All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E05 - Cold Fire (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,150 У нас с Мартином будет ребёнок. 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,990 Твою мать внесли в список на пересадку почки. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,630 На всякий случай нужно подготовиться. 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,190 Нужна твоя кровь, понять сможешь ли ты стать донором. 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,390 Мои молчаливые друзья. 6 00:00:16,960 --> 00:00:18,190 Линда! 7 00:00:20,160 --> 00:00:21,230 Ты шпион. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,430 Я всё равно люблю тебя. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,230 Мразь коммунистическая! 10 00:00:25,840 --> 00:00:28,110 Я её потерял. Она сбежала. 11 00:00:28,120 --> 00:00:31,110 - Мне край! Что делать? - Соберись, Мориц. 12 00:00:31,120 --> 00:00:32,230 Я всё улажу. 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,310 Есть пара билетов в кино. 14 00:00:39,320 --> 00:00:41,430 Хочешь пойти? - Да, с удовольствием. 15 00:00:45,960 --> 00:00:49,630 Мало мне кротов-коммунистов на собственной базе. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,430 Так ещё и мой собственный сын приплясывает в этом шапито за мир. 17 00:00:53,440 --> 00:00:56,390 По большому счёту, ты такой же нацист как твой отец! 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,750 Выметайся! Пошёл прочь! В этом доме тебе не рады! 19 00:01:41,240 --> 00:01:42,350 Ингрид? 20 00:01:48,160 --> 00:01:49,350 Ингрид? 21 00:01:50,880 --> 00:01:51,910 Ингрид! 22 00:01:59,560 --> 00:02:01,030 Ингрид, просыпайся. 23 00:02:02,720 --> 00:02:04,190 Ингрид? 24 00:02:19,200 --> 00:02:20,990 Алло, меня слышно? 25 00:02:23,120 --> 00:02:24,630 Тишбер. 26 00:02:24,630 --> 00:02:26,830 Меня слышно? Всё нормально? 27 00:02:28,560 --> 00:02:29,990 Срочно возвращайся в Берлин. 28 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 - Прямо сейчас? - Да, сейчас. 29 00:02:32,320 --> 00:02:33,790 И пошевеливайся. 30 00:02:44,120 --> 00:02:45,830 Обер-лейтенант Штамм? 31 00:02:47,160 --> 00:02:49,150 С прискорбием сообщаю, 32 00:02:49,160 --> 00:02:52,510 что вчера вы были просто в стельку. 33 00:02:55,840 --> 00:02:59,030 Голышом на танцполе, в полном беспамятстве. 34 00:03:00,240 --> 00:03:01,990 Это был не я. 35 00:03:02,000 --> 00:03:04,190 Ты зажигал под Бонни Тайлер. 36 00:03:08,400 --> 00:03:09,470 Ага. 37 00:03:11,280 --> 00:03:13,190 Ладно, я тебе верю. 38 00:03:16,720 --> 00:03:18,670 Просто стыдоба. 39 00:03:20,440 --> 00:03:22,110 Ты столько трепался о делах. 40 00:03:23,720 --> 00:03:27,950 Про национальную безопасность. И обострение холодной войны. 41 00:03:27,960 --> 00:03:31,230 Что-то про то, как втереться в систему. 42 00:03:32,360 --> 00:03:35,310 Теперь все мои соседи думают, что ты шпион. 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,110 А я и есть шпион. 44 00:03:46,040 --> 00:03:47,470 Правда? 45 00:03:47,840 --> 00:03:49,430 Работаю в ГДР. 46 00:03:50,440 --> 00:03:52,030 На КГБ. 47 00:04:03,760 --> 00:04:07,350 Ладно. Только тебе. На самом деле я из Моссада. 48 00:04:09,480 --> 00:04:11,910 Израильский супергерой. 49 00:04:11,920 --> 00:04:14,000 Да? 50 00:04:16,600 --> 00:04:18,430 Но это страшная тайна. 51 00:04:19,720 --> 00:04:21,870 Никому ни слова. 52 00:04:21,880 --> 00:04:23,990 Ладно. Ни одной живой душе. 53 00:04:25,680 --> 00:04:27,390 Я серьёзно. 54 00:04:28,400 --> 00:04:30,310 Если проболтаешься, придётся тебя убить. 55 00:04:30,600 --> 00:04:32,030 Идёт. 56 00:04:40,240 --> 00:04:42,390 Ты куда? 57 00:04:42,400 --> 00:04:43,990 Я быстро. 