All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E04 - Northern Wedding (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,870 В Бонне Колибри завёл знакомство с секретарём Майера. 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,580 Добровольные ухаживания, имевшие отклик с её стороны. 3 00:00:08,580 --> 00:00:12,680 Воспользуйся своим шармом. Но не спеши, пусть она есть с твоих рук. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,450 Какая прелесть. 5 00:00:16,620 --> 00:00:18,790 Настоящий палисандр. 6 00:00:18,790 --> 00:00:21,120 Здорово. 7 00:00:21,530 --> 00:00:24,790 Выбрала его для кабинета герр Майера. Доставят завтра. 8 00:00:24,800 --> 00:00:30,200 Если Майер в Брюсселе пёрнет, мы это услышим. Громко и отчётливо. 9 00:00:33,640 --> 00:00:35,470 - Здравствуйте, мадемуазель. - Привет. 10 00:00:35,870 --> 00:00:39,280 - Это стол для герра Майера? - Он его мне отдал, представляешь? 11 00:00:40,240 --> 00:00:41,310 Что-то стряслось? 12 00:00:45,380 --> 00:00:48,750 - Почему Томас на твоей машине? - Потому что я её одолжила. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,260 Я тебе рада, но не стоит так переживать. 14 00:01:04,700 --> 00:01:07,470 Поразительная аккуратность. 15 00:01:18,550 --> 00:01:19,850 Ну? 16 00:01:22,690 --> 00:01:24,290 Должно подойти. 17 00:01:29,930 --> 00:01:31,730 Она будет в восторге! 18 00:01:34,430 --> 00:01:36,400 Линда. 19 00:01:36,730 --> 00:01:39,500 Спасибо, что не забываешь о моей дочке. 20 00:01:40,270 --> 00:01:41,870 Приятных выходных. 21 00:01:41,870 --> 00:01:43,340 Спасибо, и вам. 22 00:01:50,780 --> 00:01:53,920 Если придёт что-нибудь ещё, дайте мне знать. 23 00:02:12,840 --> 00:02:14,870 Здравствуйте. 24 00:02:34,930 --> 00:02:36,930 Ни хрена себе. 25 00:02:36,930 --> 00:02:41,860 ГЕРМАНИЯ 83 26 00:03:02,020 --> 00:03:07,460 1 СЕЗОН 4 СЕРИЯ СЕВЕРНАЯ СВАДЬБА. 27 00:03:23,470 --> 00:03:25,040 Ни хрена себе. 28 00:03:25,040 --> 00:03:28,780 - Может, они не... - Там ещё. 29 00:03:28,780 --> 00:03:32,110 Роджер, иди сюда! Что это? Нашла это на ковре. 30 00:03:32,120 --> 00:03:34,620 Без понятия. Ну-ка. 31 00:03:34,620 --> 00:03:37,050 Похоже на микрофон. 32 00:03:37,060 --> 00:03:38,720 Время записи — 14:12. 33 00:03:40,320 --> 00:03:41,860 Они узнали. 34 00:03:45,900 --> 00:03:48,830 Что будем делать с Колибри? 35 00:03:58,140 --> 00:04:00,010 Алло? 36 00:04:00,940 --> 00:04:02,610 Да. 37 00:04:02,610 --> 00:04:06,450 Штамм? К тебе посетитель. Ждёт у ворот. 38 00:04:08,120 --> 00:04:11,450 Смотри не забудь о презентации генерала Иделя. 39 00:04:12,390 --> 00:04:13,820 До конца дня должна быть готова. 40 00:04:26,170 --> 00:04:27,740 Линда? 41 00:04:30,540 --> 00:04:33,840 - Что ты здесь делаешь? - Я соскучилась. 42 00:04:33,850 --> 00:04:35,750 Надо было позвонить. 43 00:04:35,750 --> 00:04:38,110 Тогда бы сюрприза не получилось. 44 00:04:39,120 --> 00:04:40,780 И правда. 45 00:04:41,920 --> 00:04:43,720 Идём. 46 00:04:50,190 --> 00:04:51,590 Доброе утро. 47 00:04:52,860 --> 00:04:54,100 - Моя жена? - Нет. 48 00:04:54,100 --> 00:04:57,070 - Не забудьте про её день рождения. - Чёрт. 49 00:04:57,070 --> 00:04:59,740 На линии Пол Дебоно из контрразведки НАТО. 50 00:04:59,740 --> 00:05:00,870 Похоже, срочно. 51 00:05:00,870 --> 00:05:04,940 Почему вы всегда сообщаете слишком поздно? 52 00:05:05,910 --> 00:05:07,640 Он сейчас ответит. 53 00:05:14,620 --> 00:05:16,720 - Что такое? - Ничего. 54 00:05:16,720 --> 00:05:18,550 Я так счастлива. 55 00:05:19,220 --> 00:05:21,920 О, извини. Я тоже счастлив. 56 00:05:25,930 --> 00:05:27,800 Кошек оставила дома? 57 00:05:27,800 --> 00:05:30,030 Ага, без чиханья гораздо лучше. 58 00:05:30,030 --> 00:05:33,600 С ним тоже было неплохо. 59 00:05:33,600 --> 00:05:35,670 Давай устроим сегодня пикник. 60 00:05:35,670 --> 00:05:35,670 - Пикник? - Да. - Мориц! - Почему бы и нет. 61 00:05:35,670 --> 00:05:39,140 - Мориц! - Почему бы и нет. 62 00:05:39,140 --> 00:05:40,840 Ивонна! 