Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,530
Ты столько трепался о делах.
2
00:00:03,540 --> 00:00:07,210
Про национальную безопасность.
И обострение холодной войны.
3
00:00:07,540 --> 00:00:10,050
Теперь все мои соседи думают,
что ты шпион.
4
00:00:10,460 --> 00:00:13,170
Это ты её убил.
Я знаю, это ты, Тишбер.
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,250
Линда мертва, козёл ты такой!
6
00:00:16,060 --> 00:00:18,770
Ты убийца. Не обременён моралью.
7
00:00:18,780 --> 00:00:20,890
Кто здесь куролесит
с другими девчонками,
8
00:00:20,900 --> 00:00:23,890
пока беременная невеста
ждёт дома?
9
00:00:23,900 --> 00:00:27,050
- А доклад НАТО?
- Я разберусь.
10
00:00:27,050 --> 00:00:30,090
Крайне важно, чтобы выводы по докладу
11
00:00:30,100 --> 00:00:32,490
совпали с мнением Москвы.
12
00:00:32,500 --> 00:00:37,330
Правительство США отстаивает
свои интересы в Западной Европе.
13
00:00:37,340 --> 00:00:39,450
Войну в Европе не только
можно поддержать,
14
00:00:39,460 --> 00:00:41,170
но даже выиграть.
15
00:00:41,180 --> 00:00:45,050
Я забежала кое-что занести.
Больничный моего сына.
16
00:00:45,050 --> 00:00:47,210
Какой-то заразный вирус.
17
00:00:47,220 --> 00:00:50,690
Политикам и генералам,
ответственным за Першинг,
18
00:00:50,700 --> 00:00:53,410
не будет дела, даже если весь мир
возьмётся за руки.
19
00:00:53,420 --> 00:00:55,930
Нужно больше экстрима —
вступай в другую группу.
20
00:00:57,540 --> 00:00:59,810
Я обер-лейтенант Александр Идель.
21
00:01:00,660 --> 00:01:02,290
Я пришёл предложить свои услуги.
22
00:01:03,460 --> 00:01:05,570
Сегодня твоей матери стало плохо.
23
00:01:05,580 --> 00:01:09,090
С трудом, но твоя тётя договорилась
об операции.
24
00:01:22,210 --> 00:01:24,610
Мама. Всё хорошо.
Я с тобой.
25
00:01:38,900 --> 00:01:43,370
(ГДР) Вчера советская новостная программа
26
00:01:43,380 --> 00:01:45,690
показала карту, иллюстрирующую
27
00:01:45,700 --> 00:01:50,370
смещение южнокорейского авиалайнера
в воздушное пространство ССР
28
00:01:50,700 --> 00:01:53,170
в ночь на 31 августа.
29
00:01:53,780 --> 00:01:56,930
Самолет отклонился от международного
воздушного коридора
30
00:01:56,940 --> 00:02:00,410
более чем на 60 градусов и пролетел
не менее 480 километров.
31
00:02:00,420 --> 00:02:03,370
Нарушение международных правил...
32
00:02:03,740 --> 00:02:06,650
Здравствуйте, фрау Шнайдер.
Можете его навестить.
33
00:02:07,260 --> 00:02:08,730
Спасибо.
34
00:02:21,100 --> 00:02:23,050
Аннет.
35
00:02:28,060 --> 00:02:31,050
К тебе, наконец, пускают посетителей.
36
00:02:32,860 --> 00:02:34,370
Ну как ты?
37
00:02:35,060 --> 00:02:37,050
Хорошо. Поправляюсь.
38
00:02:38,020 --> 00:02:40,250
Разрешили прогуливаться по коридору.
39
00:02:42,700 --> 00:02:44,490
Иди сюда.
40
00:02:58,300 --> 00:02:59,450
Мы...
41
00:02:59,580 --> 00:03:01,130
У нас будет ребёнок.
42
00:03:01,900 --> 00:03:03,890
Я знаю.
43
00:03:03,900 --> 00:03:05,890
Становится слегка заметно.
44
00:03:07,060 --> 00:03:09,610
Можно?
45
00:03:20,060 --> 00:03:22,730
Я хочу быть хорошим отцом
этому малышу.
46
00:03:22,740 --> 00:03:25,050
Или малышке. Неважно.
47
00:03:26,060 --> 00:03:27,530
Мартин...
48
00:03:28,580 --> 00:03:30,530
Ты уже столько для нас сделал.
49
00:03:31,180 --> 00:03:33,410
Нам дадут квартиру. В новостройке.
50
00:03:33,420 --> 00:03:36,570
Переедем туда ещё до родов.
Может, и машину дадут...
51
00:03:36,580 --> 00:03:39,570
Я не вернусь. Я останусь с тобой
и ребёнком.
52
00:03:44,780 --> 00:03:46,450
Очень мило с твоей стороны.
53
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Но...
54
00:03:51,900 --> 00:03:54,090
Я так тобой горжусь.
55
00:03:54,100 --> 00:03:56,610
И тем, чем ты там занимался.
56
00:03:58,540 --> 00:04:00,570
Для нашего ребёнка ты —
истинный пример того,
57
00:04:00,580 --> 00:04:02,730
как нужно беззаветно служить
своей стране.
58
00:04:03,300 --> 00:04:06,610
Не говори так.Ты не представляешь,
чего я там насмотрелся.
59
00:04:06,620 --> 00:04:08,330
И что натворил.
60
00:04:08,900 --> 00:04:11,250
Мартин, что бы ты ни сделал,
61
00:04:11,260 --> 00:04:13,530
тому были благородные причины.
62
00:04:14,900 --> 00:04:17,010
- Благородные причины?
- Да.
63
00:04:17,020 --> 00:04:19,330
Я уже не понимаю, что это значит.
64
00:04:19,340 --> 00:04:21,850
Там всё пошло наперекосяк.
65
00:04:21,860 --> 00:04:24,050
Ты не представляешь,
на что они способны.
66
00:04:24,060 --> 00:04:26,250
И на что способен я.
67
00:04:27,940 --> 00:04:30,730
Ни за что на свете
туда не вернусь.
68
00:04:32,860 --> 00:04:33,810
Никогда.
69
00:05:01,900 --> 00:05:03,330
Здравствуйте, фрау Шнайдер.
70
00:05:03,340 --> 00:05:04,450
Здравствуйте.
71
00:05:07,730 --> 00:05:08,730
Ну?
72
00:05:13,340 --> 00:05:15,010
Он не желает сотрудничать.
73
00:05:35,020 --> 00:05:40,330
ГЕРМАНИЯ 83
1 СЕЗОН 6 СЕРИЯ
СТАНЦИЯ БРЕНДИ
74
00:06:52,340 --> 00:06:53,050
Алло,
75
00:06:53,100 --> 00:06:54,250
можно услышать Ивонну?
