All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E06 - Brandy Station (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,530 Ты столько трепался о делах. 2 00:00:03,540 --> 00:00:07,210 Про национальную безопасность. И обострение холодной войны. 3 00:00:07,540 --> 00:00:10,050 Теперь все мои соседи думают, что ты шпион. 4 00:00:10,460 --> 00:00:13,170 Это ты её убил. Я знаю, это ты, Тишбер. 5 00:00:13,580 --> 00:00:15,250 Линда мертва, козёл ты такой! 6 00:00:16,060 --> 00:00:18,770 Ты убийца. Не обременён моралью. 7 00:00:18,780 --> 00:00:20,890 Кто здесь куролесит с другими девчонками, 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,890 пока беременная невеста ждёт дома? 9 00:00:23,900 --> 00:00:27,050 - А доклад НАТО? - Я разберусь. 10 00:00:27,050 --> 00:00:30,090 Крайне важно, чтобы выводы по докладу 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,490 совпали с мнением Москвы. 12 00:00:32,500 --> 00:00:37,330 Правительство США отстаивает свои интересы в Западной Европе. 13 00:00:37,340 --> 00:00:39,450 Войну в Европе не только можно поддержать, 14 00:00:39,460 --> 00:00:41,170 но даже выиграть. 15 00:00:41,180 --> 00:00:45,050 Я забежала кое-что занести. Больничный моего сына. 16 00:00:45,050 --> 00:00:47,210 Какой-то заразный вирус. 17 00:00:47,220 --> 00:00:50,690 Политикам и генералам, ответственным за Першинг, 18 00:00:50,700 --> 00:00:53,410 не будет дела, даже если весь мир возьмётся за руки. 19 00:00:53,420 --> 00:00:55,930 Нужно больше экстрима — вступай в другую группу. 20 00:00:57,540 --> 00:00:59,810 Я обер-лейтенант Александр Идель. 21 00:01:00,660 --> 00:01:02,290 Я пришёл предложить свои услуги. 22 00:01:03,460 --> 00:01:05,570 Сегодня твоей матери стало плохо. 23 00:01:05,580 --> 00:01:09,090 С трудом, но твоя тётя договорилась об операции. 24 00:01:22,210 --> 00:01:24,610 Мама. Всё хорошо. Я с тобой. 25 00:01:38,900 --> 00:01:43,370 (ГДР) Вчера советская новостная программа 26 00:01:43,380 --> 00:01:45,690 показала карту, иллюстрирующую 27 00:01:45,700 --> 00:01:50,370 смещение южнокорейского авиалайнера в воздушное пространство ССР 28 00:01:50,700 --> 00:01:53,170 в ночь на 31 августа. 29 00:01:53,780 --> 00:01:56,930 Самолет отклонился от международного воздушного коридора 30 00:01:56,940 --> 00:02:00,410 более чем на 60 градусов и пролетел не менее 480 километров. 31 00:02:00,420 --> 00:02:03,370 Нарушение международных правил... 32 00:02:03,740 --> 00:02:06,650 Здравствуйте, фрау Шнайдер. Можете его навестить. 33 00:02:07,260 --> 00:02:08,730 Спасибо. 34 00:02:21,100 --> 00:02:23,050 Аннет. 35 00:02:28,060 --> 00:02:31,050 К тебе, наконец, пускают посетителей. 36 00:02:32,860 --> 00:02:34,370 Ну как ты? 37 00:02:35,060 --> 00:02:37,050 Хорошо. Поправляюсь. 38 00:02:38,020 --> 00:02:40,250 Разрешили прогуливаться по коридору. 39 00:02:42,700 --> 00:02:44,490 Иди сюда. 40 00:02:58,300 --> 00:02:59,450 Мы... 41 00:02:59,580 --> 00:03:01,130 У нас будет ребёнок. 42 00:03:01,900 --> 00:03:03,890 Я знаю. 43 00:03:03,900 --> 00:03:05,890 Становится слегка заметно. 44 00:03:07,060 --> 00:03:09,610 Можно? 45 00:03:20,060 --> 00:03:22,730 Я хочу быть хорошим отцом этому малышу. 46 00:03:22,740 --> 00:03:25,050 Или малышке. Неважно. 47 00:03:26,060 --> 00:03:27,530 Мартин... 48 00:03:28,580 --> 00:03:30,530 Ты уже столько для нас сделал. 49 00:03:31,180 --> 00:03:33,410 Нам дадут квартиру. В новостройке. 50 00:03:33,420 --> 00:03:36,570 Переедем туда ещё до родов. Может, и машину дадут... 51 00:03:36,580 --> 00:03:39,570 Я не вернусь. Я останусь с тобой и ребёнком. 52 00:03:44,780 --> 00:03:46,450 Очень мило с твоей стороны. 53 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 Но... 54 00:03:51,900 --> 00:03:54,090 Я так тобой горжусь. 55 00:03:54,100 --> 00:03:56,610 И тем, чем ты там занимался. 56 00:03:58,540 --> 00:04:00,570 Для нашего ребёнка ты — истинный пример того, 57 00:04:00,580 --> 00:04:02,730 как нужно беззаветно служить своей стране. 58 00:04:03,300 --> 00:04:06,610 Не говори так.Ты не представляешь, чего я там насмотрелся. 59 00:04:06,620 --> 00:04:08,330 И что натворил. 60 00:04:08,900 --> 00:04:11,250 Мартин, что бы ты ни сделал, 61 00:04:11,260 --> 00:04:13,530 тому были благородные причины. 62 00:04:14,900 --> 00:04:17,010 - Благородные причины? - Да. 63 00:04:17,020 --> 00:04:19,330 Я уже не понимаю, что это значит. 64 00:04:19,340 --> 00:04:21,850 Там всё пошло наперекосяк. 65 00:04:21,860 --> 00:04:24,050 Ты не представляешь, на что они способны. 66 00:04:24,060 --> 00:04:26,250 И на что способен я. 67 00:04:27,940 --> 00:04:30,730 Ни за что на свете туда не вернусь. 68 00:04:32,860 --> 00:04:33,810 Никогда. 69 00:05:01,900 --> 00:05:03,330 Здравствуйте, фрау Шнайдер. 70 00:05:03,340 --> 00:05:04,450 Здравствуйте. 