63 00:05:44,450 --> 00:05:45,850 Рада тебя видеть. 64 00:05:45,850 --> 00:05:48,950 - И я. Какими судьбами? - У мамы сегодня день рождения. 65 00:05:48,950 --> 00:05:51,920 Не хотела ехать из-за отца. 66 00:05:51,920 --> 00:05:56,760 Но потом вспомнила твои слова. - Я, кстати, Линда. Из Брюсселя. 67 00:05:57,060 --> 00:05:59,660 Девита. То есть Ивонна. 68 00:06:00,830 --> 00:06:03,230 На выходные приехали? - Да. 69 00:06:05,870 --> 00:06:07,100 Мне пора. 70 00:06:07,670 --> 00:06:08,970 Удачно отдохнуть. 71 00:06:08,970 --> 00:06:10,570 Спасибо. 72 00:06:17,780 --> 00:06:20,720 Здесь сцена. Обращена сюда. 73 00:06:20,720 --> 00:06:24,890 Петра и Генрих Бёлль произнесут речь, но звезда, конечно, Брандт. 74 00:06:24,890 --> 00:06:25,990 - Брандт? - Да. 75 00:06:25,990 --> 00:06:27,260 Вилли Брандт? 76 00:06:27,260 --> 00:06:29,760 Он выступит не как политик, 77 00:06:29,760 --> 00:06:31,190 а со своим личным мнением. 78 00:06:31,200 --> 00:06:34,000 Крупнейший митинг в истории Германии. 79 00:06:34,000 --> 00:06:37,730 К нам в Бонн прибудет где-то 500,000 протестующих 80 00:06:39,200 --> 00:06:42,300 И что в этом хорошего? Какая польза? 81 00:06:42,310 --> 00:06:43,640 Что? 82 00:06:43,640 --> 00:06:48,140 Даже лидер зелёных, Петра Келли, сомневается, что это остановит размещение ракет. 83 00:06:48,150 --> 00:06:51,310 Куда уж нам переубедить бундестаг? 84 00:06:51,820 --> 00:06:54,580 Ничто так не сплачивает людей, как общий враг. 85 00:06:54,590 --> 00:06:57,650 На сегодня всё. Увидимся во вторник. 86 00:06:57,660 --> 00:06:59,120 До скорого. 87 00:07:07,200 --> 00:07:11,530 Хочешь чего-нибудь добиться — отрасти шкуру потолще. 88 00:07:16,070 --> 00:07:18,040 Есть пара билетов в кино. 89 00:07:18,880 --> 00:07:20,980 На "Конец истории". 90 00:07:20,980 --> 00:07:22,750 Уже вышел? 91 00:07:22,750 --> 00:07:24,610 Пресс-показ. 92 00:07:24,620 --> 00:07:26,650 Хочешь пойти? 93 00:07:27,620 --> 00:07:30,190 Да, с удовольствием. 94 00:07:30,190 --> 00:07:31,690 Очень хочу. 95 00:07:33,890 --> 00:07:35,260 Генрих, Пол ведь прав. 96 00:07:35,260 --> 00:07:38,160 Утечка где-то наверху. 97 00:07:38,160 --> 00:07:40,730 Проверили всех уборщиков. 98 00:07:40,730 --> 00:07:43,630 Два нелегала, но никаких шпионов. 99 00:07:44,870 --> 00:07:47,370 Что насчёт вашего секретаря? 100 00:07:48,940 --> 00:07:52,710 Линда Зайлер? Она прошла проверку при поступлении. 101 00:07:52,710 --> 00:07:55,880 - Лучше её вызвать. - Она за городом. 102 00:07:55,880 --> 00:07:57,980 Прикажите ей вернуться. 103 00:07:58,780 --> 00:08:00,120 Вольфганг? 104 00:08:00,120 --> 00:08:03,390 Я приеду завтра. Посмотрим, что скажут ваши люди. 105 00:08:03,390 --> 00:08:05,290 Пол, я поддержу вас всеми силами. 106 00:08:05,290 --> 00:08:07,190 Отлично. До завтра. 107 00:08:12,030 --> 00:08:13,860 Мне пора. 108 00:08:13,860 --> 00:08:14,930 Неа. 109 00:08:14,930 --> 00:08:16,700 Мне правда надо. 110 00:08:18,070 --> 00:08:19,400 Я должен. 111 00:08:19,400 --> 00:08:20,770 Ещё чуть-чуть. 112 00:08:20,770 --> 00:08:25,980 Нужно закончить с презентацией Иделя. Это недолго. 113 00:08:25,980 --> 00:08:27,840 Обернусь мигом. 114 00:08:31,210 --> 00:08:32,820 До скорого. 115 00:08:35,650 --> 00:08:37,690 - Мориц? - Да? 116 00:08:38,790 --> 00:08:41,160 - Давай быстрее. - Ага. 117 00:08:46,430 --> 00:08:48,630 Кто-нибудь возьмёт трубку? 118 00:08:53,440 --> 00:08:55,900 Дом Иделей, Рената Вернер у телефона. 119 00:08:59,080 --> 00:09:01,080 Очень жаль. 120 00:09:01,080 --> 00:09:03,010 Я ей передам. Спасибо. 121 00:09:09,850 --> 00:09:12,020 Звонила фрау Нец. 122 00:09:12,420 --> 00:09:16,390 Вольфганг будет работать до утра. Что-то срочное. 123 00:09:20,130 --> 00:09:22,160 С днём рождения. 124 00:09:29,840 --> 00:09:31,270 Одну нашла. 125 00:09:31,280 --> 00:09:35,140 Видела в городе Морица Штамма с подружкой. 126 00:09:35,150 --> 00:09:37,950 - Похожа на восточную немку? - Не начинай. 127 00:09:37,950 --> 00:09:39,780 Что это за вопрос? 