76
00:06:55,060 --> 00:06:57,050
Это её брат. Да.
77
00:07:02,300 --> 00:07:04,810
Это я. Послушай...
78
00:07:07,060 --> 00:07:10,450
Я хочу сказать, что несмотря ни на что,
я тебя люблю.
79
00:07:12,180 --> 00:07:14,290
Хочу, чтобы ты это знала.
80
00:07:15,220 --> 00:07:16,810
Вот и всё.
81
00:07:23,660 --> 00:07:27,130
(ФРГ) Пропавший накануне
южнокорейский пассажирский авиалайнер
82
00:07:27,460 --> 00:07:31,770
был сбит советским истребителем
над Японским морем.
83
00:07:32,220 --> 00:07:36,250
Так сегодня заявил госсекретарь США
Джордж Шульц.
84
00:07:37,060 --> 00:07:41,730
Шульц просто не находит слов оправдания
столь низкому поступку.
85
00:07:45,740 --> 00:07:49,330
(ГДР) Вашингтон пытается
замести следы провокации,
86
00:07:49,340 --> 00:07:53,250
оставшиеся после инцидента
с южнокорейским авиалайнером,
87
00:07:53,260 --> 00:07:57,250
вошедшим в закрытое воздушное
пространство СССР после вылета из США.
88
00:07:58,020 --> 00:07:59,850
Белый Дом
89
00:07:59,860 --> 00:08:01,610
и госдепартамент
90
00:08:01,620 --> 00:08:06,010
яро агитируют весь мир развернуть
антисоветскую кампанию.
91
00:08:11,220 --> 00:08:12,130
Это герр...
92
00:08:12,460 --> 00:08:14,730
Вернер Фрайзингер.
Военная разведка.
93
00:08:14,740 --> 00:08:17,090
Приятно познакомиться.
Присаживайтесь.
94
00:08:19,220 --> 00:08:20,290
Кофе?
95
00:08:20,300 --> 00:08:21,810
Чем могу помочь?
96
00:08:22,420 --> 00:08:25,410
Как я понимаю, ваш сын отсутствует
уже около недели.
97
00:08:25,420 --> 00:08:27,610
Мой сын? Да, вирус подхватил.
98
00:08:28,620 --> 00:08:32,170
Но вряд ли это вопрос
национальной безопасности.
99
00:08:32,180 --> 00:08:34,250
Что за вирус?
100
00:08:34,740 --> 00:08:38,210
Крайне заразный.
Ему предписано находиться дома.
101
00:08:39,140 --> 00:08:42,050
- Кем?
- Нашим семейным врачом.
102
00:08:42,660 --> 00:08:44,130
А в чём дело?
103
00:08:47,450 --> 00:08:52,130
Не замечали за ним каких-либо
странностей в последнее время?
104
00:08:53,260 --> 00:08:56,770
Замечал. Он уже неделю
не встаёт с постели.
105
00:08:58,260 --> 00:09:01,170
Я имею в виду поведение,
а не здоровье.
106
00:09:01,820 --> 00:09:04,770
Политические взгляды,
перемены настроения.
107
00:09:07,300 --> 00:09:10,130
Вы в ладах со своим сыном?
- В ладах ли я с ним?
108
00:09:12,020 --> 00:09:13,890
Есть ли у него девушка?
109
00:09:14,620 --> 00:09:16,210
Или близкие друзья?
110
00:09:16,700 --> 00:09:18,290
Он общительный?
111
00:09:19,100 --> 00:09:21,490
Он особо не гуляет.
112
00:09:21,500 --> 00:09:24,690
"Особо не гуляет".
Уже что-то.
113
00:09:25,450 --> 00:09:27,610
Я бы хотел с ним пообщаться.
114
00:09:27,620 --> 00:09:30,010
Я уже говорил,
он не встаёт с постели.
115
00:09:30,820 --> 00:09:33,210
Не вижу проблемы.
Навещу его у вас дома.
116
00:09:34,620 --> 00:09:36,770
Скажем, в 17:00?
117
00:09:40,780 --> 00:09:42,900
Хорошо. Никаких проблем.
118
00:09:43,020 --> 00:09:44,370
Вот и славно.
119
00:09:44,380 --> 00:09:47,330
А пока, я бы хотел осмотреться здесь,
на базе.
120
00:09:47,900 --> 00:09:49,000
Зачем?
121
00:09:49,860 --> 00:09:51,730
Такова стандартная процедура.
122
00:10:47,020 --> 00:10:48,410
КОЗИМА ФОН ШВЕРИН
123
00:10:48,700 --> 00:10:50,010
ПРОФЕССОР ТОБИАС ТИШБЕР
124
00:11:15,380 --> 00:11:16,770
Вольфганг.
125
00:11:17,940 --> 00:11:19,450
Ты рано.
126
00:11:20,060 --> 00:11:23,170
Забыл утром справиться
о здоровье Александра. Как он?
127
00:11:23,860 --> 00:11:25,450
Без улучшений.
128
00:11:26,900 --> 00:11:29,170
А как именно зовётся его недуг?
129
00:11:30,780 --> 00:11:32,570
Я уже тысячу раз повторяла.
130
00:11:33,060 --> 00:11:34,890
Какой-то непонятный вирус.
131
00:11:35,700 --> 00:11:38,490
Доктор Хок говорит, на поправку
может уйти несколько недель.
132
00:11:39,380 --> 00:11:42,170
Недель? И речи быть не может.
Он появится на службе сегодня.
133
00:11:43,500 --> 00:11:45,890
- Это невозможно.
- Посмотрим.
134
00:11:45,900 --> 00:11:47,490
Вольфганг, постой!
135
00:11:50,500 --> 00:11:52,370
Пожалуйста, Вольфганг.
136
00:11:52,860 --> 00:11:55,810
Не срывай зло на Алексе.
Ему необходим покой.
137
00:11:59,500 --> 00:12:02,010
Вольфганг, не надо. Он спит.
138
00:12:18,260 --> 00:12:19,650
Ты!
139
00:12:42,380 --> 00:12:45,170
- Ты нужен нам там.
- Я нужен здесь.
140
00:12:46,700 --> 00:12:49,530
Я стану отцом и хочу заботиться о сыне.
141
00:12:49,940 --> 00:12:52,490
Для этого у ребёнка есть мать.
142
00:12:53,570 --> 00:12:55,890
Будешь навещать их на праздники.
143
00:12:55,900 --> 00:12:58,010
В принципе, недалеко.
144
00:13:00,100 --> 00:13:02,010
Да это другая планета.