71 00:05:07,730 --> 00:05:08,730 Ну? 72 00:05:13,340 --> 00:05:15,010 Он не желает сотрудничать. 73 00:05:35,020 --> 00:05:40,330 ГЕРМАНИЯ 83 1 СЕЗОН 6 СЕРИЯ СТАНЦИЯ БРЕНДИ 74 00:06:52,340 --> 00:06:53,050 Алло, 75 00:06:53,100 --> 00:06:54,250 можно услышать Ивонну? 76 00:06:55,060 --> 00:06:57,050 Это её брат. Да. 77 00:07:02,300 --> 00:07:04,810 Это я. Послушай... 78 00:07:07,060 --> 00:07:10,450 Я хочу сказать, что несмотря ни на что, я тебя люблю. 79 00:07:12,180 --> 00:07:14,290 Хочу, чтобы ты это знала. 80 00:07:15,220 --> 00:07:16,810 Вот и всё. 81 00:07:23,660 --> 00:07:27,130 (ФРГ) Пропавший накануне южнокорейский пассажирский авиалайнер 82 00:07:27,460 --> 00:07:31,770 был сбит советским истребителем над Японским морем. 83 00:07:32,220 --> 00:07:36,250 Так сегодня заявил госсекретарь США Джордж Шульц. 84 00:07:37,060 --> 00:07:41,730 Шульц просто не находит слов оправдания столь низкому поступку. 85 00:07:45,740 --> 00:07:49,330 (ГДР) Вашингтон пытается замести следы провокации, 86 00:07:49,340 --> 00:07:53,250 оставшиеся после инцидента с южнокорейским авиалайнером, 87 00:07:53,260 --> 00:07:57,250 вошедшим в закрытое воздушное пространство СССР после вылета из США. 88 00:07:58,020 --> 00:07:59,850 Белый Дом 89 00:07:59,860 --> 00:08:01,610 и госдепартамент 90 00:08:01,620 --> 00:08:06,010 яро агитируют весь мир развернуть антисоветскую кампанию. 91 00:08:11,220 --> 00:08:12,130 Это герр... 92 00:08:12,460 --> 00:08:14,730 Вернер Фрайзингер. Военная разведка. 93 00:08:14,740 --> 00:08:17,090 Приятно познакомиться. Присаживайтесь. 94 00:08:19,220 --> 00:08:20,290 Кофе? 95 00:08:20,300 --> 00:08:21,810 Чем могу помочь? 96 00:08:22,420 --> 00:08:25,410 Как я понимаю, ваш сын отсутствует уже около недели. 97 00:08:25,420 --> 00:08:27,610 Мой сын? Да, вирус подхватил. 98 00:08:28,620 --> 00:08:32,170 Но вряд ли это вопрос национальной безопасности. 99 00:08:32,180 --> 00:08:34,250 Что за вирус? 100 00:08:34,740 --> 00:08:38,210 Крайне заразный. Ему предписано находиться дома. 101 00:08:39,140 --> 00:08:42,050 - Кем? - Нашим семейным врачом. 102 00:08:42,660 --> 00:08:44,130 А в чём дело? 103 00:08:47,450 --> 00:08:52,130 Не замечали за ним каких-либо странностей в последнее время? 104 00:08:53,260 --> 00:08:56,770 Замечал. Он уже неделю не встаёт с постели. 105 00:08:58,260 --> 00:09:01,170 Я имею в виду поведение, а не здоровье. 106 00:09:01,820 --> 00:09:04,770 Политические взгляды, перемены настроения. 107 00:09:07,300 --> 00:09:10,130 Вы в ладах со своим сыном? - В ладах ли я с ним? 108 00:09:12,020 --> 00:09:13,890 Есть ли у него девушка? 109 00:09:14,620 --> 00:09:16,210 Или близкие друзья? 110 00:09:16,700 --> 00:09:18,290 Он общительный? 111 00:09:19,100 --> 00:09:21,490 Он особо не гуляет. 112 00:09:21,500 --> 00:09:24,690 "Особо не гуляет". Уже что-то. 113 00:09:25,450 --> 00:09:27,610 Я бы хотел с ним пообщаться. 114 00:09:27,620 --> 00:09:30,010 Я уже говорил, он не встаёт с постели. 115 00:09:30,820 --> 00:09:33,210 Не вижу проблемы. Навещу его у вас дома. 116 00:09:34,620 --> 00:09:36,770 Скажем, в 17:00? 117 00:09:40,780 --> 00:09:42,900 Хорошо. Никаких проблем. 118 00:09:43,020 --> 00:09:44,370 Вот и славно. 119 00:09:44,380 --> 00:09:47,330 А пока, я бы хотел осмотреться здесь, на базе. 120 00:09:47,900 --> 00:09:49,000 Зачем? 121 00:09:49,860 --> 00:09:51,730 Такова стандартная процедура. 122 00:10:47,020 --> 00:10:48,410 КОЗИМА ФОН ШВЕРИН 123 00:10:48,700 --> 00:10:50,010 ПРОФЕССОР ТОБИАС ТИШБЕР 124 00:11:15,380 --> 00:11:16,770 Вольфганг. 125 00:11:17,940 --> 00:11:19,450 Ты рано. 126 00:11:20,060 --> 00:11:23,170 Забыл утром справиться о здоровье Александра. Как он? 127 00:11:23,860 --> 00:11:25,450 Без улучшений. 128 00:11:26,900 --> 00:11:29,170 А как именно зовётся его недуг? 129 00:11:30,780 --> 00:11:32,570 Я уже тысячу раз повторяла. 130 00:11:33,060 --> 00:11:34,890 Какой-то непонятный вирус. 131 00:11:35,700 --> 00:11:38,490 Доктор Хок говорит, на поправку может уйти несколько недель. 132 00:11:39,380 --> 00:11:42,170 Недель? И речи быть не может. Он появится на службе сегодня. 133 00:11:43,500 --> 00:11:45,890 - Это невозможно. - Посмотрим. 134 00:11:45,900 --> 00:11:47,490 Вольфганг, постой! 135 00:11:50,500 --> 00:11:52,370 Пожалуйста, Вольфганг. 136 00:11:52,860 --> 00:11:55,810 Не срывай зло на Алексе. Ему необходим покой. 137 00:11:59,500 --> 00:12:02,010 Вольфганг, не надо. Он спит. 138 00:12:18,260 --> 00:12:19,650 Ты! 139 00:12:42,380 --> 00:12:45,170 - Ты нужен нам там. - Я нужен здесь. 140 00:12:46,700 --> 00:12:49,530 Я стану отцом и хочу заботиться о сыне. 141 00:12:49,940 --> 00:12:52,490 Для этого у ребёнка есть мать. 142 00:12:53,570 --> 00:12:55,890 Будешь навещать их на праздники. 143 00:12:55,900 --> 00:12:58,010 В принципе, недалеко. 144 00:13:00,100 --> 00:13:02,010 Да это другая планета. 