Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,870
В Бонне Колибри завёл знакомство
с секретарём Майера.
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,580
Добровольные ухаживания, имевшие
отклик с её стороны.
3
00:00:08,580 --> 00:00:12,680
Воспользуйся своим шармом. Но не спеши,
пусть она есть с твоих рук.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,450
Какая прелесть.
5
00:00:16,620 --> 00:00:18,790
Настоящий палисандр.
6
00:00:18,790 --> 00:00:21,120
Здорово.
7
00:00:21,530 --> 00:00:24,790
Выбрала его для кабинета герр Майера.
Доставят завтра.
8
00:00:24,800 --> 00:00:30,200
Если Майер в Брюсселе пёрнет,
мы это услышим. Громко и отчётливо.
9
00:00:33,640 --> 00:00:35,470
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Привет.
10
00:00:35,870 --> 00:00:39,280
- Это стол для герра Майера?
- Он его мне отдал, представляешь?
11
00:00:40,240 --> 00:00:41,310
Что-то стряслось?
12
00:00:45,380 --> 00:00:48,750
- Почему Томас на твоей машине?
- Потому что я её одолжила.
13
00:00:49,250 --> 00:00:52,260
Я тебе рада, но не стоит
так переживать.
14
00:01:04,700 --> 00:01:07,470
Поразительная аккуратность.
15
00:01:18,550 --> 00:01:19,850
Ну?
16
00:01:22,690 --> 00:01:24,290
Должно подойти.
17
00:01:29,930 --> 00:01:31,730
Она будет в восторге!
18
00:01:34,430 --> 00:01:36,400
Линда.
19
00:01:36,730 --> 00:01:39,500
Спасибо, что не забываешь
о моей дочке.
20
00:01:40,270 --> 00:01:41,870
Приятных выходных.
21
00:01:41,870 --> 00:01:43,340
Спасибо, и вам.
22
00:01:50,780 --> 00:01:53,920
Если придёт что-нибудь ещё,
дайте мне знать.
23
00:02:12,840 --> 00:02:14,870
Здравствуйте.
24
00:02:34,930 --> 00:02:36,930
Ни хрена себе.
25
00:02:36,930 --> 00:02:41,860
ГЕРМАНИЯ 83
26
00:03:02,020 --> 00:03:07,460
1 СЕЗОН 4 СЕРИЯ
СЕВЕРНАЯ СВАДЬБА.
27
00:03:23,470 --> 00:03:25,040
Ни хрена себе.
28
00:03:25,040 --> 00:03:28,780
- Может, они не...
- Там ещё.
29
00:03:28,780 --> 00:03:32,110
Роджер, иди сюда! Что это?
Нашла это на ковре.
30
00:03:32,120 --> 00:03:34,620
Без понятия. Ну-ка.
31
00:03:34,620 --> 00:03:37,050
Похоже на микрофон.
32
00:03:37,060 --> 00:03:38,720
Время записи — 14:12.
33
00:03:40,320 --> 00:03:41,860
Они узнали.
34
00:03:45,900 --> 00:03:48,830
Что будем делать с Колибри?
35
00:03:58,140 --> 00:04:00,010
Алло?
36
00:04:00,940 --> 00:04:02,610
Да.
37
00:04:02,610 --> 00:04:06,450
Штамм? К тебе посетитель.
Ждёт у ворот.
38
00:04:08,120 --> 00:04:11,450
Смотри не забудь о презентации
генерала Иделя.
39
00:04:12,390 --> 00:04:13,820
До конца дня должна быть готова.
40
00:04:26,170 --> 00:04:27,740
Линда?
41
00:04:30,540 --> 00:04:33,840
- Что ты здесь делаешь?
- Я соскучилась.
42
00:04:33,850 --> 00:04:35,750
Надо было позвонить.
43
00:04:35,750 --> 00:04:38,110
Тогда бы сюрприза не получилось.
44
00:04:39,120 --> 00:04:40,780
И правда.
45
00:04:41,920 --> 00:04:43,720
Идём.
46
00:04:50,190 --> 00:04:51,590
Доброе утро.
47
00:04:52,860 --> 00:04:54,100
- Моя жена?
- Нет.
48
00:04:54,100 --> 00:04:57,070
- Не забудьте про её день рождения.
- Чёрт.
49
00:04:57,070 --> 00:04:59,740
На линии Пол Дебоно
из контрразведки НАТО.
50
00:04:59,740 --> 00:05:00,870
Похоже, срочно.
51
00:05:00,870 --> 00:05:04,940
Почему вы всегда сообщаете
слишком поздно?
52
00:05:05,910 --> 00:05:07,640
Он сейчас ответит.
53
00:05:14,620 --> 00:05:16,720
- Что такое?
- Ничего.
54
00:05:16,720 --> 00:05:18,550
Я так счастлива.
55
00:05:19,220 --> 00:05:21,920
О, извини. Я тоже счастлив.
56
00:05:25,930 --> 00:05:27,800
Кошек оставила дома?
57
00:05:27,800 --> 00:05:30,030
Ага, без чиханья гораздо лучше.
58
00:05:30,030 --> 00:05:33,600
С ним тоже было неплохо.
59
00:05:33,600 --> 00:05:35,670
Давай устроим сегодня пикник.
60
00:05:35,670 --> 00:05:35,670
- Пикник?
- Да.
- Мориц!
- Почему бы и нет.
61
00:05:35,670 --> 00:05:39,140
- Мориц!
- Почему бы и нет.
62
00:05:39,140 --> 00:05:40,840
Ивонна!
63
00:05:44,450 --> 00:05:45,850
Рада тебя видеть.
64
00:05:45,850 --> 00:05:48,950
- И я. Какими судьбами?
- У мамы сегодня день рождения.
