All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E03 - Atlantic Lion (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,490 На базе тебя встретит наш человек. Карл Крамер. 2 00:00:04,490 --> 00:00:07,510 Обращаться в случае крайней необходимости. 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,470 Вы оба в группе по обеспечению безопасности на конференции. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,160 Приведите всё в надлежащий вид. 5 00:00:13,010 --> 00:00:14,880 Жучок с батарейным питанием. 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,000 Установишь у Майера в номере. 7 00:00:17,210 --> 00:00:19,190 Завтра с 8 до 10 вечера 8 00:00:19,200 --> 00:00:21,520 ты выкрадешь секретное донесение НАТО. 9 00:00:23,910 --> 00:00:27,070 Отчёт на какой-то пластиковой штуке. "Флоппи-диск". 10 00:00:28,230 --> 00:00:30,060 Посылка доставлена. 11 00:00:30,640 --> 00:00:32,830 С твоей матерью всё хорошо. Мы за ней приглядываем. 12 00:00:33,020 --> 00:00:35,340 Он очень переживает за Ингрид. 13 00:00:35,340 --> 00:00:37,740 Что, если она вдруг попадёт в больницу? 14 00:00:37,740 --> 00:00:40,350 Или её состояние пошатнёт веру в наши идеалы? 15 00:00:40,350 --> 00:00:41,920 Я могу пожить у неё. 16 00:00:49,840 --> 00:00:52,130 - Мориц Штамм. - Линда Зайлер. 17 00:00:52,130 --> 00:00:54,100 Не стоит спрашивать, что вы тут делаете? 18 00:02:20,740 --> 00:02:22,580 И что мне с этим делать? 19 00:02:22,580 --> 00:02:24,440 В задницу засунуть? 20 00:02:24,690 --> 00:02:26,980 Это суётся в персональный компьютер. 21 00:02:26,990 --> 00:02:28,950 За ними будущее, товарищ. 22 00:02:28,950 --> 00:02:32,490 А на дискете список всех целей в ГДР? 23 00:02:32,770 --> 00:02:34,270 На ней секретное донесение 24 00:02:34,270 --> 00:02:36,970 главного аналитика НАТО Генриха Майера, 25 00:02:36,970 --> 00:02:39,350 анализ мнения Пентагона 26 00:02:39,350 --> 00:02:42,370 по ядерному удару ближнего действия. 27 00:02:45,220 --> 00:02:46,560 По словам Колибри, 28 00:02:46,560 --> 00:02:50,070 в НАТО решили, что ракетные удары самоубийственны. 29 00:02:50,990 --> 00:02:52,700 Для ФРГ. 30 00:02:52,700 --> 00:02:54,880 Разговоры о разрядке идут со времён Никсона, 31 00:02:54,880 --> 00:02:57,230 а США всё штампует ядерное оружие. 32 00:02:57,230 --> 00:02:59,900 Позвольте процитировать великого Чехова: 33 00:03:00,430 --> 00:03:04,190 «Если на стене висит ружьё, оно непременно должно выстрелить» 34 00:03:04,190 --> 00:03:05,750 Ну что же, посмотрим. 35 00:03:05,960 --> 00:03:09,300 Нужно узнать, что Майер говорит в НАТО. 36 00:03:09,560 --> 00:03:11,220 Кто у нас в Брюсселе? 37 00:03:22,420 --> 00:03:23,720 Ложись! 38 00:03:29,970 --> 00:03:31,270 Учения окончены. 39 00:03:31,270 --> 00:03:33,350 Всем вернуться на пункт сбора. 40 00:03:39,140 --> 00:03:43,300 Вместе с Иделем Колибри направляется на конференцию НАТО в Брюсселе. 41 00:03:43,300 --> 00:03:44,600 Хорошо. 42 00:03:45,590 --> 00:03:49,070 В Бонне он завёл знакомство с секретарём Майера. 43 00:03:50,680 --> 00:03:55,450 Добровольные ухаживания, имевшие отклик с её стороны. 44 00:03:58,100 --> 00:04:00,920 Линда Зайлер, 30 лет, не замужем. 45 00:04:01,460 --> 00:04:03,500 Живёт не по средствам. 46 00:04:04,740 --> 00:04:08,200 Одержимостью декором загнала себя в непомерные долги. 47 00:04:08,680 --> 00:04:11,450 Колибри хорош в обольщении? 48 00:04:12,610 --> 00:04:14,650 Ему такое раз плюнуть. 49 00:04:14,650 --> 00:04:16,910 Ну что ж, удачи. 50 00:04:21,500 --> 00:04:23,050 В чём дело, Идель? 51 00:04:23,050 --> 00:04:25,540 Снова любимое дерево обнимал? 52 00:04:28,000 --> 00:04:30,240 Или тебе всё осточертело? 53 00:04:34,960 --> 00:04:38,270 Знаешь, мне насрать, кто твой папочка. 54 00:04:38,270 --> 00:04:41,370 Будь это не учения, коммуняки бы нас порвали. 55 00:04:41,370 --> 00:04:43,960 Будь это превентивный ядерный удар, 56 00:04:44,360 --> 00:04:46,870 противогазы были бы бесполезны. 57 00:04:48,010 --> 00:04:50,650 Ты готов умереть за свою страну? 58 00:04:51,140 --> 00:04:53,230 Я и сам задаю себе этот вопрос. 