Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,490
На базе тебя встретит наш человек.
Карл Крамер.
2
00:00:04,490 --> 00:00:07,510
Обращаться в случае
крайней необходимости.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,470
Вы оба в группе по обеспечению
безопасности на конференции.
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,160
Приведите всё в надлежащий вид.
5
00:00:13,010 --> 00:00:14,880
Жучок с батарейным питанием.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,000
Установишь у Майера в номере.
7
00:00:17,210 --> 00:00:19,190
Завтра с 8 до 10 вечера
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,520
ты выкрадешь секретное донесение НАТО.
9
00:00:23,910 --> 00:00:27,070
Отчёт на какой-то пластиковой штуке.
"Флоппи-диск".
10
00:00:28,230 --> 00:00:30,060
Посылка доставлена.
11
00:00:30,640 --> 00:00:32,830
С твоей матерью всё хорошо.
Мы за ней приглядываем.
12
00:00:33,020 --> 00:00:35,340
Он очень переживает за Ингрид.
13
00:00:35,340 --> 00:00:37,740
Что, если она вдруг
попадёт в больницу?
14
00:00:37,740 --> 00:00:40,350
Или её состояние пошатнёт
веру в наши идеалы?
15
00:00:40,350 --> 00:00:41,920
Я могу пожить у неё.
16
00:00:49,840 --> 00:00:52,130
- Мориц Штамм.
- Линда Зайлер.
17
00:00:52,130 --> 00:00:54,100
Не стоит спрашивать,
что вы тут делаете?
18
00:02:20,740 --> 00:02:22,580
И что мне с этим делать?
19
00:02:22,580 --> 00:02:24,440
В задницу засунуть?
20
00:02:24,690 --> 00:02:26,980
Это суётся в персональный компьютер.
21
00:02:26,990 --> 00:02:28,950
За ними будущее, товарищ.
22
00:02:28,950 --> 00:02:32,490
А на дискете список всех
целей в ГДР?
23
00:02:32,770 --> 00:02:34,270
На ней секретное донесение
24
00:02:34,270 --> 00:02:36,970
главного аналитика НАТО
Генриха Майера,
25
00:02:36,970 --> 00:02:39,350
анализ мнения Пентагона
26
00:02:39,350 --> 00:02:42,370
по ядерному удару
ближнего действия.
27
00:02:45,220 --> 00:02:46,560
По словам Колибри,
28
00:02:46,560 --> 00:02:50,070
в НАТО решили, что ракетные удары
самоубийственны.
29
00:02:50,990 --> 00:02:52,700
Для ФРГ.
30
00:02:52,700 --> 00:02:54,880
Разговоры о разрядке
идут со времён Никсона,
31
00:02:54,880 --> 00:02:57,230
а США всё штампует ядерное оружие.
32
00:02:57,230 --> 00:02:59,900
Позвольте процитировать
великого Чехова:
33
00:03:00,430 --> 00:03:04,190
«Если на стене висит ружьё, оно непременно
должно выстрелить»
34
00:03:04,190 --> 00:03:05,750
Ну что же, посмотрим.
35
00:03:05,960 --> 00:03:09,300
Нужно узнать, что Майер
говорит в НАТО.
36
00:03:09,560 --> 00:03:11,220
Кто у нас в Брюсселе?
37
00:03:22,420 --> 00:03:23,720
Ложись!
38
00:03:29,970 --> 00:03:31,270
Учения окончены.
39
00:03:31,270 --> 00:03:33,350
Всем вернуться на пункт сбора.
40
00:03:39,140 --> 00:03:43,300
Вместе с Иделем Колибри направляется
на конференцию НАТО в Брюсселе.
41
00:03:43,300 --> 00:03:44,600
Хорошо.
42
00:03:45,590 --> 00:03:49,070
В Бонне он завёл знакомство
с секретарём Майера.
43
00:03:50,680 --> 00:03:55,450
Добровольные ухаживания, имевшие
отклик с её стороны.
44
00:03:58,100 --> 00:04:00,920
Линда Зайлер, 30 лет,
не замужем.
