Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,150
У нас с Мартином будет ребёнок.
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,990
Твою мать внесли в список
на пересадку почки.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,630
На всякий случай
нужно подготовиться.
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,190
Нужна твоя кровь, понять
сможешь ли ты стать донором.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,390
Мои молчаливые друзья.
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,190
Линда!
7
00:00:20,160 --> 00:00:21,230
Ты шпион.
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,430
Я всё равно люблю тебя.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,230
Мразь коммунистическая!
10
00:00:25,840 --> 00:00:28,110
Я её потерял. Она сбежала.
11
00:00:28,120 --> 00:00:31,110
- Мне край! Что делать?
- Соберись, Мориц.
12
00:00:31,120 --> 00:00:32,230
Я всё улажу.
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,310
Есть пара билетов в кино.
14
00:00:39,320 --> 00:00:41,430
Хочешь пойти?
- Да, с удовольствием.
15
00:00:45,960 --> 00:00:49,630
Мало мне кротов-коммунистов
на собственной базе.
16
00:00:49,640 --> 00:00:53,430
Так ещё и мой собственный сын
приплясывает в этом шапито за мир.
17
00:00:53,440 --> 00:00:56,390
По большому счёту, ты такой же нацист
как твой отец!
18
00:00:57,600 --> 00:00:59,750
Выметайся! Пошёл прочь!
В этом доме тебе не рады!
19
00:01:41,240 --> 00:01:42,350
Ингрид?
20
00:01:48,160 --> 00:01:49,350
Ингрид?
21
00:01:50,880 --> 00:01:51,910
Ингрид!
22
00:01:59,560 --> 00:02:01,030
Ингрид, просыпайся.
23
00:02:02,720 --> 00:02:04,190
Ингрид?
24
00:02:19,200 --> 00:02:20,990
Алло, меня слышно?
25
00:02:23,120 --> 00:02:24,630
Тишбер.
26
00:02:24,630 --> 00:02:26,830
Меня слышно? Всё нормально?
27
00:02:28,560 --> 00:02:29,990
Срочно возвращайся в Берлин.
28
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
- Прямо сейчас?
- Да, сейчас.
29
00:02:32,320 --> 00:02:33,790
И пошевеливайся.
30
00:02:44,120 --> 00:02:45,830
Обер-лейтенант Штамм?
31
00:02:47,160 --> 00:02:49,150
С прискорбием сообщаю,
32
00:02:49,160 --> 00:02:52,510
что вчера вы были просто в стельку.
33
00:02:55,840 --> 00:02:59,030
Голышом на танцполе,
в полном беспамятстве.
34
00:03:00,240 --> 00:03:01,990
Это был не я.
35
00:03:02,000 --> 00:03:04,190
Ты зажигал под Бонни Тайлер.
36
00:03:08,400 --> 00:03:09,470
Ага.
37
00:03:11,280 --> 00:03:13,190
Ладно, я тебе верю.
38
00:03:16,720 --> 00:03:18,670
Просто стыдоба.
39
00:03:20,440 --> 00:03:22,110
Ты столько трепался о делах.
40
00:03:23,720 --> 00:03:27,950
Про национальную безопасность.
И обострение холодной войны.
41
00:03:27,960 --> 00:03:31,230
Что-то про то, как
втереться в систему.
42
00:03:32,360 --> 00:03:35,310
Теперь все мои соседи думают,
что ты шпион.
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,110
А я и есть шпион.
44
00:03:46,040 --> 00:03:47,470
Правда?
45
00:03:47,840 --> 00:03:49,430
Работаю в ГДР.
46
00:03:50,440 --> 00:03:52,030
На КГБ.
47
00:04:03,760 --> 00:04:07,350
Ладно. Только тебе.
На самом деле я из Моссада.
48
00:04:09,480 --> 00:04:11,910
Израильский супергерой.
49
00:04:11,920 --> 00:04:14,000
Да?
50
00:04:16,600 --> 00:04:18,430
Но это страшная тайна.
51
00:04:19,720 --> 00:04:21,870
Никому ни слова.
52
00:04:21,880 --> 00:04:23,990
Ладно. Ни одной живой душе.
53
00:04:25,680 --> 00:04:27,390
Я серьёзно.
54
00:04:28,400 --> 00:04:30,310
Если проболтаешься,
придётся тебя убить.
55
00:04:30,600 --> 00:04:32,030
Идёт.
56
00:04:40,240 --> 00:04:42,390
Ты куда?
57
00:04:42,400 --> 00:04:43,990
Я быстро.
58
00:04:44,880 --> 00:04:46,470
Куплю булок к завтраку.
59
00:04:47,760 --> 00:04:50,310
Или хочешь чего-нибудь особенного?
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,350
- Кекса с изюмом.
- Ладно.
61
00:04:55,480 --> 00:04:56,950
До скорого.
62
00:05:07,080 --> 00:05:08,750
Обер-лейтенант Штамм.
63
00:05:08,760 --> 00:05:12,150
Вы официально приглашены
в столицу ГДР.
64
00:05:16,520 --> 00:05:17,990
Руки убрал!