58 00:04:44,880 --> 00:04:46,470 Куплю булок к завтраку. 59 00:04:47,760 --> 00:04:50,310 Или хочешь чего-нибудь особенного? 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,350 - Кекса с изюмом. - Ладно. 61 00:04:55,480 --> 00:04:56,950 До скорого. 62 00:05:07,080 --> 00:05:08,750 Обер-лейтенант Штамм. 63 00:05:08,760 --> 00:05:12,150 Вы официально приглашены в столицу ГДР. 64 00:05:16,520 --> 00:05:17,990 Руки убрал! 65 00:05:18,600 --> 00:05:22,070 Это ты её убил. Я знаю, это ты, Тишбер. 66 00:05:22,080 --> 00:05:25,270 - Хватит раскисать. - Линда мертва, козёл ты такой! 67 00:05:25,270 --> 00:05:27,790 Пришлось взять ситуацию под контроль 68 00:05:27,800 --> 00:05:30,670 в интересах национальной безопасности. 69 00:05:30,680 --> 00:05:35,430 В этом ты силён, да? Брать людей под контроль? 70 00:05:35,440 --> 00:05:39,030 Я лишь прибрал бардак, который ты устроил. 71 00:05:39,040 --> 00:05:41,030 Мог бы и спасибо сказать. 72 00:05:42,440 --> 00:05:43,950 Пошёл ты! 73 00:05:47,600 --> 00:05:49,510 Слова благодарности. 74 00:05:53,240 --> 00:05:54,710 Не за что. 75 00:05:55,960 --> 00:05:57,870 Ты отправляешься в Берлин. 76 00:05:59,160 --> 00:06:03,070 - Никуда я не поеду. - Будешь делать, что велено, понял? 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,790 С меня хватит. 78 00:06:07,480 --> 00:06:09,590 Передай Элеоноре, я вне игры. 79 00:06:10,760 --> 00:06:13,270 Сегодня твоей матери стало плохо. 80 00:06:15,680 --> 00:06:19,750 С трудом, но твоя тётя договорилась об операции. 81 00:06:20,960 --> 00:06:23,710 Ты донор почки. Мои поздравления. 82 00:06:24,880 --> 00:06:26,510 Думаешь, я в это поверю? 83 00:06:27,080 --> 00:06:28,990 Она была в самом конце списка. 84 00:06:29,000 --> 00:06:31,870 Твоя служба в ФРГ продвинула её на самый верх списка. 85 00:06:32,640 --> 00:06:36,590 Ты заврался, Тишбер. Просто хочешь, чтобы я остался. 86 00:06:36,600 --> 00:06:40,070 Хочешь пойти на такой риск? Я тебе хоть раз соврал? 87 00:06:41,520 --> 00:06:44,230 Ты убийца. Не обременён моралью. 88 00:06:44,240 --> 00:06:46,190 Моралью? 89 00:06:46,200 --> 00:06:48,910 Кто здесь куролесит с другими девчонками, 90 00:06:48,920 --> 00:06:51,590 пока беременная невеста ждёт дома? 91 00:06:52,360 --> 00:06:55,110 Отправляешься сейчас же. Дело срочное. 92 00:06:56,400 --> 00:06:58,790 Подготовка к операции проходит в больнице Шарите. 93 00:06:58,800 --> 00:07:00,990 Сегодня в 17:00. 94 00:07:01,960 --> 00:07:04,630 - Мне нужно на базу. - Это мы уладим. 95 00:07:04,640 --> 00:07:07,230 Не отправишься на вокзал сейчас — не успеешь вовсе. 96 00:07:18,000 --> 00:07:26,000 ГЕРМАНИЯ 83 1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ ХОЛОДНОЕ ПЛАМЯ 97 00:07:50,440 --> 00:07:53,830 (ГДР) Канцлер Коль отверг предложение греков 98 00:07:54,040 --> 00:07:58,590 приостановить развёртывание американских ракет средней дальности в ФРГ. 99 00:07:58,600 --> 00:08:01,310 (ФРГ) Я призываю власти СССР осознать, что 100 00:08:02,560 --> 00:08:05,230 подобное соглашение также в интересах 101 00:08:05,240 --> 00:08:07,630 Советского Союза. 102 00:08:07,640 --> 00:08:11,150 (ГДР) Насаждая свои имперские амбиции, 103 00:08:11,160 --> 00:08:15,390 Вашингтон рискует ввергнут всех в пучину ядерного хаоса. 104 00:08:21,280 --> 00:08:23,750 Не стоит и упоминать, что холодная война в самом разгаре. 105 00:08:23,760 --> 00:08:27,110 Рейган думает, что может выиграть ядерную войну. 106 00:08:28,120 --> 00:08:29,790 со своими ракетами Першинг-2. 107 00:08:29,800 --> 00:08:33,070 Они могут достать до Москвы из ФРГ 108 00:08:33,080 --> 00:08:35,430 так быстро, что времени на ответ у нас не останется. 