128 00:09:39,780 --> 00:09:42,150 - Мам, ты знала, что у него есть девушка? - Нет. 129 00:09:42,150 --> 00:09:44,750 Что тут такого? Он весьма привлекательный. 130 00:09:45,390 --> 00:09:50,090 - Не думаю, что это серьёзно. - Держись от него подальше. 131 00:09:50,090 --> 00:09:53,300 Что-то с ним не так. - Прекрати. 132 00:09:53,300 --> 00:09:55,360 Ты лыка не вязала. 133 00:09:55,370 --> 00:09:58,370 Да, но я слышала его разговор 134 00:09:58,370 --> 00:10:01,700 на празднике. - Не налегай на вино. 135 00:10:01,710 --> 00:10:05,310 Не хочу на празднике соскребать тебя с пола. 136 00:10:05,940 --> 00:10:08,280 Как ты смеешь! 137 00:10:08,280 --> 00:10:13,180 Твой идеальный брак — сплошной карточный домик. 138 00:10:42,510 --> 00:10:45,450 Обер-лейтенант Штамм вернулся. 139 00:10:45,450 --> 00:10:46,920 Пусть зайдёт. 140 00:10:55,260 --> 00:10:56,860 Войдите. 141 00:11:00,000 --> 00:11:01,260 Генерал? 142 00:11:01,270 --> 00:11:03,200 Прикройте дверь. 143 00:11:11,570 --> 00:11:13,280 Чем могу быть полезен? 144 00:11:13,280 --> 00:11:15,140 Присаживаетесь. 145 00:11:27,860 --> 00:11:29,420 Обер-лейтенант Штамм. 146 00:11:35,570 --> 00:11:38,400 Вы всё ещё видитесь с секретарём Майера? 147 00:11:40,070 --> 00:11:41,500 Прошу прощения? 148 00:11:41,510 --> 00:11:43,910 Помните тот вечер в Брюсселе? 149 00:11:43,910 --> 00:11:45,410 Как её имя? 150 00:11:46,810 --> 00:11:48,880 - Линда. - Линда Зайлер. 151 00:11:48,880 --> 00:11:51,880 Завтра вас о ней спросят. 152 00:11:51,880 --> 00:11:53,380 Почему меня? 153 00:11:53,380 --> 00:11:55,880 Вы ведь с ней спите? 154 00:12:01,060 --> 00:12:03,460 Если вам есть, что мне сказать, 155 00:12:03,460 --> 00:12:06,330 сейчас самое время. 156 00:12:08,060 --> 00:12:09,830 Абсолютно нечего. 157 00:12:15,470 --> 00:12:19,910 Сегодня в управлении военного планирования НАТО обнаружили жучок. 158 00:12:19,910 --> 00:12:22,240 У нас на борту пробоина. 159 00:12:23,880 --> 00:12:25,350 Мы её найдём 160 00:12:25,350 --> 00:12:27,120 и залатаем. 161 00:12:27,980 --> 00:12:29,320 Да. 162 00:14:14,320 --> 00:14:20,600 ЗАВЕРБОВАТЬ ИЛИ УСТРАНИТЬ ЛИНДУ 163 00:14:39,420 --> 00:14:41,120 Привет. 164 00:14:42,990 --> 00:14:44,290 Что-то случилось? 165 00:14:45,690 --> 00:14:48,260 Ты меня пугаешь. 166 00:14:48,260 --> 00:14:49,990 Всё нормально. 167 00:14:50,990 --> 00:14:52,590 Так мы пойдём на пикник? 168 00:14:54,330 --> 00:14:56,160 Да. 169 00:15:06,010 --> 00:15:08,380 - Ну? - Ничего нового, генерал. 170 00:15:08,380 --> 00:15:11,780 Дело скучнее, чем у Штамма мне не попадалось. 171 00:15:11,780 --> 00:15:14,350 Он ни разу и на красный не проехал. 172 00:15:14,350 --> 00:15:18,350 - Мы могли что-то упустить? - Я всё проверил дважды. 173 00:15:18,360 --> 00:15:20,260 Уверены на сто процентов? 174 00:15:20,260 --> 00:15:22,420 Голову на отсечение — он чист. 175 00:15:22,430 --> 00:15:24,830 Хорошо. Забудьте, что я спрашивал. 176 00:15:24,830 --> 00:15:27,630 Доверяй, но проверяй. 177 00:15:27,630 --> 00:15:30,830 Завтра прибудут следователи НАТО. 178 00:15:30,830 --> 00:15:35,100 На их вопросы должны быть даны исчерпывающие ответы. 179 00:15:35,110 --> 00:15:37,840 И наведите порядок в казармах. 180 00:15:37,840 --> 00:15:39,840 Слушаюсь. 181 00:15:57,360 --> 00:16:01,560 Если ты хотел меня напоить, у тебя получилось. 182 00:16:14,610 --> 00:16:16,450 Красота-то какая. 183 00:16:28,390 --> 00:16:29,860 Подожди! 184 00:16:29,860 --> 00:16:31,760 - Что? - Стой! 185 00:16:31,760 --> 00:16:33,830 Что такое? 186 00:16:36,230 --> 00:16:39,230 - Порядок? - Я больше не могу. 187 00:16:39,240 --> 00:16:40,700 Господи. 188 00:16:44,110 --> 00:16:45,740 - Какая ты тяжёлая! - Что? 189 00:16:46,810 --> 00:16:48,740 Что? 190 00:17:00,920 --> 00:17:02,320 Мориц? 191 00:17:09,870 --> 00:17:11,730 Мориц? 192 00:17:14,170 --> 00:17:16,200 Ты меня пугаешь! 193 00:17:27,780 --> 00:17:30,350 Мориц, мне ногу свело! 194 00:17:30,350 --> 00:17:31,620 Мориц! 195 00:17:42,630 --> 00:17:43,870 Мориц! 196 00:17:51,310 --> 00:17:53,510 Помогите! 