65
00:05:18,600 --> 00:05:22,070
Это ты её убил.
Я знаю, это ты, Тишбер.
66
00:05:22,080 --> 00:05:25,270
- Хватит раскисать.
- Линда мертва, козёл ты такой!
67
00:05:25,270 --> 00:05:27,790
Пришлось взять ситуацию
под контроль
68
00:05:27,800 --> 00:05:30,670
в интересах национальной безопасности.
69
00:05:30,680 --> 00:05:35,430
В этом ты силён, да?
Брать людей под контроль?
70
00:05:35,440 --> 00:05:39,030
Я лишь прибрал бардак,
который ты устроил.
71
00:05:39,040 --> 00:05:41,030
Мог бы и спасибо сказать.
72
00:05:42,440 --> 00:05:43,950
Пошёл ты!
73
00:05:47,600 --> 00:05:49,510
Слова благодарности.
74
00:05:53,240 --> 00:05:54,710
Не за что.
75
00:05:55,960 --> 00:05:57,870
Ты отправляешься в Берлин.
76
00:05:59,160 --> 00:06:03,070
- Никуда я не поеду.
- Будешь делать, что велено, понял?
77
00:06:05,000 --> 00:06:06,790
С меня хватит.
78
00:06:07,480 --> 00:06:09,590
Передай Элеоноре, я вне игры.
79
00:06:10,760 --> 00:06:13,270
Сегодня твоей матери стало плохо.
80
00:06:15,680 --> 00:06:19,750
С трудом, но твоя тётя договорилась
об операции.
81
00:06:20,960 --> 00:06:23,710
Ты донор почки.
Мои поздравления.
82
00:06:24,880 --> 00:06:26,510
Думаешь, я в это поверю?
83
00:06:27,080 --> 00:06:28,990
Она была в самом конце списка.
84
00:06:29,000 --> 00:06:31,870
Твоя служба в ФРГ продвинула её
на самый верх списка.
85
00:06:32,640 --> 00:06:36,590
Ты заврался, Тишбер.
Просто хочешь, чтобы я остался.
86
00:06:36,600 --> 00:06:40,070
Хочешь пойти на такой риск?
Я тебе хоть раз соврал?
87
00:06:41,520 --> 00:06:44,230
Ты убийца. Не обременён моралью.
88
00:06:44,240 --> 00:06:46,190
Моралью?
89
00:06:46,200 --> 00:06:48,910
Кто здесь куролесит
с другими девчонками,
90
00:06:48,920 --> 00:06:51,590
пока беременная невеста
ждёт дома?
91
00:06:52,360 --> 00:06:55,110
Отправляешься сейчас же.
Дело срочное.
92
00:06:56,400 --> 00:06:58,790
Подготовка к операции проходит
в больнице Шарите.
93
00:06:58,800 --> 00:07:00,990
Сегодня в 17:00.
94
00:07:01,960 --> 00:07:04,630
- Мне нужно на базу.
- Это мы уладим.
95
00:07:04,640 --> 00:07:07,230
Не отправишься на вокзал сейчас —
не успеешь вовсе.
96
00:07:18,000 --> 00:07:26,000
ГЕРМАНИЯ 83
1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
ХОЛОДНОЕ ПЛАМЯ
97
00:07:50,440 --> 00:07:53,830
(ГДР) Канцлер Коль отверг
предложение греков
98
00:07:54,040 --> 00:07:58,590
приостановить развёртывание американских
ракет средней дальности в ФРГ.
99
00:07:58,600 --> 00:08:01,310
(ФРГ) Я призываю власти СССР
осознать, что
100
00:08:02,560 --> 00:08:05,230
подобное соглашение также
в интересах
101
00:08:05,240 --> 00:08:07,630
Советского Союза.
102
00:08:07,640 --> 00:08:11,150
(ГДР) Насаждая свои имперские амбиции,
103
00:08:11,160 --> 00:08:15,390
Вашингтон рискует ввергнут всех
в пучину ядерного хаоса.
104
00:08:21,280 --> 00:08:23,750
Не стоит и упоминать, что холодная война
в самом разгаре.
105
00:08:23,760 --> 00:08:27,110
Рейган думает, что может выиграть
ядерную войну.
106
00:08:28,120 --> 00:08:29,790
со своими ракетами Першинг-2.
107
00:08:29,800 --> 00:08:33,070
Они могут достать до Москвы из ФРГ
108
00:08:33,080 --> 00:08:35,430
так быстро, что времени на ответ
у нас не останется.
109
00:08:36,920 --> 00:08:38,790
Через четыре минуты БУМ!
110
00:08:38,800 --> 00:08:41,430
Хотят прихлопнуть нас,
как надоедливых мух
111
00:08:41,440 --> 00:08:45,030
Пустая болтовня.
Першинг ещё не развёрнуты.
112
00:08:45,040 --> 00:08:46,790
Вы так уверены?
113
00:08:46,800 --> 00:08:50,070
Они эффективны как гитлеровские Фау-2.
114
00:08:50,080 --> 00:08:52,830
Или рейгановские звёздные войны.
115
00:08:52,840 --> 00:08:56,910
Рейган надменный дурак,
А надменные дураки опасны.