59 00:04:53,230 --> 00:04:55,050 Пока Идель обнимает деревья, 60 00:04:55,050 --> 00:04:57,030 Штамм у девчонки номерок стрельнул. 61 00:04:57,030 --> 00:04:58,430 А ну дай сюда. 62 00:04:58,940 --> 00:05:02,350 - Это не моё, просто поднял. - В лесу чисто. 63 00:05:07,630 --> 00:05:10,070 Из вас двоих просто команда мечты. 64 00:05:12,310 --> 00:05:13,980 Мы в состоянии войны! 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,800 Кому-то кажется, градус низок. Кому-то, что до этого далеко. 66 00:05:18,230 --> 00:05:21,870 Но в любой момент всё может взлететь на воздух! 67 00:05:22,210 --> 00:05:25,650 Что будем делать, когда дерьмо пойдёт в разнос? 68 00:05:25,710 --> 00:05:27,720 Деревья обнимать? - Никак нет! 69 00:05:27,720 --> 00:05:29,490 - Мусор собирать? - Никак нет! 70 00:05:29,490 --> 00:05:31,900 Что будем делать, когда дерьмо пойдёт в разнос? 71 00:05:31,900 --> 00:05:33,430 Сражаться! 72 00:05:33,430 --> 00:05:38,430 ГЕРМАНИЯ 83 73 00:05:41,430 --> 00:05:46,430 1 СЕЗОН 3 СЕРИЯ АТЛАНТИЧЕСКИЙ ЛЕВ 74 00:06:32,610 --> 00:06:34,210 18. 75 00:06:34,210 --> 00:06:37,030 ЗАПРАВКА У БЕЛЬГИЙСКОЙ ГРАНИЦЫ ЗАВТРА, 8:30 УТРА. 76 00:07:06,810 --> 00:07:08,780 - А вот и ты. - Здравствуйте. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,500 - С приездом. - Спасибо. 78 00:07:10,510 --> 00:07:13,260 - Я так рада тебя видеть. - Я тоже. 79 00:07:14,570 --> 00:07:16,880 - А ты что здесь делаешь? - Я там... 80 00:07:16,880 --> 00:07:18,480 Мы случайно столкнулись. 81 00:07:18,840 --> 00:07:20,530 Кофе будешь? 82 00:07:20,630 --> 00:07:22,120 Да? 83 00:07:28,890 --> 00:07:30,190 Что? 84 00:07:30,980 --> 00:07:33,990 - Ну как ты? - Хорошо, спасибо. 85 00:07:39,010 --> 00:07:41,160 Сходим потом на озеро? 86 00:07:45,640 --> 00:07:48,190 - Ты меня избегаешь? - Томас! 87 00:07:49,170 --> 00:07:50,770 Сейчас у меня дел по горло. 88 00:07:50,770 --> 00:07:52,350 Нужно присматривать за Ингрид. 89 00:07:55,770 --> 00:07:58,290 - Ты переехала сюда? - Да, она же болеет. 90 00:08:02,210 --> 00:08:04,180 Ты знаешь, где меня искать. 91 00:08:22,630 --> 00:08:24,770 - Аннет? - Да? 92 00:08:26,630 --> 00:08:30,150 - Тебе нужна помощь? - Нет, всё нормально. 93 00:08:31,110 --> 00:08:33,410 Идёт шестой день голодовки 94 00:08:33,410 --> 00:08:36,590 в храме Христа-спасителя в Восточном Берлине. 95 00:08:36,590 --> 00:08:38,380 Их представительница заявила, что 96 00:08:38,380 --> 00:08:42,080 голодовка продолжится, пока в ГДР и ФРГ не прекратятся 97 00:08:42,080 --> 00:08:45,480 взаимные угрозы ядерного уничтожения. 98 00:08:45,480 --> 00:08:46,840 Что за чушь. 99 00:08:47,590 --> 00:08:50,190 Разве такое хоть как-то влияет на политиков? 100 00:08:51,050 --> 00:08:53,140 Прецеденты бывали. 101 00:08:53,140 --> 00:08:54,470 Ганди, к примеру. 102 00:08:54,470 --> 00:08:57,130 Там была уникальная ситуация. 103 00:08:57,770 --> 00:09:00,300 Ирландцы пару лет назад попробовали. 104 00:09:00,300 --> 00:09:02,550 Бобби Сэндс с единомышленникам. Припоминаете? 105 00:09:04,320 --> 00:09:07,580 Бобби Сэндс? Северо-ирландская Республика? 106 00:09:07,580 --> 00:09:10,210 Два месяца ничего кроме воды и соли. 107 00:09:10,220 --> 00:09:12,680 - И знаете, что случилось? - Нет. 108 00:09:13,090 --> 00:09:14,410 Умерли от голода? 109 00:09:16,220 --> 00:09:18,430 Ну вот и вспомнили. 110 00:09:18,820 --> 00:09:21,630 А мой собственный сын ведёт разговоры о мире. 111 00:09:22,280 --> 00:09:23,580 Да. 112 00:09:24,220 --> 00:09:26,440 Это к добру не приведёт. 113 00:09:26,980 --> 00:09:28,910 С тем же успехом можно сразу сдаваться. 114 00:09:29,950 --> 00:09:31,470 Вы с ним это обсуждали? 115 00:09:31,470 --> 00:09:34,400 Нет, мы бы только поругались. 116 00:09:36,520 --> 00:09:39,050 Притормози. Хочу облегчиться. 117 00:09:40,850 --> 00:09:44,140 - Штамм, тормозите! - Что такое... 118 00:09:46,100 --> 00:09:49,170 На границе есть ещё одна заправка. Остановимся там. 119 00:10:10,900 --> 00:10:13,370 - Ты Идель? - Да. 120 00:10:13,470 --> 00:10:14,930 Александр Идель. 121 00:10:14,930 --> 00:10:17,310 Я опоздал, Всё не мог найти адрес... 