45
00:04:01,460 --> 00:04:03,500
Живёт не по средствам.
46
00:04:04,740 --> 00:04:08,200
Одержимостью декором загнала себя
в непомерные долги.
47
00:04:08,680 --> 00:04:11,450
Колибри хорош в обольщении?
48
00:04:12,610 --> 00:04:14,650
Ему такое раз плюнуть.
49
00:04:14,650 --> 00:04:16,910
Ну что ж, удачи.
50
00:04:21,500 --> 00:04:23,050
В чём дело, Идель?
51
00:04:23,050 --> 00:04:25,540
Снова любимое дерево обнимал?
52
00:04:28,000 --> 00:04:30,240
Или тебе всё осточертело?
53
00:04:34,960 --> 00:04:38,270
Знаешь, мне насрать,
кто твой папочка.
54
00:04:38,270 --> 00:04:41,370
Будь это не учения,
коммуняки бы нас порвали.
55
00:04:41,370 --> 00:04:43,960
Будь это превентивный
ядерный удар,
56
00:04:44,360 --> 00:04:46,870
противогазы были бы бесполезны.
57
00:04:48,010 --> 00:04:50,650
Ты готов умереть за свою страну?
58
00:04:51,140 --> 00:04:53,230
Я и сам задаю себе этот вопрос.
59
00:04:53,230 --> 00:04:55,050
Пока Идель обнимает деревья,
60
00:04:55,050 --> 00:04:57,030
Штамм у девчонки номерок стрельнул.
61
00:04:57,030 --> 00:04:58,430
А ну дай сюда.
62
00:04:58,940 --> 00:05:02,350
- Это не моё, просто поднял.
- В лесу чисто.
63
00:05:07,630 --> 00:05:10,070
Из вас двоих просто
команда мечты.
64
00:05:12,310 --> 00:05:13,980
Мы в состоянии войны!
65
00:05:13,980 --> 00:05:17,800
Кому-то кажется, градус низок.
Кому-то, что до этого далеко.
66
00:05:18,230 --> 00:05:21,870
Но в любой момент всё может
взлететь на воздух!
67
00:05:22,210 --> 00:05:25,650
Что будем делать, когда
дерьмо пойдёт в разнос?
68
00:05:25,710 --> 00:05:27,720
Деревья обнимать?
- Никак нет!
69
00:05:27,720 --> 00:05:29,490
- Мусор собирать?
- Никак нет!
70
00:05:29,490 --> 00:05:31,900
Что будем делать, когда
дерьмо пойдёт в разнос?
71
00:05:31,900 --> 00:05:33,430
Сражаться!
72
00:05:33,430 --> 00:05:38,430
ГЕРМАНИЯ 83
73
00:05:41,430 --> 00:05:46,430
1 СЕЗОН 3 СЕРИЯ
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ЛЕВ
74
00:06:32,610 --> 00:06:34,210
18.
75
00:06:34,210 --> 00:06:37,030
ЗАПРАВКА У БЕЛЬГИЙСКОЙ ГРАНИЦЫ
ЗАВТРА, 8:30 УТРА.
76
00:07:06,810 --> 00:07:08,780
- А вот и ты.
- Здравствуйте.
77
00:07:08,970 --> 00:07:10,500
- С приездом.
- Спасибо.
78
00:07:10,510 --> 00:07:13,260
- Я так рада тебя видеть.
- Я тоже.
79
00:07:14,570 --> 00:07:16,880
- А ты что здесь делаешь?
- Я там...
80
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
Мы случайно столкнулись.
81
00:07:18,840 --> 00:07:20,530
Кофе будешь?
82
00:07:20,630 --> 00:07:22,120
Да?
83
00:07:28,890 --> 00:07:30,190
Что?
84
00:07:30,980 --> 00:07:33,990
- Ну как ты?
- Хорошо, спасибо.
85
00:07:39,010 --> 00:07:41,160
Сходим потом на озеро?
86
00:07:45,640 --> 00:07:48,190
- Ты меня избегаешь?