197 00:18:04,820 --> 00:18:06,590 Помогите! 198 00:18:11,290 --> 00:18:13,460 Я сейчас! 199 00:18:13,460 --> 00:18:14,900 Всё хорошо. 200 00:18:16,370 --> 00:18:17,670 Сделай глубокий вдох! 201 00:18:19,270 --> 00:18:21,600 Спокойно, без паники. 202 00:18:21,610 --> 00:18:23,610 Глубокий вдох. 203 00:18:23,610 --> 00:18:25,210 Я с тобой. 204 00:18:25,210 --> 00:18:27,910 Сейчас выплывем. Оставайся на спине. 205 00:18:36,750 --> 00:18:39,320 Ты мне жизнь спас. 206 00:18:50,800 --> 00:18:52,670 Линда? 207 00:18:55,240 --> 00:18:59,670 Ты бы сбежала со мной, если бы я попросил? 208 00:19:00,740 --> 00:19:02,810 Конечно. В любой момент. 209 00:19:04,410 --> 00:19:06,010 Правда? 210 00:19:06,020 --> 00:19:08,320 Да, я же люблю тебя. 211 00:19:16,630 --> 00:19:18,530 Я тебя люблю. 212 00:19:48,960 --> 00:19:51,930 - Что-то случилось? - Дай сюда ключи. 213 00:19:57,100 --> 00:19:59,330 Да что с тобой? 214 00:20:01,340 --> 00:20:05,670 Машину Ингрид ты больше не получишь. Тут новая царапина. 215 00:20:06,610 --> 00:20:09,780 Погоди. Ты что, спятила? 216 00:20:16,450 --> 00:20:20,060 А что насчёт книг в подвале? Запрещённая литература! 217 00:20:21,720 --> 00:20:23,560 Какие книги? 218 00:20:23,560 --> 00:20:26,030 Не понимаю, о чём ты. 219 00:20:28,360 --> 00:20:29,860 Томас. 220 00:20:30,500 --> 00:20:32,670 Во что бы ты ни ввязался, 221 00:20:32,670 --> 00:20:34,770 не впутывай в это Ингрид. 222 00:20:52,020 --> 00:20:54,860 Нельзя больше давать Томасу машину. 223 00:20:56,860 --> 00:21:01,130 Порошу тебя, не начинай. Подожди здесь. 224 00:21:14,600 --> 00:21:16,550 ШВЕПЕНСТЭТ 225 00:21:25,550 --> 00:21:27,460 Ты сильно скучаешь по Мартину? 226 00:21:31,060 --> 00:21:33,190 Вдруг он никогда не вернётся? 227 00:21:33,200 --> 00:21:34,860 Вернётся. 228 00:21:34,870 --> 00:21:37,200 Думаю, ему бы было приятно, 229 00:21:37,200 --> 00:21:39,200 если б это осталось у тебя. 230 00:21:41,070 --> 00:21:42,140 Где кольцо? 231 00:21:42,840 --> 00:21:45,740 - Какое кольцо? - Кольцо пропало. 232 00:21:47,080 --> 00:21:49,440 - Не подсматриваешь? - Нет. 233 00:22:03,090 --> 00:22:05,630 Это кольцо моей бабушки. 234 00:22:15,100 --> 00:22:17,570 Ты делаешь мне предложение? 235 00:22:21,140 --> 00:22:23,980 Слегка безумный поступок. 236 00:22:23,980 --> 00:22:25,610 Это точно. 237 00:22:36,960 --> 00:22:39,660 Но если мы будем вместе, 238 00:22:40,800 --> 00:22:43,230 нужно быть честными друг с другом. 239 00:22:43,230 --> 00:22:44,970 Ладно. 240 00:22:47,200 --> 00:22:50,170 Не должно быть никаких секретов. 241 00:22:50,170 --> 00:22:52,210 Ни намёка. Никаких. 242 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 Ты должна пообещать, 243 00:22:54,850 --> 00:22:58,180 не рассказывать ни одной живой душе. 244 00:23:01,250 --> 00:23:03,720 Я офицер внешней разведки ФРГ. 245 00:23:03,720 --> 00:23:07,560 Собираю разведданные по военной деятельности ГДР. 246 00:23:09,230 --> 00:23:12,590 Я думала, что ты служишь адъютантом. 247 00:23:13,230 --> 00:23:15,100 Всё верно. 248 00:23:15,100 --> 00:23:20,840 Но это лишь прикрытие для моей деятельности в БНД. 249 00:23:24,210 --> 00:23:25,670 Ого. 250 00:23:28,710 --> 00:23:30,510 Ты расстроилась? 251 00:23:37,550 --> 00:23:41,090 Не думала, что ты такой интересный. 252 00:23:42,660 --> 00:23:44,160 А это что значит? 253 00:23:45,960 --> 00:23:51,200 Собралось примерно от 600 до 800 мирных демонстрантов. 254 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 Возникла небольшая потасовка... 255 00:23:53,300 --> 00:23:54,540 Вольфганг? 256 00:23:54,540 --> 00:23:57,740 Прости, это всего лишь я. - Да ладно. 257 00:23:57,740 --> 00:24:00,210 Пол Ниц, полпред США в Женеве... 258 00:24:01,710 --> 00:24:05,150 - Привет. - Проследила, чтобы Рената легла? 259 00:24:05,150 --> 00:24:06,210 Вроде бы. 260 00:24:06,220 --> 00:24:09,920 - Она снова в дрова. - Спасибо, солнышко. 