145 00:13:03,540 --> 00:13:05,330 У меня не было отца. 146 00:13:05,570 --> 00:13:07,730 И своему ребёнку я такого не пожелаю. 147 00:13:07,740 --> 00:13:11,450 Я не стану фантомом, приходящим с подарком наперевес на Рождество. 148 00:13:11,860 --> 00:13:13,850 Хотя у меня даже такого не было. 149 00:13:16,060 --> 00:13:18,330 У тебя ещё ничего не потеряно. 150 00:13:22,500 --> 00:13:24,130 У вас есть дети? 151 00:13:28,180 --> 00:13:29,370 Да. 152 00:13:33,020 --> 00:13:34,930 Мы с ними редко видимся. 153 00:13:35,940 --> 00:13:37,810 Да они особо и не скучают. 154 00:13:40,020 --> 00:13:42,050 И как вы это поняли? 155 00:13:43,220 --> 00:13:46,770 - Вы не хотите войти в моё положение. - Это ты не хочешь войти в моё. 156 00:13:52,100 --> 00:13:55,170 В наших руках жизни всех граждан ГДР. 157 00:13:56,100 --> 00:13:58,090 И наших детей тоже. 158 00:13:59,180 --> 00:14:02,130 Если бы я мог то, что можешь ты, 159 00:14:02,140 --> 00:14:04,010 я бы не стал раздумывать ни секунды. 160 00:14:04,940 --> 00:14:06,330 Здорово. 161 00:14:07,860 --> 00:14:09,490 Очень проникновенная речь. 162 00:14:10,540 --> 00:14:12,730 Делайте, как знаете. 163 00:14:14,740 --> 00:14:17,250 Моё решение не изменится. Я остаюсь. 164 00:14:20,340 --> 00:14:22,250 Запад собирается напасть. 165 00:14:22,860 --> 00:14:25,250 Неизвестно, когда, но они нападут. 166 00:14:27,260 --> 00:14:28,250 Что? 167 00:14:28,260 --> 00:14:32,010 У тебя самое выгодное положение для сбора информации. 168 00:14:32,200 --> 00:14:35,200 Нападения не будет. 169 00:14:35,260 --> 00:14:38,490 Першинг-2 нужны генералу Иделю для сохранения мира, 170 00:14:38,500 --> 00:14:41,450 а не для развязывание войны. - А, генерал Идель? 171 00:14:41,460 --> 00:14:44,090 - Да. - Он лишь марионетка американцев. 172 00:14:44,100 --> 00:14:46,170 Даже американцы не хотят нападать! 173 00:14:46,180 --> 00:14:48,010 Мартин! 174 00:14:54,020 --> 00:14:57,170 Все эти пересуды о Першинг-2 — только ширма. 175 00:14:59,420 --> 00:15:01,330 Тебе знакомо имя Абель Арчер? 176 00:15:03,500 --> 00:15:05,010 Да. Слышал как-то в НАТО. 177 00:15:06,900 --> 00:15:11,210 Что такое Абель Арчер? (досл. "Умелый лучник") 178 00:15:11,220 --> 00:15:14,130 Не знаю, какие-то военные учения. 179 00:15:15,140 --> 00:15:18,010 Должны скоро состояться. 180 00:15:19,740 --> 00:15:22,450 Да нет же, не может быть. - Ага, Москва тоже так думает. 181 00:15:22,460 --> 00:15:25,450 - Это нелепо! - При ударе первыми им сомнения ни к чему. 182 00:15:26,060 --> 00:15:28,250 Ударе первыми? Это ещё что значит? 183 00:15:31,060 --> 00:15:34,130 Вчера русские сбили корейский авиалайнер, 184 00:15:34,140 --> 00:15:36,890 решив что это американский самолёт-шпион. 185 00:15:36,900 --> 00:15:38,690 - Что? - Да. 186 00:15:38,700 --> 00:15:41,250 Более двухсот пассажиров на борту. 187 00:15:41,260 --> 00:15:43,170 Не может быть. Безумие какое-то. 188 00:15:43,180 --> 00:15:44,770 Может и так. 189 00:15:45,660 --> 00:15:47,250 А может и нет. 190 00:15:54,380 --> 00:15:56,170 Ты просто обязан вернуться. 191 00:16:40,460 --> 00:16:41,850 Мартин! 192 00:16:45,460 --> 00:16:47,050 Я зашёл попрощаться. 193 00:16:49,380 --> 00:16:50,930 Не надо, не вставай. 194 00:16:51,740 --> 00:16:54,370 - Но ты должен... - Я должен закончить начатое. 195 00:17:03,300 --> 00:17:04,890 Мартин? 196 00:17:06,010 --> 00:17:08,090 Они тебя просто используют. 197 00:17:10,500 --> 00:17:12,290 Я сам всё решил. 198 00:17:12,820 --> 00:17:14,490 Я знаю, что делаю. 199 00:17:16,620 --> 00:17:18,730 А как же ребёнок? 200 00:17:21,420 --> 00:17:23,130 Я тебя люблю. 201 00:17:26,940 --> 00:17:28,290 Спасибо тебе. 202 00:17:30,740 --> 00:17:32,890 Ты будешь замечательным отцом. 203 00:17:33,620 --> 00:17:36,050 Жаль, что о твоём отце такого не скажешь. 204 00:17:39,250 --> 00:17:41,130 Возвращайся невредимым. 205 00:17:42,060 --> 00:17:43,650 Береги там себя. 206 00:17:45,660 --> 00:17:48,010 Хорошо. А ты себя. 207 00:18:21,010 --> 00:18:25,130 Похоже, ваш сын очень интересуется "вооружённой борьбой угнетённых". 208 00:18:26,420 --> 00:18:27,610 ПРОКЛЯТЬЕМ ЗАКЛЕЙМЁННЫЕ 209 00:18:27,620 --> 00:18:30,010 В книге чуть ли не каждая строка подчёркнута. 210 00:18:30,010 --> 00:18:31,930 Не знаю, что там мой сын читает. 211 00:18:33,860 --> 00:18:36,610 Но он изучает проблему со всех сторон. 212 00:18:49,580 --> 00:18:51,850 Я принёс вам ещё кое-что. 213 00:18:51,860 --> 00:18:55,050 Снимок сделан неделю назад в Бонне. 214 00:18:55,940 --> 00:18:58,810 У входа в дипломатическое представительство ГДР. 215 00:19:03,660 --> 00:19:05,690 Думаете, это Александр? 216 00:19:18,140 --> 00:19:20,290 - Увидимся в 17:00. - Буду как штык. 217 00:19:22,300 --> 00:19:24,210 Я вас подвезу. 218 00:19:24,220 --> 00:19:26,100 Хорошо. 219 00:19:50,540 --> 00:19:51,770 Руки вверх! 