- Томас!
87
00:07:49,170 --> 00:07:50,770
Сейчас у меня дел по горло.
88
00:07:50,770 --> 00:07:52,350
Нужно присматривать за Ингрид.
89
00:07:55,770 --> 00:07:58,290
- Ты переехала сюда?
- Да, она же болеет.
90
00:08:02,210 --> 00:08:04,180
Ты знаешь, где меня искать.
91
00:08:22,630 --> 00:08:24,770
- Аннет?
- Да?
92
00:08:26,630 --> 00:08:30,150
- Тебе нужна помощь?
- Нет, всё нормально.
93
00:08:31,110 --> 00:08:33,410
Идёт шестой день голодовки
94
00:08:33,410 --> 00:08:36,590
в храме Христа-спасителя
в Восточном Берлине.
95
00:08:36,590 --> 00:08:38,380
Их представительница заявила, что
96
00:08:38,380 --> 00:08:42,080
голодовка продолжится,
пока в ГДР и ФРГ не прекратятся
97
00:08:42,080 --> 00:08:45,480
взаимные угрозы ядерного уничтожения.
98
00:08:45,480 --> 00:08:46,840
Что за чушь.
99
00:08:47,590 --> 00:08:50,190
Разве такое хоть как-то влияет
на политиков?
100
00:08:51,050 --> 00:08:53,140
Прецеденты бывали.
101
00:08:53,140 --> 00:08:54,470
Ганди, к примеру.
102
00:08:54,470 --> 00:08:57,130
Там была уникальная ситуация.
103
00:08:57,770 --> 00:09:00,300
Ирландцы пару лет назад попробовали.
104
00:09:00,300 --> 00:09:02,550
Бобби Сэндс с единомышленникам.
Припоминаете?
105
00:09:04,320 --> 00:09:07,580
Бобби Сэндс?
Северо-ирландская Республика?
106
00:09:07,580 --> 00:09:10,210
Два месяца ничего кроме
воды и соли.
107
00:09:10,220 --> 00:09:12,680
- И знаете, что случилось?
- Нет.
108
00:09:13,090 --> 00:09:14,410
Умерли от голода?
109
00:09:16,220 --> 00:09:18,430
Ну вот и вспомнили.
110
00:09:18,820 --> 00:09:21,630
А мой собственный сын
ведёт разговоры о мире.
111
00:09:22,280 --> 00:09:23,580
Да.
112
00:09:24,220 --> 00:09:26,440
Это к добру не приведёт.
113
00:09:26,980 --> 00:09:28,910
С тем же успехом
можно сразу сдаваться.
114
00:09:29,950 --> 00:09:31,470
Вы с ним это обсуждали?
115
00:09:31,470 --> 00:09:34,400
Нет, мы бы только поругались.
116
00:09:36,520 --> 00:09:39,050
Притормози. Хочу облегчиться.
117
00:09:40,850 --> 00:09:44,140
- Штамм, тормозите!
- Что такое...
118
00:09:46,100 --> 00:09:49,170
На границе есть ещё одна заправка.
Остановимся там.
119
00:10:10,900 --> 00:10:13,370
- Ты Идель?
- Да.
120
00:10:13,470 --> 00:10:14,930
Александр Идель.
121
00:10:14,930 --> 00:10:17,310
Я опоздал, Всё не мог найти адрес...
122
00:10:17,310 --> 00:10:19,720
Ничего страшного, все уже собрались.
123
00:10:27,020 --> 00:10:29,180
Пришёл твой оловянный солдатик.
124
00:10:31,820 --> 00:10:34,720
- Рад, что ты решился.
- Здравствуйте, профессор.
125
00:10:34,720 --> 00:10:37,520
Я же говорил, зови меня Тобиас.
126
00:10:37,520 --> 00:10:39,040
Можно начинать?
127
00:10:39,040 --> 00:10:42,710
Зайди потом ко мне,
ещё поговорим.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,570
Что нового?
129
00:11:40,570 --> 00:11:44,480
Твою мать внесли в список
на пересадку почки.