122 00:10:17,310 --> 00:10:19,720 Ничего страшного, все уже собрались. 123 00:10:27,020 --> 00:10:29,180 Пришёл твой оловянный солдатик. 124 00:10:31,820 --> 00:10:34,720 - Рад, что ты решился. - Здравствуйте, профессор. 125 00:10:34,720 --> 00:10:37,520 Я же говорил, зови меня Тобиас. 126 00:10:37,520 --> 00:10:39,040 Можно начинать? 127 00:10:39,040 --> 00:10:42,710 Зайди потом ко мне, ещё поговорим. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,570 Что нового? 129 00:11:40,570 --> 00:11:44,480 Твою мать внесли в список на пересадку почки. 130 00:11:44,730 --> 00:11:46,790 Хорошо. Она уже в больнице? 131 00:11:47,000 --> 00:11:49,680 Что ты делаешь? - Не дёргайся. 132 00:11:50,430 --> 00:11:53,910 С ней всё хорошо, но на всякий случай нужно подготовиться 133 00:11:53,910 --> 00:11:57,320 Нужна твоя кровь, понять сможешь ли ты стать донором. 134 00:11:57,670 --> 00:12:00,230 - Я, к сожалению, не подхожу. - Это надолго? 135 00:12:00,230 --> 00:12:02,130 Нет, если не дёргаться. 136 00:12:03,480 --> 00:12:06,850 Кстати, Аннет переехала к твоей матери. 137 00:12:07,650 --> 00:12:09,800 - Серьёзно? - Ага. 138 00:12:10,380 --> 00:12:12,360 Ингрид хотя бы не так одиноко. 139 00:12:12,540 --> 00:12:14,780 А мы с тобой можем перевести дух. 140 00:12:19,380 --> 00:12:21,310 Надо поторапливаться. 141 00:12:23,590 --> 00:12:26,230 Получи доступ к кабинету Генриха Майера. 142 00:12:26,230 --> 00:12:28,130 Руководителя аналитического отдела в НАТО. 143 00:12:28,140 --> 00:12:29,910 Бумаги, планы, корреспонденция. 144 00:12:29,910 --> 00:12:32,440 Всё по военной стратегии НАТО. 145 00:12:32,540 --> 00:12:35,800 - Как к ним подобраться? - Через секретаря, Линду Зайлер. 146 00:12:38,210 --> 00:12:39,780 Линда? Я видел её в Бонне. 147 00:12:39,780 --> 00:12:43,020 Вот и возможность перейти на другой уровень. 148 00:12:43,310 --> 00:12:44,630 Другой уровень? 149 00:12:45,980 --> 00:12:47,840 Воспользуйся своим шармом. 150 00:12:48,450 --> 00:12:51,250 Но не спеши, пусть она есть с твоих рук. 151 00:12:52,700 --> 00:12:54,000 Ясно. 152 00:12:55,760 --> 00:12:58,090 Тут бельгийские франки 153 00:12:58,090 --> 00:13:00,220 и подарок для Линды. 154 00:13:00,500 --> 00:13:03,110 Обожает кошек. У неё их две. 155 00:13:03,110 --> 00:13:05,380 У меня на них аллергия, ты же в курсе. 156 00:13:05,960 --> 00:13:07,260 Нет. 157 00:13:23,850 --> 00:13:27,490 Вы что, курили? - Я? Нет. 158 00:13:29,140 --> 00:13:30,950 А дымом пахнет. 159 00:13:36,030 --> 00:13:37,830 Живая цепь 160 00:13:37,830 --> 00:13:41,950 начнётся в университете и протянется по всей стране. 161 00:13:41,960 --> 00:13:44,940 Данте, мы согласованы с движением за мир в ГДР? 162 00:13:45,650 --> 00:13:49,840 Как вам известно, 6 дней назад три женщины 163 00:13:49,840 --> 00:13:53,450 в Восточном Берлине объявили голодовку. 164 00:13:53,450 --> 00:13:56,470 Это послужило рекламой нашему делу. 165 00:13:56,470 --> 00:14:00,730 Похоже, тамошнее правительство решило закрутить гайки. 166 00:14:00,730 --> 00:14:04,550 Но ведь Хонеккер (лидер ГДР) осознаёт, что мы за мир. 167 00:14:04,550 --> 00:14:07,600 Да, но на прошлой неделе в Восточном Берлине я видел Эппельмана, 168 00:14:07,600 --> 00:14:09,550 и он говорит, Хонеккер... 169 00:14:09,550 --> 00:14:12,490 Думаешь, Данте стучит ЦРУ? 170 00:14:12,490 --> 00:14:15,390 Боится, что объединённое движение за мир наберёт силу. 171 00:14:17,220 --> 00:14:21,160 Так что, к сожаление 22 октября придётся обойтись 172 00:14:21,160 --> 00:14:24,360 без активистов из ГДР. 173 00:14:31,280 --> 00:14:32,580 Да. 174 00:14:33,840 --> 00:14:35,140 Чего... 175 00:14:37,520 --> 00:14:40,520 Кто, по-вашему, обратит внимание? 176 00:14:42,260 --> 00:14:45,630 Все газеты и телешоу. 177 00:14:45,640 --> 00:14:48,790 У "Тагесшау" и "Сегодня" 25-миллионная аудитория. 178 00:14:48,790 --> 00:14:50,820 Я вот о чём... 179 00:14:50,820 --> 00:14:54,160 Политикам и генералам, ответственным за Першинг 180 00:14:54,160 --> 00:14:57,840 не будет дела, даже если весь мир возьмётся за руки. 181 00:14:57,840 --> 00:14:59,390 Чушь! 182 00:14:59,670 --> 00:15:01,720 Я их вижу каждый день. 183 00:15:01,720 --> 00:15:05,820 Взявшись за руки, не привлечь их внимания. 