109 00:08:36,920 --> 00:08:38,790 Через четыре минуты БУМ! 110 00:08:38,800 --> 00:08:41,430 Хотят прихлопнуть нас, как надоедливых мух 111 00:08:41,440 --> 00:08:45,030 Пустая болтовня. Першинг ещё не развёрнуты. 112 00:08:45,040 --> 00:08:46,790 Вы так уверены? 113 00:08:46,800 --> 00:08:50,070 Они эффективны как гитлеровские Фау-2. 114 00:08:50,080 --> 00:08:52,830 Или рейгановские звёздные войны. 115 00:08:52,840 --> 00:08:56,910 Рейган надменный дурак, А надменные дураки опасны. 116 00:08:57,720 --> 00:09:01,550 Он актёр, недооценивающий советскую разведку. 117 00:09:01,550 --> 00:09:04,350 Именно, товарищ Швепенстэт. 118 00:09:04,360 --> 00:09:07,230 Наше самое мощное оружие в превосходстве разведки. 119 00:09:07,840 --> 00:09:10,350 А ведь это вы, дорогие товарищи. 120 00:09:10,360 --> 00:09:13,150 Члены министерства государственной безопасности ГДР. 121 00:09:13,160 --> 00:09:17,230 Ракетно-ядерное нападение — РЯН, если коротко. 122 00:09:18,960 --> 00:09:22,070 Операция РЯН позволит предвидеть 123 00:09:22,080 --> 00:09:26,750 следующий шаг наших врагов, чтобы отреагировать первыми. 124 00:09:27,280 --> 00:09:30,590 - Да? - Элеонора Рох. Атташе по культуре, Бонн. 125 00:09:31,200 --> 00:09:34,750 Мне активировать своих агентов в ФРГ немедленно? 126 00:09:35,120 --> 00:09:39,750 Да. Особенно тех, кто связан с военными операциями НАТО. 127 00:09:41,200 --> 00:09:44,550 Ящерица ещё в министерстве обороны? 128 00:09:44,600 --> 00:09:46,270 Да. И другие в руководстве. 129 00:09:46,280 --> 00:09:50,190 Солнышко в Брюсселе, Умник c Зелёным, а в... 130 00:09:50,200 --> 00:09:54,190 Не забудь про Колибри. Он близок к генералу НАТО Иделю. 131 00:09:54,320 --> 00:09:55,790 Отлично. 132 00:09:55,800 --> 00:09:58,470 Разве так важно знать, когда 133 00:09:58,960 --> 00:10:01,510 в НАТО выключают свет? 134 00:10:01,520 --> 00:10:04,430 Это ли не трата людских ресурсов впустую? 135 00:10:05,480 --> 00:10:06,710 Товарищ Фукс. 136 00:10:07,960 --> 00:10:11,590 Список требований в операции РЯН весьма детален. 137 00:10:11,600 --> 00:10:15,430 В конце концов, это воплощение идей самого Андропова. 138 00:10:15,960 --> 00:10:19,390 Как вам известно, он 15 лет занимал пост председателя КГБ. 139 00:10:19,400 --> 00:10:24,630 И если он сказал, что незначительных деталей для нас нет, 140 00:10:24,640 --> 00:10:28,550 значит, нельзя упустить ни одной. 141 00:10:30,640 --> 00:10:33,470 Товарищи, американцы планируют нападение. 142 00:10:33,480 --> 00:10:35,230 Это нам ясно. 143 00:10:35,280 --> 00:10:38,190 Неясно только, когда. 144 00:10:49,920 --> 00:10:51,550 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 145 00:11:11,600 --> 00:11:12,590 Войдите. 146 00:11:15,000 --> 00:11:17,470 Обер-лейтенант Штамм разбился на мотоцикле. 147 00:11:17,480 --> 00:11:20,990 Сбила машина в Брауншвейге. - Сильно пострадал? 148 00:11:21,520 --> 00:11:23,030 Ничего, поправится. 149 00:11:23,480 --> 00:11:25,990 Но взял больничный на неделю. 150 00:11:28,120 --> 00:11:30,630 - А лейтенант Идель? - Пока ничего не слышно. 151 00:11:31,120 --> 00:11:35,150 На дежурную смену не явился, в казарме не ночевал. 152 00:11:35,720 --> 00:11:36,390 Ага, спасибо. 153 00:11:41,640 --> 00:11:43,550 Крамер? 154 00:11:52,550 --> 00:11:56,910 Особого обращения из-за того, что он мой сын, не будет. 155 00:11:58,040 --> 00:12:02,270 Не появится или начнёт оправдываться, вызывайте военную полицию. 156 00:12:02,670 --> 00:12:03,990 Будет сделано. 157 00:12:54,000 --> 00:12:56,590 Что такое? 158 00:13:16,600 --> 00:13:20,270 Какого чёрта ты не берёшь трубку? Урсула? Урсула? 159 00:13:21,320 --> 00:13:23,310 Слушай, 160 00:13:23,320 --> 00:13:26,470 Если Александр не появится, ему мало не покажется. 161 00:13:26,720 --> 00:13:28,710 Ты меня поняла, Урсула? 