261 00:24:14,660 --> 00:24:16,190 Есть идея. 262 00:24:16,190 --> 00:24:18,890 Я расстелю твою постель. Переночуешь тут. 263 00:24:18,900 --> 00:24:23,900 Нет. В коммуне не любят, когда не приходят на ночь. 264 00:24:23,900 --> 00:24:28,100 Не любят, значит? Ты теперь тоже на службе? 265 00:24:28,100 --> 00:24:30,270 Да кто они такие, вообще? 266 00:24:31,210 --> 00:24:33,140 Мы живём все вместе, мама. 267 00:24:33,140 --> 00:24:35,880 Да, но почему не ты решаешь, переночевать ли 268 00:24:35,880 --> 00:24:38,350 в собственном доме? 269 00:24:40,980 --> 00:24:43,650 Я лишь надеюсь, что ты осторожна. 270 00:24:44,690 --> 00:24:46,690 Там все очень милые люди. 271 00:24:46,690 --> 00:24:48,960 Ты меня поняла. 272 00:24:48,960 --> 00:24:50,330 Ты предохраняешься? 273 00:24:50,330 --> 00:24:51,390 Мама. 274 00:24:51,390 --> 00:24:55,130 Прости, но по телевизору рассказывали про новую болезнь. 275 00:24:55,130 --> 00:24:58,200 - Просто кошмар. - Ею болеют только геи. 276 00:24:58,200 --> 00:25:02,200 Пользуйся презервативами, чтобы уберечься наверняка. 277 00:25:13,950 --> 00:25:16,250 Я не был знаком с фрау Зайлер. 278 00:25:16,250 --> 00:25:18,920 Она обратилась ко мне в баре отеля. 279 00:25:18,920 --> 00:25:22,160 А через две недели вы снова встретились в Брюсселе? 280 00:25:22,160 --> 00:25:24,360 - Верно. - И? 281 00:25:25,790 --> 00:25:28,000 Вы переспали? 282 00:25:28,000 --> 00:25:30,230 Да, у нас была интимная связь. 283 00:25:30,230 --> 00:25:32,700 А вы времени зря не теряете? 284 00:25:34,440 --> 00:25:36,870 Сейчас 83-ий год. 285 00:25:37,640 --> 00:25:39,140 Ну да. 286 00:25:40,810 --> 00:25:43,980 - Вы её вынудили? - Что? 287 00:25:48,280 --> 00:25:49,780 Нет. 288 00:25:49,790 --> 00:25:55,890 В Бонне фрау Зайлер рассказала, что недавно закончила отношения. 289 00:25:56,730 --> 00:25:58,830 Наверное, ей захотелось разнообразия. 290 00:25:59,900 --> 00:26:03,300 А я просто под руку подвернулся. 291 00:26:03,300 --> 00:26:06,170 Что она говорила о своём бывшем? 292 00:26:08,970 --> 00:26:12,710 Почти ничего. Только, что он разбил ей сердце. 293 00:26:12,710 --> 00:26:16,080 А потом? После ночи в Брюсселе? 294 00:26:16,080 --> 00:26:19,410 Я ушёл рано утром. 295 00:26:19,420 --> 00:26:21,880 После мы один раз общались по телефону. 296 00:26:21,890 --> 00:26:25,690 Она сказала, что её парень передумал. 297 00:26:25,690 --> 00:26:26,720 И всё? 298 00:26:26,720 --> 00:26:29,860 И всё. К такому особо ничего не прибавишь. 299 00:26:30,890 --> 00:26:36,060 И ещё кое-что. Она упоминала политическую ситуацию? 300 00:26:36,070 --> 00:26:38,470 - Ситуацию? - НАТО. 301 00:26:38,470 --> 00:26:39,900 Бизнес. 302 00:26:39,900 --> 00:26:44,310 То, что сейчас вам показалось бы странным? 303 00:26:44,310 --> 00:26:46,340 Да мы почти не разговаривали. 304 00:26:50,080 --> 00:26:53,980 А если и говорили, то о мелочах вроде антиквариата. 305 00:26:53,980 --> 00:26:56,820 - Антиквариат? - Да. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,750 Она очень увлекается арт-деко. 307 00:27:00,960 --> 00:27:04,360 И как раз выбирала новый стол 308 00:27:04,360 --> 00:27:07,930 для кабинета Генриха Майера. 309 00:27:09,970 --> 00:27:13,430 Сейчас, когда вы упомянули... Была одна странность. 310 00:27:13,440 --> 00:27:16,440 Стол приобретался для герра Майера. 311 00:27:16,440 --> 00:27:20,740 Но когда его доставили, он отдал его фрау Зайлер. 312 00:27:21,880 --> 00:27:23,240 Не понял? 313 00:27:23,250 --> 00:27:26,210 Майер подарил фрау Зайлер стол, 314 00:27:26,220 --> 00:27:29,450 за которым она работает в отделе? 315 00:27:29,450 --> 00:27:32,050 Да, он стоил 420,000 франков. 316 00:27:32,060 --> 00:27:34,420 Это 10,000 марок. - Я умею считать. 317 00:27:34,420 --> 00:27:36,020 Благодарю вас, Штамм. 318 00:27:36,030 --> 00:27:40,190 Будьте наготове, если появятся новые вопросы. 319 00:27:40,200 --> 00:27:41,860 Разумеется. 320 00:27:44,170 --> 00:27:47,070 Генерал, господа, разрешите идти. 321 00:28:25,570 --> 00:28:27,180 Линда? 322 00:28:27,580 --> 00:28:29,080 Ты что делаешь? 323 00:28:29,080 --> 00:28:33,110 Почему ты ничего не сказал про утечку в отделе? 