220 00:19:55,660 --> 00:19:58,490 Делайте как я говорю, и никто не пострадает. 221 00:19:58,500 --> 00:20:00,250 Сколько тут людей? 222 00:20:00,250 --> 00:20:02,730 Комната №5 занята. Она первая 223 00:20:02,740 --> 00:20:05,650 справа от вас. Комната №3 тоже. Она позади. 224 00:20:05,660 --> 00:20:07,650 Остальные свободны? Точно? 225 00:20:10,460 --> 00:20:12,850 Опусти-ка эту штуку и потеряйся. 226 00:20:12,860 --> 00:20:14,530 Не понял, что я ска... 227 00:20:21,660 --> 00:20:24,010 Делайте как я говорю, и никто не пострадает. 228 00:20:24,780 --> 00:20:26,370 Сколько тут людей? 229 00:20:26,380 --> 00:20:29,890 Комната №5 занята. Она первая справа от вас. 230 00:20:29,900 --> 00:20:31,770 Комната №3 тоже. Она позади. 231 00:20:31,780 --> 00:20:33,170 Остальные свободны? 232 00:20:34,940 --> 00:20:38,170 В бордель установили прослушку два месяца назад. 233 00:20:38,180 --> 00:20:40,170 Только в вестибюле, или во всех комнатах? 234 00:20:40,180 --> 00:20:42,370 В вестибюле и в трёх комнатах. 235 00:20:42,380 --> 00:20:45,490 Каждый вторник слушаю министра внутренних дел. 236 00:20:46,580 --> 00:20:48,690 Подключись к прямой трансляции. 237 00:20:49,420 --> 00:20:51,810 Послушаем, что твориться в других комнатах. 238 00:20:54,100 --> 00:20:55,400 Уточню для понимания. 239 00:20:55,500 --> 00:20:59,890 Это реальный захват заложников, а не какая-то ролевая игра? 240 00:20:59,900 --> 00:21:02,250 Он мне палец отстрелил. Куда уж ещё реальнее? 241 00:21:02,250 --> 00:21:03,730 Заглохни! 242 00:21:05,140 --> 00:21:06,650 Рот закрыл! 243 00:21:06,660 --> 00:21:08,530 Не шуми. 244 00:21:15,580 --> 00:21:18,250 Министр внутренних дел точно в той комнате? 245 00:21:18,250 --> 00:21:20,890 Да, хотя я тоже его не слышу. 246 00:21:21,860 --> 00:21:26,010 Он любитель ролевых игр. Китайские пытки и всё такое. 247 00:21:26,010 --> 00:21:29,650 Это звучит по-другому. 248 00:21:44,380 --> 00:21:45,890 Генерал! 249 00:21:47,700 --> 00:21:48,770 Крамер. 250 00:21:48,780 --> 00:21:51,370 Сегодня обер-лейтенант Штамм вернётся на базу. 251 00:21:51,380 --> 00:21:52,490 Давно пора. 252 00:21:52,940 --> 00:21:54,530 Я виделся с ним в Бонне. 253 00:21:54,540 --> 00:21:57,890 Поправился не окончательно, но кабинетную работу потянет. 254 00:21:57,900 --> 00:21:59,410 Вы с ним виделись? 255 00:22:01,460 --> 00:22:03,250 Когда приключилась авария? 256 00:22:03,250 --> 00:22:04,730 На прошлой неделе. 257 00:22:06,660 --> 00:22:08,650 Он тогда был один? 258 00:22:08,660 --> 00:22:10,250 Один? 259 00:22:12,660 --> 00:22:14,050 Крамер... 260 00:22:14,940 --> 00:22:16,490 У меня небольшая проблема. 261 00:22:16,940 --> 00:22:18,650 Строго конфиденциально. 262 00:22:21,250 --> 00:22:24,250 Александр ушёл в самоволку. 263 00:22:24,780 --> 00:22:26,850 - Я думал, он болеет. - Я тоже. 264 00:22:28,250 --> 00:22:29,850 Может, они со Штаммом вместе? 265 00:22:31,250 --> 00:22:33,050 Вместе? 266 00:22:33,060 --> 00:22:36,450 Они друзья. Оба уже неделю отсутствуют на базе. 267 00:22:41,100 --> 00:22:45,050 Окажите мне услугу, позвоните Ивонне. Александр должен быть дома в 17:00. 268 00:22:45,060 --> 00:22:47,930 И мне плевать, как он будет добираться. - Сделаю, что смогу. 269 00:22:48,500 --> 00:22:49,890 Крамер? 270 00:22:52,010 --> 00:22:53,370 Спасибо. 271 00:22:54,380 --> 00:22:55,850 Вы хороший солдат. 272 00:23:00,900 --> 00:23:02,210 Какого чёрта происходит? 273 00:23:02,220 --> 00:23:03,730 Ещё немного. 274 00:23:08,900 --> 00:23:14,010 Сними маску и покажи своё лицо, если ты настоящий мужик. 275 00:23:15,010 --> 00:23:17,890 Да, ведь ты совершаешь огромную ошибку. 276 00:23:18,500 --> 00:23:20,170 Даже если ты этого не понимаешь. 277 00:23:22,660 --> 00:23:24,650 Или ты просто боишься, 278 00:23:24,660 --> 00:23:28,170 что жена узнает о твоих похождениях по вторникам? 279 00:23:28,180 --> 00:23:29,770 А, Джексон? 280 00:23:31,400 --> 00:23:33,170 Ни хрена ты не понимаешь. 281 00:23:36,180 --> 00:23:39,770 - Фрау Рох? - Никуда не уходи и всё записывай. 282 00:23:48,540 --> 00:23:50,570 Это я. 283 00:23:50,580 --> 00:23:52,370 Кое-что случилось. 284 00:23:52,940 --> 00:23:54,770 Старт придётся отложить. 285 00:23:55,900 --> 00:23:57,290 Да. 286 00:24:03,620 --> 00:24:05,450 Я скоро вернусь. 287 00:24:05,460 --> 00:24:08,690 Когда я включу камеру, ты обратишься к германскому народу 288 00:24:08,700 --> 00:24:11,010 и расскажешь, что там на уме у правительства США. 289 00:24:12,620 --> 00:24:16,930 Немцы отлично понимают, что Першинг-2 средство защиты. 290 00:24:16,940 --> 00:24:20,450 Не забудь, что ваш канцлер Гельмут Шмидт сам этого просил. 291 00:24:20,460 --> 00:24:24,730 Бывший канцлер. И Першинг-2 нужны не для нашей защиты. 292 00:24:26,500 --> 00:24:31,730 Вы, американцы, надеетесь выиграть ядерную войну, так? 293 00:24:31,740 --> 00:24:36,690 И ради этого вы готовы пожертвовать ФРГ, да что там, всей Европой. 