130
00:11:44,730 --> 00:11:46,790
Хорошо. Она уже в больнице?
131
00:11:47,000 --> 00:11:49,680
Что ты делаешь?
- Не дёргайся.
132
00:11:50,430 --> 00:11:53,910
С ней всё хорошо, но на всякий случай
нужно подготовиться
133
00:11:53,910 --> 00:11:57,320
Нужна твоя кровь, понять
сможешь ли ты стать донором.
134
00:11:57,670 --> 00:12:00,230
- Я, к сожалению, не подхожу.
- Это надолго?
135
00:12:00,230 --> 00:12:02,130
Нет, если не дёргаться.
136
00:12:03,480 --> 00:12:06,850
Кстати, Аннет переехала к твоей матери.
137
00:12:07,650 --> 00:12:09,800
- Серьёзно?
- Ага.
138
00:12:10,380 --> 00:12:12,360
Ингрид хотя бы не так одиноко.
139
00:12:12,540 --> 00:12:14,780
А мы с тобой можем перевести дух.
140
00:12:19,380 --> 00:12:21,310
Надо поторапливаться.
141
00:12:23,590 --> 00:12:26,230
Получи доступ к кабинету
Генриха Майера.
142
00:12:26,230 --> 00:12:28,130
Руководителя аналитического отдела
в НАТО.
143
00:12:28,140 --> 00:12:29,910
Бумаги, планы, корреспонденция.
144
00:12:29,910 --> 00:12:32,440
Всё по военной стратегии НАТО.
145
00:12:32,540 --> 00:12:35,800
- Как к ним подобраться?
- Через секретаря, Линду Зайлер.
146
00:12:38,210 --> 00:12:39,780
Линда? Я видел её в Бонне.
147
00:12:39,780 --> 00:12:43,020
Вот и возможность перейти
на другой уровень.
148
00:12:43,310 --> 00:12:44,630
Другой уровень?
149
00:12:45,980 --> 00:12:47,840
Воспользуйся своим шармом.
150
00:12:48,450 --> 00:12:51,250
Но не спеши,
пусть она есть с твоих рук.
151
00:12:52,700 --> 00:12:54,000
Ясно.
152
00:12:55,760 --> 00:12:58,090
Тут бельгийские франки
153
00:12:58,090 --> 00:13:00,220
и подарок для Линды.
154
00:13:00,500 --> 00:13:03,110
Обожает кошек. У неё их две.
155
00:13:03,110 --> 00:13:05,380
У меня на них аллергия,
ты же в курсе.
156
00:13:05,960 --> 00:13:07,260
Нет.
157
00:13:23,850 --> 00:13:27,490
Вы что, курили?
- Я? Нет.
158
00:13:29,140 --> 00:13:30,950
А дымом пахнет.
159
00:13:36,030 --> 00:13:37,830
Живая цепь
160
00:13:37,830 --> 00:13:41,950
начнётся в университете
и протянется по всей стране.
161
00:13:41,960 --> 00:13:44,940
Данте, мы согласованы
с движением за мир в ГДР?
162
00:13:45,650 --> 00:13:49,840
Как вам известно, 6 дней назад
три женщины
163
00:13:49,840 --> 00:13:53,450
в Восточном Берлине объявили голодовку.
164
00:13:53,450 --> 00:13:56,470
Это послужило рекламой нашему делу.
165
00:13:56,470 --> 00:14:00,730
Похоже, тамошнее правительство
решило закрутить гайки.
166
00:14:00,730 --> 00:14:04,550
Но ведь Хонеккер (лидер ГДР) осознаёт,
что мы за мир.
167
00:14:04,550 --> 00:14:07,600
Да, но на прошлой неделе в Восточном Берлине
я видел Эппельмана,
168
00:14:07,600 --> 00:14:09,550
и он говорит, Хонеккер...
169
00:14:09,550 --> 00:14:12,490
Думаешь, Данте стучит ЦРУ?
170
00:14:12,490 --> 00:14:15,390
Боится, что объединённое движение за мир
наберёт силу.