116
00:08:57,720 --> 00:09:01,550
Он актёр, недооценивающий
советскую разведку.
117
00:09:01,550 --> 00:09:04,350
Именно, товарищ Швепенстэт.
118
00:09:04,360 --> 00:09:07,230
Наше самое мощное оружие в
превосходстве разведки.
119
00:09:07,840 --> 00:09:10,350
А ведь это вы, дорогие товарищи.
120
00:09:10,360 --> 00:09:13,150
Члены министерства государственной
безопасности ГДР.
121
00:09:13,160 --> 00:09:17,230
Ракетно-ядерное нападение —
РЯН, если коротко.
122
00:09:18,960 --> 00:09:22,070
Операция РЯН позволит предвидеть
123
00:09:22,080 --> 00:09:26,750
следующий шаг наших врагов,
чтобы отреагировать первыми.
124
00:09:27,280 --> 00:09:30,590
- Да?
- Элеонора Рох. Атташе по культуре, Бонн.
125
00:09:31,200 --> 00:09:34,750
Мне активировать своих агентов в ФРГ
немедленно?
126
00:09:35,120 --> 00:09:39,750
Да. Особенно тех, кто связан
с военными операциями НАТО.
127
00:09:41,200 --> 00:09:44,550
Ящерица ещё в министерстве обороны?
128
00:09:44,600 --> 00:09:46,270
Да. И другие в руководстве.
129
00:09:46,280 --> 00:09:50,190
Солнышко в Брюсселе,
Умник c Зелёным, а в...
130
00:09:50,200 --> 00:09:54,190
Не забудь про Колибри.
Он близок к генералу НАТО Иделю.
131
00:09:54,320 --> 00:09:55,790
Отлично.
132
00:09:55,800 --> 00:09:58,470
Разве так важно знать, когда
133
00:09:58,960 --> 00:10:01,510
в НАТО выключают свет?
134
00:10:01,520 --> 00:10:04,430
Это ли не трата людских ресурсов впустую?
135
00:10:05,480 --> 00:10:06,710
Товарищ Фукс.
136
00:10:07,960 --> 00:10:11,590
Список требований в операции РЯН
весьма детален.
137
00:10:11,600 --> 00:10:15,430
В конце концов, это воплощение идей
самого Андропова.
138
00:10:15,960 --> 00:10:19,390
Как вам известно, он 15 лет занимал пост
председателя КГБ.
139
00:10:19,400 --> 00:10:24,630
И если он сказал, что незначительных деталей
для нас нет,
140
00:10:24,640 --> 00:10:28,550
значит, нельзя упустить ни одной.
141
00:10:30,640 --> 00:10:33,470
Товарищи, американцы планируют нападение.
142
00:10:33,480 --> 00:10:35,230
Это нам ясно.
143
00:10:35,280 --> 00:10:38,190
Неясно только, когда.
144
00:10:49,920 --> 00:10:51,550
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
145
00:11:11,600 --> 00:11:12,590
Войдите.
146
00:11:15,000 --> 00:11:17,470
Обер-лейтенант Штамм
разбился на мотоцикле.
147
00:11:17,480 --> 00:11:20,990
Сбила машина в Брауншвейге.
- Сильно пострадал?
148
00:11:21,520 --> 00:11:23,030
Ничего, поправится.
149
00:11:23,480 --> 00:11:25,990
Но взял больничный на неделю.
150
00:11:28,120 --> 00:11:30,630
- А лейтенант Идель?
- Пока ничего не слышно.
151
00:11:31,120 --> 00:11:35,150
На дежурную смену не явился,
в казарме не ночевал.
152
00:11:35,720 --> 00:11:36,390
Ага, спасибо.
153
00:11:41,640 --> 00:11:43,550
Крамер?
154
00:11:52,550 --> 00:11:56,910
Особого обращения из-за того, что он мой сын,
не будет.
155
00:11:58,040 --> 00:12:02,270
Не появится или начнёт оправдываться,
вызывайте военную полицию.
156
00:12:02,670 --> 00:12:03,990
Будет сделано.
157
00:12:54,000 --> 00:12:56,590
Что такое?
158
00:13:16,600 --> 00:13:20,270
Какого чёрта ты не берёшь трубку?
Урсула? Урсула?
159
00:13:21,320 --> 00:13:23,310
Слушай,
160
00:13:23,320 --> 00:13:26,470
Если Александр не появится,
ему мало не покажется.
161
00:13:26,720 --> 00:13:28,710
Ты меня поняла, Урсула?
162
00:13:28,720 --> 00:13:32,950
Я уже сыт по горло. Если ему надоело,
пусть собирает чемоданы.
163
00:13:33,200 --> 00:13:35,190
Поступает в художественный колледж,
мне плевать.
164
00:13:35,200 --> 00:13:37,310
Хватит уже меня позорить.
165
00:13:37,320 --> 00:13:39,230
Передай ему, пожалуйста.
166
00:13:39,880 --> 00:13:41,950
Урсула?
167
00:13:58,360 --> 00:13:59,910
Доброе утро.
168
00:14:01,880 --> 00:14:04,350
- Где ты был?