145
00:13:03,540 --> 00:13:05,330
У меня не было отца.
146
00:13:05,570 --> 00:13:07,730
И своему ребёнку я такого не пожелаю.
147
00:13:07,740 --> 00:13:11,450
Я не стану фантомом, приходящим
с подарком наперевес на Рождество.
148
00:13:11,860 --> 00:13:13,850
Хотя у меня даже такого не было.
149
00:13:16,060 --> 00:13:18,330
У тебя ещё ничего не потеряно.
150
00:13:22,500 --> 00:13:24,130
У вас есть дети?
151
00:13:28,180 --> 00:13:29,370
Да.
152
00:13:33,020 --> 00:13:34,930
Мы с ними редко видимся.
153
00:13:35,940 --> 00:13:37,810
Да они особо и не скучают.
154
00:13:40,020 --> 00:13:42,050
И как вы это поняли?
155
00:13:43,220 --> 00:13:46,770
- Вы не хотите войти в моё положение.
- Это ты не хочешь войти в моё.
156
00:13:52,100 --> 00:13:55,170
В наших руках жизни всех граждан ГДР.
157
00:13:56,100 --> 00:13:58,090
И наших детей тоже.
158
00:13:59,180 --> 00:14:02,130
Если бы я мог то, что можешь ты,
159
00:14:02,140 --> 00:14:04,010
я бы не стал раздумывать ни секунды.
160
00:14:04,940 --> 00:14:06,330
Здорово.
161
00:14:07,860 --> 00:14:09,490
Очень проникновенная речь.
162
00:14:10,540 --> 00:14:12,730
Делайте, как знаете.
163
00:14:14,740 --> 00:14:17,250
Моё решение не изменится.
Я остаюсь.
164
00:14:20,340 --> 00:14:22,250
Запад собирается напасть.
165
00:14:22,860 --> 00:14:25,250
Неизвестно, когда,
но они нападут.
166
00:14:27,260 --> 00:14:28,250
Что?
167
00:14:28,260 --> 00:14:32,010
У тебя самое выгодное положение
для сбора информации.
168
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
Нападения не будет.
169
00:14:35,260 --> 00:14:38,490
Першинг-2 нужны генералу Иделю
для сохранения мира,
170
00:14:38,500 --> 00:14:41,450
а не для развязывание войны.
- А, генерал Идель?
171
00:14:41,460 --> 00:14:44,090
- Да.
- Он лишь марионетка американцев.
172
00:14:44,100 --> 00:14:46,170
Даже американцы не хотят нападать!
173
00:14:46,180 --> 00:14:48,010
Мартин!
174
00:14:54,020 --> 00:14:57,170
Все эти пересуды о Першинг-2 —
только ширма.
175
00:14:59,420 --> 00:15:01,330
Тебе знакомо имя Абель Арчер?
176
00:15:03,500 --> 00:15:05,010
Да. Слышал как-то в НАТО.
177
00:15:06,900 --> 00:15:11,210
Что такое Абель Арчер?
(досл. "Умелый лучник")
178
00:15:11,220 --> 00:15:14,130
Не знаю, какие-то военные учения.
179
00:15:15,140 --> 00:15:18,010
Должны скоро состояться.
180
00:15:19,740 --> 00:15:22,450
Да нет же, не может быть.
- Ага, Москва тоже так думает.
181
00:15:22,460 --> 00:15:25,450
- Это нелепо!
- При ударе первыми им сомнения ни к чему.
182
00:15:26,060 --> 00:15:28,250
Ударе первыми? Это ещё что значит?
183
00:15:31,060 --> 00:15:34,130
Вчера русские сбили корейский авиалайнер,
184
00:15:34,140 --> 00:15:36,890
решив что это американский самолёт-шпион.
185
00:15:36,900 --> 00:15:38,690
- Что?
- Да.
186
00:15:38,700 --> 00:15:41,250
Более двухсот пассажиров на борту.
187
00:15:41,260 --> 00:15:43,170
Не может быть. Безумие какое-то.
188
00:15:43,180 --> 00:15:44,770
Может и так.
189
00:15:45,660 --> 00:15:47,250
А может и нет.
190
00:15:54,380 --> 00:15:56,170
Ты просто обязан вернуться.
191
00:16:40,460 --> 00:16:41,850
Мартин!
192
00:16:45,460 --> 00:16:47,050
Я зашёл попрощаться.
193
00:16:49,380 --> 00:16:50,930
Не надо, не вставай.
194
00:16:51,740 --> 00:16:54,370
- Но ты должен...
- Я должен закончить начатое.
195
00:17:03,300 --> 00:17:04,890
Мартин?
196
00:17:06,010 --> 00:17:08,090
Они тебя просто используют.
197
00:17:10,500 --> 00:17:12,290
Я сам всё решил.
198
00:17:12,820 --> 00:17:14,490
Я знаю, что делаю.
199
00:17:16,620 --> 00:17:18,730
А как же ребёнок?
200
00:17:21,420 --> 00:17:23,130
Я тебя люблю.
201
00:17:26,940 --> 00:17:28,290
Спасибо тебе.
202
00:17:30,740 --> 00:17:32,890
Ты будешь замечательным отцом.
203
00:17:33,620 --> 00:17:36,050
Жаль, что о твоём отце
такого не скажешь.
204
00:17:39,250 --> 00:17:41,130
Возвращайся невредимым.
205
00:17:42,060 --> 00:17:43,650
Береги там себя.
206
00:17:45,660 --> 00:17:48,010
Хорошо. А ты себя.
207
00:18:21,010 --> 00:18:25,130
Похоже, ваш сын очень интересуется
"вооружённой борьбой угнетённых".
208
00:18:26,420 --> 00:18:27,610
ПРОКЛЯТЬЕМ ЗАКЛЕЙМЁННЫЕ
209
00:18:27,620 --> 00:18:30,010
В книге чуть ли не каждая строка
подчёркнута.
210
00:18:30,010 --> 00:18:31,930
Не знаю, что там мой сын читает.
211
00:18:33,860 --> 00:18:36,610
Но он изучает проблему
со всех сторон.
212
00:18:49,580 --> 00:18:51,850
Я принёс вам ещё кое-что.
213
00:18:51,860 --> 00:18:55,050
Снимок сделан неделю назад в Бонне.
214
00:18:55,940 --> 00:18:58,810
У входа в дипломатическое
представительство ГДР.
215
00:19:03,660 --> 00:19:05,690
Думаете, это Александр?
216
00:19:18,140 --> 00:19:20,290
- Увидимся в 17:00.
- Буду как штык.
217
00:19:22,300 --> 00:19:24,210
Я вас подвезу.
218
00:19:24,220 --> 00:19:26,100
Хорошо.