294 00:24:37,660 --> 00:24:42,330 Алекс, моя жена немка. Мои дети немцы. Я живу здесь. 295 00:24:42,340 --> 00:24:46,650 - Зачем мне уничтожать собственный дом? - Затем, что американцам нужна победа. 296 00:24:46,660 --> 00:24:49,800 Господи, да не такой же ценой! 297 00:24:52,380 --> 00:24:54,050 Алекс... 298 00:24:54,060 --> 00:24:56,290 Я понимаю, быть сыном Вольфганга непросто. 299 00:24:56,300 --> 00:24:58,690 Мой отец тут ни при чём, Джексон! 300 00:24:59,060 --> 00:25:01,410 Он тут вообще никаким боком! 301 00:25:07,940 --> 00:25:10,810 Что ты здесь забыла? Мне ещё в Мутланген ехать. 302 00:25:10,820 --> 00:25:14,170 Твой оловянный солдатик совсем головой поехал. 303 00:25:14,180 --> 00:25:17,450 - Какой ещё солдатик? - Да ладно тебе. 304 00:25:17,460 --> 00:25:20,130 На прошлой неделе ко мне приходил обер-лейтенант Идель. 305 00:25:20,140 --> 00:25:21,370 Алекс Идель? 306 00:25:21,860 --> 00:25:24,890 Прямо в представительство ГДР. Прошёл через главный вход. 307 00:25:24,900 --> 00:25:27,450 Предложил свои услуги секретарю прямо в коридоре. 308 00:25:27,460 --> 00:25:28,650 Ничего себе. 309 00:25:28,660 --> 00:25:32,330 Я была в Восточном Берлине, и ему пришлось полдня прождать. 310 00:25:32,340 --> 00:25:36,650 А потом он вручил мне целый список безумных идей о том, 311 00:25:36,660 --> 00:25:40,050 как остановить третью мировую. 312 00:25:40,940 --> 00:25:44,170 Ядерное топливо в МИДе. 313 00:25:46,540 --> 00:25:48,730 Захват противорадиационного убежища правительства. 314 00:25:48,740 --> 00:25:50,850 И тому подобное. 315 00:25:51,820 --> 00:25:54,770 Даже если и были рабочие идеи, 316 00:25:54,780 --> 00:25:58,050 он всё перечеркнул, войдя через парадный вход. 317 00:25:59,010 --> 00:26:00,690 Думаешь, его засняли? 318 00:26:00,700 --> 00:26:04,690 БНД снимает каждого, кто ошивается рядом. 319 00:26:04,700 --> 00:26:06,690 Но я пришла не поэтому. 320 00:26:06,700 --> 00:26:09,210 Этот дурень решил воплотить один из своих гениальных планов. 321 00:26:09,820 --> 00:26:12,330 Взял американского генерала в заложники. 322 00:26:12,340 --> 00:26:14,490 - Что? - У "Леди Лолы". 323 00:26:14,500 --> 00:26:18,370 Отправишься туда и всё исправишь, пока не вышли на меня. 324 00:26:18,380 --> 00:26:19,530 Что мне делать? 325 00:26:20,140 --> 00:26:22,210 Ты потерпел фиаско, Тишбер. 326 00:26:24,940 --> 00:26:27,210 Что за "Леди Лола"? 327 00:26:27,220 --> 00:26:29,370 Бордель у нас на прослушке. 328 00:26:30,140 --> 00:26:33,130 Крупные чиновники там выпускают пар. 329 00:26:35,140 --> 00:26:37,850 Ты никогда мне ничего не рассказывала. 330 00:26:40,860 --> 00:26:42,650 Хранит тайны — моя работа. 331 00:26:45,250 --> 00:26:48,530 Пошлите Крамера. Он обучен для подобных заданий. 332 00:26:48,540 --> 00:26:51,370 Алекс решит, что его послал отец. 333 00:26:51,380 --> 00:26:53,130 Тобиас, ты идёшь? 334 00:26:53,660 --> 00:26:55,170 Да. 335 00:26:57,060 --> 00:27:00,050 (ФРГ) Пока блокада в Мутлангене проходит мирно. 336 00:27:00,060 --> 00:27:03,690 В 5:45 утра протестующие начали движение 337 00:27:03,700 --> 00:27:06,290 к ракетной базе американцев. 338 00:27:07,180 --> 00:27:10,810 В передних рядах демонстрантов замечен 339 00:27:10,820 --> 00:27:12,930 знаменитый писатель Генрих Бёлль. 340 00:27:14,300 --> 00:27:17,730 На базу в Мутлангене выбор пал не случайно. 341 00:27:17,740 --> 00:27:19,530 Именно там планируют установить 342 00:27:19,540 --> 00:27:21,410 ракетный комплекс Першинг-2. 343 00:27:21,420 --> 00:27:24,800 Территория американской базы огорожена колючей проволокой. 344 00:27:24,860 --> 00:27:26,850 Без понятия, что делать 345 00:27:26,860 --> 00:27:29,610 с этой модой на мир в ФРГ. 346 00:27:29,620 --> 00:27:32,210 Как бы на нашу сторону не перекинулась искра, 347 00:27:32,220 --> 00:27:34,330 и не возгорелось единое движение Германии. 348 00:27:35,140 --> 00:27:37,050 Лучше здесь подлить масла в огонь. 349 00:27:37,060 --> 00:27:39,250 Больше рычагов давления на НАТО. 350 00:27:39,250 --> 00:27:40,300 Именно. 351 00:27:42,460 --> 00:27:46,210 Алексей, что вы скажете насчёт корейского боинга? 352 00:27:49,300 --> 00:27:51,650 Я всё утро пытаюсь раздобыть какие-либо факты. 353 00:27:51,660 --> 00:27:55,250 Чему американцы так удивляются? Они постоянно нарушают наше воздушное пространство. 354 00:27:55,250 --> 00:27:57,370 Такие провокации не остаются безнаказанными. 355 00:27:57,380 --> 00:28:01,410 Но согласно западным СМИ, самолёт был пассажирский и не шпионил. 356 00:28:01,420 --> 00:28:03,530 Одно другому не мешает. 357 00:28:03,540 --> 00:28:07,090 Вдруг это гражданский авиалайнер со шпионским заданием? 358 00:28:07,100 --> 00:28:09,210 И 269-ю пассажирами на борту. 