65
00:05:48,950 --> 00:05:51,920
Не хотела ехать из-за отца.
66
00:05:51,920 --> 00:05:56,760
Но потом вспомнила твои слова.
- Я, кстати, Линда. Из Брюсселя.
67
00:05:57,060 --> 00:05:59,660
Девита. То есть Ивонна.
68
00:06:00,830 --> 00:06:03,230
На выходные приехали?
- Да.
69
00:06:05,870 --> 00:06:07,100
Мне пора.
70
00:06:07,670 --> 00:06:08,970
Удачно отдохнуть.
71
00:06:08,970 --> 00:06:10,570
Спасибо.
72
00:06:17,780 --> 00:06:20,720
Здесь сцена. Обращена сюда.
73
00:06:20,720 --> 00:06:24,890
Петра и Генрих Бёлль произнесут речь,
но звезда, конечно, Брандт.
74
00:06:24,890 --> 00:06:25,990
- Брандт?
- Да.
75
00:06:25,990 --> 00:06:27,260
Вилли Брандт?
76
00:06:27,260 --> 00:06:29,760
Он выступит не как политик,
77
00:06:29,760 --> 00:06:31,190
а со своим личным мнением.
78
00:06:31,200 --> 00:06:34,000
Крупнейший митинг в истории Германии.
79
00:06:34,000 --> 00:06:37,730
К нам в Бонн прибудет где-то
500,000 протестующих
80
00:06:39,200 --> 00:06:42,300
И что в этом хорошего?
Какая польза?
81
00:06:42,310 --> 00:06:43,640
Что?
82
00:06:43,640 --> 00:06:48,140
Даже лидер зелёных, Петра Келли,
сомневается, что это остановит размещение ракет.
83
00:06:48,150 --> 00:06:51,310
Куда уж нам переубедить бундестаг?
84
00:06:51,820 --> 00:06:54,580
Ничто так не сплачивает людей,
как общий враг.
85
00:06:54,590 --> 00:06:57,650
На сегодня всё.
Увидимся во вторник.
86
00:06:57,660 --> 00:06:59,120
До скорого.
87
00:07:07,200 --> 00:07:11,530
Хочешь чего-нибудь добиться —
отрасти шкуру потолще.
88
00:07:16,070 --> 00:07:18,040
Есть пара билетов в кино.
89
00:07:18,880 --> 00:07:20,980
На "Конец истории".
90
00:07:20,980 --> 00:07:22,750
Уже вышел?
91
00:07:22,750 --> 00:07:24,610
Пресс-показ.
92
00:07:24,620 --> 00:07:26,650
Хочешь пойти?
93
00:07:27,620 --> 00:07:30,190
Да, с удовольствием.
94
00:07:30,190 --> 00:07:31,690
Очень хочу.
95
00:07:33,890 --> 00:07:35,260
Генрих, Пол ведь прав.
96
00:07:35,260 --> 00:07:38,160
Утечка где-то наверху.
97
00:07:38,160 --> 00:07:40,730
Проверили всех уборщиков.
98
00:07:40,730 --> 00:07:43,630
Два нелегала, но никаких шпионов.
99
00:07:44,870 --> 00:07:47,370
Что насчёт вашего секретаря?
100
00:07:48,940 --> 00:07:52,710
Линда Зайлер? Она прошла проверку
при поступлении.
101
00:07:52,710 --> 00:07:55,880
- Лучше её вызвать.
- Она за городом.
102
00:07:55,880 --> 00:07:57,980
Прикажите ей вернуться.
103
00:07:58,780 --> 00:08:00,120
Вольфганг?
104
00:08:00,120 --> 00:08:03,390
Я приеду завтра. Посмотрим,
что скажут ваши люди.
105
00:08:03,390 --> 00:08:05,290
Пол, я поддержу вас всеми силами.
106
00:08:05,290 --> 00:08:07,190
Отлично. До завтра.
107
00:08:12,030 --> 00:08:13,860
Мне пора.
108
00:08:13,860 --> 00:08:14,930
Неа.
109
00:08:14,930 --> 00:08:16,700
Мне правда надо.
110
00:08:18,070 --> 00:08:19,400
Я должен.
111
00:08:19,400 --> 00:08:20,770
Ещё чуть-чуть.
112
00:08:20,770 --> 00:08:25,980
Нужно закончить с презентацией Иделя.
Это недолго.
113
00:08:25,980 --> 00:08:27,840
Обернусь мигом.
114
00:08:31,210 --> 00:08:32,820
До скорого.
115
00:08:35,650 --> 00:08:37,690
- Мориц?
- Да?
116
00:08:38,790 --> 00:08:41,160
- Давай быстрее.
- Ага.
117
00:08:46,430 --> 00:08:48,630
Кто-нибудь возьмёт трубку?
118
00:08:53,440 --> 00:08:55,900
Дом Иделей, Рената Вернер у телефона.
119
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
Очень жаль.
120
00:09:01,080 --> 00:09:03,010
Я ей передам. Спасибо.
121
00:09:09,850 --> 00:09:12,020
Звонила фрау Нец.
122
00:09:12,420 --> 00:09:16,390
Вольфганг будет работать до утра.
Что-то срочное.
123
00:09:20,130 --> 00:09:22,160
С днём рождения.
124
00:09:29,840 --> 00:09:31,270
Одну нашла.
125
00:09:31,280 --> 00:09:35,140
Видела в городе Морица Штамма
с подружкой.
126
00:09:35,150 --> 00:09:37,950
- Похожа на восточную немку?
- Не начинай.
127
00:09:37,950 --> 00:09:39,780
Что это за вопрос?
128
00:09:39,780 --> 00:09:42,150
- Мам, ты знала, что у него есть девушка?