184 00:15:09,330 --> 00:15:13,470 И что ты предлагаешь? Подорвать здание? 185 00:15:13,470 --> 00:15:16,370 - Я этого не говорил. - Убить генерала? 186 00:15:17,430 --> 00:15:20,420 - Мы не террористы. - Я не это имел в виду. 187 00:15:20,420 --> 00:15:22,970 Насилие лишь порождает насилие. 188 00:15:22,970 --> 00:15:24,340 Верно. 189 00:15:24,350 --> 00:15:27,240 Спасибо, Алекс. Продолжим. 190 00:15:27,240 --> 00:15:28,600 Кто-нибудь ещё? 191 00:15:28,600 --> 00:15:30,310 - Я только хотел... - Я понял. 192 00:16:00,240 --> 00:16:01,980 Ну что? 193 00:16:02,270 --> 00:16:04,320 Кажется, у нас неподходящий компьютер. 194 00:16:04,590 --> 00:16:06,110 Вот как? 195 00:16:06,890 --> 00:16:08,910 Насколько неподходящий? 196 00:16:09,980 --> 00:16:13,600 Это Роботрон 5120 — Наша новейшая машина. 197 00:16:13,600 --> 00:16:17,340 Но дискета, похоже, от американского компьютера. 198 00:16:17,620 --> 00:16:21,360 От АйБиЭм 567 или 436. 199 00:16:24,710 --> 00:16:27,110 Надо найти такой. 200 00:16:27,860 --> 00:16:29,850 Это невозможно. 201 00:16:30,160 --> 00:16:32,410 После эмбарго Рейгана на ввоз электроники. 202 00:16:35,750 --> 00:16:38,280 Будем работать с тем, что есть. 203 00:16:45,580 --> 00:16:49,240 Какие предпочтения у нашего темнокожего генерала Джексона? 204 00:16:49,600 --> 00:16:52,680 Чёрненькие или беленькие? 205 00:16:52,680 --> 00:16:53,980 Что, простите? 206 00:16:53,980 --> 00:16:57,170 Стройные или пышки? Маленькая или большая грудь? 207 00:16:57,170 --> 00:17:00,430 - Без понятия. - Ты его видел, что бы он выбрал? 208 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Если бы выбор был. 209 00:17:03,760 --> 00:17:06,860 В Германии он живёт давно. 210 00:17:06,860 --> 00:17:10,170 Должно быть, любит белых женщин за отсутствием чёрных. 211 00:17:12,460 --> 00:17:16,040 Он падок на удовольствия. Не прочь выпить и перекусить. 212 00:17:16,930 --> 00:17:19,380 Наверное, любит с формами. 213 00:17:19,690 --> 00:17:21,740 И с большой грудью. 214 00:17:21,740 --> 00:17:23,090 Есть что любить. 215 00:17:25,260 --> 00:17:27,850 Неплохо, Штамм, сделаем крюк. 216 00:17:27,850 --> 00:17:32,040 Надо в Брюсселе кое-куда заехать перед НАТО. 217 00:17:40,150 --> 00:17:42,480 - Давайте поедим. - Ладно. 218 00:17:43,960 --> 00:17:47,210 - Пахнет вкусно. - Надеюсь, вам понравится. 219 00:17:47,750 --> 00:17:51,130 - Я очень рада, что ты здесь со мной. - Я тоже. 220 00:17:51,620 --> 00:17:55,020 Я будто ближе к Мартину, когда у него ночую. 221 00:17:58,030 --> 00:17:59,610 А ты есть не будешь? 222 00:18:03,430 --> 00:18:05,540 Поешь, в твоём-то положении. 223 00:18:12,860 --> 00:18:14,160 Откуда вы знаете? 224 00:18:14,560 --> 00:18:16,610 Мать легко замечает подобное. 225 00:18:18,270 --> 00:18:21,080 - Аннет, не плачь. - Простите... 226 00:18:21,850 --> 00:18:25,600 Мне так неловко. - Но новость же отличная. 227 00:18:27,130 --> 00:18:28,830 - Знаешь, от кого... - Что? 228 00:18:28,840 --> 00:18:31,730 Ну, Мартин далеко, а вы с Томасом... 229 00:18:31,730 --> 00:18:33,250 Нет, он от Мартина! 230 00:18:33,250 --> 00:18:35,610 Это случилось на празднике. 231 00:18:36,590 --> 00:18:39,240 У нас с Мартином будет ребёнок. 232 00:18:41,310 --> 00:18:43,210 Здорово! 233 00:18:46,850 --> 00:18:50,350 БРЮССЕЛЬ БЕЛЬГИЯ - АВГУСТ 1983 234 00:18:57,340 --> 00:19:00,500 - Жди здесь. Я скоро буду. - Слушаюсь. 235 00:19:10,360 --> 00:19:11,660 Простите? 236 00:19:12,020 --> 00:19:14,060 Ничего не надо? 237 00:19:14,060 --> 00:19:15,420 Нет, спасибо. 238 00:19:15,430 --> 00:19:16,970 Хочешь чего-нить? 239 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Что? 240 00:19:18,760 --> 00:19:20,450 Что-нибудь купишь? 241 00:19:20,450 --> 00:19:21,920 Нет, ничего не надо. 242 00:19:21,920 --> 00:19:24,280 Я жду начальника. Вон он. 243 00:19:24,280 --> 00:19:25,800 Который туда пошёл? 244 00:19:27,180 --> 00:19:28,890 Ты любишь веселиться. 245 00:19:30,080 --> 00:19:31,890 Часы не нужны? 246 00:19:32,660 --> 00:19:34,910 Нет, мне ничего не надо. Спасибо. 