- На работе.
169
00:14:05,760 --> 00:14:07,590
Не хотел тебя будить.
170
00:14:13,440 --> 00:14:17,070
- Я не курю.
- Всё бывает в первый раз.
171
00:14:18,600 --> 00:14:20,390
По мне так заметно?
172
00:14:26,040 --> 00:14:27,830
Ты такой милый.
173
00:14:31,320 --> 00:14:33,190
И такой счастливый.
174
00:14:54,320 --> 00:14:56,270
Я не вернусь в армию.
175
00:14:59,280 --> 00:15:00,310
- Нет?
- Нет.
176
00:15:00,320 --> 00:15:03,110
Я хочу найти решение.
177
00:15:03,600 --> 00:15:05,310
Изменить мир к лучшему.
178
00:15:05,960 --> 00:15:09,550
А может ты просто взбунтовался
против отца?
179
00:15:11,280 --> 00:15:15,070
О чём ты? Я уже не подросток.
180
00:15:16,400 --> 00:15:18,430
Или решил втереться в доверие.
181
00:15:21,000 --> 00:15:22,830
К кому?
182
00:15:23,840 --> 00:15:25,270
Ко мне.
183
00:15:28,000 --> 00:15:32,190
Не верю, что ты настолько не уважаешь
мои политические цели.
184
00:15:33,040 --> 00:15:35,430
Если ты не шутишь,
185
00:15:35,440 --> 00:15:39,790
спроси себя, где ты лучше всего
послужишь своим целям.
186
00:15:40,040 --> 00:15:44,350
В бундесвере, рядом с военной полицией,
187
00:15:44,360 --> 00:15:47,150
или рядом с нами, взявшись за руки?
188
00:15:49,400 --> 00:15:52,390
Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию?
189
00:15:54,520 --> 00:15:57,310
Я просто высказал своё мнение.
190
00:15:58,360 --> 00:16:00,030
Мне там всё осточертело.
191
00:16:00,840 --> 00:16:04,270
Там так одиноко, сплошное лицемерие.
Ты себе не представляешь.
192
00:16:04,880 --> 00:16:06,350
Алекс.
193
00:16:06,680 --> 00:16:09,150
- Зачем мне возвращаться?
- Это твоя жизнь.
194
00:16:09,960 --> 00:16:12,670
Ради мира на земле и высшего блага?
195
00:16:12,680 --> 00:16:15,350
Потому что страдание закаляет характер?
Зачем?
196
00:16:15,360 --> 00:16:19,270
Ты сам говорил, что власть имущие
к нам не прислушаются.
197
00:16:20,440 --> 00:16:24,470
Но тебе выпал шанс
изменить систему изнутри.
198
00:16:25,440 --> 00:16:26,910
Что?
199
00:16:29,640 --> 00:16:32,070
- Алекс.
- Ты решил от меня отделаться.
200
00:16:32,080 --> 00:16:35,810
- Неправда.
- Я умею улавливать намёки, профессор.
201
00:16:37,480 --> 00:16:38,990
Подожди.
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,430
Зачем так остро реагировать?
203
00:16:40,440 --> 00:16:42,030
Остро, значит?
204
00:16:46,000 --> 00:16:48,190
Останься, пожалуйста.
205
00:16:48,440 --> 00:16:51,950
Чтобы хоть свою сигарету докурить, да?
206
00:18:33,240 --> 00:18:35,630
Забери сумку справа на полке.
207
00:18:37,440 --> 00:18:40,390
- Что в ней?
- Кофе для начальства.
208
00:18:40,400 --> 00:18:41,070
Доставишь
209
00:18:41,350 --> 00:18:42,270
в Восточный Берлин.
210
00:18:42,280 --> 00:18:47,150
Но сперва встретишь кое-кого в Западном Берлине
и передашь ему две красные банки.
211
00:18:50,280 --> 00:18:53,390
- А в банках что?
- Кофе без кофеина.
212
00:18:53,400 --> 00:18:55,390
Растворимый.
213
00:18:55,440 --> 00:19:00,000
- Не понял?
- Чтобы спать по ночам.
214
00:19:00,110 --> 00:19:01,590
Вот адрес.
215
00:19:04,840 --> 00:19:06,830
Как поживает твоя мать?
216
00:19:12,520 --> 00:19:14,550
Как я его узнаю?
217
00:19:14,560 --> 00:19:17,230
Он сам тебя узнает.
218
00:19:38,240 --> 00:19:40,670
Есть новости?
219
00:19:41,680 --> 00:19:44,830
- Спасибо за помощь.
- Не за что.
220
00:19:53,400 --> 00:19:55,790
Если хочешь о чём-нибудь поговорить...
221
00:19:58,160 --> 00:20:01,150
можешь обращаться в любое время.
222
00:20:02,110 --> 00:20:04,590
Сходи подышать свежим воздухом.
223
00:20:05,320 --> 00:20:06,870
А я побуду здесь.
224
00:20:40,000 --> 00:20:43,350
Мы расшифровали половину доклада,
а потом код сменился.
225
00:20:43,350 --> 00:20:45,150
Но не волнуйтесь.