162 00:13:28,720 --> 00:13:32,950 Я уже сыт по горло. Если ему надоело, пусть собирает чемоданы. 163 00:13:33,200 --> 00:13:35,190 Поступает в художественный колледж, мне плевать. 164 00:13:35,200 --> 00:13:37,310 Хватит уже меня позорить. 165 00:13:37,320 --> 00:13:39,230 Передай ему, пожалуйста. 166 00:13:39,880 --> 00:13:41,950 Урсула? 167 00:13:58,360 --> 00:13:59,910 Доброе утро. 168 00:14:01,880 --> 00:14:04,350 - Где ты был? - На работе. 169 00:14:05,760 --> 00:14:07,590 Не хотел тебя будить. 170 00:14:13,440 --> 00:14:17,070 - Я не курю. - Всё бывает в первый раз. 171 00:14:18,600 --> 00:14:20,390 По мне так заметно? 172 00:14:26,040 --> 00:14:27,830 Ты такой милый. 173 00:14:31,320 --> 00:14:33,190 И такой счастливый. 174 00:14:54,320 --> 00:14:56,270 Я не вернусь в армию. 175 00:14:59,280 --> 00:15:00,310 - Нет? - Нет. 176 00:15:00,320 --> 00:15:03,110 Я хочу найти решение. 177 00:15:03,600 --> 00:15:05,310 Изменить мир к лучшему. 178 00:15:05,960 --> 00:15:09,550 А может ты просто взбунтовался против отца? 179 00:15:11,280 --> 00:15:15,070 О чём ты? Я уже не подросток. 180 00:15:16,400 --> 00:15:18,430 Или решил втереться в доверие. 181 00:15:21,000 --> 00:15:22,830 К кому? 182 00:15:23,840 --> 00:15:25,270 Ко мне. 183 00:15:28,000 --> 00:15:32,190 Не верю, что ты настолько не уважаешь мои политические цели. 184 00:15:33,040 --> 00:15:35,430 Если ты не шутишь, 185 00:15:35,440 --> 00:15:39,790 спроси себя, где ты лучше всего послужишь своим целям. 186 00:15:40,040 --> 00:15:44,350 В бундесвере, рядом с военной полицией, 187 00:15:44,360 --> 00:15:47,150 или рядом с нами, взявшись за руки? 188 00:15:49,400 --> 00:15:52,390 Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию? 189 00:15:54,520 --> 00:15:57,310 Я просто высказал своё мнение. 190 00:15:58,360 --> 00:16:00,030 Мне там всё осточертело. 191 00:16:00,840 --> 00:16:04,270 Там так одиноко, сплошное лицемерие. Ты себе не представляешь. 192 00:16:04,880 --> 00:16:06,350 Алекс. 193 00:16:06,680 --> 00:16:09,150 - Зачем мне возвращаться? - Это твоя жизнь. 194 00:16:09,960 --> 00:16:12,670 Ради мира на земле и высшего блага? 195 00:16:12,680 --> 00:16:15,350 Потому что страдание закаляет характер? Зачем? 196 00:16:15,360 --> 00:16:19,270 Ты сам говорил, что власть имущие к нам не прислушаются. 197 00:16:20,440 --> 00:16:24,470 Но тебе выпал шанс изменить систему изнутри. 198 00:16:25,440 --> 00:16:26,910 Что? 199 00:16:29,640 --> 00:16:32,070 - Алекс. - Ты решил от меня отделаться. 200 00:16:32,080 --> 00:16:35,810 - Неправда. - Я умею улавливать намёки, профессор. 201 00:16:37,480 --> 00:16:38,990 Подожди. 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,430 Зачем так остро реагировать? 203 00:16:40,440 --> 00:16:42,030 Остро, значит? 204 00:16:46,000 --> 00:16:48,190 Останься, пожалуйста. 205 00:16:48,440 --> 00:16:51,950 Чтобы хоть свою сигарету докурить, да? 206 00:18:33,240 --> 00:18:35,630 Забери сумку справа на полке. 207 00:18:37,440 --> 00:18:40,390 - Что в ней? - Кофе для начальства. 208 00:18:40,400 --> 00:18:41,070 Доставишь 209 00:18:41,350 --> 00:18:42,270 в Восточный Берлин. 210 00:18:42,280 --> 00:18:47,150 Но сперва встретишь кое-кого в Западном Берлине и передашь ему две красные банки. 211 00:18:50,280 --> 00:18:53,390 - А в банках что? - Кофе без кофеина. 212 00:18:53,400 --> 00:18:55,390 Растворимый. 213 00:18:55,440 --> 00:19:00,000 - Не понял? - Чтобы спать по ночам. 214 00:19:00,110 --> 00:19:01,590 Вот адрес. 215 00:19:04,840 --> 00:19:06,830 Как поживает твоя мать? 216 00:19:12,520 --> 00:19:14,550 Как я его узнаю? 217 00:19:14,560 --> 00:19:17,230 Он сам тебя узнает. 218 00:19:38,240 --> 00:19:40,670 Есть новости? 