359 00:28:09,220 --> 00:28:13,690 Товарищ, кое-какие детали нельзя обсуждать даже с ближайшими соратниками. 360 00:28:14,300 --> 00:28:15,890 Алексей, что же дальше? 361 00:28:15,900 --> 00:28:18,690 Будет ли ответная реакция со стороны запада? 362 00:28:18,700 --> 00:28:20,930 Пусть об этом печётся Москва. 363 00:28:23,620 --> 00:28:25,810 Да, и кстати... 364 00:28:25,820 --> 00:28:28,570 Похоже, я пробуду здесь какое-то время, 365 00:28:28,580 --> 00:28:30,770 и мне понадобится собственный кабинет 366 00:28:30,780 --> 00:28:32,850 и засекреченная линия связи с Москвой. 367 00:28:32,900 --> 00:28:34,610 Вам всё предоставят. 368 00:28:34,620 --> 00:28:38,010 Уолтер был так добр, что предложил разделить свой кабинет с вами. 369 00:28:38,620 --> 00:28:40,410 Так что я займу ваш. 370 00:28:41,140 --> 00:28:43,330 Как великодушно с его стороны. 371 00:28:51,540 --> 00:28:53,250 Поехали. 372 00:28:54,260 --> 00:28:57,050 Я генерал армии США Арнольд Джексон. 373 00:28:58,260 --> 00:29:00,170 Не видишь, что мы снимаем? 374 00:29:00,180 --> 00:29:02,010 Я замёрзла. Мне бы прикрыться. 375 00:29:06,100 --> 00:29:07,170 Там. 376 00:29:09,420 --> 00:29:11,210 Вот тебе покрывало. 377 00:29:12,820 --> 00:29:15,770 Я должна уйти в четыре. Мне сына из школы забирать. 378 00:29:15,780 --> 00:29:17,690 Вы закончите к тому времени? 379 00:29:18,700 --> 00:29:21,210 Ага, не шумите, и время пролетит незаметно. 380 00:29:22,020 --> 00:29:23,810 Джексон, начнём сначала. 381 00:29:27,220 --> 00:29:30,210 Я генерал армии США Арнольд Джексон. 382 00:29:31,140 --> 00:29:34,450 Я хотел бы объяснить гражданам ФРГ, 383 00:29:35,420 --> 00:29:37,570 как мы на самом деле планируем поступить... 384 00:29:38,020 --> 00:29:40,050 Ну? Продолжай. 385 00:29:40,060 --> 00:29:43,330 Нельзя ли текст поближе? Я не захватил очки. 386 00:29:50,660 --> 00:29:54,130 с ними и Советским Союзом, 387 00:29:54,140 --> 00:29:58,530 посредством ракетного комплекса Першинг-2. 388 00:29:58,540 --> 00:30:02,610 Не пойдёт. Звучит так, будто ты читаешь. 389 00:30:02,620 --> 00:30:04,010 Но я же читаю. 390 00:30:05,460 --> 00:30:09,050 Ну, тогда вкладывай в свои слова больше убеждённости. 391 00:30:09,060 --> 00:30:10,490 Ладно? 392 00:30:11,020 --> 00:30:13,370 Начнём опять сначала. 393 00:30:13,380 --> 00:30:14,770 Прошу. 394 00:30:14,780 --> 00:30:18,250 Я генерал армии США Арнольд Джексон. 395 00:30:18,940 --> 00:30:22,050 Я хотел бы объяснить гражданам ФРГ... 396 00:30:22,060 --> 00:30:24,170 Поубедительнее, пожалуйста. 397 00:30:24,180 --> 00:30:26,010 Я больше не могу! 398 00:30:26,020 --> 00:30:28,890 - Ну в чём опять дело? - Я должна отсюда выбраться! 399 00:30:28,900 --> 00:30:31,090 Умолкни, и в четыре часа будешь с сыном. 400 00:30:31,100 --> 00:30:34,570 - А ну не кричи на неё! - Не указывай мне, что делать! 401 00:30:40,300 --> 00:30:41,770 Что сделал Алекс? 402 00:30:41,780 --> 00:30:43,890 Он совсем с катушек слетел? 403 00:30:44,540 --> 00:30:47,330 Ты как? Как здоровье матери? 404 00:30:47,340 --> 00:30:49,810 Крамер, что за дела? У меня не такое задание. 405 00:30:50,300 --> 00:30:52,210 Нужна твоя помощь. 406 00:30:52,220 --> 00:30:53,810 Ты знаешь Алекса. 407 00:30:55,340 --> 00:30:58,690 Или утихомирим его, или всему прикрытию конец. 408 00:30:58,700 --> 00:31:02,330 - Почему? Какое это к нам имеет отношение? - Объясню по дороге. 409 00:31:02,340 --> 00:31:06,330 ...обезглавит Москву атакой 410 00:31:06,340 --> 00:31:09,730 и приведёт к беспрецедентной человеческой трагедии. 411 00:31:10,540 --> 00:31:14,450 Радиоактивные осадки уничтожат жизнь в ФРГ. 412 00:31:14,460 --> 00:31:17,770 Заражённая вода, исчезновение источников питания... 413 00:31:17,780 --> 00:31:20,890 Неплохо. Это должен услышать весь мир. 414 00:31:20,900 --> 00:31:22,810 Можем скормить историю прессе. 415 00:31:22,820 --> 00:31:26,650 Нет. Как бы Алекс Идель ни поступил, он автоматом выводит на нас. 416 00:31:26,660 --> 00:31:29,770 Нужно его оттуда вытащить и вернуть на своё место. 417 00:31:30,260 --> 00:31:32,650 Может Рейган и актер, 418 00:31:33,380 --> 00:31:34,490 но это не игра. 419 00:31:35,180 --> 00:31:37,290 Он готов к нападению. 420 00:31:37,300 --> 00:31:39,890 Я генерал Арнольд Джексон... - Погоди! 421 00:31:41,300 --> 00:31:42,890 Подними правую руку. 422 00:31:43,540 --> 00:31:45,450 Ну, как в кино делают. 423 00:32:05,760 --> 00:32:08,900 Я, генерал армии США Арнольд Джексон, 424 00:32:08,900 --> 00:32:11,900 клянусь в достоверности этой информации. 425 00:32:19,140 --> 00:32:21,250 Что бы ни случилось, вперёд меня не лезь. 426 00:32:24,940 --> 00:32:26,450 Фрау Рох? 427 00:32:34,260 --> 00:32:36,330 - Спасибо. - Что там? 428 00:32:38,700 --> 00:32:42,290 Водитель министра внутренних дел заждался хозяина 429 00:32:42,300 --> 00:32:44,850 и вызвал полицию. Чёрт. 430 00:32:57,780 --> 00:32:58,530 Что дальше? 