171
00:14:17,220 --> 00:14:21,160
Так что, к сожаление 22 октября
придётся обойтись
172
00:14:21,160 --> 00:14:24,360
без активистов из ГДР.
173
00:14:31,280 --> 00:14:32,580
Да.
174
00:14:33,840 --> 00:14:35,140
Чего...
175
00:14:37,520 --> 00:14:40,520
Кто, по-вашему, обратит внимание?
176
00:14:42,260 --> 00:14:45,630
Все газеты и телешоу.
177
00:14:45,640 --> 00:14:48,790
У "Тагесшау" и "Сегодня" 25-миллионная
аудитория.
178
00:14:48,790 --> 00:14:50,820
Я вот о чём...
179
00:14:50,820 --> 00:14:54,160
Политикам и генералам,
ответственным за Першинг
180
00:14:54,160 --> 00:14:57,840
не будет дела, даже если весь мир
возьмётся за руки.
181
00:14:57,840 --> 00:14:59,390
Чушь!
182
00:14:59,670 --> 00:15:01,720
Я их вижу каждый день.
183
00:15:01,720 --> 00:15:05,820
Взявшись за руки,
не привлечь их внимания.
184
00:15:09,330 --> 00:15:13,470
И что ты предлагаешь?
Подорвать здание?
185
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
- Я этого не говорил.
- Убить генерала?
186
00:15:17,430 --> 00:15:20,420
- Мы не террористы.
- Я не это имел в виду.
187
00:15:20,420 --> 00:15:22,970
Насилие лишь порождает насилие.
188
00:15:22,970 --> 00:15:24,340
Верно.
189
00:15:24,350 --> 00:15:27,240
Спасибо, Алекс. Продолжим.
190
00:15:27,240 --> 00:15:28,600
Кто-нибудь ещё?
191
00:15:28,600 --> 00:15:30,310
- Я только хотел...
- Я понял.
192
00:16:00,240 --> 00:16:01,980
Ну что?
193
00:16:02,270 --> 00:16:04,320
Кажется, у нас неподходящий компьютер.
194
00:16:04,590 --> 00:16:06,110
Вот как?
195
00:16:06,890 --> 00:16:08,910
Насколько неподходящий?
196
00:16:09,980 --> 00:16:13,600
Это Роботрон 5120 —
Наша новейшая машина.
197
00:16:13,600 --> 00:16:17,340
Но дискета, похоже, от американского
компьютера.
198
00:16:17,620 --> 00:16:21,360
От АйБиЭм 567 или 436.
199
00:16:24,710 --> 00:16:27,110
Надо найти такой.
200
00:16:27,860 --> 00:16:29,850
Это невозможно.
201
00:16:30,160 --> 00:16:32,410
После эмбарго Рейгана
на ввоз электроники.
202
00:16:35,750 --> 00:16:38,280
Будем работать с тем, что есть.
203
00:16:45,580 --> 00:16:49,240
Какие предпочтения у нашего
темнокожего генерала Джексона?
204
00:16:49,600 --> 00:16:52,680
Чёрненькие или беленькие?
205
00:16:52,680 --> 00:16:53,980
Что, простите?
206
00:16:53,980 --> 00:16:57,170
Стройные или пышки?
Маленькая или большая грудь?
207
00:16:57,170 --> 00:17:00,430
- Без понятия.
- Ты его видел, что бы он выбрал?
208
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
Если бы выбор был.
209
00:17:03,760 --> 00:17:06,860
В Германии он живёт давно.
210
00:17:06,860 --> 00:17:10,170
Должно быть, любит белых женщин
за отсутствием чёрных.
211
00:17:12,460 --> 00:17:16,040
Он падок на удовольствия.
Не прочь выпить и перекусить.
212
00:17:16,930 --> 00:17:19,380
Наверное, любит с формами.
213
00:17:19,690 --> 00:17:21,740
И с большой грудью.
214
00:17:21,740 --> 00:17:23,090
Есть что любить.