219
00:19:50,540 --> 00:19:51,770
Руки вверх!
220
00:19:55,660 --> 00:19:58,490
Делайте как я говорю,
и никто не пострадает.
221
00:19:58,500 --> 00:20:00,250
Сколько тут людей?
222
00:20:00,250 --> 00:20:02,730
Комната №5 занята.
Она первая
223
00:20:02,740 --> 00:20:05,650
справа от вас. Комната №3 тоже.
Она позади.
224
00:20:05,660 --> 00:20:07,650
Остальные свободны? Точно?
225
00:20:10,460 --> 00:20:12,850
Опусти-ка эту штуку и потеряйся.
226
00:20:12,860 --> 00:20:14,530
Не понял, что я ска...
227
00:20:21,660 --> 00:20:24,010
Делайте как я говорю,
и никто не пострадает.
228
00:20:24,780 --> 00:20:26,370
Сколько тут людей?
229
00:20:26,380 --> 00:20:29,890
Комната №5 занята.
Она первая справа от вас.
230
00:20:29,900 --> 00:20:31,770
Комната №3 тоже. Она позади.
231
00:20:31,780 --> 00:20:33,170
Остальные свободны?
232
00:20:34,940 --> 00:20:38,170
В бордель установили прослушку
два месяца назад.
233
00:20:38,180 --> 00:20:40,170
Только в вестибюле,
или во всех комнатах?
234
00:20:40,180 --> 00:20:42,370
В вестибюле и в трёх комнатах.
235
00:20:42,380 --> 00:20:45,490
Каждый вторник слушаю
министра внутренних дел.
236
00:20:46,580 --> 00:20:48,690
Подключись к прямой трансляции.
237
00:20:49,420 --> 00:20:51,810
Послушаем, что твориться
в других комнатах.
238
00:20:54,100 --> 00:20:55,400
Уточню для понимания.
239
00:20:55,500 --> 00:20:59,890
Это реальный захват заложников,
а не какая-то ролевая игра?
240
00:20:59,900 --> 00:21:02,250
Он мне палец отстрелил. Куда уж
ещё реальнее?
241
00:21:02,250 --> 00:21:03,730
Заглохни!
242
00:21:05,140 --> 00:21:06,650
Рот закрыл!
243
00:21:06,660 --> 00:21:08,530
Не шуми.
244
00:21:15,580 --> 00:21:18,250
Министр внутренних дел
точно в той комнате?
245
00:21:18,250 --> 00:21:20,890
Да, хотя я тоже его не слышу.
246
00:21:21,860 --> 00:21:26,010
Он любитель ролевых игр. Китайские пытки
и всё такое.
247
00:21:26,010 --> 00:21:29,650
Это звучит по-другому.
248
00:21:44,380 --> 00:21:45,890
Генерал!
249
00:21:47,700 --> 00:21:48,770
Крамер.
250
00:21:48,780 --> 00:21:51,370
Сегодня обер-лейтенант Штамм
вернётся на базу.
251
00:21:51,380 --> 00:21:52,490
Давно пора.
252
00:21:52,940 --> 00:21:54,530
Я виделся с ним в Бонне.
253
00:21:54,540 --> 00:21:57,890
Поправился не окончательно,
но кабинетную работу потянет.
254
00:21:57,900 --> 00:21:59,410
Вы с ним виделись?
255
00:22:01,460 --> 00:22:03,250
Когда приключилась авария?
256
00:22:03,250 --> 00:22:04,730
На прошлой неделе.
257
00:22:06,660 --> 00:22:08,650
Он тогда был один?
258
00:22:08,660 --> 00:22:10,250
Один?
259
00:22:12,660 --> 00:22:14,050
Крамер...
260
00:22:14,940 --> 00:22:16,490
У меня небольшая проблема.
261
00:22:16,940 --> 00:22:18,650
Строго конфиденциально.
262
00:22:21,250 --> 00:22:24,250
Александр ушёл в самоволку.
263
00:22:24,780 --> 00:22:26,850
- Я думал, он болеет.
- Я тоже.
264
00:22:28,250 --> 00:22:29,850
Может, они со Штаммом вместе?
265
00:22:31,250 --> 00:22:33,050
Вместе?
266
00:22:33,060 --> 00:22:36,450
Они друзья. Оба уже неделю
отсутствуют на базе.
267
00:22:41,100 --> 00:22:45,050
Окажите мне услугу, позвоните Ивонне.
Александр должен быть дома в 17:00.
268
00:22:45,060 --> 00:22:47,930
И мне плевать, как он будет добираться.
- Сделаю, что смогу.
269
00:22:48,500 --> 00:22:49,890
Крамер?
270
00:22:52,010 --> 00:22:53,370
Спасибо.
271
00:22:54,380 --> 00:22:55,850
Вы хороший солдат.
272
00:23:00,900 --> 00:23:02,210
Какого чёрта происходит?
273
00:23:02,220 --> 00:23:03,730
Ещё немного.
274
00:23:08,900 --> 00:23:14,010
Сними маску и покажи своё лицо,
если ты настоящий мужик.
275
00:23:15,010 --> 00:23:17,890
Да, ведь ты совершаешь
огромную ошибку.
276
00:23:18,500 --> 00:23:20,170
Даже если ты этого не понимаешь.
277
00:23:22,660 --> 00:23:24,650
Или ты просто боишься,
278
00:23:24,660 --> 00:23:28,170
что жена узнает о твоих похождениях
по вторникам?
279
00:23:28,180 --> 00:23:29,770
А, Джексон?
280
00:23:31,400 --> 00:23:33,170
Ни хрена ты не понимаешь.
281
00:23:36,180 --> 00:23:39,770
- Фрау Рох?
- Никуда не уходи и всё записывай.
282
00:23:48,540 --> 00:23:50,570
Это я.
283
00:23:50,580 --> 00:23:52,370
Кое-что случилось.
284
00:23:52,940 --> 00:23:54,770
Старт придётся отложить.
285
00:23:55,900 --> 00:23:57,290
Да.
286
00:24:03,620 --> 00:24:05,450
Я скоро вернусь.
287
00:24:05,460 --> 00:24:08,690
Когда я включу камеру, ты обратишься
к германскому народу
288
00:24:08,700 --> 00:24:11,010
и расскажешь, что там на уме
у правительства США.
289
00:24:12,620 --> 00:24:16,930
Немцы отлично понимают, что Першинг-2
средство защиты.
290
00:24:16,940 --> 00:24:20,450
Не забудь, что ваш канцлер Гельмут Шмидт
сам этого просил.
291
00:24:20,460 --> 00:24:24,730
Бывший канцлер. И Першинг-2 нужны
не для нашей защиты.