- Нет.
129
00:09:42,150 --> 00:09:44,750
Что тут такого? Он весьма
привлекательный.
130
00:09:45,390 --> 00:09:50,090
- Не думаю, что это серьёзно.
- Держись от него подальше.
131
00:09:50,090 --> 00:09:53,300
Что-то с ним не так.
- Прекрати.
132
00:09:53,300 --> 00:09:55,360
Ты лыка не вязала.
133
00:09:55,370 --> 00:09:58,370
Да, но я слышала его разговор
134
00:09:58,370 --> 00:10:01,700
на празднике.
- Не налегай на вино.
135
00:10:01,710 --> 00:10:05,310
Не хочу на празднике соскребать тебя с пола.
136
00:10:05,940 --> 00:10:08,280
Как ты смеешь!
137
00:10:08,280 --> 00:10:13,180
Твой идеальный брак —
сплошной карточный домик.
138
00:10:42,510 --> 00:10:45,450
Обер-лейтенант Штамм вернулся.
139
00:10:45,450 --> 00:10:46,920
Пусть зайдёт.
140
00:10:55,260 --> 00:10:56,860
Войдите.
141
00:11:00,000 --> 00:11:01,260
Генерал?
142
00:11:01,270 --> 00:11:03,200
Прикройте дверь.
143
00:11:11,570 --> 00:11:13,280
Чем могу быть полезен?
144
00:11:13,280 --> 00:11:15,140
Присаживаетесь.
145
00:11:27,860 --> 00:11:29,420
Обер-лейтенант Штамм.
146
00:11:35,570 --> 00:11:38,400
Вы всё ещё видитесь с секретарём Майера?
147
00:11:40,070 --> 00:11:41,500
Прошу прощения?
148
00:11:41,510 --> 00:11:43,910
Помните тот вечер в Брюсселе?
149
00:11:43,910 --> 00:11:45,410
Как её имя?
150
00:11:46,810 --> 00:11:48,880
- Линда.
- Линда Зайлер.
151
00:11:48,880 --> 00:11:51,880
Завтра вас о ней спросят.
152
00:11:51,880 --> 00:11:53,380
Почему меня?
153
00:11:53,380 --> 00:11:55,880
Вы ведь с ней спите?
154
00:12:01,060 --> 00:12:03,460
Если вам есть, что мне сказать,
155
00:12:03,460 --> 00:12:06,330
сейчас самое время.
156
00:12:08,060 --> 00:12:09,830
Абсолютно нечего.
157
00:12:15,470 --> 00:12:19,910
Сегодня в управлении
военного планирования НАТО обнаружили жучок.
158
00:12:19,910 --> 00:12:22,240
У нас на борту пробоина.
159
00:12:23,880 --> 00:12:25,350
Мы её найдём
160
00:12:25,350 --> 00:12:27,120
и залатаем.
161
00:12:27,980 --> 00:12:29,320
Да.
162
00:14:14,320 --> 00:14:20,600
ЗАВЕРБОВАТЬ ИЛИ УСТРАНИТЬ ЛИНДУ
163
00:14:39,420 --> 00:14:41,120
Привет.
164
00:14:42,990 --> 00:14:44,290
Что-то случилось?
165
00:14:45,690 --> 00:14:48,260
Ты меня пугаешь.
166
00:14:48,260 --> 00:14:49,990
Всё нормально.
167
00:14:50,990 --> 00:14:52,590
Так мы пойдём на пикник?
168
00:14:54,330 --> 00:14:56,160
Да.
169
00:15:06,010 --> 00:15:08,380
- Ну?
- Ничего нового, генерал.
170
00:15:08,380 --> 00:15:11,780
Дело скучнее, чем у Штамма
мне не попадалось.
171
00:15:11,780 --> 00:15:14,350
Он ни разу и на красный не проехал.
172
00:15:14,350 --> 00:15:18,350
- Мы могли что-то упустить?
- Я всё проверил дважды.
173
00:15:18,360 --> 00:15:20,260
Уверены на сто процентов?
174
00:15:20,260 --> 00:15:22,420
Голову на отсечение — он чист.
175
00:15:22,430 --> 00:15:24,830
Хорошо. Забудьте, что я спрашивал.
176
00:15:24,830 --> 00:15:27,630
Доверяй, но проверяй.
177
00:15:27,630 --> 00:15:30,830
Завтра прибудут следователи НАТО.
178
00:15:30,830 --> 00:15:35,100
На их вопросы должны быть даны
исчерпывающие ответы.
179
00:15:35,110 --> 00:15:37,840
И наведите порядок в казармах.
180
00:15:37,840 --> 00:15:39,840
Слушаюсь.
181
00:15:57,360 --> 00:16:01,560
Если ты хотел меня напоить,
у тебя получилось.
182
00:16:14,610 --> 00:16:16,450
Красота-то какая.
183
00:16:28,390 --> 00:16:29,860
Подожди!
184
00:16:29,860 --> 00:16:31,760
- Что?
- Стой!
185
00:16:31,760 --> 00:16:33,830
Что такое?
186
00:16:36,230 --> 00:16:39,230
- Порядок?
- Я больше не могу.
187
00:16:39,240 --> 00:16:40,700
Господи.
188
00:16:44,110 --> 00:16:45,740
- Какая ты тяжёлая!
- Что?
189
00:16:46,810 --> 00:16:48,740
Что?
190
00:17:00,920 --> 00:17:02,320
Мориц?
191
00:17:09,870 --> 00:17:11,730
Мориц?
192
00:17:14,170 --> 00:17:16,200
Ты меня пугаешь!
193
00:17:27,780 --> 00:17:30,350
Мориц, мне ногу свело!
194
00:17:30,350 --> 00:17:31,620
Мориц!