247 00:19:34,910 --> 00:19:37,120 - Стерео? - Нет. 248 00:19:38,090 --> 00:19:39,910 Ты по плеерам? 249 00:19:41,280 --> 00:19:42,910 Что такое плеер? 250 00:19:48,200 --> 00:19:49,990 Вот, это плеер. 251 00:19:49,990 --> 00:19:51,870 Видишь? Вот так. 252 00:19:59,950 --> 00:20:01,410 Что это? 253 00:20:04,850 --> 00:20:06,210 Так здорово! 254 00:20:06,210 --> 00:20:07,660 Отдам по хорошей цене. 255 00:20:08,070 --> 00:20:09,910 - Всё, что захочешь. - Что? 256 00:20:09,910 --> 00:20:12,070 - Отдам по хорошей цене. - Ага! 257 00:20:12,550 --> 00:20:14,410 Просто улёт! 258 00:20:42,210 --> 00:20:43,790 Как продвигается? 259 00:20:48,610 --> 00:20:53,170 Ну, в слот дискета прошла, 260 00:20:53,730 --> 00:20:56,180 но прочитать пока не удаётся. 261 00:20:58,910 --> 00:21:01,280 Знаете анекдот про полицейского, 262 00:21:01,750 --> 00:21:05,330 который встретил пьяницу под фонарём? 263 00:21:09,320 --> 00:21:10,620 Нет. 264 00:21:13,000 --> 00:21:16,400 Полицейский подходит и спрашивает, что это пьяный там ищет. 265 00:21:16,400 --> 00:21:18,190 Тот говорит: "ключи потерял". 266 00:21:18,740 --> 00:21:21,800 Стали искать вместе. Ничего. 267 00:21:21,800 --> 00:21:23,280 И полицейский спрашивает: 268 00:21:23,280 --> 00:21:26,620 "Ты их точно здесь потерял?" 269 00:21:26,620 --> 00:21:30,230 - Не, посеял я их в парке, - отвечает пьяница. 270 00:21:30,830 --> 00:21:33,020 "Так почему мы здесь ищем?" 271 00:21:33,880 --> 00:21:35,740 А пьяница ему: 272 00:21:36,180 --> 00:21:38,320 "Потому что здесь светло." 273 00:21:44,500 --> 00:21:47,440 И кто из нас двоих пьян? 274 00:21:47,440 --> 00:21:48,910 Не вы! 275 00:21:49,110 --> 00:21:50,800 Я. 276 00:21:52,360 --> 00:21:56,440 Или мы оба. 277 00:21:56,510 --> 00:21:57,830 Ты намекаешь, что нам 278 00:21:57,840 --> 00:22:00,550 нужны американские технологии? 279 00:22:00,600 --> 00:22:04,240 Звякни профессору Минсу из Дрездена — он достанет. 280 00:22:04,240 --> 00:22:07,140 Советский арсенал возле Карл-Маркс-Штадта — 281 00:22:07,140 --> 00:22:09,720 Один из многих на границе железного занавеса. 282 00:22:10,590 --> 00:22:14,510 С такой поддержкой танки СССР обгонят наши. 283 00:22:14,510 --> 00:22:16,720 При внезапной атаке 284 00:22:16,720 --> 00:22:19,420 они перейдут Фульдский коридор за день. 285 00:22:19,420 --> 00:22:21,340 - Один день? - Может, полтора. 286 00:22:21,340 --> 00:22:24,350 Не волнуйтесь, де Врей, сбежать успеете. 287 00:22:25,050 --> 00:22:27,970 Сначала этой Годзилле придётся раздавить нас. 288 00:22:28,580 --> 00:22:31,720 Следующим пунктом идёт их ядерный арсенал. 289 00:22:32,530 --> 00:22:34,620 РСД-10 в Белоруссии и Украине. 290 00:22:34,620 --> 00:22:36,520 Новые комплексы Точка 291 00:22:36,520 --> 00:22:38,670 развёрнуты в ГДР и Чехословакии. 292 00:22:38,670 --> 00:22:40,060 И все направлены на нас. 293 00:22:40,060 --> 00:22:42,720 Даже ядерные ракеты французов 294 00:22:42,720 --> 00:22:44,880 указывают в сторону ФРГ. 295 00:22:45,210 --> 00:22:49,010 И если войска СССР вторгнутся в ФРГ, они их остановят 296 00:22:49,010 --> 00:22:52,330 до того, как те двинутся на Францию. 297 00:22:52,330 --> 00:22:54,830 Вот зачем нам Першинг-2. 298 00:22:54,830 --> 00:22:58,830 Отрубить зверю голову прежде, чем случится подобное. 299 00:22:58,830 --> 00:23:00,860 А если ситуация обострится? 300 00:23:00,870 --> 00:23:03,210 Нам этого не нужно, нам нужен баланс. 301 00:23:03,210 --> 00:23:06,630 Першинг-2 быстрее. Это фактор сдерживания. 302 00:23:06,630 --> 00:23:08,600 Москве не хватит времени ответить. 303 00:23:08,600 --> 00:23:10,310 10 минут на полёт, господа. 304 00:23:10,310 --> 00:23:11,610 10 минут. 305 00:23:11,610 --> 00:23:15,820 Хотелось бы верить, что вы нанесёте обезоруживающий удар. 306 00:23:15,820 --> 00:23:17,970 Даже без ответного удара СССР 307 00:23:17,970 --> 00:23:20,230 на счету остаётся погода. 308 00:23:20,230 --> 00:23:22,330 Ветер подует не в ту сторону и ФРГ 309 00:23:22,330 --> 00:23:24,860 отравят радиоактивные осадки. 310 00:23:24,860 --> 00:23:26,890 А возможно, и всю Европу. 