226
00:20:46,600 --> 00:20:49,390
- Они будут работать всю ночь.
- Прекрасно.
227
00:20:49,400 --> 00:20:52,430
В докладе нигде не упоминается
Абель Арчер?
228
00:20:53,600 --> 00:20:55,630
Абель Арчер?
229
00:20:55,640 --> 00:20:57,710
Нет. Пока не попадался.
А в чём дело?
230
00:20:57,720 --> 00:20:59,630
Как раз это нас интересует.
231
00:21:01,000 --> 00:21:02,670
Вы молодец, товарищ.
232
00:21:04,760 --> 00:21:06,750
Отлично сработали.
233
00:21:06,760 --> 00:21:08,550
Крайне важно, чтобы
234
00:21:09,720 --> 00:21:14,190
выводы по докладу совпали
с мнением Москвы.
235
00:21:32,720 --> 00:21:35,110
Паспортный контроль ГДР.
Подготовьте документы.
236
00:21:45,320 --> 00:21:46,350
Хотите потрогать?
237
00:21:53,240 --> 00:21:55,110
Правда можно?
238
00:21:59,400 --> 00:22:02,670
Паспортный контроль ГДР.
Документы, пожалуйста.
239
00:22:05,110 --> 00:22:06,270
Цель поездки?
240
00:22:06,280 --> 00:22:08,070
Хотим посетить Западный Берлин.
241
00:22:12,280 --> 00:22:14,270
Ваши документы.
242
00:22:16,480 --> 00:22:17,990
Повернитесь, пожалуйста.
243
00:22:20,200 --> 00:22:21,710
Ваше?
244
00:22:23,880 --> 00:22:26,550
- Да, чёрная.
- Откройте, пожалуйста.
245
00:22:42,080 --> 00:22:44,910
В чём отличие красных банок
от чёрных?
246
00:22:44,920 --> 00:22:46,630
И там и там кофе.
247
00:22:46,640 --> 00:22:49,310
Но в красных без кофеина.
Чтобы спать по ночам.
248
00:23:00,960 --> 00:23:02,390
Ваш паспорт, пожалуйста.
249
00:23:06,800 --> 00:23:08,750
Да, Мориц, заходи.
250
00:23:09,440 --> 00:23:11,630
- Морица ждёшь?
- Привет.
251
00:23:13,800 --> 00:23:16,550
- Ты чего здесь?
- Меня какой-то странный тип впустил.
252
00:23:16,560 --> 00:23:19,550
Алекс, это ты странный.
Что ты тут делаешь?
253
00:23:21,760 --> 00:23:23,990
Мне негде ночевать.
254
00:23:31,880 --> 00:23:33,790
Что случилось?
255
00:23:33,800 --> 00:23:35,590
Я не вернусь.
256
00:23:36,400 --> 00:23:37,990
На базу?
257
00:23:39,800 --> 00:23:43,030
- Ты взял увольнительную?
- Нет, в самоволке.
258
00:23:44,640 --> 00:23:47,150
Мама за тебя будет переживать.
259
00:23:50,720 --> 00:23:53,110
Да и здесь тебе нельзя оставаться.
260
00:23:53,110 --> 00:23:55,310
Или придётся жить по местному распорядку.
261
00:24:02,400 --> 00:24:05,270
- Могу посуду мыть.
- Я не про работу.
262
00:24:08,000 --> 00:24:09,670
Ивонна, ну мы ждём...
263
00:24:10,680 --> 00:24:12,030
Мир.
264
00:24:12,640 --> 00:24:15,100
- Сейчас приду.
- Ага.
265
00:24:15,200 --> 00:24:16,990
Мы подождём.
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,270
Алекс...
267
00:24:23,280 --> 00:24:24,870
Мне больше некуда идти.
268
00:24:25,600 --> 00:24:26,870
Ладно.
269
00:24:27,800 --> 00:24:29,710
Но веди себя прилично.
270
00:24:31,720 --> 00:24:34,270
- До скорого.
- До скорого.
271
00:24:42,800 --> 00:24:44,470
Спасибо, фрау Идель.
272
00:24:53,520 --> 00:24:56,510
- Здравствуйте, фрау Нец.
- Фрау Идель, здравствуйте.
273
00:24:56,840 --> 00:24:59,000
Что у вас с глазом?
274
00:24:59,000 --> 00:25:03,240
А это? Неудачно в теннис сыграла,
бывает же.
275
00:25:03,240 --> 00:25:03,310
Мы так переживаем за весь мир,
А это? Неудачно в теннис сыграла,
бывает же.
276
00:25:03,310 --> 00:25:05,830
Мы так переживаем за весь мир,
277
00:25:05,840 --> 00:25:08,870
а настоящая опасность
подстерегает нас у дома.
278
00:25:09,160 --> 00:25:10,470
Скажу генералу, что вы пришли.
279
00:25:10,520 --> 00:25:11,750
Не стоит.
280
00:25:11,760 --> 00:25:14,110
Я забежала кое-что занести.
281
00:25:14,200 --> 00:25:17,390
Больничный моего сына от доктора Хока.
- Он заболел?