195
00:17:42,630 --> 00:17:43,870
Мориц!
196
00:17:51,310 --> 00:17:53,510
Помогите!
197
00:18:04,820 --> 00:18:06,590
Помогите!
198
00:18:11,290 --> 00:18:13,460
Я сейчас!
199
00:18:13,460 --> 00:18:14,900
Всё хорошо.
200
00:18:16,370 --> 00:18:17,670
Сделай глубокий вдох!
201
00:18:19,270 --> 00:18:21,600
Спокойно, без паники.
202
00:18:21,610 --> 00:18:23,610
Глубокий вдох.
203
00:18:23,610 --> 00:18:25,210
Я с тобой.
204
00:18:25,210 --> 00:18:27,910
Сейчас выплывем.
Оставайся на спине.
205
00:18:36,750 --> 00:18:39,320
Ты мне жизнь спас.
206
00:18:50,800 --> 00:18:52,670
Линда?
207
00:18:55,240 --> 00:18:59,670
Ты бы сбежала со мной,
если бы я попросил?
208
00:19:00,740 --> 00:19:02,810
Конечно. В любой момент.
209
00:19:04,410 --> 00:19:06,010
Правда?
210
00:19:06,020 --> 00:19:08,320
Да, я же люблю тебя.
211
00:19:16,630 --> 00:19:18,530
Я тебя люблю.
212
00:19:48,960 --> 00:19:51,930
- Что-то случилось?
- Дай сюда ключи.
213
00:19:57,100 --> 00:19:59,330
Да что с тобой?
214
00:20:01,340 --> 00:20:05,670
Машину Ингрид ты больше не получишь.
Тут новая царапина.
215
00:20:06,610 --> 00:20:09,780
Погоди. Ты что, спятила?
216
00:20:16,450 --> 00:20:20,060
А что насчёт книг в подвале?
Запрещённая литература!
217
00:20:21,720 --> 00:20:23,560
Какие книги?
218
00:20:23,560 --> 00:20:26,030
Не понимаю, о чём ты.
219
00:20:28,360 --> 00:20:29,860
Томас.
220
00:20:30,500 --> 00:20:32,670
Во что бы ты ни ввязался,
221
00:20:32,670 --> 00:20:34,770
не впутывай в это Ингрид.
222
00:20:52,020 --> 00:20:54,860
Нельзя больше давать Томасу машину.
223
00:20:56,860 --> 00:21:01,130
Порошу тебя, не начинай.
Подожди здесь.
224
00:21:14,600 --> 00:21:16,550
ШВЕПЕНСТЭТ
225
00:21:25,550 --> 00:21:27,460
Ты сильно скучаешь по Мартину?
226
00:21:31,060 --> 00:21:33,190
Вдруг он никогда не вернётся?
227
00:21:33,200 --> 00:21:34,860
Вернётся.
228
00:21:34,870 --> 00:21:37,200
Думаю, ему бы было приятно,
229
00:21:37,200 --> 00:21:39,200
если б это осталось у тебя.
230
00:21:41,070 --> 00:21:42,140
Где кольцо?
231
00:21:42,840 --> 00:21:45,740
- Какое кольцо?
- Кольцо пропало.
232
00:21:47,080 --> 00:21:49,440
- Не подсматриваешь?
- Нет.
233
00:22:03,090 --> 00:22:05,630
Это кольцо моей бабушки.
234
00:22:15,100 --> 00:22:17,570
Ты делаешь мне предложение?
235
00:22:21,140 --> 00:22:23,980
Слегка безумный поступок.
236
00:22:23,980 --> 00:22:25,610
Это точно.
237
00:22:36,960 --> 00:22:39,660
Но если мы будем вместе,
238
00:22:40,800 --> 00:22:43,230
нужно быть честными друг с другом.
239
00:22:43,230 --> 00:22:44,970
Ладно.
240
00:22:47,200 --> 00:22:50,170
Не должно быть никаких секретов.
241
00:22:50,170 --> 00:22:52,210
Ни намёка. Никаких.
242
00:22:53,640 --> 00:22:54,840
Ты должна пообещать,
243
00:22:54,850 --> 00:22:58,180
не рассказывать ни одной живой душе.
244
00:23:01,250 --> 00:23:03,720
Я офицер внешней разведки ФРГ.
245
00:23:03,720 --> 00:23:07,560
Собираю разведданные
по военной деятельности ГДР.
246
00:23:09,230 --> 00:23:12,590
Я думала, что ты служишь адъютантом.
247
00:23:13,230 --> 00:23:15,100
Всё верно.
248
00:23:15,100 --> 00:23:20,840
Но это лишь прикрытие
для моей деятельности в БНД.
249
00:23:24,210 --> 00:23:25,670
Ого.
250
00:23:28,710 --> 00:23:30,510
Ты расстроилась?
251
00:23:37,550 --> 00:23:41,090
Не думала, что ты такой интересный.
252
00:23:42,660 --> 00:23:44,160
А это что значит?
253
00:23:45,960 --> 00:23:51,200
Собралось примерно от 600 до 800
мирных демонстрантов.
254
00:23:51,200 --> 00:23:52,800
Возникла небольшая потасовка...
255
00:23:53,300 --> 00:23:54,540
Вольфганг?
256
00:23:54,540 --> 00:23:57,740
Прости, это всего лишь я.
- Да ладно.
257
00:23:57,740 --> 00:24:00,210
Пол Ниц, полпред США в Женеве...
258
00:24:01,710 --> 00:24:05,150
- Привет.
- Проследила, чтобы Рената легла?
259
00:24:05,150 --> 00:24:06,210
Вроде бы.
260
00:24:06,220 --> 00:24:09,920
- Она снова в дрова.