219 00:19:41,680 --> 00:19:44,830 - Спасибо за помощь. - Не за что. 220 00:19:53,400 --> 00:19:55,790 Если хочешь о чём-нибудь поговорить... 221 00:19:58,160 --> 00:20:01,150 можешь обращаться в любое время. 222 00:20:02,110 --> 00:20:04,590 Сходи подышать свежим воздухом. 223 00:20:05,320 --> 00:20:06,870 А я побуду здесь. 224 00:20:40,000 --> 00:20:43,350 Мы расшифровали половину доклада, а потом код сменился. 225 00:20:43,350 --> 00:20:45,150 Но не волнуйтесь. 226 00:20:46,600 --> 00:20:49,390 - Они будут работать всю ночь. - Прекрасно. 227 00:20:49,400 --> 00:20:52,430 В докладе нигде не упоминается Абель Арчер? 228 00:20:53,600 --> 00:20:55,630 Абель Арчер? 229 00:20:55,640 --> 00:20:57,710 Нет. Пока не попадался. А в чём дело? 230 00:20:57,720 --> 00:20:59,630 Как раз это нас интересует. 231 00:21:01,000 --> 00:21:02,670 Вы молодец, товарищ. 232 00:21:04,760 --> 00:21:06,750 Отлично сработали. 233 00:21:06,760 --> 00:21:08,550 Крайне важно, чтобы 234 00:21:09,720 --> 00:21:14,190 выводы по докладу совпали с мнением Москвы. 235 00:21:32,720 --> 00:21:35,110 Паспортный контроль ГДР. Подготовьте документы. 236 00:21:45,320 --> 00:21:46,350 Хотите потрогать? 237 00:21:53,240 --> 00:21:55,110 Правда можно? 238 00:21:59,400 --> 00:22:02,670 Паспортный контроль ГДР. Документы, пожалуйста. 239 00:22:05,110 --> 00:22:06,270 Цель поездки? 240 00:22:06,280 --> 00:22:08,070 Хотим посетить Западный Берлин. 241 00:22:12,280 --> 00:22:14,270 Ваши документы. 242 00:22:16,480 --> 00:22:17,990 Повернитесь, пожалуйста. 243 00:22:20,200 --> 00:22:21,710 Ваше? 244 00:22:23,880 --> 00:22:26,550 - Да, чёрная. - Откройте, пожалуйста. 245 00:22:42,080 --> 00:22:44,910 В чём отличие красных банок от чёрных? 246 00:22:44,920 --> 00:22:46,630 И там и там кофе. 247 00:22:46,640 --> 00:22:49,310 Но в красных без кофеина. Чтобы спать по ночам. 248 00:23:00,960 --> 00:23:02,390 Ваш паспорт, пожалуйста. 249 00:23:06,800 --> 00:23:08,750 Да, Мориц, заходи. 250 00:23:09,440 --> 00:23:11,630 - Морица ждёшь? - Привет. 251 00:23:13,800 --> 00:23:16,550 - Ты чего здесь? - Меня какой-то странный тип впустил. 252 00:23:16,560 --> 00:23:19,550 Алекс, это ты странный. Что ты тут делаешь? 253 00:23:21,760 --> 00:23:23,990 Мне негде ночевать. 254 00:23:31,880 --> 00:23:33,790 Что случилось? 255 00:23:33,800 --> 00:23:35,590 Я не вернусь. 256 00:23:36,400 --> 00:23:37,990 На базу? 257 00:23:39,800 --> 00:23:43,030 - Ты взял увольнительную? - Нет, в самоволке. 258 00:23:44,640 --> 00:23:47,150 Мама за тебя будет переживать. 259 00:23:50,720 --> 00:23:53,110 Да и здесь тебе нельзя оставаться. 260 00:23:53,110 --> 00:23:55,310 Или придётся жить по местному распорядку. 261 00:24:02,400 --> 00:24:05,270 - Могу посуду мыть. - Я не про работу. 262 00:24:08,000 --> 00:24:09,670 Ивонна, ну мы ждём... 263 00:24:10,680 --> 00:24:12,030 Мир. 264 00:24:12,640 --> 00:24:15,100 - Сейчас приду. - Ага. 265 00:24:15,200 --> 00:24:16,990 Мы подождём. 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,270 Алекс... 267 00:24:23,280 --> 00:24:24,870 Мне больше некуда идти. 268 00:24:25,600 --> 00:24:26,870 Ладно. 269 00:24:27,800 --> 00:24:29,710 Но веди себя прилично. 270 00:24:31,720 --> 00:24:34,270 - До скорого. - До скорого. 271 00:24:42,800 --> 00:24:44,470 Спасибо, фрау Идель. 272 00:24:53,520 --> 00:24:56,510 - Здравствуйте, фрау Нец. - Фрау Идель, здравствуйте. 273 00:24:56,840 --> 00:24:59,000 Что у вас с глазом? 274 00:24:59,000 --> 00:25:03,240 А это? Неудачно в теннис сыграла, бывает же. 275 00:25:03,240 --> 00:25:03,310 Мы так переживаем за весь мир, А это? Неудачно в теннис сыграла, бывает же. 276 00:25:03,310 --> 00:25:05,830 Мы так переживаем за весь мир, 277 00:25:05,840 --> 00:25:08,870 а настоящая опасность подстерегает нас у дома. 278 00:25:09,160 --> 00:25:10,470 Скажу генералу, что вы пришли. 