292
00:24:26,500 --> 00:24:31,730
Вы, американцы, надеетесь выиграть
ядерную войну, так?
293
00:24:31,740 --> 00:24:36,690
И ради этого вы готовы пожертвовать ФРГ,
да что там, всей Европой.
294
00:24:37,660 --> 00:24:42,330
Алекс, моя жена немка. Мои дети немцы.
Я живу здесь.
295
00:24:42,340 --> 00:24:46,650
- Зачем мне уничтожать собственный дом?
- Затем, что американцам нужна победа.
296
00:24:46,660 --> 00:24:49,800
Господи, да не такой же ценой!
297
00:24:52,380 --> 00:24:54,050
Алекс...
298
00:24:54,060 --> 00:24:56,290
Я понимаю, быть сыном Вольфганга
непросто.
299
00:24:56,300 --> 00:24:58,690
Мой отец тут ни при чём, Джексон!
300
00:24:59,060 --> 00:25:01,410
Он тут вообще никаким боком!
301
00:25:07,940 --> 00:25:10,810
Что ты здесь забыла?
Мне ещё в Мутланген ехать.
302
00:25:10,820 --> 00:25:14,170
Твой оловянный солдатик
совсем головой поехал.
303
00:25:14,180 --> 00:25:17,450
- Какой ещё солдатик?
- Да ладно тебе.
304
00:25:17,460 --> 00:25:20,130
На прошлой неделе ко мне приходил
обер-лейтенант Идель.
305
00:25:20,140 --> 00:25:21,370
Алекс Идель?
306
00:25:21,860 --> 00:25:24,890
Прямо в представительство ГДР.
Прошёл через главный вход.
307
00:25:24,900 --> 00:25:27,450
Предложил свои услуги секретарю
прямо в коридоре.
308
00:25:27,460 --> 00:25:28,650
Ничего себе.
309
00:25:28,660 --> 00:25:32,330
Я была в Восточном Берлине, и ему
пришлось полдня прождать.
310
00:25:32,340 --> 00:25:36,650
А потом он вручил мне целый список
безумных идей о том,
311
00:25:36,660 --> 00:25:40,050
как остановить третью мировую.
312
00:25:40,940 --> 00:25:44,170
Ядерное топливо в МИДе.
313
00:25:46,540 --> 00:25:48,730
Захват противорадиационного
убежища правительства.
314
00:25:48,740 --> 00:25:50,850
И тому подобное.
315
00:25:51,820 --> 00:25:54,770
Даже если и были рабочие идеи,
316
00:25:54,780 --> 00:25:58,050
он всё перечеркнул, войдя
через парадный вход.
317
00:25:59,010 --> 00:26:00,690
Думаешь, его засняли?
318
00:26:00,700 --> 00:26:04,690
БНД снимает каждого,
кто ошивается рядом.
319
00:26:04,700 --> 00:26:06,690
Но я пришла не поэтому.
320
00:26:06,700 --> 00:26:09,210
Этот дурень решил воплотить
один из своих гениальных планов.
321
00:26:09,820 --> 00:26:12,330
Взял американского генерала в заложники.
322
00:26:12,340 --> 00:26:14,490
- Что?
- У "Леди Лолы".
323
00:26:14,500 --> 00:26:18,370
Отправишься туда и всё исправишь,
пока не вышли на меня.
324
00:26:18,380 --> 00:26:19,530
Что мне делать?
325
00:26:20,140 --> 00:26:22,210
Ты потерпел фиаско, Тишбер.
326
00:26:24,940 --> 00:26:27,210
Что за "Леди Лола"?
327
00:26:27,220 --> 00:26:29,370
Бордель у нас на прослушке.
328
00:26:30,140 --> 00:26:33,130
Крупные чиновники там выпускают пар.
329
00:26:35,140 --> 00:26:37,850
Ты никогда мне ничего не рассказывала.
330
00:26:40,860 --> 00:26:42,650
Хранит тайны — моя работа.
331
00:26:45,250 --> 00:26:48,530
Пошлите Крамера.
Он обучен для подобных заданий.
332
00:26:48,540 --> 00:26:51,370
Алекс решит, что его послал отец.
333
00:26:51,380 --> 00:26:53,130
Тобиас, ты идёшь?
334
00:26:53,660 --> 00:26:55,170
Да.
335
00:26:57,060 --> 00:27:00,050
(ФРГ) Пока блокада в Мутлангене
проходит мирно.
336
00:27:00,060 --> 00:27:03,690
В 5:45 утра протестующие начали движение
337
00:27:03,700 --> 00:27:06,290
к ракетной базе американцев.
338
00:27:07,180 --> 00:27:10,810
В передних рядах демонстрантов замечен
339
00:27:10,820 --> 00:27:12,930
знаменитый писатель Генрих Бёлль.
340
00:27:14,300 --> 00:27:17,730
На базу в Мутлангене выбор пал не случайно.
341
00:27:17,740 --> 00:27:19,530
Именно там планируют установить
342
00:27:19,540 --> 00:27:21,410
ракетный комплекс Першинг-2.
343
00:27:21,420 --> 00:27:24,800
Территория американской базы
огорожена колючей проволокой.
344
00:27:24,860 --> 00:27:26,850
Без понятия, что делать
345
00:27:26,860 --> 00:27:29,610
с этой модой на мир в ФРГ.
346
00:27:29,620 --> 00:27:32,210
Как бы на нашу сторону
не перекинулась искра,
347
00:27:32,220 --> 00:27:34,330
и не возгорелось
единое движение Германии.
348
00:27:35,140 --> 00:27:37,050
Лучше здесь подлить масла в огонь.
349
00:27:37,060 --> 00:27:39,250
Больше рычагов давления
на НАТО.
350
00:27:39,250 --> 00:27:40,300
Именно.
351
00:27:42,460 --> 00:27:46,210
Алексей, что вы скажете
насчёт корейского боинга?
352
00:27:49,300 --> 00:27:51,650
Я всё утро пытаюсь раздобыть
какие-либо факты.
353
00:27:51,660 --> 00:27:55,250
Чему американцы так удивляются?
Они постоянно нарушают наше воздушное пространство.
354
00:27:55,250 --> 00:27:57,370
Такие провокации не остаются
безнаказанными.
355
00:27:57,380 --> 00:28:01,410
Но согласно западным СМИ,
самолёт был пассажирский и не шпионил.
356
00:28:01,420 --> 00:28:03,530
Одно другому не мешает.
357
00:28:03,540 --> 00:28:07,090
Вдруг это гражданский авиалайнер
со шпионским заданием?
358
00:28:07,100 --> 00:28:09,210
И 269-ю пассажирами на борту.