311 00:23:26,890 --> 00:23:29,340 Миру, который мы знаем, настанет конец. 312 00:23:29,340 --> 00:23:33,970 Правительство США отстаивает свои интересы в Западной Европе. 313 00:23:33,970 --> 00:23:35,800 И что же это за интересы? 314 00:23:35,800 --> 00:23:38,460 Вы знаете, какие настроения витают у нас. 315 00:23:38,460 --> 00:23:40,860 Войну в Европе не только можно поддержать, 316 00:23:40,860 --> 00:23:42,610 но даже выиграть. 317 00:23:42,610 --> 00:23:46,240 Подождите, пока они прочитают мой доклад. 318 00:23:46,250 --> 00:23:49,440 Выигрышного сценария не существует. 319 00:23:49,440 --> 00:23:52,520 И каждый ведёт лишь к обострению. 320 00:23:52,520 --> 00:23:55,480 Разрядка напряжённости — Единственный выход. 321 00:23:56,230 --> 00:23:57,640 Только так. 322 00:24:11,080 --> 00:24:13,230 - Линда. - Мориц! 323 00:24:14,400 --> 00:24:16,300 Ты не должен быть на конференции? 324 00:24:16,300 --> 00:24:18,870 Да, сбежал втихую. 325 00:24:18,870 --> 00:24:22,250 Хотел тебя увидеть. У меня для тебя кое-что есть. 326 00:24:22,950 --> 00:24:24,900 Какая прелесть. 327 00:24:25,190 --> 00:24:26,930 Обожаю кошек. 328 00:24:27,550 --> 00:24:29,390 Как ты узнал? 329 00:24:29,390 --> 00:24:31,020 Ты проговорилась в Бонне. 330 00:24:31,400 --> 00:24:33,890 - Правда? - Ага. 331 00:24:34,090 --> 00:24:35,890 Поставлю к остальным. 332 00:24:42,070 --> 00:24:43,690 Красота. 333 00:24:44,060 --> 00:24:45,460 Арт-деко? 334 00:24:45,460 --> 00:24:48,060 Герр Майер меня подсадил. 335 00:24:48,970 --> 00:24:51,450 - Обожаю такое. - Правда? 336 00:24:51,450 --> 00:24:52,750 Да. 337 00:24:52,750 --> 00:24:55,140 Здесь за углом отличный магазин. 338 00:24:55,760 --> 00:24:57,650 Может сходим вместе? 339 00:24:58,610 --> 00:25:01,150 Ладно, я всё равно туда собиралась. 340 00:25:01,150 --> 00:25:03,660 Зайду за тобой после конференции. 341 00:25:03,660 --> 00:25:05,730 - Хорошо. - Отлично, увидимся. 342 00:25:07,320 --> 00:25:09,970 Нас пригласил председатель госсовета Хонеккер. 343 00:25:09,970 --> 00:25:12,390 - Нужен какой-нибудь подарок. - Шоколад? 344 00:25:13,260 --> 00:25:15,520 Хороший кофе. У них с ним беда. 345 00:25:15,520 --> 00:25:17,030 По всей стране? 346 00:25:17,030 --> 00:25:20,490 Кофе нужно солнце. В Восточном блоке его мало. 347 00:25:20,490 --> 00:25:23,430 - Ты правда видел Хонеккера? - Да, в октябре. 348 00:25:23,430 --> 00:25:26,230 Приглашал нас в мае после Александерплаца. 349 00:25:26,230 --> 00:25:28,430 Для прессы это станет событием. 350 00:25:28,430 --> 00:25:29,840 Весь мир нас увидит. 351 00:25:30,440 --> 00:25:34,580 Почему бы не попросить Хонеккера подписать мирный договор? 352 00:25:34,580 --> 00:25:37,440 Он не откажет перед телекамерами. 353 00:25:37,440 --> 00:25:40,300 Отличная идея. Хонеккер подписывает договор. 354 00:25:40,300 --> 00:25:43,260 - Вместе с нами. - И весь мир смотрит. 355 00:25:43,260 --> 00:25:46,830 - Здорово. - Пусть соглашается, например, 356 00:25:46,830 --> 00:25:49,470 с ненасильственной политикой. 357 00:25:49,470 --> 00:25:52,420 Запрет ядерного оружия. Кто готов произнести вслух? 358 00:25:52,420 --> 00:25:56,320 Кстати, после Александерплаца он запал на Козиму. 359 00:25:56,320 --> 00:25:59,350 - Написал ей пару писем. - Алекс, ты видел снимки? 360 00:25:59,350 --> 00:26:00,910 - Алекс? - Нет. 361 00:26:00,910 --> 00:26:03,460 Можно организовать петицию 362 00:26:03,460 --> 00:26:06,080 об освобождении всех мирных активистов в ГДР. 363 00:26:06,090 --> 00:26:08,370 Он пойдёт на такое ради тебя? 364 00:26:08,370 --> 00:26:10,540 Может и нет. Но идея хорошая. 365 00:26:10,540 --> 00:26:12,370 Заключённых он не отпустит, 366 00:26:12,370 --> 00:26:14,760 но будет вынужден отказать публично. 367 00:26:14,760 --> 00:26:17,490 Успешный символический ход. 368 00:26:17,490 --> 00:26:18,800 Символический? 369 00:26:18,800 --> 00:26:22,280 Каждая Першинг-2 в 50 раз мощнее бомбы для Хиросимы. 370 00:26:37,450 --> 00:26:39,550 Так функционирует демократия. 371 00:26:39,550 --> 00:26:42,710 Собирание подписей. Ведение переговоров. 