282
00:25:17,400 --> 00:25:19,790
Да. Подцепил какой-то заразный вирус.
283
00:25:20,560 --> 00:25:22,190
- Очень?
- Да.
284
00:25:22,680 --> 00:25:25,990
А он не должен находиться
в армейском госпитале?
285
00:25:26,000 --> 00:25:27,870
Нет, пусть лучше побудет дома.
286
00:25:27,880 --> 00:25:30,750
При переезде слишком высок риск инфекции.
287
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Да уж. Выглядит всё не очень.
288
00:25:35,200 --> 00:25:38,550
Будем надеяться, что вы
не подхватите заразу.
289
00:25:38,560 --> 00:25:40,310
За меня не волнуйтесь.
290
00:25:40,640 --> 00:25:43,390
Просто передайте мужу записку.
Спасибо.
291
00:25:52,000 --> 00:25:53,230
СПИД
292
00:26:31,240 --> 00:26:33,070
ВСТРЕЧА У КИОСКА
293
00:26:44,800 --> 00:26:47,350
- У вас мой кофе без кофеина?
- Да.
294
00:28:16,110 --> 00:28:17,630
Эй!
295
00:29:15,440 --> 00:29:17,270
Да кто ты, мать твою?
296
00:31:34,400 --> 00:31:36,070
Знаешь что, Алекс?
297
00:31:36,440 --> 00:31:39,900
Любовь передаётся. Поделись ею
и она к тебе ещё вернётся.
298
00:31:40,040 --> 00:31:42,110
Чушь! Часто она не взаимна.
299
00:31:42,120 --> 00:31:44,510
Вся поп-музыка посвящена
безответной любви.
300
00:31:44,520 --> 00:31:47,910
Хочешь изменить мир —
показывай на собственном примере.
301
00:31:48,720 --> 00:31:50,000
Любовью.
302
00:31:50,160 --> 00:31:52,190
Ненависть помощнее будет.
303
00:31:52,800 --> 00:31:53,830
Что, прости?
304
00:31:54,320 --> 00:31:56,790
Иногда, чтобы что-то доказать,
нужно применить силу.
305
00:31:56,960 --> 00:32:00,000
По-моему, так говорит отец.
306
00:32:00,080 --> 00:32:03,110
- Мы не признаём насилие.
- Да, но такова жизнь.
307
00:32:03,120 --> 00:32:05,230
Независимо от ваших верований.
308
00:32:05,240 --> 00:32:07,430
А если только так мира и достичь?
309
00:32:07,440 --> 00:32:09,110
Любовь единственный способ.
310
00:32:09,120 --> 00:32:13,710
Валяй, массируй другим спинку,
пока мир взрывается грибовидным облаком.
311
00:32:13,720 --> 00:32:16,950
Любовь — лишь оправдание
эгоизма и бездействия.
312
00:32:16,960 --> 00:32:19,710
- Мы же договорились.
- Вы твердите о свободе,
313
00:32:19,720 --> 00:32:22,870
а по сути, ваш трёп такой же гнилой,
как и в армии.
314
00:32:22,880 --> 00:32:25,390
Полнейшая чушь!
315
00:32:25,400 --> 00:32:28,190
Ты хотя бы понял, что я сказал?
316
00:32:28,200 --> 00:32:31,390
- Да заткнись ты уже!
- Не нужно насилия.
317
00:32:31,400 --> 00:32:32,470
- Ты!
- Девита!
318
00:32:32,480 --> 00:32:33,870
Да отстань ты!
319
00:32:41,120 --> 00:32:43,230
Алекс!
320
00:32:43,240 --> 00:32:44,390
Эй.
321
00:32:45,480 --> 00:32:47,070
Прости меня.
322
00:32:48,600 --> 00:32:50,350
Возьми мою машину.
323
00:33:00,960 --> 00:33:02,430
Вольфганг?
324
00:33:06,960 --> 00:33:08,310
Я на кухне.
325
00:33:22,880 --> 00:33:26,430
Садись. Я отнесу Алексу поесть и вернусь.
326
00:33:34,280 --> 00:33:36,590
Мы едим на кухне?
327
00:33:59,280 --> 00:34:00,630
Урсула?
328
00:34:01,680 --> 00:34:04,750
- Урсула!
- Рыбка была полна жизни.
329
00:34:16,060 --> 00:34:18,000
Аннет.
330
00:34:18,480 --> 00:34:19,470
Подожди.
331
00:34:21,080 --> 00:34:22,870
Аннет.
332
00:34:23,230 --> 00:34:23,790
Аннет.
333
00:34:24,800 --> 00:34:26,070
Стой.
334
00:34:27,280 --> 00:34:29,150
Я услышал об Ингрид в школе.
335
00:34:30,000 --> 00:34:31,430
Что произошло?
336
00:34:37,640 --> 00:34:39,790
Томас, всё так сложно.
337
00:34:44,200 --> 00:34:46,790
Где Мартин? Он уже давно
должен был появиться.
338
00:34:49,920 --> 00:34:51,390
Уму непостижимо.
339
00:34:52,040 --> 00:34:54,510
Сначала он бросает тебя,
а теперь и собственную мать.