279 00:25:10,520 --> 00:25:11,750 Не стоит. 280 00:25:11,760 --> 00:25:14,110 Я забежала кое-что занести. 281 00:25:14,200 --> 00:25:17,390 Больничный моего сына от доктора Хока. - Он заболел? 282 00:25:17,400 --> 00:25:19,790 Да. Подцепил какой-то заразный вирус. 283 00:25:20,560 --> 00:25:22,190 - Очень? - Да. 284 00:25:22,680 --> 00:25:25,990 А он не должен находиться в армейском госпитале? 285 00:25:26,000 --> 00:25:27,870 Нет, пусть лучше побудет дома. 286 00:25:27,880 --> 00:25:30,750 При переезде слишком высок риск инфекции. 287 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Да уж. Выглядит всё не очень. 288 00:25:35,200 --> 00:25:38,550 Будем надеяться, что вы не подхватите заразу. 289 00:25:38,560 --> 00:25:40,310 За меня не волнуйтесь. 290 00:25:40,640 --> 00:25:43,390 Просто передайте мужу записку. Спасибо. 291 00:25:52,000 --> 00:25:53,230 СПИД 292 00:26:31,240 --> 00:26:33,070 ВСТРЕЧА У КИОСКА 293 00:26:44,800 --> 00:26:47,350 - У вас мой кофе без кофеина? - Да. 294 00:28:16,110 --> 00:28:17,630 Эй! 295 00:29:15,440 --> 00:29:17,270 Да кто ты, мать твою? 296 00:31:34,400 --> 00:31:36,070 Знаешь что, Алекс? 297 00:31:36,440 --> 00:31:39,900 Любовь передаётся. Поделись ею и она к тебе ещё вернётся. 298 00:31:40,040 --> 00:31:42,110 Чушь! Часто она не взаимна. 299 00:31:42,120 --> 00:31:44,510 Вся поп-музыка посвящена безответной любви. 300 00:31:44,520 --> 00:31:47,910 Хочешь изменить мир — показывай на собственном примере. 301 00:31:48,720 --> 00:31:50,000 Любовью. 302 00:31:50,160 --> 00:31:52,190 Ненависть помощнее будет. 303 00:31:52,800 --> 00:31:53,830 Что, прости? 304 00:31:54,320 --> 00:31:56,790 Иногда, чтобы что-то доказать, нужно применить силу. 305 00:31:56,960 --> 00:32:00,000 По-моему, так говорит отец. 306 00:32:00,080 --> 00:32:03,110 - Мы не признаём насилие. - Да, но такова жизнь. 307 00:32:03,120 --> 00:32:05,230 Независимо от ваших верований. 308 00:32:05,240 --> 00:32:07,430 А если только так мира и достичь? 309 00:32:07,440 --> 00:32:09,110 Любовь единственный способ. 310 00:32:09,120 --> 00:32:13,710 Валяй, массируй другим спинку, пока мир взрывается грибовидным облаком. 311 00:32:13,720 --> 00:32:16,950 Любовь — лишь оправдание эгоизма и бездействия. 312 00:32:16,960 --> 00:32:19,710 - Мы же договорились. - Вы твердите о свободе, 313 00:32:19,720 --> 00:32:22,870 а по сути, ваш трёп такой же гнилой, как и в армии. 314 00:32:22,880 --> 00:32:25,390 Полнейшая чушь! 315 00:32:25,400 --> 00:32:28,190 Ты хотя бы понял, что я сказал? 316 00:32:28,200 --> 00:32:31,390 - Да заткнись ты уже! - Не нужно насилия. 317 00:32:31,400 --> 00:32:32,470 - Ты! - Девита! 318 00:32:32,480 --> 00:32:33,870 Да отстань ты! 319 00:32:41,120 --> 00:32:43,230 Алекс! 320 00:32:43,240 --> 00:32:44,390 Эй. 321 00:32:45,480 --> 00:32:47,070 Прости меня. 322 00:32:48,600 --> 00:32:50,350 Возьми мою машину. 323 00:33:00,960 --> 00:33:02,430 Вольфганг? 324 00:33:06,960 --> 00:33:08,310 Я на кухне. 325 00:33:22,880 --> 00:33:26,430 Садись. Я отнесу Алексу поесть и вернусь. 326 00:33:34,280 --> 00:33:36,590 Мы едим на кухне? 327 00:33:59,280 --> 00:34:00,630 Урсула? 328 00:34:01,680 --> 00:34:04,750 - Урсула! - Рыбка была полна жизни. 329 00:34:16,060 --> 00:34:18,000 Аннет. 330 00:34:18,480 --> 00:34:19,470 Подожди. 331 00:34:21,080 --> 00:34:22,870 Аннет. 332 00:34:23,230 --> 00:34:23,790 Аннет. 333 00:34:24,800 --> 00:34:26,070 Стой. 334 00:34:27,280 --> 00:34:29,150 Я услышал об Ингрид в школе. 335 00:34:30,000 --> 00:34:31,430 Что произошло? 336 00:34:37,640 --> 00:34:39,790 Томас, всё так сложно. 