324 00:28:33,120 --> 00:28:35,920 А? Откуда ты узнала? 325 00:28:35,920 --> 00:28:39,250 Да какая вообще разница? Это правда или слухи? 326 00:28:40,520 --> 00:28:41,590 Правда. 327 00:28:41,590 --> 00:28:45,960 Это мой отдел. Я работаю на герра Майера. 328 00:28:45,960 --> 00:28:50,160 - Ты не имеешь к этому... - Естественно, я ни при чём. 329 00:28:51,900 --> 00:28:54,200 Так что там на самом деле? 330 00:28:56,310 --> 00:28:57,940 Не могу сказать. 331 00:28:57,940 --> 00:29:01,310 Мы собираемся пожениться. Ты сам сказал, никаких тайн. 332 00:29:01,310 --> 00:29:04,850 - Линда. - Скажи, что происходит. 333 00:29:08,650 --> 00:29:11,990 В твоём столе нашли жучок. 334 00:29:11,990 --> 00:29:14,090 В том, что в кабинете Майера. 335 00:29:15,320 --> 00:29:19,060 Подозревают, что его установил вражеский шпион. 336 00:29:20,130 --> 00:29:24,470 Ты не переживай. Я всё улажу. 337 00:29:24,470 --> 00:29:27,200 Уладишь? Как ты всё уладишь? 338 00:29:28,670 --> 00:29:31,210 Я сказал только правду. 339 00:29:31,210 --> 00:29:35,340 Что Майер подарил тебе стол. Это ведь так? 340 00:29:35,350 --> 00:29:36,480 Да. 341 00:29:36,480 --> 00:29:40,410 Им кажется, это весьма подозрительно. 342 00:29:42,550 --> 00:29:44,220 Послушай. 343 00:29:44,990 --> 00:29:47,150 Когда тебя спросят об этом в понедельник... 344 00:29:47,160 --> 00:29:51,330 Ты расскажешь о нашей ночи в Брюсселе. 345 00:29:51,330 --> 00:29:53,590 И что после мы не виделись. 346 00:29:53,600 --> 00:29:56,430 Иначе они решат, что мы в сговоре. 347 00:29:56,430 --> 00:29:59,030 Я сказал, что ты вернулась к бывшему. 348 00:29:59,040 --> 00:30:00,640 Какому бывшему? 349 00:30:00,640 --> 00:30:05,510 Сделай как я сказал, и всё утрясётся. Всё повесят на Майера. 350 00:30:05,510 --> 00:30:08,480 Отделаешься лёгким испугом. 351 00:30:09,380 --> 00:30:10,710 Что ты сказал? 352 00:30:10,710 --> 00:30:12,980 БНД тебе заплатит. 353 00:30:12,980 --> 00:30:15,950 Разведка ФРГ. Оплатишь все свои долги. 354 00:30:18,190 --> 00:30:21,020 Что ты сказал насчёт Майера? 355 00:30:21,990 --> 00:30:24,290 Арестуют только его. 356 00:30:24,990 --> 00:30:27,300 Шпион он, а не ты. 357 00:30:27,300 --> 00:30:29,330 Тебя использовали. 358 00:30:30,230 --> 00:30:32,400 Ты должна себя обезопасить. 359 00:30:35,940 --> 00:30:39,110 Знаю, это кошмар наяву. 360 00:30:39,110 --> 00:30:41,740 Но когда всё закончится... 361 00:30:41,740 --> 00:30:44,380 Жизнь наладится. 362 00:30:46,010 --> 00:30:48,980 Мы с тобой поженимся и... 363 00:30:48,990 --> 00:30:51,450 Купим домик в Пуллахе? 364 00:30:52,990 --> 00:30:54,760 Да, почему нет? 365 00:31:01,300 --> 00:31:03,600 Принести тебе воды? 366 00:31:09,370 --> 00:31:10,640 Мориц? 367 00:31:13,180 --> 00:31:14,340 Да? 368 00:31:16,750 --> 00:31:20,010 Откуда ты узнал про мои долги? 369 00:31:20,020 --> 00:31:22,020 Ты сама рассказала в Брюсселе. 370 00:31:50,550 --> 00:31:51,610 Линда? 371 00:31:56,180 --> 00:31:57,320 Линда? 372 00:32:25,410 --> 00:32:27,580 Возьми трубку. 373 00:32:27,580 --> 00:32:29,480 Мне всё равно пора. 374 00:32:38,530 --> 00:32:40,800 - Да? - Ничего не вышло. 375 00:32:41,430 --> 00:32:43,460 Я её потерял. - Подожди. 376 00:32:47,640 --> 00:32:49,070 - В чём дело? - Линда! 377 00:32:49,070 --> 00:32:51,340 - Никаких имён! - Она была здесь. 378 00:32:51,340 --> 00:32:55,140 Я сказал, что всё улажу, и она поверила. 379 00:32:55,140 --> 00:32:56,740 А потом сбежала. 380 00:32:56,750 --> 00:32:58,550 Мне край! Что делать? 381 00:32:58,550 --> 00:33:00,580 Уймись и не ори. 382 00:33:00,580 --> 00:33:03,750 - Где ты? - В Дауне. 383 00:33:03,750 --> 00:33:06,100 - Вас вместе видели? - Нет. 384 00:33:06,110 --> 00:33:09,820 Возвращайся на базу и веди себя, будто ничего не случилось. 385 00:33:09,830 --> 00:33:11,090 Всё понял? 386 00:33:11,860 --> 00:33:13,260 Да. 387 00:33:13,260 --> 00:33:14,760 Соберись, Мориц. 388 00:33:14,760 --> 00:33:16,830 Я всё утрясу. 389 00:33:25,570 --> 00:33:26,740 Всё хорошо? 