340
00:34:55,280 --> 00:34:56,830
Что?
341
00:34:58,440 --> 00:35:00,350
Он меня не бросал.
342
00:35:01,880 --> 00:35:05,430
Он пожертвовал собой ради меня
и своей страны.
343
00:35:06,280 --> 00:35:08,350
Ты не понимаешь.
- Аннет.
344
00:35:11,480 --> 00:35:13,350
Мне плевать, где его носит.
345
00:35:14,440 --> 00:35:15,990
А вот я здесь.
346
00:35:19,400 --> 00:35:20,790
Я тебя люблю.
347
00:35:23,040 --> 00:35:24,870
Томас, я беременна.
348
00:35:26,360 --> 00:35:27,870
А Мартин отец.
349
00:35:29,880 --> 00:35:31,470
Неважно.
350
00:35:43,040 --> 00:35:45,150
Знаешь, зачем я брал машину Ингрид?
351
00:35:52,800 --> 00:35:54,390
У меня передвижная библиотека.
352
00:35:55,040 --> 00:35:57,030
С запрещёнными книгами.
353
00:35:57,520 --> 00:36:00,990
Великая литература!
Солженицын, Хейм, Джонсон, Оруэлл.
354
00:36:01,760 --> 00:36:04,710
Наши сограждане имеют право
их прочесть.
355
00:36:04,710 --> 00:36:07,950
Режим не в праве подвергать
воображение цензуре.
356
00:36:07,960 --> 00:36:08,870
Что?
357
00:36:09,840 --> 00:36:12,710
Правительство желает нам
только блага.
358
00:36:12,710 --> 00:36:14,110
Как ты не понимаешь?
359
00:36:14,120 --> 00:36:15,910
Опасные фантазии
360
00:36:15,920 --> 00:36:18,030
и ложные ценности всех только запутают.
361
00:36:19,040 --> 00:36:21,030
Эти книги не опасны.
362
00:36:21,040 --> 00:36:23,670
Мы лишь хотим сделать эту страну лучше.
363
00:36:25,600 --> 00:36:27,430
Лучше для этого ребёнка.
364
00:36:28,760 --> 00:36:30,030
Да.
365
00:36:32,360 --> 00:36:34,190
Да, именно.
366
00:36:36,080 --> 00:36:37,550
Ага.
367
00:36:39,080 --> 00:36:41,270
Благодарю.
368
00:36:45,710 --> 00:36:47,750
- Это Вустер.
- И что это?
369
00:36:47,760 --> 00:36:49,950
- Соус.
- Мне хватит.
370
00:36:49,960 --> 00:36:52,910
23 пострадавших, один погиб.
Что происходит?
371
00:36:52,920 --> 00:36:55,710
- О чём вы?
- Карлос, Французский Дом.
372
00:36:57,960 --> 00:37:00,030
- Карлос — Шакал?
- Да.
373
00:37:00,640 --> 00:37:02,190
Боже правый.
374
00:37:02,200 --> 00:37:05,710
Когда он вернулся в Западный Берлин,
нам пришлось отдать его бомбы.
375
00:37:05,710 --> 00:37:08,550
Я беспокоился, как они их используют.
376
00:37:08,560 --> 00:37:10,550
Вот и изъял детонаторы.
377
00:37:10,560 --> 00:37:13,070
Видимо, он нашёл другие.
378
00:37:13,400 --> 00:37:17,110
- Что смешного?
- Карлос взорвал половину Кудамма?
379
00:37:18,000 --> 00:37:20,910
И что в этом смешного?
Вы же слышали слова Степанова.
380
00:37:21,160 --> 00:37:23,750
Мы уже под угрозой ракетного удара.
381
00:37:23,760 --> 00:37:25,710
А взрыв весьма эффективный.
382
00:37:25,710 --> 00:37:29,790
Террористический акт, который приведёт
к нам — это уже война.
383
00:37:29,800 --> 00:37:32,830
Стимул для ФРГ ответить тем же.
384
00:37:32,840 --> 00:37:35,630
Или это уже сбывшееся пророчество.
385
00:37:35,640 --> 00:37:39,790
За Карлосом мог стоять кто угодно —
ливанцы, палестинцы, сирийцы.
386
00:37:40,040 --> 00:37:43,110
Каким образом ФРГ выйдет на нас?
387
00:37:43,120 --> 00:37:47,070
Они могут думать и подозревать
о нашем участии,
388
00:37:47,080 --> 00:37:49,750
но доказать ничего не смогут.
Нет никаких улик.
389
00:37:49,760 --> 00:37:52,190
И они не уверены.
390
00:37:52,200 --> 00:37:54,150
Они будут сбиты с толку.
391
00:37:54,160 --> 00:37:56,950
Мне нравится мысль, что
им не по себе.
392
00:38:06,160 --> 00:38:08,550
Вот так.
393
00:38:08,560 --> 00:38:10,230
- Вустерского соуса?
- Спасибо.
394
00:38:10,230 --> 00:38:12,070
- Как ещё раз?
- Вустерский.
395
00:38:12,080 --> 00:38:13,030
Мне чуть-чуть.