337 00:34:44,200 --> 00:34:46,790 Где Мартин? Он уже давно должен был появиться. 338 00:34:49,920 --> 00:34:51,390 Уму непостижимо. 339 00:34:52,040 --> 00:34:54,510 Сначала он бросает тебя, а теперь и собственную мать. 340 00:34:55,280 --> 00:34:56,830 Что? 341 00:34:58,440 --> 00:35:00,350 Он меня не бросал. 342 00:35:01,880 --> 00:35:05,430 Он пожертвовал собой ради меня и своей страны. 343 00:35:06,280 --> 00:35:08,350 Ты не понимаешь. - Аннет. 344 00:35:11,480 --> 00:35:13,350 Мне плевать, где его носит. 345 00:35:14,440 --> 00:35:15,990 А вот я здесь. 346 00:35:19,400 --> 00:35:20,790 Я тебя люблю. 347 00:35:23,040 --> 00:35:24,870 Томас, я беременна. 348 00:35:26,360 --> 00:35:27,870 А Мартин отец. 349 00:35:29,880 --> 00:35:31,470 Неважно. 350 00:35:43,040 --> 00:35:45,150 Знаешь, зачем я брал машину Ингрид? 351 00:35:52,800 --> 00:35:54,390 У меня передвижная библиотека. 352 00:35:55,040 --> 00:35:57,030 С запрещёнными книгами. 353 00:35:57,520 --> 00:36:00,990 Великая литература! Солженицын, Хейм, Джонсон, Оруэлл. 354 00:36:01,760 --> 00:36:04,710 Наши сограждане имеют право их прочесть. 355 00:36:04,710 --> 00:36:07,950 Режим не в праве подвергать воображение цензуре. 356 00:36:07,960 --> 00:36:08,870 Что? 357 00:36:09,840 --> 00:36:12,710 Правительство желает нам только блага. 358 00:36:12,710 --> 00:36:14,110 Как ты не понимаешь? 359 00:36:14,120 --> 00:36:15,910 Опасные фантазии 360 00:36:15,920 --> 00:36:18,030 и ложные ценности всех только запутают. 361 00:36:19,040 --> 00:36:21,030 Эти книги не опасны. 362 00:36:21,040 --> 00:36:23,670 Мы лишь хотим сделать эту страну лучше. 363 00:36:25,600 --> 00:36:27,430 Лучше для этого ребёнка. 364 00:36:28,760 --> 00:36:30,030 Да. 365 00:36:32,360 --> 00:36:34,190 Да, именно. 366 00:36:36,080 --> 00:36:37,550 Ага. 367 00:36:39,080 --> 00:36:41,270 Благодарю. 368 00:36:45,710 --> 00:36:47,750 - Это Вустер. - И что это? 369 00:36:47,760 --> 00:36:49,950 - Соус. - Мне хватит. 370 00:36:49,960 --> 00:36:52,910 23 пострадавших, один погиб. Что происходит? 371 00:36:52,920 --> 00:36:55,710 - О чём вы? - Карлос, Французский Дом. 372 00:36:57,960 --> 00:37:00,030 - Карлос — Шакал? - Да. 373 00:37:00,640 --> 00:37:02,190 Боже правый. 374 00:37:02,200 --> 00:37:05,710 Когда он вернулся в Западный Берлин, нам пришлось отдать его бомбы. 375 00:37:05,710 --> 00:37:08,550 Я беспокоился, как они их используют. 376 00:37:08,560 --> 00:37:10,550 Вот и изъял детонаторы. 377 00:37:10,560 --> 00:37:13,070 Видимо, он нашёл другие. 378 00:37:13,400 --> 00:37:17,110 - Что смешного? - Карлос взорвал половину Кудамма? 379 00:37:18,000 --> 00:37:20,910 И что в этом смешного? Вы же слышали слова Степанова. 380 00:37:21,160 --> 00:37:23,750 Мы уже под угрозой ракетного удара. 381 00:37:23,760 --> 00:37:25,710 А взрыв весьма эффективный. 382 00:37:25,710 --> 00:37:29,790 Террористический акт, который приведёт к нам — это уже война. 383 00:37:29,800 --> 00:37:32,830 Стимул для ФРГ ответить тем же. 384 00:37:32,840 --> 00:37:35,630 Или это уже сбывшееся пророчество. 385 00:37:35,640 --> 00:37:39,790 За Карлосом мог стоять кто угодно — ливанцы, палестинцы, сирийцы. 386 00:37:40,040 --> 00:37:43,110 Каким образом ФРГ выйдет на нас? 387 00:37:43,120 --> 00:37:47,070 Они могут думать и подозревать о нашем участии, 388 00:37:47,080 --> 00:37:49,750 но доказать ничего не смогут. Нет никаких улик. 389 00:37:49,760 --> 00:37:52,190 И они не уверены. 390 00:37:52,200 --> 00:37:54,150 Они будут сбиты с толку. 391 00:37:54,160 --> 00:37:56,950 Мне нравится мысль, что им не по себе. 392 00:38:06,160 --> 00:38:08,550 Вот так. 393 00:38:08,560 --> 00:38:10,230 - Вустерского соуса? - Спасибо. 394 00:38:10,230 --> 00:38:12,070 - Как ещё раз? - Вустерский. 