- Спасибо, солнышко.
261
00:24:14,660 --> 00:24:16,190
Есть идея.
262
00:24:16,190 --> 00:24:18,890
Я расстелю твою постель.
Переночуешь тут.
263
00:24:18,900 --> 00:24:23,900
Нет.
В коммуне не любят,
когда не приходят на ночь.
264
00:24:23,900 --> 00:24:28,100
Не любят, значит?
Ты теперь тоже на службе?
265
00:24:28,100 --> 00:24:30,270
Да кто они такие, вообще?
266
00:24:31,210 --> 00:24:33,140
Мы живём все вместе, мама.
267
00:24:33,140 --> 00:24:35,880
Да, но почему не ты решаешь,
переночевать ли
268
00:24:35,880 --> 00:24:38,350
в собственном доме?
269
00:24:40,980 --> 00:24:43,650
Я лишь надеюсь, что ты осторожна.
270
00:24:44,690 --> 00:24:46,690
Там все очень милые люди.
271
00:24:46,690 --> 00:24:48,960
Ты меня поняла.
272
00:24:48,960 --> 00:24:50,330
Ты предохраняешься?
273
00:24:50,330 --> 00:24:51,390
Мама.
274
00:24:51,390 --> 00:24:55,130
Прости, но по телевизору рассказывали
про новую болезнь.
275
00:24:55,130 --> 00:24:58,200
- Просто кошмар.
- Ею болеют только геи.
276
00:24:58,200 --> 00:25:02,200
Пользуйся презервативами,
чтобы уберечься наверняка.
277
00:25:13,950 --> 00:25:16,250
Я не был знаком с фрау Зайлер.
278
00:25:16,250 --> 00:25:18,920
Она обратилась ко мне в баре отеля.
279
00:25:18,920 --> 00:25:22,160
А через две недели вы снова
встретились в Брюсселе?
280
00:25:22,160 --> 00:25:24,360
- Верно.
- И?
281
00:25:25,790 --> 00:25:28,000
Вы переспали?
282
00:25:28,000 --> 00:25:30,230
Да, у нас была интимная связь.
283
00:25:30,230 --> 00:25:32,700
А вы времени зря не теряете?
284
00:25:34,440 --> 00:25:36,870
Сейчас 83-ий год.
285
00:25:37,640 --> 00:25:39,140
Ну да.
286
00:25:40,810 --> 00:25:43,980
- Вы её вынудили?
- Что?
287
00:25:48,280 --> 00:25:49,780
Нет.
288
00:25:49,790 --> 00:25:55,890
В Бонне фрау Зайлер рассказала,
что недавно закончила отношения.
289
00:25:56,730 --> 00:25:58,830
Наверное, ей захотелось разнообразия.
290
00:25:59,900 --> 00:26:03,300
А я просто под руку подвернулся.
291
00:26:03,300 --> 00:26:06,170
Что она говорила о своём бывшем?
292
00:26:08,970 --> 00:26:12,710
Почти ничего. Только, что
он разбил ей сердце.
293
00:26:12,710 --> 00:26:16,080
А потом? После ночи в Брюсселе?
294
00:26:16,080 --> 00:26:19,410
Я ушёл рано утром.
295
00:26:19,420 --> 00:26:21,880
После мы один раз общались
по телефону.
296
00:26:21,890 --> 00:26:25,690
Она сказала, что её парень передумал.
297
00:26:25,690 --> 00:26:26,720
И всё?
298
00:26:26,720 --> 00:26:29,860
И всё. К такому
особо ничего не прибавишь.
299
00:26:30,890 --> 00:26:36,060
И ещё кое-что. Она упоминала
политическую ситуацию?
300
00:26:36,070 --> 00:26:38,470
- Ситуацию?
- НАТО.
301
00:26:38,470 --> 00:26:39,900
Бизнес.
302
00:26:39,900 --> 00:26:44,310
То, что сейчас вам
показалось бы странным?
303
00:26:44,310 --> 00:26:46,340
Да мы почти не разговаривали.
304
00:26:50,080 --> 00:26:53,980
А если и говорили,
то о мелочах вроде антиквариата.
305
00:26:53,980 --> 00:26:56,820
- Антиквариат?
- Да.
306
00:26:56,820 --> 00:26:59,750
Она очень увлекается арт-деко.
307
00:27:00,960 --> 00:27:04,360
И как раз выбирала новый стол
308
00:27:04,360 --> 00:27:07,930
для кабинета Генриха Майера.
309
00:27:09,970 --> 00:27:13,430
Сейчас, когда вы упомянули...
Была одна странность.
310
00:27:13,440 --> 00:27:16,440
Стол приобретался для герра Майера.
311
00:27:16,440 --> 00:27:20,740
Но когда его доставили,
он отдал его фрау Зайлер.
312
00:27:21,880 --> 00:27:23,240
Не понял?
313
00:27:23,250 --> 00:27:26,210
Майер подарил фрау Зайлер стол,
314
00:27:26,220 --> 00:27:29,450
за которым она работает в отделе?
315
00:27:29,450 --> 00:27:32,050
Да, он стоил 420,000 франков.
316
00:27:32,060 --> 00:27:34,420
Это 10,000 марок.
- Я умею считать.
317
00:27:34,420 --> 00:27:36,020
Благодарю вас, Штамм.
318
00:27:36,030 --> 00:27:40,190
Будьте наготове, если
появятся новые вопросы.
319
00:27:40,200 --> 00:27:41,860
Разумеется.
320
00:27:44,170 --> 00:27:47,070
Генерал, господа, разрешите идти.
321
00:28:25,570 --> 00:28:27,180
Линда?
322
00:28:27,580 --> 00:28:29,080
Ты что делаешь?