215
00:17:25,260 --> 00:17:27,850
Неплохо, Штамм, сделаем крюк.
216
00:17:27,850 --> 00:17:32,040
Надо в Брюсселе кое-куда заехать
перед НАТО.
217
00:17:40,150 --> 00:17:42,480
- Давайте поедим.
- Ладно.
218
00:17:43,960 --> 00:17:47,210
- Пахнет вкусно.
- Надеюсь, вам понравится.
219
00:17:47,750 --> 00:17:51,130
- Я очень рада, что ты здесь со мной.
- Я тоже.
220
00:17:51,620 --> 00:17:55,020
Я будто ближе к Мартину,
когда у него ночую.
221
00:17:58,030 --> 00:17:59,610
А ты есть не будешь?
222
00:18:03,430 --> 00:18:05,540
Поешь, в твоём-то положении.
223
00:18:12,860 --> 00:18:14,160
Откуда вы знаете?
224
00:18:14,560 --> 00:18:16,610
Мать легко замечает подобное.
225
00:18:18,270 --> 00:18:21,080
- Аннет, не плачь.
- Простите...
226
00:18:21,850 --> 00:18:25,600
Мне так неловко.
- Но новость же отличная.
227
00:18:27,130 --> 00:18:28,830
- Знаешь, от кого...
- Что?
228
00:18:28,840 --> 00:18:31,730
Ну, Мартин далеко,
а вы с Томасом...
229
00:18:31,730 --> 00:18:33,250
Нет, он от Мартина!
230
00:18:33,250 --> 00:18:35,610
Это случилось на празднике.
231
00:18:36,590 --> 00:18:39,240
У нас с Мартином будет ребёнок.
232
00:18:41,310 --> 00:18:43,210
Здорово!
233
00:18:46,850 --> 00:18:50,350
БРЮССЕЛЬ
БЕЛЬГИЯ - АВГУСТ 1983
234
00:18:57,340 --> 00:19:00,500
- Жди здесь. Я скоро буду.
- Слушаюсь.
235
00:19:10,360 --> 00:19:11,660
Простите?
236
00:19:12,020 --> 00:19:14,060
Ничего не надо?
237
00:19:14,060 --> 00:19:15,420
Нет, спасибо.
238
00:19:15,430 --> 00:19:16,970
Хочешь чего-нить?
239
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Что?
240
00:19:18,760 --> 00:19:20,450
Что-нибудь купишь?
241
00:19:20,450 --> 00:19:21,920
Нет, ничего не надо.
242
00:19:21,920 --> 00:19:24,280
Я жду начальника. Вон он.
243
00:19:24,280 --> 00:19:25,800
Который туда пошёл?
244
00:19:27,180 --> 00:19:28,890
Ты любишь веселиться.
245
00:19:30,080 --> 00:19:31,890
Часы не нужны?
246
00:19:32,660 --> 00:19:34,910
Нет, мне ничего не надо.
Спасибо.
247
00:19:34,910 --> 00:19:37,120
- Стерео?
- Нет.
248
00:19:38,090 --> 00:19:39,910
Ты по плеерам?
249
00:19:41,280 --> 00:19:42,910
Что такое плеер?
250
00:19:48,200 --> 00:19:49,990
Вот, это плеер.
251
00:19:49,990 --> 00:19:51,870
Видишь? Вот так.
252
00:19:59,950 --> 00:20:01,410
Что это?
253
00:20:04,850 --> 00:20:06,210
Так здорово!
254
00:20:06,210 --> 00:20:07,660
Отдам по хорошей цене.
255
00:20:08,070 --> 00:20:09,910
- Всё, что захочешь.
- Что?
256
00:20:09,910 --> 00:20:12,070
- Отдам по хорошей цене.
- Ага!
257
00:20:12,550 --> 00:20:14,410
Просто улёт!
258
00:20:42,210 --> 00:20:43,790
Как продвигается?
259
00:20:48,610 --> 00:20:53,170
Ну, в слот дискета прошла,
260
00:20:53,730 --> 00:20:56,180
но прочитать пока не удаётся.