359
00:28:09,220 --> 00:28:13,690
Товарищ, кое-какие детали нельзя обсуждать
даже с ближайшими соратниками.
360
00:28:14,300 --> 00:28:15,890
Алексей, что же дальше?
361
00:28:15,900 --> 00:28:18,690
Будет ли ответная реакция
со стороны запада?
362
00:28:18,700 --> 00:28:20,930
Пусть об этом печётся Москва.
363
00:28:23,620 --> 00:28:25,810
Да, и кстати...
364
00:28:25,820 --> 00:28:28,570
Похоже, я пробуду здесь какое-то время,
365
00:28:28,580 --> 00:28:30,770
и мне понадобится собственный кабинет
366
00:28:30,780 --> 00:28:32,850
и засекреченная линия связи с Москвой.
367
00:28:32,900 --> 00:28:34,610
Вам всё предоставят.
368
00:28:34,620 --> 00:28:38,010
Уолтер был так добр, что предложил
разделить свой кабинет с вами.
369
00:28:38,620 --> 00:28:40,410
Так что я займу ваш.
370
00:28:41,140 --> 00:28:43,330
Как великодушно с его стороны.
371
00:28:51,540 --> 00:28:53,250
Поехали.
372
00:28:54,260 --> 00:28:57,050
Я генерал армии США Арнольд Джексон.
373
00:28:58,260 --> 00:29:00,170
Не видишь, что мы снимаем?
374
00:29:00,180 --> 00:29:02,010
Я замёрзла. Мне бы прикрыться.
375
00:29:06,100 --> 00:29:07,170
Там.
376
00:29:09,420 --> 00:29:11,210
Вот тебе покрывало.
377
00:29:12,820 --> 00:29:15,770
Я должна уйти в четыре.
Мне сына из школы забирать.
378
00:29:15,780 --> 00:29:17,690
Вы закончите к тому времени?
379
00:29:18,700 --> 00:29:21,210
Ага, не шумите, и время пролетит незаметно.
380
00:29:22,020 --> 00:29:23,810
Джексон, начнём сначала.
381
00:29:27,220 --> 00:29:30,210
Я генерал армии США Арнольд Джексон.
382
00:29:31,140 --> 00:29:34,450
Я хотел бы объяснить гражданам ФРГ,
383
00:29:35,420 --> 00:29:37,570
как мы на самом деле
планируем поступить...
384
00:29:38,020 --> 00:29:40,050
Ну? Продолжай.
385
00:29:40,060 --> 00:29:43,330
Нельзя ли текст поближе?
Я не захватил очки.
386
00:29:50,660 --> 00:29:54,130
с ними и Советским Союзом,
387
00:29:54,140 --> 00:29:58,530
посредством ракетного комплекса Першинг-2.
388
00:29:58,540 --> 00:30:02,610
Не пойдёт. Звучит так,
будто ты читаешь.
389
00:30:02,620 --> 00:30:04,010
Но я же читаю.
390
00:30:05,460 --> 00:30:09,050
Ну, тогда вкладывай в свои слова
больше убеждённости.
391
00:30:09,060 --> 00:30:10,490
Ладно?
392
00:30:11,020 --> 00:30:13,370
Начнём опять сначала.
393
00:30:13,380 --> 00:30:14,770
Прошу.
394
00:30:14,780 --> 00:30:18,250
Я генерал армии США Арнольд Джексон.
395
00:30:18,940 --> 00:30:22,050
Я хотел бы объяснить гражданам ФРГ...
396
00:30:22,060 --> 00:30:24,170
Поубедительнее, пожалуйста.
397
00:30:24,180 --> 00:30:26,010
Я больше не могу!
398
00:30:26,020 --> 00:30:28,890
- Ну в чём опять дело?
- Я должна отсюда выбраться!
399
00:30:28,900 --> 00:30:31,090
Умолкни, и в четыре часа будешь с сыном.
400
00:30:31,100 --> 00:30:34,570
- А ну не кричи на неё!
- Не указывай мне, что делать!
401
00:30:40,300 --> 00:30:41,770
Что сделал Алекс?
402
00:30:41,780 --> 00:30:43,890
Он совсем с катушек слетел?
403
00:30:44,540 --> 00:30:47,330
Ты как? Как здоровье матери?
404
00:30:47,340 --> 00:30:49,810
Крамер, что за дела?
У меня не такое задание.
405
00:30:50,300 --> 00:30:52,210
Нужна твоя помощь.
406
00:30:52,220 --> 00:30:53,810
Ты знаешь Алекса.
407
00:30:55,340 --> 00:30:58,690
Или утихомирим его,
или всему прикрытию конец.
408
00:30:58,700 --> 00:31:02,330
- Почему? Какое это к нам имеет отношение?
- Объясню по дороге.
409
00:31:02,340 --> 00:31:06,330
...обезглавит Москву атакой
410
00:31:06,340 --> 00:31:09,730
и приведёт к беспрецедентной
человеческой трагедии.
411
00:31:10,540 --> 00:31:14,450
Радиоактивные осадки
уничтожат жизнь в ФРГ.
412
00:31:14,460 --> 00:31:17,770
Заражённая вода, исчезновение
источников питания...
413
00:31:17,780 --> 00:31:20,890
Неплохо. Это должен услышать весь мир.
414
00:31:20,900 --> 00:31:22,810
Можем скормить историю прессе.
415
00:31:22,820 --> 00:31:26,650
Нет. Как бы Алекс Идель ни поступил,
он автоматом выводит на нас.
416
00:31:26,660 --> 00:31:29,770
Нужно его оттуда вытащить
и вернуть на своё место.
417
00:31:30,260 --> 00:31:32,650
Может Рейган и актер,
418
00:31:33,380 --> 00:31:34,490
но это не игра.
419
00:31:35,180 --> 00:31:37,290
Он готов к нападению.
420
00:31:37,300 --> 00:31:39,890
Я генерал Арнольд Джексон...
- Погоди!
421
00:31:41,300 --> 00:31:42,890
Подними правую руку.
422
00:31:43,540 --> 00:31:45,450
Ну, как в кино делают.
423
00:32:05,760 --> 00:32:08,900
Я, генерал армии США
Арнольд Джексон,
424
00:32:08,900 --> 00:32:11,900
клянусь в достоверности этой информации.
425
00:32:19,140 --> 00:32:21,250
Что бы ни случилось,
вперёд меня не лезь.
426
00:32:24,940 --> 00:32:26,450
Фрау Рох?
427
00:32:34,260 --> 00:32:36,330
- Спасибо.
- Что там?
428
00:32:38,700 --> 00:32:42,290
Водитель министра внутренних дел
заждался хозяина
429
00:32:42,300 --> 00:32:44,850
и вызвал полицию. Чёрт.