396
00:38:29,960 --> 00:38:32,190
Вы должны сейчас же помочь моей сестре.
397
00:38:32,880 --> 00:38:35,910
- Её сын появился?
- Нет, но она больше не выдержит.
398
00:38:35,920 --> 00:38:38,190
Ей не продержаться до 17:00.
399
00:38:48,280 --> 00:38:49,830
Фрау Рох?
400
00:38:53,840 --> 00:38:56,410
Простите, но без донора
ей ничем не помочь.
401
00:38:56,800 --> 00:39:00,630
- Не можете найти одну здоровую почку?
- Хотите пожертвовать свою?
402
00:39:00,640 --> 00:39:03,150
К несчастью, я не подхожу.
403
00:39:06,520 --> 00:39:11,190
Это моя сестра, вам понятно?
И вы должны спасти ей жизнь.
404
00:39:11,920 --> 00:39:13,030
Где же всё-таки Мартин?
405
00:39:15,560 --> 00:39:16,590
Герр Позимски...
406
00:39:20,440 --> 00:39:23,270
Не стой столбом.
Отвези фрау Шнайдер домой.
407
00:39:23,280 --> 00:39:26,030
- Я останусь.
- Нет, ты поедешь домой.
408
00:39:26,040 --> 00:39:28,070
Я позвоню, когда всё наладится.
409
00:39:48,200 --> 00:39:49,670
Здравствуйте.
410
00:40:06,840 --> 00:40:08,710
Простите, но я спешу.
411
00:40:11,800 --> 00:40:15,190
- Пройдите в соседний кабинет.
- Я ничего не сделал.
412
00:40:15,200 --> 00:40:17,950
Вас ожидают.
413
00:41:17,960 --> 00:41:18,910
Идём.
414
00:41:24,200 --> 00:41:25,070
Мама.
415
00:41:28,000 --> 00:41:28,800
Я с тобой.
416
00:41:28,880 --> 00:41:30,750
Всё хорошо.
417
00:41:32,400 --> 00:41:34,270
Герр Рох, время на исходе.
418
00:41:53,520 --> 00:41:55,390
Дай мне хотя бы шанс.
419
00:41:59,520 --> 00:42:01,310
Аннет, я люблю тебя.
420
00:42:38,440 --> 00:42:41,350
...атака террористов на Французский Дом
421
00:42:41,360 --> 00:42:42,990
в Западном Берлине.
422
00:42:43,000 --> 00:42:47,910
Детонировавшая бомба содержала
около 27 килограмм динамита.
423
00:42:47,920 --> 00:42:51,310
Двум ближним магазинам
нанесён тяжёлый ущерб.
424
00:42:51,320 --> 00:42:55,550
Фасад Франко-немецкого культурного центра
практически разрушен.
425
00:42:55,560 --> 00:42:59,430
По сообщениям очевидцев имеется
как минимум один погибший.
426
00:42:59,440 --> 00:43:02,830
Более 23 пострадавших,
некоторые в тяжёлом состоянии.
427
00:43:02,840 --> 00:43:05,630
Власти заявляют, что это атака...
428
00:43:05,640 --> 00:43:10,030
Бомба содержала около
27 килограмм динамита.
429
00:43:10,040 --> 00:43:13,710
Двум ближним магазинам
нанесён тяжёлый ущерб.
430
00:43:13,710 --> 00:43:17,710
...акт отмщения армянской
террористической организации АСАЛА.
431
00:43:17,710 --> 00:43:21,710
К взрыву может быть причастен
Ильич Рамирес Санчес,
432
00:43:21,710 --> 00:43:24,590
также известный, как Карлос или Шакал.
433
00:43:55,800 --> 00:43:57,470
Швепенстэт.
434
00:43:58,760 --> 00:44:00,270
Имя?
435
00:44:02,640 --> 00:44:04,230
Скоро буду.
436
00:44:28,040 --> 00:44:30,550
Чем могу быть полезен, фрау Шнайдер?
437
00:44:38,200 --> 00:44:40,070
Хорошая книга.
438
00:44:40,080 --> 00:44:42,190
Правда запрещена в ГДР.
439
00:44:42,440 --> 00:44:45,590
Там, где я её взяла есть ещё.
Я укажу вам место.
440
00:44:45,600 --> 00:44:48,550
Но сперва я хочу передать сообщение
своему молодому человеку.
441
00:45:16,230 --> 00:45:17,950
Добрый вечер.
442
00:45:19,320 --> 00:45:22,030
Я обер-лейтенант Александр Идель.
443
00:45:22,040 --> 00:45:25,270
Вооружённые силы ФРГ.
49-ый батальон связи, 2-ая рота.
444
00:45:26,080 --> 00:45:29,590
Я пришёл предложить свои услуги.
- Минутку.
445
00:45:32,160 --> 00:45:34,510
Здесь кое-кто хочет с вами
поговорить.
446
00:45:35,520 --> 00:45:37,190
К вам подойдут.
447
00:45:46,080 --> 00:45:51,910
ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР.
448
00:45:54,420 --> 00:45:55,410
Переводчики: er45ty
42176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.