323
00:28:29,080 --> 00:28:33,110
Почему ты ничего не сказал
про утечку в отделе?
324
00:28:33,120 --> 00:28:35,920
А? Откуда ты узнала?
325
00:28:35,920 --> 00:28:39,250
Да какая вообще разница?
Это правда или слухи?
326
00:28:40,520 --> 00:28:41,590
Правда.
327
00:28:41,590 --> 00:28:45,960
Это мой отдел. Я работаю
на герра Майера.
328
00:28:45,960 --> 00:28:50,160
- Ты не имеешь к этому...
- Естественно, я ни при чём.
329
00:28:51,900 --> 00:28:54,200
Так что там на самом деле?
330
00:28:56,310 --> 00:28:57,940
Не могу сказать.
331
00:28:57,940 --> 00:29:01,310
Мы собираемся пожениться.
Ты сам сказал, никаких тайн.
332
00:29:01,310 --> 00:29:04,850
- Линда.
- Скажи, что происходит.
333
00:29:08,650 --> 00:29:11,990
В твоём столе нашли жучок.
334
00:29:11,990 --> 00:29:14,090
В том, что в кабинете Майера.
335
00:29:15,320 --> 00:29:19,060
Подозревают, что его установил
вражеский шпион.
336
00:29:20,130 --> 00:29:24,470
Ты не переживай.
Я всё улажу.
337
00:29:24,470 --> 00:29:27,200
Уладишь? Как ты всё уладишь?
338
00:29:28,670 --> 00:29:31,210
Я сказал только правду.
339
00:29:31,210 --> 00:29:35,340
Что Майер подарил тебе стол.
Это ведь так?
340
00:29:35,350 --> 00:29:36,480
Да.
341
00:29:36,480 --> 00:29:40,410
Им кажется, это весьма подозрительно.
342
00:29:42,550 --> 00:29:44,220
Послушай.
343
00:29:44,990 --> 00:29:47,150
Когда тебя спросят
об этом в понедельник...
344
00:29:47,160 --> 00:29:51,330
Ты расскажешь о нашей ночи
в Брюсселе.
345
00:29:51,330 --> 00:29:53,590
И что после мы не виделись.
346
00:29:53,600 --> 00:29:56,430
Иначе они решат, что мы в сговоре.
347
00:29:56,430 --> 00:29:59,030
Я сказал, что ты вернулась к бывшему.
348
00:29:59,040 --> 00:30:00,640
Какому бывшему?
349
00:30:00,640 --> 00:30:05,510
Сделай как я сказал, и всё утрясётся.
Всё повесят на Майера.
350
00:30:05,510 --> 00:30:08,480
Отделаешься лёгким испугом.
351
00:30:09,380 --> 00:30:10,710
Что ты сказал?
352
00:30:10,710 --> 00:30:12,980
БНД тебе заплатит.
353
00:30:12,980 --> 00:30:15,950
Разведка ФРГ. Оплатишь
все свои долги.
354
00:30:18,190 --> 00:30:21,020
Что ты сказал насчёт Майера?
355
00:30:21,990 --> 00:30:24,290
Арестуют только его.
356
00:30:24,990 --> 00:30:27,300
Шпион он, а не ты.
357
00:30:27,300 --> 00:30:29,330
Тебя использовали.
358
00:30:30,230 --> 00:30:32,400
Ты должна себя обезопасить.
359
00:30:35,940 --> 00:30:39,110
Знаю, это кошмар наяву.
360
00:30:39,110 --> 00:30:41,740
Но когда всё закончится...
361
00:30:41,740 --> 00:30:44,380
Жизнь наладится.
362
00:30:46,010 --> 00:30:48,980
Мы с тобой поженимся и...
363
00:30:48,990 --> 00:30:51,450
Купим домик в Пуллахе?
364
00:30:52,990 --> 00:30:54,760
Да, почему нет?
365
00:31:01,300 --> 00:31:03,600
Принести тебе воды?
366
00:31:09,370 --> 00:31:10,640
Мориц?
367
00:31:13,180 --> 00:31:14,340
Да?
368
00:31:16,750 --> 00:31:20,010
Откуда ты узнал про мои долги?
369
00:31:20,020 --> 00:31:22,020
Ты сама рассказала в Брюсселе.
370
00:31:50,550 --> 00:31:51,610
Линда?
371
00:31:56,180 --> 00:31:57,320
Линда?
372
00:32:25,410 --> 00:32:27,580
Возьми трубку.
373
00:32:27,580 --> 00:32:29,480
Мне всё равно пора.
374
00:32:38,530 --> 00:32:40,800
- Да?
- Ничего не вышло.
375
00:32:41,430 --> 00:32:43,460
Я её потерял.
- Подожди.
376
00:32:47,640 --> 00:32:49,070
- В чём дело?
- Линда!
377
00:32:49,070 --> 00:32:51,340
- Никаких имён!
- Она была здесь.
378
00:32:51,340 --> 00:32:55,140
Я сказал, что всё улажу,
и она поверила.
379
00:32:55,140 --> 00:32:56,740
А потом сбежала.
380
00:32:56,750 --> 00:32:58,550
Мне край! Что делать?
381
00:32:58,550 --> 00:33:00,580
Уймись и не ори.
382
00:33:00,580 --> 00:33:03,750
- Где ты?
- В Дауне.
383
00:33:03,750 --> 00:33:06,100
- Вас вместе видели?
- Нет.
384
00:33:06,110 --> 00:33:09,820
Возвращайся на базу и веди себя,
будто ничего не случилось.
385
00:33:09,830 --> 00:33:11,090
Всё понял?
386
00:33:11,860 --> 00:33:13,260
Да.
387
00:33:13,260 --> 00:33:14,760
Соберись, Мориц.
