:25,960 --> 00:27:29,310
Дуй в штаб НАТО.
Связь с Вашингтоном до сих пор не налажена.
359
00:27:29,320 --> 00:27:30,950
Ага, спасибо.
360
00:27:33,640 --> 00:27:36,110
Штаб НАТО? Здесь, на базе?
361
00:27:36,110 --> 00:27:37,590
Идём.
362
00:27:44,840 --> 00:27:46,830
Как бы это не выглядело...
363
00:27:48,080 --> 00:27:51,310
Я несколько недель варюсь в этом.
Всё не то, чем кажется.
364
00:27:53,080 --> 00:27:54,990
Тишбер, прошу тебя.
365
00:27:55,000 --> 00:27:58,350
Передай нашим, чтобы свернули дело РЯН.
366
00:27:58,350 --> 00:28:00,750
Иначе ты не оставляешь мне выбора.
- Что?
367
00:28:02,640 --> 00:28:04,750
Мне придётся доложить генералу.
368
00:28:04,760 --> 00:28:06,750
Давай-ка соберись.
369
00:28:06,760 --> 00:28:10,230
Никогда не забывай, кто ты.
И зачем ты здесь.
370
00:28:10,240 --> 00:28:13,750
Посмеешь хотя бы заикнуться
кому-нибудь о нашей организации,
371
00:28:15,440 --> 00:28:19,830
твой ещё не родившийся ребёнок
мигом окажется под опекой государства.
372
00:28:22,560 --> 00:28:24,510
Попробуй Аннет хоть пальцем тронуть!
373
00:28:25,280 --> 00:28:26,910
И что будет?
374
00:28:44,360 --> 00:28:45,830
Тобиас!
375
00:28:49,360 --> 00:28:50,350
Зачем ты приходил?
376
00:28:54,040 --> 00:28:57,270
Сказать, что ты принял верное решение,
377
00:28:57,680 --> 00:28:59,430
вернувшись в армию.
378
00:29:00,440 --> 00:29:03,790
Видел лицо своего отца?
Задел ты его за живое.
379
00:29:03,800 --> 00:29:06,310
Да, я надеялся, что мы с тобой...
380
00:29:06,320 --> 00:29:07,790
Нет.
381
00:29:07,800 --> 00:29:09,430
Никаких нас быть не может.
382
00:29:12,760 --> 00:29:14,750
И я должен кое-что сказать.
383
00:29:16,120 --> 00:29:18,270
Крайне неприятную вещь.
384
00:29:19,640 --> 00:29:21,790
Ты должен сходить к врачу.
385
00:29:21,800 --> 00:29:23,870
Сдать анализы на ВИЧ.
386
00:29:27,200 --> 00:29:28,670
Ты болен?
387
00:29:29,520 --> 00:29:32,270
Я знаю только, что контактировал.
388
00:29:32,280 --> 00:29:34,910
И мог заразить тебя.
389
00:29:37,960 --> 00:29:39,430
Береги себя.
390
00:30:35,000 --> 00:30:37,870
Абель Арчер это дело РЯН.
Как мы и опасались.
391
00:30:38,800 --> 00:30:40,950
А что с Колибри?
392
00:30:40,960 --> 00:30:44,270
Слегка запутался,
но сотрудничать будет.
393
00:30:50,080 --> 00:30:53,990
Ты на все сто уверен, что он ошибся?
394
00:30:54,000 --> 00:30:55,190
Без сомнений.
395
00:30:55,200 --> 00:30:57,430
Своими глазами видел,
как они готовятся.
396
00:30:57,440 --> 00:30:59,630
Передай мои слова наверх.
397
00:30:59,720 --> 00:31:01,430
Нельзя терять время.
398
00:31:02,240 --> 00:31:03,670
Хорошо.
399
00:31:21,360 --> 00:31:23,550
- Швепенстэт.
- Это я.
400
00:31:23,560 --> 00:31:26,310
- Тишбер говорит начинать РЯН.
- Хорошо.
401
00:31:26,320 --> 00:31:29,070
- Но у Колибри другая инфо...
- Он ещё зелен.
402
00:31:29,080 --> 00:31:31,110
Разве он способен определить?
403
00:31:38,880 --> 00:31:40,150
Началось.
404
00:31:54,480 --> 00:31:56,430
- Глобовски.
- Штамм.
405
00:31:57,200 --> 00:31:59,350
- Значит, это твоя ЛЕНА?
- Ага.
406
00:32:01,520 --> 00:32:03,910
Хотел сам посмотреть.
407
00:32:03,920 --> 00:32:08,030
Машина - зверь. Могу послать
зашифрованное сообщение куда угодно.
408
00:32:08,040 --> 00:32:09,510
С ума сойти.
409
00:32:09,520 --> 00:32:12,830
Круче всего, что можно передавать радиосигналы.
И никаких проводов.