390 00:33:26,740 --> 00:33:32,850 Ты будто мёртвого увидел. 391 00:34:13,790 --> 00:34:14,860 Линда! 392 00:34:16,530 --> 00:34:18,230 Линда! 393 00:34:26,570 --> 00:34:28,170 Линда, это я. 394 00:34:28,170 --> 00:34:30,840 - Успокойся! - Помогите! 395 00:34:30,840 --> 00:34:33,810 Спокойно, хватит кричать. 396 00:34:33,810 --> 00:34:36,840 Это я. Успокойся и не шуми. 397 00:34:37,680 --> 00:34:39,450 Эй, это же я. 398 00:34:42,850 --> 00:34:45,550 - Не убивай меня, не надо! 399 00:34:45,560 --> 00:34:47,860 Я тебя не трону. 400 00:34:49,190 --> 00:34:51,290 Ты не понимаешь. 401 00:34:54,360 --> 00:34:57,260 Мы с Генрихом встречались. - Что? 402 00:35:00,600 --> 00:35:04,000 Думал, ты единственный, кто меня хочет? 403 00:35:04,010 --> 00:35:06,010 Мы любили друг друга. 404 00:35:06,740 --> 00:35:10,240 Он не ушёл от жены только из-за дочки. 405 00:35:10,250 --> 00:35:14,620 - Почему ты ничего не сказала? - Это не твоё дело. 406 00:35:14,880 --> 00:35:18,890 Одно я знаю наверняка. Генрих не шпион. 407 00:35:20,760 --> 00:35:22,460 И знаешь что ещё? 408 00:35:22,990 --> 00:35:26,430 Жители ФРГ могут спать спокойно, 409 00:35:26,430 --> 00:35:29,030 потому что он сутками напролёт думает о безопасности. 410 00:35:29,030 --> 00:35:32,870 Это ведь ты поставил жучок, Мориц? 411 00:35:32,870 --> 00:35:35,270 Если это твоё настоящее имя. 412 00:35:37,270 --> 00:35:38,610 Это ты агент. 413 00:35:38,610 --> 00:35:43,910 Но не БНД, а психов из разведки ГДР. 414 00:35:45,650 --> 00:35:47,550 Я права? 415 00:35:51,520 --> 00:35:53,620 Я всё равно люблю тебя. 416 00:35:58,460 --> 00:35:59,990 А я тебя нет. 417 00:36:00,630 --> 00:36:02,700 - Ты врёшь. - Нет. 418 00:36:03,370 --> 00:36:05,900 Мразь коммунистическая. 419 00:36:17,010 --> 00:36:19,050 Линда! 420 00:36:20,350 --> 00:36:21,520 Стойте! 421 00:36:21,520 --> 00:36:23,020 Остановитесь! 422 00:36:49,640 --> 00:36:51,380 Линда! 423 00:36:52,050 --> 00:36:54,850 Линда, я с тобой. 424 00:36:54,850 --> 00:36:58,020 Всё хорошо. Я здесь. Вот так. 425 00:36:58,520 --> 00:36:59,920 Ты должна дышать. 426 00:36:59,920 --> 00:37:02,360 Линда, будь со мной! 427 00:37:14,070 --> 00:37:17,600 Закопай труп, Колибри. 428 00:38:07,760 --> 00:38:10,120 Цветы просто прелесть. 429 00:38:10,130 --> 00:38:11,690 Спасибо, родной. 430 00:38:11,690 --> 00:38:15,500 Извини, что не пришёл на день рождения. Столько дел. 431 00:38:15,500 --> 00:38:17,830 Правда? Это каких же? 432 00:38:17,830 --> 00:38:19,100 Вольфганг. 433 00:38:19,100 --> 00:38:20,730 Тебе правда интересно? 434 00:38:20,740 --> 00:38:24,640 Мы организуем крупнейшую мирную демонстрацию в Германии. 435 00:38:24,640 --> 00:38:27,540 Против политики двойного решения НАТО. 436 00:38:27,540 --> 00:38:30,510 - Вот как? - Да, и это только начало. 437 00:38:30,510 --> 00:38:32,410 Потрясающе. 438 00:38:32,420 --> 00:38:35,150 И у тебя одна из главных ролей в этом спектакле. 439 00:38:38,650 --> 00:38:40,590 О чём ты говоришь? 440 00:38:41,820 --> 00:38:45,090 Эти краснобаи, дурни-пацифисты, 441 00:38:45,090 --> 00:38:47,230 это движение за мир — 442 00:38:47,230 --> 00:38:49,130 одна большая пропаганда, 443 00:38:49,130 --> 00:38:52,730 оплаченная коммунистами, чтобы 444 00:38:52,740 --> 00:38:55,100 выставить нас идиотами. - Какой циник. 445 00:38:55,100 --> 00:38:57,140 Это факт. И я уже сыт этим по горло. 446 00:38:57,140 --> 00:39:00,210 Мало мне кротов-коммунистов на собственной базе. 447 00:39:00,210 --> 00:39:05,880 Так ещё и мой собственный сын приплясывает в этом шапито за мир. 448 00:39:05,880 --> 00:39:09,220 Кучка лентяев. И пальцем ради страны не пошевелят. 449 00:39:09,220 --> 00:39:11,990 Разговор окончен. 450 00:39:11,990 --> 00:39:15,960 - Я запрещаю тебе с ними общаться. - Ты не можешь мне запретить. 451 00:39:15,960 --> 00:39:18,830 Сядь на своё место! - Пожалуйста, не кричи. 452 00:39:18,830 --> 00:39:22,230 Давайте вести себя нормально. Это наш дом, 453 00:39:22,230 --> 00:39:24,800 а не геополитическая арена. 