388
00:33:14,760 --> 00:33:16,830
Я всё утрясу.
389
00:33:25,570 --> 00:33:26,740
Всё хорошо?
390
00:33:26,740 --> 00:33:32,850
Ты будто мёртвого увидел.
391
00:34:13,790 --> 00:34:14,860
Линда!
392
00:34:16,530 --> 00:34:18,230
Линда!
393
00:34:26,570 --> 00:34:28,170
Линда, это я.
394
00:34:28,170 --> 00:34:30,840
- Успокойся!
- Помогите!
395
00:34:30,840 --> 00:34:33,810
Спокойно, хватит кричать.
396
00:34:33,810 --> 00:34:36,840
Это я. Успокойся и не шуми.
397
00:34:37,680 --> 00:34:39,450
Эй, это же я.
398
00:34:42,850 --> 00:34:45,550
- Не убивай меня, не надо!
399
00:34:45,560 --> 00:34:47,860
Я тебя не трону.
400
00:34:49,190 --> 00:34:51,290
Ты не понимаешь.
401
00:34:54,360 --> 00:34:57,260
Мы с Генрихом встречались.
- Что?
402
00:35:00,600 --> 00:35:04,000
Думал, ты единственный,
кто меня хочет?
403
00:35:04,010 --> 00:35:06,010
Мы любили друг друга.
404
00:35:06,740 --> 00:35:10,240
Он не ушёл от жены
только из-за дочки.
405
00:35:10,250 --> 00:35:14,620
- Почему ты ничего не сказала?
- Это не твоё дело.
406
00:35:14,880 --> 00:35:18,890
Одно я знаю наверняка. Генрих не шпион.
407
00:35:20,760 --> 00:35:22,460
И знаешь что ещё?
408
00:35:22,990 --> 00:35:26,430
Жители ФРГ могут спать спокойно,
409
00:35:26,430 --> 00:35:29,030
потому что он сутками напролёт
думает о безопасности.
410
00:35:29,030 --> 00:35:32,870
Это ведь ты поставил жучок, Мориц?
411
00:35:32,870 --> 00:35:35,270
Если это твоё настоящее имя.
412
00:35:37,270 --> 00:35:38,610
Это ты агент.
413
00:35:38,610 --> 00:35:43,910
Но не БНД, а психов из разведки ГДР.
414
00:35:45,650 --> 00:35:47,550
Я права?
415
00:35:51,520 --> 00:35:53,620
Я всё равно люблю тебя.
416
00:35:58,460 --> 00:35:59,990
А я тебя нет.
417
00:36:00,630 --> 00:36:02,700
- Ты врёшь.
- Нет.
418
00:36:03,370 --> 00:36:05,900
Мразь коммунистическая.
419
00:36:17,010 --> 00:36:19,050
Линда!
420
00:36:20,350 --> 00:36:21,520
Стойте!
421
00:36:21,520 --> 00:36:23,020
Остановитесь!
422
00:36:49,640 --> 00:36:51,380
Линда!
423
00:36:52,050 --> 00:36:54,850
Линда, я с тобой.
424
00:36:54,850 --> 00:36:58,020
Всё хорошо. Я здесь. Вот так.
425
00:36:58,520 --> 00:36:59,920
Ты должна дышать.
426
00:36:59,920 --> 00:37:02,360
Линда, будь со мной!
427
00:37:14,070 --> 00:37:17,600
Закопай труп, Колибри.
428
00:38:07,760 --> 00:38:10,120
Цветы просто прелесть.
429
00:38:10,130 --> 00:38:11,690
Спасибо, родной.
430
00:38:11,690 --> 00:38:15,500
Извини, что не пришёл на день рождения.
Столько дел.
431
00:38:15,500 --> 00:38:17,830
Правда? Это каких же?
432
00:38:17,830 --> 00:38:19,100
Вольфганг.
433
00:38:19,100 --> 00:38:20,730
Тебе правда интересно?
434
00:38:20,740 --> 00:38:24,640
Мы организуем крупнейшую
мирную демонстрацию в Германии.
435
00:38:24,640 --> 00:38:27,540
Против политики двойного решения НАТО.
436
00:38:27,540 --> 00:38:30,510
- Вот как?
- Да, и это только начало.
437
00:38:30,510 --> 00:38:32,410
Потрясающе.
438
00:38:32,420 --> 00:38:35,150
И у тебя одна из главных ролей
в этом спектакле.
439
00:38:38,650 --> 00:38:40,590
О чём ты говоришь?
440
00:38:41,820 --> 00:38:45,090
Эти краснобаи, дурни-пацифисты,
441
00:38:45,090 --> 00:38:47,230
это движение за мир —
442
00:38:47,230 --> 00:38:49,130
одна большая пропаганда,
443
00:38:49,130 --> 00:38:52,730
оплаченная коммунистами, чтобы
444
00:38:52,740 --> 00:38:55,100
выставить нас идиотами.
- Какой циник.
445
00:38:55,100 --> 00:38:57,140
Это факт. И я уже сыт этим по горло.
446
00:38:57,140 --> 00:39:00,210
Мало мне кротов-коммунистов
на собственной базе.
447
00:39:00,210 --> 00:39:05,880
Так ещё и мой собственный сын
приплясывает в этом шапито за мир.
448
00:39:05,880 --> 00:39:09,220
Кучка лентяев. И пальцем ради страны
не пошевелят.
449
00:39:09,220 --> 00:39:11,990
Разговор окончен.
450
00:39:11,990 --> 00:39:15,960
- Я запрещаю тебе с ними общаться.
- Ты не можешь мне запретить.
451
00:39:15,960 --> 00:39:18,830
Сядь на своё место!
- Пожалуйста, не кричи.