410
00:32:12,840 --> 00:32:15,470
- Покажешь в действии?
- Не вопрос.
411
00:32:15,480 --> 00:32:17,590
Тут всё на мне держится.
412
00:32:17,680 --> 00:32:20,590
Список РЯН абсолютно надуман.
413
00:32:20,600 --> 00:32:23,470
Он лишь послужит причиной
ядерной войны.
414
00:32:24,720 --> 00:32:28,990
Алексей, а вдруг это просто
обострение паранойи.
415
00:32:30,200 --> 00:32:33,590
У Андропова разыгралась паранойя,
раз он хочет нанести удар
416
00:32:33,600 --> 00:32:36,550
до того, как НАТО разнесёт нашу Ставку?
417
00:32:36,560 --> 00:32:39,870
В худшем случае, у него есть
полчаса на принятие решения.
418
00:32:39,880 --> 00:32:43,270
НАТО ещё даже не разместили
Першинг-2.
419
00:32:44,200 --> 00:32:48,310
Превосходство разведки —
наше главное преимущество.
420
00:32:48,320 --> 00:32:52,070
Благодаря ей мы узнали
о готовящемся нападении.
421
00:32:53,200 --> 00:32:55,710
- Именно это вы и скажете Москве?
- Конечно.
422
00:33:04,920 --> 00:33:08,590
- Что я подписываю?
- Заказ на покупку диетической колы.
423
00:33:09,520 --> 00:33:12,750
- Люди генерала Джексона настояли.
- Диетической?
424
00:33:13,480 --> 00:33:15,830
Новинка. Без сахара.
425
00:33:15,840 --> 00:33:17,350
Звучит отвратно.
426
00:33:17,960 --> 00:33:21,350
Надо попробовать. Что вам, Глобовски?
- Генерал.
427
00:33:23,160 --> 00:33:24,150
Фрау Нец.
428
00:33:29,200 --> 00:33:30,870
Это я нашёл в ЛЕНЕ.
429
00:33:35,200 --> 00:33:37,070
Только этого не хватало.
430
00:33:41,280 --> 00:33:44,190
Нужно перекрыть все выходы с базы...
431
00:33:49,720 --> 00:33:51,430
Глобовски, вы такому обучены.
432
00:33:52,360 --> 00:33:54,430
Попробуйте расшифровать код.
433
00:33:54,440 --> 00:33:56,470
Штамм вам поможет.
- Спасибо, генерал.
434
00:34:11,760 --> 00:34:13,670
Смотреть прямо перед собой.
435
00:34:24,680 --> 00:34:27,030
Ещё раз. Вы знаете,
почему оказались здесь.
436
00:34:41,360 --> 00:34:46,230
Вы намеревались распространять
западные публикации в Виттенбурге.
437
00:34:47,560 --> 00:34:50,870
В вашем багажнике найдены
ещё 45 подобных книг.
438
00:35:12,960 --> 00:35:15,830
Обычно Советы используют сложный алгоритм.
439
00:35:16,520 --> 00:35:20,750
А меня быстренько по основам прогоняли.
Невезуха.
440
00:35:21,480 --> 00:35:24,310
Надо бы записку в Форт-Мид отправить.
441
00:35:24,320 --> 00:35:26,870
А? Нет! Это слишком долго.
442
00:35:28,230 --> 00:35:30,590
А если это нестандартная схема?
443
00:35:30,600 --> 00:35:32,630
Может, книжный шифр?
444
00:35:32,640 --> 00:35:35,070
- Книжный шифр?
- Да, почему бы и нет?
445
00:35:35,080 --> 00:35:38,350
Штамм, да этих книг миллиард.
Не поймёшь, с какой начать.
446
00:35:53,160 --> 00:35:55,350
- Так, давай сюда! Скоро вернусь.
- Штамм!
447
00:35:58,120 --> 00:35:59,590
Генерал?
448
00:36:00,840 --> 00:36:01,910
Штамм?
449
00:36:02,920 --> 00:36:05,030
Нам бы поговорить наедине.
450
00:36:16,200 --> 00:36:18,630
Я знаю, что в зашифрованном сообщении.
451
00:36:20,480 --> 00:36:23,270
Оно составлено для меня разведкой ГДР.
452
00:36:23,280 --> 00:36:25,270
Я подбросил его в ЛЕНУ, чтобы вы заметили.
453
00:36:26,710 --> 00:36:30,950
Вы должны знать — в штази считают,
что Абель Арчер не учения.
454
00:36:30,960 --> 00:36:33,470
Я пытался их переубедить.
455
00:36:33,480 --> 00:36:35,190
Это я выкрал доклад НАТО.
456
00:36:35,200 --> 00:36:36,990
Но они мне не верят.
457
00:36:37,760 --> 00:36:39,350
Ты крот.
458
00:36:39,360 --> 00:36:41,830
Сверните учения.