372 00:26:42,710 --> 00:26:44,850 Не волнительно, но эффективно. 373 00:26:44,850 --> 00:26:46,350 Правда? 374 00:26:47,280 --> 00:26:50,610 Нужно больше экстрима — Вступай в другую группу. 375 00:26:50,970 --> 00:26:52,550 Что вы имеете в виду? 376 00:26:52,880 --> 00:26:54,550 А ты как думаешь? 377 00:26:56,060 --> 00:26:58,180 - Фракция Красной Армии? - Нет. 378 00:26:58,720 --> 00:27:00,600 А что тогда? 379 00:27:01,600 --> 00:27:03,830 Слышал о дипломатической миссии ГДР? 380 00:27:03,830 --> 00:27:06,290 Дальше по улице. 381 00:27:07,300 --> 00:27:10,410 Теперь они радикалы. Логово Штази. 382 00:27:20,360 --> 00:27:22,370 Красиво, правда? 383 00:27:22,370 --> 00:27:23,880 Великолепно. 384 00:27:24,330 --> 00:27:26,350 Дорогое удовольствие. 385 00:27:26,350 --> 00:27:29,060 Но отличное долговременное вложение. 386 00:27:29,070 --> 00:27:30,960 Только полюбуйся. 387 00:27:31,450 --> 00:27:32,760 Вот бы мне такую. 388 00:27:33,300 --> 00:27:36,030 Эта? Давай прихватим. 389 00:27:38,190 --> 00:27:39,810 Месье Арно? 390 00:27:44,220 --> 00:27:47,920 Мориц, это месье Арно — Эксперт в области арт-деко. 391 00:27:47,920 --> 00:27:49,720 - Очень приятно. - Взаимно. 392 00:27:59,600 --> 00:28:01,180 Посмотри. 393 00:28:03,790 --> 00:28:06,960 - Настоящий палисандр. - Ого. 394 00:28:06,960 --> 00:28:08,340 Классно. 395 00:28:08,740 --> 00:28:11,870 Выбрала его для кабинета герр Майера. Доставят завтра. 396 00:28:22,730 --> 00:28:24,220 Что думаешь? 397 00:28:24,660 --> 00:28:27,380 Герр Майеру должно понравиться. 398 00:28:47,790 --> 00:28:50,880 Я же говорил, АйБиЭм 567. 399 00:28:51,700 --> 00:28:54,740 - Это так круто. - Не говори "круто". 400 00:28:54,740 --> 00:28:57,410 - Окей. - И "окей" не говори. 401 00:29:05,920 --> 00:29:08,110 Похоже, компьютер что надо? 402 00:29:08,110 --> 00:29:09,560 Да. 403 00:29:09,560 --> 00:29:11,330 Что это за белиберда? 404 00:29:12,180 --> 00:29:14,700 Данные на дискете зашифрованы. 405 00:29:14,700 --> 00:29:16,300 Зашифрованы? 406 00:29:18,110 --> 00:29:20,220 Тогда за работу. 407 00:29:43,360 --> 00:29:45,420 - Привет! Ты вернулся. - Я же говорил. 408 00:29:45,980 --> 00:29:47,930 А кто эта красотка? 409 00:29:47,930 --> 00:29:49,540 Это Линда. Линда Зайлер. 410 00:29:49,540 --> 00:29:51,210 Приятно познакомиться. 411 00:29:52,530 --> 00:29:53,890 Прошу. 412 00:30:02,690 --> 00:30:05,030 - Нет, это для неё. - Ясно. 413 00:30:13,110 --> 00:30:15,350 - Спасибо! - Не за что. 414 00:30:19,940 --> 00:30:23,190 Я ищу что-нибудь звукозаписывающее. 415 00:30:23,190 --> 00:30:25,790 Не вопрос. Кое-что есть. 416 00:30:26,330 --> 00:30:28,040 Вот, дружище. 417 00:30:28,930 --> 00:30:32,050 Да, но мне нужен маленький. Очень маленький. 418 00:30:32,300 --> 00:30:33,620 Для интервью. 419 00:30:33,620 --> 00:30:36,820 - Мориц, это просто класс. - Я же говорил. 420 00:30:38,660 --> 00:30:41,750 Даже не знаю. Он очень старый. 421 00:30:44,040 --> 00:30:45,690 Ещё работает. 422 00:30:46,710 --> 00:30:48,380 Беру, это то, что нужно. 423 00:30:49,280 --> 00:30:51,360 Сколько вместе с плеером? 424 00:30:52,090 --> 00:30:55,270 - Громко, тебе слышно? - Да! 425 00:31:03,740 --> 00:31:05,240 Добрый вечер, генерал. 426 00:31:05,420 --> 00:31:08,610 Я вас едва узнала. Генерал Джексон. 427 00:31:10,190 --> 00:31:11,860 Прошу знакомиться. 428 00:31:12,240 --> 00:31:15,830 - Фрау Зайлер. - Бонжур. 429 00:31:15,830 --> 00:31:19,600 - Мы опаздываем. - Понимаю. 430 00:31:20,440 --> 00:31:21,890 Приятного вечера. 431 00:31:25,650 --> 00:31:28,050 Да, ситуация не из приятных. 432 00:31:28,050 --> 00:31:30,300 И они ещё переживают, что секретари в НАТО 433 00:31:30,300 --> 00:31:32,050 влюбятся в советских Ромео-шпионов. 434 00:31:32,050 --> 00:31:33,350 - Правда? - Да. 435 00:31:33,350 --> 00:31:36,560 Думаешь, побежали выяснять подноготную этих дам? 436 00:31:39,180 --> 00:31:41,310 - Мориц, сюда! - Сюда? 437 00:31:51,010 --> 00:31:52,620 Крошки, вы где? 438 00:31:52,620 --> 00:31:53,950 Идём. 439 00:31:55,360 --> 00:31:58,820 Привет, дорогуша. 440 00:31:59,800 --> 00:32:01,420 Иди ко мне. 441 00:32:07,490 --> 00:32:08,930 Хочешь подержать? 