395 00:38:12,080 --> 00:38:13,030 Мне чуть-чуть. 396 00:38:29,960 --> 00:38:32,190 Вы должны сейчас же помочь моей сестре. 397 00:38:32,880 --> 00:38:35,910 - Её сын появился? - Нет, но она больше не выдержит. 398 00:38:35,920 --> 00:38:38,190 Ей не продержаться до 17:00. 399 00:38:48,280 --> 00:38:49,830 Фрау Рох? 400 00:38:53,840 --> 00:38:56,410 Простите, но без донора ей ничем не помочь. 401 00:38:56,800 --> 00:39:00,630 - Не можете найти одну здоровую почку? - Хотите пожертвовать свою? 402 00:39:00,640 --> 00:39:03,150 К несчастью, я не подхожу. 403 00:39:06,520 --> 00:39:11,190 Это моя сестра, вам понятно? И вы должны спасти ей жизнь. 404 00:39:11,920 --> 00:39:13,030 Где же всё-таки Мартин? 405 00:39:15,560 --> 00:39:16,590 Герр Позимски... 406 00:39:20,440 --> 00:39:23,270 Не стой столбом. Отвези фрау Шнайдер домой. 407 00:39:23,280 --> 00:39:26,030 - Я останусь. - Нет, ты поедешь домой. 408 00:39:26,040 --> 00:39:28,070 Я позвоню, когда всё наладится. 409 00:39:48,200 --> 00:39:49,670 Здравствуйте. 410 00:40:06,840 --> 00:40:08,710 Простите, но я спешу. 411 00:40:11,800 --> 00:40:15,190 - Пройдите в соседний кабинет. - Я ничего не сделал. 412 00:40:15,200 --> 00:40:17,950 Вас ожидают. 413 00:41:17,960 --> 00:41:18,910 Идём. 414 00:41:24,200 --> 00:41:25,070 Мама. 415 00:41:28,000 --> 00:41:28,800 Я с тобой. 416 00:41:28,880 --> 00:41:30,750 Всё хорошо. 417 00:41:32,400 --> 00:41:34,270 Герр Рох, время на исходе. 418 00:41:53,520 --> 00:41:55,390 Дай мне хотя бы шанс. 419 00:41:59,520 --> 00:42:01,310 Аннет, я люблю тебя. 420 00:42:38,440 --> 00:42:41,350 ...атака террористов на Французский Дом 421 00:42:41,360 --> 00:42:42,990 в Западном Берлине. 422 00:42:43,000 --> 00:42:47,910 Детонировавшая бомба содержала около 27 килограмм динамита. 423 00:42:47,920 --> 00:42:51,310 Двум ближним магазинам нанесён тяжёлый ущерб. 424 00:42:51,320 --> 00:42:55,550 Фасад Франко-немецкого культурного центра практически разрушен. 425 00:42:55,560 --> 00:42:59,430 По сообщениям очевидцев имеется как минимум один погибший. 426 00:42:59,440 --> 00:43:02,830 Более 23 пострадавших, некоторые в тяжёлом состоянии. 427 00:43:02,840 --> 00:43:05,630 Власти заявляют, что это атака... 428 00:43:05,640 --> 00:43:10,030 Бомба содержала около 27 килограмм динамита. 429 00:43:10,040 --> 00:43:13,710 Двум ближним магазинам нанесён тяжёлый ущерб. 430 00:43:13,710 --> 00:43:17,710 ...акт отмщения армянской террористической организации АСАЛА. 431 00:43:17,710 --> 00:43:21,710 К взрыву может быть причастен Ильич Рамирес Санчес, 432 00:43:21,710 --> 00:43:24,590 также известный, как Карлос или Шакал. 433 00:43:55,800 --> 00:43:57,470 Швепенстэт. 434 00:43:58,760 --> 00:44:00,270 Имя? 435 00:44:02,640 --> 00:44:04,230 Скоро буду. 436 00:44:28,040 --> 00:44:30,550 Чем могу быть полезен, фрау Шнайдер? 437 00:44:38,200 --> 00:44:40,070 Хорошая книга. 438 00:44:40,080 --> 00:44:42,190 Правда запрещена в ГДР. 439 00:44:42,440 --> 00:44:45,590 Там, где я её взяла есть ещё. Я укажу вам место. 440 00:44:45,600 --> 00:44:48,550 Но сперва я хочу передать сообщение своему молодому человеку. 441 00:45:16,230 --> 00:45:17,950 Добрый вечер. 442 00:45:19,320 --> 00:45:22,030 Я обер-лейтенант Александр Идель. 443 00:45:22,040 --> 00:45:25,270 Вооружённые силы ФРГ. 49-ый батальон связи, 2-ая рота. 444 00:45:26,080 --> 00:45:29,590 Я пришёл предложить свои услуги. - Минутку. 445 00:45:32,160 --> 00:45:34,510 Здесь кое-кто хочет с вами поговорить. 446 00:45:35,520 --> 00:45:37,190 К вам подойдут. 447 00:45:46,080 --> 00:45:51,910 ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР. 448 00:45:54,420 --> 00:45:55,410 Переводчики: er45ty 42176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.