430
00:32:57,780 --> 00:32:58,530
Что дальше?
431
00:32:59,060 --> 00:33:01,930
Подкину эту кассету в отдел новостей.
432
00:33:01,940 --> 00:33:04,810
И через пару часов весь мир
насладится увиденным.
433
00:33:05,860 --> 00:33:09,770
- А ты станешь героем.
- Нет, я всё сделаю анонимно.
434
00:33:24,900 --> 00:33:26,850
Не рыпайся!
435
00:33:27,380 --> 00:33:28,450
Да?
436
00:33:28,460 --> 00:33:30,850
Вызвали полицию.
У вас 5 минут.
437
00:33:32,900 --> 00:33:35,410
У нас есть 5 минут. Вперёд.
438
00:33:35,420 --> 00:33:37,250
Отдай плёнку!
439
00:33:53,380 --> 00:33:55,690
Отдайте пистолет.
440
00:33:55,700 --> 00:33:57,530
Какого хуя! А вы здесь откуда?
441
00:33:57,540 --> 00:33:59,170
Искал Иделя младшего.
442
00:33:59,780 --> 00:34:01,570
Отдайте пистолет, генерал Джексон.
443
00:34:06,820 --> 00:34:09,010
Здесь ничего не случилось. Ясно?
Ничего.
444
00:34:10,340 --> 00:34:11,810
Алекс!
445
00:34:14,460 --> 00:34:16,050
Хватит!
446
00:34:18,260 --> 00:34:20,050
Наденьте уже штаны!
447
00:34:24,260 --> 00:34:26,490
Поторапливайтесь! Пока не приехала полиция.
448
00:34:27,900 --> 00:34:29,930
Вот. Держите.
449
00:34:31,260 --> 00:34:32,850
Живо-живо.
450
00:34:47,780 --> 00:34:48,770
Полиция!
451
00:34:55,300 --> 00:34:58,370
Никому об этом ни слова.
Уяснили?
452
00:34:58,380 --> 00:35:00,250
Принесите мою одежду.
Я опаздываю на встречу.
453
00:35:19,340 --> 00:35:20,730
Чёрт!
454
00:35:21,260 --> 00:35:22,930
Алекс, идём!
455
00:35:22,940 --> 00:35:24,930
А как же Крамер?
456
00:35:24,940 --> 00:35:28,650
- Догонит. Надо бежать.
- А ты здесь как очутился?
457
00:35:28,660 --> 00:35:31,450
Твой отец меня послал.
Машина ждёт, идём.
458
00:35:31,460 --> 00:35:34,130
О том, что произошло,
я — могила.
459
00:35:34,130 --> 00:35:36,450
- И Джексон будет помалкивать.
- Надо вернуться.
460
00:35:36,460 --> 00:35:39,650
- Алекс, послушай.
- Мы должны сдаться.
461
00:35:39,660 --> 00:35:43,370
Соберись уже.
Ты в дерьме по уши!
462
00:35:43,380 --> 00:35:46,850
Ты сгниёшь в тюрьме за измену,
если не пойдёшь со мной!
463
00:35:46,860 --> 00:35:48,490
До тебя ещё не дошло?
464
00:35:49,020 --> 00:35:50,450
Ты этого не хочешь.
465
00:35:59,380 --> 00:36:02,530
Неужели так сложно найти
дверь от Лады?
466
00:36:03,420 --> 00:36:05,650
Нет. Машина официальная.
467
00:36:07,100 --> 00:36:11,010
Не может же товарищ разъезжать
в таком виде. Подобное нас не красит.
468
00:36:12,130 --> 00:36:14,130
Ладно. Посмотрим, что я могу сделать.
469
00:36:16,130 --> 00:36:18,010
Я перезвоню.
470
00:36:19,610 --> 00:36:22,530
Добро пожаловать. Чувствуйте себя
вон там как дома.
471
00:36:23,020 --> 00:36:25,210
Доступ к телефону за вами остаётся.
472
00:36:25,220 --> 00:36:28,130
Осторожнее, генерал-майор.
473
00:36:30,260 --> 00:36:33,250
Я в оперативную комнату.
Мы до сих пор расшифровываем.
474
00:36:33,260 --> 00:36:36,450
- Доклад НАТО.
- Да, скоро должны разобраться.
475
00:36:36,460 --> 00:36:37,890
Давно пора.
476
00:36:51,380 --> 00:36:53,090
Этот раздел...
477
00:36:53,100 --> 00:36:55,570
"Интегрированный оперативный план"...
478
00:36:56,940 --> 00:36:59,010
Весьма познавательно.
479
00:36:59,020 --> 00:37:00,770
Это ЕИОП-6.
480
00:37:00,780 --> 00:37:03,810
План действий американцев
на случай ядерной войны.
481
00:37:07,020 --> 00:37:08,690
А это что?
482
00:37:09,820 --> 00:37:12,890
А, какая-то сводка.
483
00:37:12,900 --> 00:37:15,130
"Убедительное сдерживание".
484
00:37:16,500 --> 00:37:19,810
Что бы это могло значить?
- Судя по контексту,
485
00:37:20,900 --> 00:37:23,010
становится вполне ясно,
486
00:37:23,020 --> 00:37:26,330
что США не собираются
наносить удар первыми.
487
00:37:26,340 --> 00:37:28,010
Они нам мозги пудрят!
488
00:37:29,740 --> 00:37:32,330
Пусть дипломаты обмениваются
любезностями.
489
00:37:32,340 --> 00:37:34,130
А наше дело разведка.
490
00:37:34,860 --> 00:37:37,130
Опознать и ликвидировать угрозу.
491
00:37:38,020 --> 00:37:41,050
Ключевой аспект всего этого...
492
00:37:43,260 --> 00:37:44,930
это план военных действий.
493
00:37:45,340 --> 00:37:48,130
Принесите мне сигарет. Живо.
- Слушаюсь.
494
00:37:53,740 --> 00:37:56,010
Когда переведёте всё на немецкий,
495
00:37:56,020 --> 00:37:58,850
снимите копию ЕИОП-6,
остальное оставьте.
496
00:38:00,780 --> 00:38:04,250
Введение и всякие сводки только
запутают начальство.
497
00:38:05,820 --> 00:38:08,290
Не будем лакировать действительность.
498
00:38:09,100 --> 00:38:11,410
Но, товарищ Швепенстэт,
499
00:38:12,020 --> 00:38:15,210
Не переживайте, это останется
нашим секретом.
500
00:38:17,720 --> 00:38:22,900
Сограждане американцы, я посвящаю свое сегодняшнее выступление бойне на корейской авиалинии.