459
00:36:41,840 --> 00:36:43,470
Иначе Восток атакует.
460
00:36:44,280 --> 00:36:46,070
Ты крот.
461
00:36:46,080 --> 00:36:48,910
- Вы должны предупредить НАТО.
- Предупредить НАТО?
462
00:36:48,920 --> 00:36:51,710
- Скажите им, что Восток...
- Ты совсем спятил?
463
00:36:52,560 --> 00:36:55,150
Штамм, вы арестованы.
Давайте за мной...
464
00:36:55,160 --> 00:36:57,030
Генерал, не делайте этого!
465
00:36:57,040 --> 00:36:59,550
На вас вся надежда!
- Штамм, пройдёмте...
466
00:37:03,000 --> 00:37:03,990
Штамм!
467
00:37:20,280 --> 00:37:21,310
Фельдфебель Вогель.
468
00:37:21,680 --> 00:37:23,830
Говорит генерал Идель.
Тревога.
469
00:37:23,840 --> 00:37:25,710
Это не учения. Перекрыть все выходы.
470
00:37:25,710 --> 00:37:28,550
Найти и арестовать
обер-лейтенанта Штамма.
471
00:37:28,560 --> 00:37:30,230
Слушаюсь.
472
00:37:36,000 --> 00:37:37,550
Эй, Штамм!
473
00:37:38,040 --> 00:37:40,430
Мы скоро за пивом.
Хочешь с нами?
474
00:37:44,160 --> 00:37:46,230
Фрайзингер? Это генерал Идель.
475
00:37:47,040 --> 00:37:49,870
На территории базы обнаружен крот.
476
00:37:58,560 --> 00:37:59,710
Стоять!
477
00:38:00,000 --> 00:38:01,750
Отлично. До скорого.
478
00:38:29,440 --> 00:38:30,830
Стоять на месте!
479
00:38:38,640 --> 00:38:41,030
Остановите машину!
480
00:38:56,000 --> 00:38:57,750
Хайке, сигарет!
481
00:40:03,710 --> 00:40:06,270
Ребята, сегодня мы творили историю.
482
00:40:08,230 --> 00:40:12,830
За 15-минутное шоу!
И забитый агентами штази зал!
483
00:40:12,840 --> 00:40:14,350
Тост...
484
00:40:19,360 --> 00:40:20,870
Вы здорово выступили.
485
00:40:23,400 --> 00:40:25,310
Правда?
486
00:40:26,120 --> 00:40:28,390
- Спасибо.
- Аннет.
487
00:40:29,120 --> 00:40:31,310
Комитет по встречам.
- Ивонна.
488
00:40:33,080 --> 00:40:35,150
Можно мне выпить?
489
00:40:35,800 --> 00:40:37,710
Бывала здесь раньше?
490
00:40:37,710 --> 00:40:40,670
Неа, первый раз в ГДР.
491
00:41:41,960 --> 00:41:43,950
А здесь здорово.
492
00:41:43,960 --> 00:41:45,430
Думаешь?
493
00:41:45,920 --> 00:41:48,710
Могу завтра показать тебе
Восточный Берлин.
494
00:41:48,710 --> 00:41:52,510
Ты остановилась в отеле?
- Нет. Мы завтра уезжаем обратно.
495
00:41:54,200 --> 00:41:56,430
Непросто будет устроиться
в последний момент.
496
00:41:56,440 --> 00:41:58,270
Да, жаль.
497
00:42:01,230 --> 00:42:03,990
- Можешь переночевать у меня.
- Правда?
498
00:42:05,960 --> 00:42:08,790
- Да было бы здорово.
- Да? Вот и ладушки.
499
00:42:09,880 --> 00:42:11,670
Ты замужем?
500
00:42:14,120 --> 00:42:16,070
Как же ты одна потянешь ребёнка?
501
00:42:18,360 --> 00:42:19,910
Буду управляться сама.
502
00:42:22,400 --> 00:42:25,390
В ФРГ это было бы непросто.
503
00:42:26,440 --> 00:42:28,070
Даже не представляю.
504
00:42:38,480 --> 00:42:39,990
Сменить частоту.
505
00:42:40,760 --> 00:42:43,310
Обновить шифрование. Сейчас!
506
00:42:45,520 --> 00:42:47,950
- Шифр с новыми параметрами работает.
- Отлично.
507
00:42:49,680 --> 00:42:52,350
Генерал Идель. Господа.
508
00:42:54,280 --> 00:42:57,110
Мы на втором уровне боеготовности.
509
00:43:43,840 --> 00:43:45,590
Радиомолчание.
510
00:43:58,320 --> 00:43:59,950
Что это?
511
00:43:59,960 --> 00:44:01,910
Затишье перед бурей.
512
00:44:04,420 --> 00:44:05,410
Переводчики: er45ty
51253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.