442 00:32:08,930 --> 00:32:10,260 Я не умею... 443 00:32:10,260 --> 00:32:13,130 - Держи бережно и крепко. - Ладно. 444 00:32:13,130 --> 00:32:15,880 - Я в ванну на минутку. - Ага. 445 00:32:36,010 --> 00:32:37,600 Господи! 446 00:33:03,310 --> 00:33:04,800 О, боже. 447 00:33:10,090 --> 00:33:12,940 - Всё нормально? - Да. 448 00:33:12,940 --> 00:33:15,030 Захотел подышать свежим воздухом. 449 00:33:17,560 --> 00:33:19,360 Хорошая квартира. 450 00:33:19,890 --> 00:33:22,320 - Вкус у тебя что надо. - Спасибо. 451 00:33:23,060 --> 00:33:25,410 Уют мне просто необходим. 452 00:33:25,410 --> 00:33:26,880 Эта работа меня пугает. 453 00:33:31,390 --> 00:33:35,510 Прочитай ты документы, которые я печатаю, бессонница бы одолела. 454 00:33:45,320 --> 00:33:48,080 Как ты в Брюсселе развлекаешься? 455 00:33:53,380 --> 00:33:57,220 Почти все мои коллеги семейные и никуда не ходят. 456 00:33:57,570 --> 00:33:59,240 Ну да. 457 00:34:02,290 --> 00:34:04,190 У меня есть мои кошки. 458 00:34:08,970 --> 00:34:11,590 - Выпить хочешь? - Нет. 459 00:35:27,080 --> 00:35:30,560 Привет, я думала, ты уже спишь. 460 00:35:31,750 --> 00:35:33,780 Почему Томас на твоей машине? 461 00:35:35,220 --> 00:35:38,700 Потому что я её одолжила. Она мне больше не нужна. 462 00:35:38,700 --> 00:35:41,450 - А если он разобьётся? - Томас хороший водитель. 463 00:35:42,550 --> 00:35:44,000 - Да, но... - Ты не запретишь мне 464 00:35:44,000 --> 00:35:47,640 оказать Томасу услугу, извини. 465 00:35:48,220 --> 00:35:50,230 Это был долгий день. 466 00:35:50,800 --> 00:35:53,920 Я тебе рада, но не стоит так переживать. 467 00:35:55,060 --> 00:35:56,600 Ложись спать. 468 00:38:17,400 --> 00:38:18,830 Нравится? 469 00:38:31,100 --> 00:38:32,580 Пошли. 470 00:39:52,740 --> 00:39:55,480 - Здравствуйте, мадемуазель. - Привет. 471 00:39:55,950 --> 00:39:59,830 - Это стол для герра Майера? - Он его мне отдал, представляешь? 472 00:40:04,270 --> 00:40:05,880 Здорово. 473 00:40:08,880 --> 00:40:10,540 Что-то стряслось? 474 00:40:10,940 --> 00:40:12,590 Да нет. 475 00:40:16,460 --> 00:40:18,540 Не окажешь мне услугу? 476 00:40:19,880 --> 00:40:22,420 Напечатай слова для нашей песни. 477 00:40:23,280 --> 00:40:24,580 Пожалуйста? 478 00:40:26,020 --> 00:40:27,570 Хорошо. 479 00:40:27,980 --> 00:40:30,060 - Что, сейчас? - Да. 480 00:40:30,060 --> 00:40:32,010 Выучу их на обратном пути. 481 00:40:32,010 --> 00:40:33,310 Ладно. 482 00:40:55,550 --> 00:40:57,560 Звук чистейший. 483 00:40:57,560 --> 00:41:01,330 Если Майер в Брюсселе пёрнет, мы это услышим. 484 00:41:01,920 --> 00:41:03,540 Громко и отчётливо. 485 00:41:04,260 --> 00:41:06,250 Как дела с докладом НАТО. 486 00:41:06,620 --> 00:41:08,720 Медленно, но верно. 487 00:41:10,490 --> 00:41:12,230 Прежде чем обсуждать с Советами, 488 00:41:12,230 --> 00:41:14,080 его надо понять. 489 00:41:14,310 --> 00:41:15,960 Не просто перевести, 490 00:41:16,710 --> 00:41:19,190 а прочитать то, что между строк. 491 00:41:19,190 --> 00:41:24,130 Докопаться до сути, чтобы извлечь скрытый смысл. 492 00:41:25,660 --> 00:41:27,750 Я разберусь. 493 00:41:28,920 --> 00:41:31,910 - Пешка? - Д-6. 494 00:41:33,500 --> 00:41:35,300 Где ты выучил такое? 495 00:41:35,300 --> 00:41:38,460 Спасский против Бобби Фишера. Рейкьявик, 1972. 496 00:41:38,890 --> 00:41:40,450 Интересно. 497 00:41:41,890 --> 00:41:44,550 Ты в курсе, что моя дочь снова в той коммуне в Кёльне? 498 00:41:46,190 --> 00:41:48,380 Да. Алекс упоминал. 499 00:41:50,650 --> 00:41:53,110 Знать бы, чего она хочет. 500 00:41:53,590 --> 00:41:56,040 Мира и гармонии? 501 00:42:02,630 --> 00:42:06,700 Этот трёп хиппи только для бездельников. 502 00:42:09,630 --> 00:42:12,440 Лучше вам самому с ней поговорить. 503 00:42:14,070 --> 00:42:17,630 Я толком-то не знаю, где она. Король на А-6. 504 00:42:32,480 --> 00:42:33,940 Ингрид? 505 00:43:55,640 --> 00:43:58,540 ( КНИГИ, ЗАПРЕЩЁННЫЕ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГДР) 506 00:44:01,050 --> 00:44:02,050 Переводчики: er45ty 46528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.