501
00:38:22,900 --> 00:38:27,900
Нападению, совершенным Советским Союзом, на 269
ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей,
502
00:38:27,900 --> 00:38:32,690
находившихся на борту корейского мирного пассажирского самолета.
503
00:38:32,700 --> 00:38:37,690
Это преступление против человечества не должно быть забыто ни здесь, ни где бы то ни было в мире.
504
00:38:37,700 --> 00:38:42,690
Наши молитвы сегодня с жертвами и их семьями
в минуту их тяжелой скорби.
505
00:38:42,700 --> 00:38:44,690
Мы всем сердцем с ними.
506
00:38:44,700 --> 00:38:50,690
В их смерти повинен Советский Союз,
нарушающий все устои прав человека.
507
00:39:27,700 --> 00:39:29,900
Скажу жене, что мы пришли.
508
00:39:29,900 --> 00:39:31,730
Урсула?
509
00:39:34,610 --> 00:39:37,610
Позволь представить,
герр Фрайзингер из военной разведки.
510
00:39:38,820 --> 00:39:40,490
- Моя жена.
- Здравствуйте.
511
00:39:40,610 --> 00:39:42,130
Добрый день.
512
00:39:42,130 --> 00:39:44,250
Я бы хотел поговорить с Александром.
513
00:39:44,740 --> 00:39:46,490
Не желаете чего-нибудь выпить?
514
00:39:46,500 --> 00:39:49,450
Кофе?
- Нет, мне бы с вашим сыном повидаться.
515
00:39:56,500 --> 00:39:58,290
- Штамм.
- Герр Идель.
516
00:39:58,300 --> 00:40:01,050
Как только вернулся,
я сразу же решил навестить Алекса.
517
00:40:02,130 --> 00:40:04,250
Рад слышать, что он идёт
на поправку.
518
00:40:05,660 --> 00:40:07,250
Алекс!
519
00:40:10,860 --> 00:40:12,530
Прости, что выдернули тебя из постели.
520
00:40:15,380 --> 00:40:17,290
Я же знаю, насколько ты болен.
521
00:40:17,540 --> 00:40:20,130
У герра Фрайзингера к тебе пара вопросов.
522
00:40:20,130 --> 00:40:23,530
В этом же нет ничего страшного.
- Мы можем где-нибудь уединиться?
523
00:40:24,380 --> 00:40:25,650
Кухня подойдёт.
524
00:40:26,260 --> 00:40:29,010
Но, прошу, недолго.
Моему сыну нужен режим.
525
00:40:43,180 --> 00:40:45,890
Должно быть, это Ивонна.
Пришла за своей машиной.
526
00:41:12,130 --> 00:41:14,130
Генрих Бёлль просто потрясающий.
527
00:41:14,380 --> 00:41:17,850
На следующем протесте в Хофгартене
будут сотни тысяч человек.
528
00:41:19,260 --> 00:41:22,650
- Надеюсь, получится выбраться.
- Ничего важнее быть не может.
529
00:41:24,180 --> 00:41:25,890
Это важно.
530
00:41:25,900 --> 00:41:28,690
Что важно?
531
00:41:34,700 --> 00:41:36,130
Что это такое?
532
00:41:36,130 --> 00:41:38,090
Ты знаешь, что это.
533
00:41:41,660 --> 00:41:44,370
Врачи дают мне полгода.
- Нет, Феликс.
534
00:41:50,800 --> 00:41:53,890
А если у меня то же самое?
535
00:41:57,900 --> 00:42:00,410
Тобиас, ты должен сходить провериться.
536
00:42:00,420 --> 00:42:02,130
Эта штука очень заразна.
537
00:42:03,660 --> 00:42:06,330
У переносчика может
и не быть симптомов.
538
00:42:11,540 --> 00:42:15,130
Мы занимались этим всего пару раз.
И времени прошло достаточно.
539
00:42:17,130 --> 00:42:19,250
Хватит и раза.
540
00:42:39,180 --> 00:42:41,890
Я так заволновалась,
когда он позвонил утром.
541
00:42:43,180 --> 00:42:46,770
У Алекса сейчас непростой
период жизни.
542
00:42:48,740 --> 00:42:50,890
Уверен, он оклемается.
543
00:43:07,340 --> 00:43:09,050
Как ты поживаешь?
544
00:43:09,660 --> 00:43:11,450
Дела идут прекрасно.
545
00:43:11,460 --> 00:43:14,250
Ходила на прослушивание
в рок-группу Удо Линденберга.
546
00:43:14,260 --> 00:43:15,610
- Что?
- Ага.
547
00:43:15,610 --> 00:43:18,290
Его менеджер предложил cтать
бэк-вокалисткой в новом туре Удо.
548
00:43:20,860 --> 00:43:24,130
И когда этот тур начинается?
549
00:43:24,130 --> 00:43:27,050
Завтра. Мы объедем всю Германию.
550
00:43:27,060 --> 00:43:29,050
Может и в Брауншвейг заедем.
551
00:43:31,380 --> 00:43:33,250
Да, но...
552
00:43:34,060 --> 00:43:35,450
Но, что?
553
00:43:39,780 --> 00:43:43,050
Я останусь здесь,
а ты уедешь.
554
00:43:46,580 --> 00:43:50,290
Это ты вышел за завтраком
и не вернулся.
555
00:43:54,300 --> 00:43:56,000
Не вернулся?
556
00:44:08,820 --> 00:44:10,210
Идель?
557
00:44:11,860 --> 00:44:15,650
Не может быть. Хорошо, я передам.
558
00:44:24,500 --> 00:44:26,250
Карл Крамер убит.
559
00:44:29,260 --> 00:44:30,330
Что?
560
00:44:30,340 --> 00:44:33,130
Полиция доставит его тело из Бонна.
561
00:44:34,130 --> 00:44:36,170
Больше ни в какие детали не посвятили.
562
00:44:49,380 --> 00:44:52,770
Это расшифрованный и переведённый
секретный доклад НАТО.
563
00:44:52,780 --> 00:44:56,770
Он подтверждает наши самые
страшные опасения по поводу агрессии США.
564
00:44:57,900 --> 00:45:00,370
50,000 целей на территории СССР.
565
00:45:00,380 --> 00:45:04,530
Им известны даже местоположения укрытий
для партийных лидеров.
566
00:45:06,340 --> 00:45:09,130
Классический сценарий нанесения
первого удара.
567
00:45:09,130 --> 00:45:11,850
Скорее всего, это означает
неминуемое нападение.
568
00:45:11,860 --> 00:45:14,410
Нужно немедленно звонить в Москву.
569
00:45:16,920 --> 00:45:17,910
Переводчики: er45ty
55976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.