452
00:39:18,830 --> 00:39:22,230
Давайте вести себя нормально.
Это наш дом,
453
00:39:22,230 --> 00:39:24,800
а не геополитическая арена.
454
00:39:25,730 --> 00:39:27,270
Вернись, пожалуйста, на место.
455
00:39:27,270 --> 00:39:29,670
- Зачем?
- Затем, что так сказала твоя мать.
456
00:39:29,670 --> 00:39:32,940
Тебя вообще не волнует,
что я думаю.
457
00:39:32,940 --> 00:39:36,280
Все, кто с тобой не согласен, дураки.
458
00:39:36,280 --> 00:39:39,780
Не согласен с "империей зла" Рейгана —
значит, враг.
459
00:39:39,780 --> 00:39:42,520
Вечно "или мы, или они".
460
00:39:42,520 --> 00:39:44,820
Генерал Идель против всего мира!
461
00:39:44,820 --> 00:39:47,090
К чему мы так придём?
К ядерной войне!
462
00:39:47,090 --> 00:39:48,120
Ерунда.
463
00:39:48,120 --> 00:39:51,290
У тебя прямо руки чешутся
нажать на кнопку.
464
00:39:51,290 --> 00:39:53,230
10, 9, 8, 7...
465
00:39:53,230 --> 00:39:55,900
- По-твоему, я этого хочу?
- Похоже на то.
466
00:39:55,900 --> 00:39:59,630
Знаешь, дружок, я хочу мира,
так же как и вы.
467
00:39:59,640 --> 00:40:04,670
Тебе повезло не увидеть эту страну
в годы моего детства.
468
00:40:04,670 --> 00:40:06,840
Я сделал, что в моих силах
на благо Германии,
469
00:40:06,840 --> 00:40:10,580
чтобы мы свободно жили в Европе.
470
00:40:10,580 --> 00:40:13,510
В мире и безопасности.
471
00:40:14,120 --> 00:40:16,250
Задумайся об этом!
472
00:40:16,250 --> 00:40:19,150
Ради чего я это делаю?
Ради будущего, ради тебя!
473
00:40:19,150 --> 00:40:21,990
Ради меня?
474
00:40:21,990 --> 00:40:26,130
Так ты себя оправдываешь,
чтобы спать по ночам?
475
00:40:26,130 --> 00:40:29,730
Ради меня! Очень смешно.
Ради меня!
476
00:40:29,730 --> 00:40:33,870
Всех этих бомб хватит, чтобы
подорвать нас тысячу раз!
477
00:40:33,870 --> 00:40:37,910
Уничтожить планету и человечество
радиацией,
478
00:40:37,910 --> 00:40:40,570
оставив лишь голые кости!
479
00:40:40,580 --> 00:40:42,180
Ради меня!
480
00:40:42,680 --> 00:40:44,880
Нет уж. Я так скажу,
481
00:40:44,880 --> 00:40:47,710
Просто ты больше ничего не умеешь.
482
00:40:47,720 --> 00:40:51,290
Ни в чём не смыслишь.
Только это...
483
00:40:51,290 --> 00:40:52,850
Замолчи.
484
00:40:52,860 --> 00:40:54,620
Иерархия и насилие.
485
00:40:54,620 --> 00:40:57,720
И больше ничего!
И вот ещё что...
486
00:40:59,230 --> 00:41:03,800
По большому счёту, ты такой же нацист
как твой отец!
487
00:41:08,700 --> 00:41:10,870
Выметайся! Пошёл прочь!
488
00:41:12,840 --> 00:41:14,710
Убирайся из моего дома.
489
00:41:14,710 --> 00:41:19,080
Тебе здесь нечего делать.
В этом доме тебе не рады!
490
00:41:21,750 --> 00:41:23,380
Уши, прости.
491
00:42:27,320 --> 00:42:29,750
Здравствуйте, герр Майер.
492
00:42:50,910 --> 00:42:54,940
Не стоило мне соглашаться
на встречу с вами.
493
00:42:56,240 --> 00:42:58,350
Перейду прямо к делу.
494
00:42:58,350 --> 00:43:01,110
Моё предложение очень простое.
495
00:43:02,820 --> 00:43:04,250
Переходите к нам.
496
00:43:05,450 --> 00:43:06,920
К вам?
497
00:43:07,890 --> 00:43:11,160
Условия для вас крайне выгодны.
498
00:43:12,360 --> 00:43:15,360
Ни за что. Да я лучше сдохну.
499
00:43:17,470 --> 00:43:20,230
Я так и сказала своему начальнику.
500
00:43:21,000 --> 00:43:22,500
А он в ответ...
501
00:43:24,440 --> 00:43:26,510
вручил мне вот это.
502
00:43:35,150 --> 00:43:39,450
Сомневаюсь, что в НАТО обрадуются,
да и ваша жена тоже.
503
00:43:43,190 --> 00:43:47,130
Хотя мне не всё равно,
можете раструбить на весь свет.
504
00:43:47,130 --> 00:43:50,100
Это будет стоить мне брака и карьеры,
505
00:43:50,100 --> 00:43:54,840
Я не пожертвую убеждениями
ради спасения своей шкуры.
506
00:43:54,840 --> 00:43:58,000
По-вашему, на бездуховном Западе
нет морали?
507
00:43:58,010 --> 00:44:01,980
Вы спали не столько со своим секретарём,
сколько со шпионом.
508
00:44:01,980 --> 00:44:05,280
С той, которая внедрилась к вам в отдел
509
00:44:05,280 --> 00:44:07,750
и делилась вашими секретами.
510
00:44:08,180 --> 00:44:09,880
С нами.
511
00:44:12,390 --> 00:44:13,380
Переводчики: er45ty
45047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.