454 00:39:25,730 --> 00:39:27,270 Вернись, пожалуйста, на место. 455 00:39:27,270 --> 00:39:29,670 - Зачем? - Затем, что так сказала твоя мать. 456 00:39:29,670 --> 00:39:32,940 Тебя вообще не волнует, что я думаю. 457 00:39:32,940 --> 00:39:36,280 Все, кто с тобой не согласен, дураки. 458 00:39:36,280 --> 00:39:39,780 Не согласен с "империей зла" Рейгана — значит, враг. 459 00:39:39,780 --> 00:39:42,520 Вечно "или мы, или они". 460 00:39:42,520 --> 00:39:44,820 Генерал Идель против всего мира! 461 00:39:44,820 --> 00:39:47,090 К чему мы так придём? К ядерной войне! 462 00:39:47,090 --> 00:39:48,120 Ерунда. 463 00:39:48,120 --> 00:39:51,290 У тебя прямо руки чешутся нажать на кнопку. 464 00:39:51,290 --> 00:39:53,230 10, 9, 8, 7... 465 00:39:53,230 --> 00:39:55,900 - По-твоему, я этого хочу? - Похоже на то. 466 00:39:55,900 --> 00:39:59,630 Знаешь, дружок, я хочу мира, так же как и вы. 467 00:39:59,640 --> 00:40:04,670 Тебе повезло не увидеть эту страну в годы моего детства. 468 00:40:04,670 --> 00:40:06,840 Я сделал, что в моих силах на благо Германии, 469 00:40:06,840 --> 00:40:10,580 чтобы мы свободно жили в Европе. 470 00:40:10,580 --> 00:40:13,510 В мире и безопасности. 471 00:40:14,120 --> 00:40:16,250 Задумайся об этом! 472 00:40:16,250 --> 00:40:19,150 Ради чего я это делаю? Ради будущего, ради тебя! 473 00:40:19,150 --> 00:40:21,990 Ради меня? 474 00:40:21,990 --> 00:40:26,130 Так ты себя оправдываешь, чтобы спать по ночам? 475 00:40:26,130 --> 00:40:29,730 Ради меня! Очень смешно. Ради меня! 476 00:40:29,730 --> 00:40:33,870 Всех этих бомб хватит, чтобы подорвать нас тысячу раз! 477 00:40:33,870 --> 00:40:37,910 Уничтожить планету и человечество радиацией, 478 00:40:37,910 --> 00:40:40,570 оставив лишь голые кости! 479 00:40:40,580 --> 00:40:42,180 Ради меня! 480 00:40:42,680 --> 00:40:44,880 Нет уж. Я так скажу, 481 00:40:44,880 --> 00:40:47,710 Просто ты больше ничего не умеешь. 482 00:40:47,720 --> 00:40:51,290 Ни в чём не смыслишь. Только это... 483 00:40:51,290 --> 00:40:52,850 Замолчи. 484 00:40:52,860 --> 00:40:54,620 Иерархия и насилие. 485 00:40:54,620 --> 00:40:57,720 И больше ничего! И вот ещё что... 486 00:40:59,230 --> 00:41:03,800 По большому счёту, ты такой же нацист как твой отец! 487 00:41:08,700 --> 00:41:10,870 Выметайся! Пошёл прочь! 488 00:41:12,840 --> 00:41:14,710 Убирайся из моего дома. 489 00:41:14,710 --> 00:41:19,080 Тебе здесь нечего делать. В этом доме тебе не рады! 490 00:41:21,750 --> 00:41:23,380 Уши, прости. 491 00:42:27,320 --> 00:42:29,750 Здравствуйте, герр Майер. 492 00:42:50,910 --> 00:42:54,940 Не стоило мне соглашаться на встречу с вами. 493 00:42:56,240 --> 00:42:58,350 Перейду прямо к делу. 494 00:42:58,350 --> 00:43:01,110 Моё предложение очень простое. 495 00:43:02,820 --> 00:43:04,250 Переходите к нам. 496 00:43:05,450 --> 00:43:06,920 К вам? 497 00:43:07,890 --> 00:43:11,160 Условия для вас крайне выгодны. 498 00:43:12,360 --> 00:43:15,360 Ни за что. Да я лучше сдохну. 499 00:43:17,470 --> 00:43:20,230 Я так и сказала своему начальнику. 500 00:43:21,000 --> 00:43:22,500 А он в ответ... 501 00:43:24,440 --> 00:43:26,510 вручил мне вот это. 502 00:43:35,150 --> 00:43:39,450 Сомневаюсь, что в НАТО обрадуются, да и ваша жена тоже. 503 00:43:43,190 --> 00:43:47,130 Хотя мне не всё равно, можете раструбить на весь свет. 504 00:43:47,130 --> 00:43:50,100 Это будет стоить мне брака и карьеры, 505 00:43:50,100 --> 00:43:54,840 Я не пожертвую убеждениями ради спасения своей шкуры. 506 00:43:54,840 --> 00:43:58,000 По-вашему, на бездуховном Западе нет морали? 507 00:43:58,010 --> 00:44:01,980 Вы спали не столько со своим секретарём, сколько со шпионом. 508 00:44:01,980 --> 00:44:05,280 С той, которая внедрилась к вам в отдел 509 00:44:05,280 --> 00:44:07,750 и делилась вашими секретами. 510 00:44:08,180 --> 00:44:09,880 С нами. 511 00:44:12,390 --> 00:44:13,380 Переводчики: er45ty 45047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.