431 00:32:59,060 --> 00:33:01,930 Подкину эту кассету в отдел новостей. 432 00:33:01,940 --> 00:33:04,810 И через пару часов весь мир насладится увиденным. 433 00:33:05,860 --> 00:33:09,770 - А ты станешь героем. - Нет, я всё сделаю анонимно. 434 00:33:24,900 --> 00:33:26,850 Не рыпайся! 435 00:33:27,380 --> 00:33:28,450 Да? 436 00:33:28,460 --> 00:33:30,850 Вызвали полицию. У вас 5 минут. 437 00:33:32,900 --> 00:33:35,410 У нас есть 5 минут. Вперёд. 438 00:33:35,420 --> 00:33:37,250 Отдай плёнку! 439 00:33:53,380 --> 00:33:55,690 Отдайте пистолет. 440 00:33:55,700 --> 00:33:57,530 Какого хуя! А вы здесь откуда? 441 00:33:57,540 --> 00:33:59,170 Искал Иделя младшего. 442 00:33:59,780 --> 00:34:01,570 Отдайте пистолет, генерал Джексон. 443 00:34:06,820 --> 00:34:09,010 Здесь ничего не случилось. Ясно? Ничего. 444 00:34:10,340 --> 00:34:11,810 Алекс! 445 00:34:14,460 --> 00:34:16,050 Хватит! 446 00:34:18,260 --> 00:34:20,050 Наденьте уже штаны! 447 00:34:24,260 --> 00:34:26,490 Поторапливайтесь! Пока не приехала полиция. 448 00:34:27,900 --> 00:34:29,930 Вот. Держите. 449 00:34:31,260 --> 00:34:32,850 Живо-живо. 450 00:34:47,780 --> 00:34:48,770 Полиция! 451 00:34:55,300 --> 00:34:58,370 Никому об этом ни слова. Уяснили? 452 00:34:58,380 --> 00:35:00,250 Принесите мою одежду. Я опаздываю на встречу. 453 00:35:19,340 --> 00:35:20,730 Чёрт! 454 00:35:21,260 --> 00:35:22,930 Алекс, идём! 455 00:35:22,940 --> 00:35:24,930 А как же Крамер? 456 00:35:24,940 --> 00:35:28,650 - Догонит. Надо бежать. - А ты здесь как очутился? 457 00:35:28,660 --> 00:35:31,450 Твой отец меня послал. Машина ждёт, идём. 458 00:35:31,460 --> 00:35:34,130 О том, что произошло, я — могила. 459 00:35:34,130 --> 00:35:36,450 - И Джексон будет помалкивать. - Надо вернуться. 460 00:35:36,460 --> 00:35:39,650 - Алекс, послушай. - Мы должны сдаться. 461 00:35:39,660 --> 00:35:43,370 Соберись уже. Ты в дерьме по уши! 462 00:35:43,380 --> 00:35:46,850 Ты сгниёшь в тюрьме за измену, если не пойдёшь со мной! 463 00:35:46,860 --> 00:35:48,490 До тебя ещё не дошло? 464 00:35:49,020 --> 00:35:50,450 Ты этого не хочешь. 465 00:35:59,380 --> 00:36:02,530 Неужели так сложно найти дверь от Лады? 466 00:36:03,420 --> 00:36:05,650 Нет. Машина официальная. 467 00:36:07,100 --> 00:36:11,010 Не может же товарищ разъезжать в таком виде. Подобное нас не красит. 468 00:36:12,130 --> 00:36:14,130 Ладно. Посмотрим, что я могу сделать. 469 00:36:16,130 --> 00:36:18,010 Я перезвоню. 470 00:36:19,610 --> 00:36:22,530 Добро пожаловать. Чувствуйте себя вон там как дома. 471 00:36:23,020 --> 00:36:25,210 Доступ к телефону за вами остаётся. 472 00:36:25,220 --> 00:36:28,130 Осторожнее, генерал-майор. 473 00:36:30,260 --> 00:36:33,250 Я в оперативную комнату. Мы до сих пор расшифровываем. 474 00:36:33,260 --> 00:36:36,450 - Доклад НАТО. - Да, скоро должны разобраться. 475 00:36:36,460 --> 00:36:37,890 Давно пора. 476 00:36:51,380 --> 00:36:53,090 Этот раздел... 477 00:36:53,100 --> 00:36:55,570 "Интегрированный оперативный план"... 478 00:36:56,940 --> 00:36:59,010 Весьма познавательно. 479 00:36:59,020 --> 00:37:00,770 Это ЕИОП-6. 480 00:37:00,780 --> 00:37:03,810 План действий американцев на случай ядерной войны. 481 00:37:07,020 --> 00:37:08,690 А это что? 482 00:37:09,820 --> 00:37:12,890 А, какая-то сводка. 483 00:37:12,900 --> 00:37:15,130 "Убедительное сдерживание". 484 00:37:16,500 --> 00:37:19,810 Что бы это могло значить? - Судя по контексту, 485 00:37:20,900 --> 00:37:23,010 становится вполне ясно, 486 00:37:23,020 --> 00:37:26,330 что США не собираются наносить удар первыми. 487 00:37:26,340 --> 00:37:28,010 Они нам мозги пудрят! 488 00:37:29,740 --> 00:37:32,330 Пусть дипломаты обмениваются любезностями. 489 00:37:32,340 --> 00:37:34,130 А наше дело разведка. 490 00:37:34,860 --> 00:37:37,130 Опознать и ликвидировать угрозу. 491 00:37:38,020 --> 00:37:41,050 Ключевой аспект всего этого... 492 00:37:43,260 --> 00:37:44,930 это план военных действий. 493 00:37:45,340 --> 00:37:48,130 Принесите мне сигарет. Живо. - Слушаюсь. 494 00:37:53,740 --> 00:37:56,010 Когда переведёте всё на немецкий, 495 00:37:56,020 --> 00:37:58,850 снимите копию ЕИОП-6, остальное оставьте. 496 00:38:00,780 --> 00:38:04,250 Введение и всякие сводки только запутают начальство. 497 00:38:05,820 --> 00:38:08,290 Не будем лакировать действительность. 498 00:38:09,100 --> 00:38:11,410 Но, товарищ Швепенстэт, 499 00:38:12,020 --> 00:38:15,210 Не переживайте, это останется нашим секретом. 500 00:38:17,720 --> 00:38:22,900 Сограждане американцы, я посвящаю свое сегодняшнее выступление бойне на корейской авиалинии. 501 00:38:22,900 --> 00:38:27,900 Нападению, совершенным Советским Союзом, на 269 ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, 502 00:38:27,900 --> 00:38:32,690 находившихся на борту корейского мирного пассажирского самолета. 503 00:38:32,700 --> 00:38:37,690 Это преступление против человечества не должно быть забыто ни здесь, ни где бы то ни было в мире. 504 00:38:37,700 --> 00:38:42,690 Наши молитвы сегодня с жертвами и их семьями в минуту их тяжелой скорби. 505 00:38:42,700 --> 00:38:44,690 Мы всем сердцем с ними. 506 00:38:44,700 --> 00:38:50,690 В их смерти повинен Советский Союз, нарушающий все устои прав человека. 507 00:39:27,700 --> 00:39:29,900 Скажу жене, что мы пришли. 508 00:39:29,900 --> 00:39:31,730 Урсула? 509 00:39:34,610 --> 00:39:37,610 Позволь представить, герр Фрайзингер из военной разведки. 510 00:39:38,820 --> 00:39:40,490 - Моя жена. - Здравствуйте. 511 00:39:40,610 --> 00:39:42,130 Добрый день. 512 00:39:42,130 --> 00:39:44,250 Я бы хотел поговорить с Александром. 513 00:39:44,740 --> 00:39:46,490 Не желаете чего-нибудь выпить? 514 00:39:46,500 --> 00:39:49,450 Кофе? - Нет, мне бы с вашим сыном повидаться. 515 00:39:56,500 --> 00:39:58,290 - Штамм. - Герр Идель. 516 00:39:58,300 --> 00:40:01,050 Как только вернулся, я сразу же решил навестить Алекса. 517 00:40:02,130 --> 00:40:04,250 Рад слышать, что он идёт на поправку. 518 00:40:05,660 --> 00:40:07,250 Алекс! 519 00:40:10,860 --> 00:40:12,530 Прости, что выдернули тебя из постели. 520 00:40:15,380 --> 00:40:17,290 Я же знаю, насколько ты болен. 521 00:40:17,540 --> 00:40:20,130 У герра Фрайзингера к тебе пара вопросов. 522 00:40:20,130 --> 00:40:23,530 В этом же нет ничего страшного. - Мы можем где-нибудь уединиться? 523 00:40:24,380 --> 00:40:25,650 Кухня подойдёт. 524 00:40:26,260 --> 00:40:29,010 Но, прошу, недолго. Моему сыну нужен режим. 525 00:40:43,180 --> 00:40:45,890 Должно быть, это Ивонна. Пришла за своей машиной. 526 00:41:12,130 --> 00:41:14,130 Генрих Бёлль просто потрясающий. 527 00:41:14,380 --> 00:41:17,850 На следующем протесте в Хофгартене будут сотни тысяч человек. 528 00:41:19,260 --> 00:41:22,650 - Надеюсь, получится выбраться. - Ничего важнее быть не может. 529 00:41:24,180 --> 00:41:25,890 Это важно. 530 00:41:25,900 --> 00:41:28,690 Что важно? 531 00:41:34,700 --> 00:41:36,130 Что это такое? 532 00:41:36,130 --> 00:41:38,090 Ты знаешь, что это. 533 00:41:41,660 --> 00:41:44,370 Врачи дают мне полгода. - Нет, Феликс. 534 00:41:50,800 --> 00:41:53,890 А если у меня то же самое? 535 00:41:57,900 --> 00:42:00,410 Тобиас, ты должен сходить провериться. 536 00:42:00,420 --> 00:42:02,130 Эта штука очень заразна. 537 00:42:03,660 --> 00:42:06,330 У переносчика может и не быть симптомов. 538 00:42:11,540 --> 00:42:15,130 Мы занимались этим всего пару раз. И времени прошло достаточно. 539 00:42:17,130 --> 00:42:19,250 Хватит и раза. 540 00:42:39,180 --> 00:42:41,890 Я так заволновалась, когда он позвонил утром. 541 00:42:43,180 --> 00:42:46,770 У Алекса сейчас непростой период жизни. 542 00:42:48,740 --> 00:42:50,890 Уверен, он оклемается. 543 00:43:07,340 --> 00:43:09,050 Как ты поживаешь? 544 00:43:09,660 --> 00:43:11,450 Дела идут прекрасно. 545 00:43:11,460 --> 00:43:14,250 Ходила на прослушивание в рок-группу Удо Линденберга. 546 00:43:14,260 --> 00:43:15,610 - Что? - Ага. 547 00:43:15,610 --> 00:43:18,290 Его менеджер предложил cтать бэк-вокалисткой в новом туре Удо. 548 00:43:20,860 --> 00:43:24,130 И когда этот тур начинается? 549 00:43:24,130 --> 00:43:27,050 Завтра. Мы объедем всю Германию. 550 00:43:27,060 --> 00:43:29,050 Может и в Брауншвейг заедем. 551 00:43:31,380 --> 00:43:33,250 Да, но... 552 00:43:34,060 --> 00:43:35,450 Но, что? 553 00:43:39,780 --> 00:43:43,050 Я останусь здесь, а ты уедешь. 554 00:43:46,580 --> 00:43:50,290 Это ты вышел за завтраком и не вернулся. 555 00:43:54,300 --> 00:43:56,000 Не вернулся? 556 00:44:08,820 --> 00:44:10,210 Идель? 557 00:44:11,860 --> 00:44:15,650 Не может быть. Хорошо, я передам. 558 00:44:24,500 --> 00:44:26,250 Карл Крамер убит. 559 00:44:29,260 --> 00:44:30,330 Что? 560 00:44:30,340 --> 00:44:33,130 Полиция доставит его тело из Бонна. 561 00:44:34,130 --> 00:44:36,170 Больше ни в какие детали не посвятили. 562 00:44:49,380 --> 00:44:52,770 Это расшифрованный и переведённый секретный доклад НАТО. 563 00:44:52,780 --> 00:44:56,770 Он подтверждает наши самые страшные опасения по поводу агрессии США. 564 00:44:57,900 --> 00:45:00,370 50,000 целей на территории СССР. 565 00:45:00,380 --> 00:45:04,530 Им известны даже местоположения укрытий для партийных лидеров. 566 00:45:06,340 --> 00:45:09,130 Классический сценарий нанесения первого удара. 567 00:45:09,130 --> 00:45:11,850 Скорее всего, это означает неминуемое нападение. 568 00:45:11,860 --> 00:45:14,410 Нужно немедленно звонить в Москву. 569 00:45:16,920 --> 00:45:17,910 Переводчики: er45ty 55976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.