261
00:20:58,910 --> 00:21:01,280
Знаете анекдот про полицейского,
262
00:21:01,750 --> 00:21:05,330
который встретил пьяницу под фонарём?
263
00:21:09,320 --> 00:21:10,620
Нет.
264
00:21:13,000 --> 00:21:16,400
Полицейский подходит и спрашивает,
что это пьяный там ищет.
265
00:21:16,400 --> 00:21:18,190
Тот говорит: "ключи потерял".
266
00:21:18,740 --> 00:21:21,800
Стали искать вместе. Ничего.
267
00:21:21,800 --> 00:21:23,280
И полицейский спрашивает:
268
00:21:23,280 --> 00:21:26,620
"Ты их точно здесь потерял?"
269
00:21:26,620 --> 00:21:30,230
- Не, посеял я их в парке, -
отвечает пьяница.
270
00:21:30,830 --> 00:21:33,020
"Так почему мы здесь ищем?"
271
00:21:33,880 --> 00:21:35,740
А пьяница ему:
272
00:21:36,180 --> 00:21:38,320
"Потому что здесь светло."
273
00:21:44,500 --> 00:21:47,440
И кто из нас двоих пьян?
274
00:21:47,440 --> 00:21:48,910
Не вы!
275
00:21:49,110 --> 00:21:50,800
Я.
276
00:21:52,360 --> 00:21:56,440
Или мы оба.
277
00:21:56,510 --> 00:21:57,830
Ты намекаешь, что нам
278
00:21:57,840 --> 00:22:00,550
нужны американские технологии?
279
00:22:00,600 --> 00:22:04,240
Звякни профессору Минсу
из Дрездена — он достанет.
280
00:22:04,240 --> 00:22:07,140
Советский арсенал
возле Карл-Маркс-Штадта —
281
00:22:07,140 --> 00:22:09,720
Один из многих на границе
железного занавеса.
282
00:22:10,590 --> 00:22:14,510
С такой поддержкой танки СССР
обгонят наши.
283
00:22:14,510 --> 00:22:16,720
При внезапной атаке
284
00:22:16,720 --> 00:22:19,420
они перейдут Фульдский коридор за день.
285
00:22:19,420 --> 00:22:21,340
- Один день?
- Может, полтора.
286
00:22:21,340 --> 00:22:24,350
Не волнуйтесь, де Врей,
сбежать успеете.
287
00:22:25,050 --> 00:22:27,970
Сначала этой Годзилле придётся
раздавить нас.
288
00:22:28,580 --> 00:22:31,720
Следующим пунктом идёт
их ядерный арсенал.
289
00:22:32,530 --> 00:22:34,620
РСД-10 в Белоруссии и Украине.
290
00:22:34,620 --> 00:22:36,520
Новые комплексы Точка
291
00:22:36,520 --> 00:22:38,670
развёрнуты в ГДР и Чехословакии.
292
00:22:38,670 --> 00:22:40,060
И все направлены на нас.
293
00:22:40,060 --> 00:22:42,720
Даже ядерные ракеты французов
294
00:22:42,720 --> 00:22:44,880
указывают в сторону ФРГ.
295
00:22:45,210 --> 00:22:49,010
И если войска СССР вторгнутся в ФРГ,
они их остановят
296
00:22:49,010 --> 00:22:52,330
до того, как те двинутся на Францию.
297
00:22:52,330 --> 00:22:54,830
Вот зачем нам Першинг-2.
298
00:22:54,830 --> 00:22:58,830
Отрубить зверю голову прежде, чем
случится подобное.
299
00:22:58,830 --> 00:23:00,860
А если ситуация обострится?
300
00:23:00,870 --> 00:23:03,210
Нам этого не нужно,
нам нужен баланс.
301
00:23:03,210 --> 00:23:06,630
Першинг-2 быстрее.
Это фактор сдерживания.
302
00:23:06,630 --> 00:23:08,600
Москве не хватит времени ответить.
303
00:23:08,600 --> 00:23:10,310
10 минут на полёт, господа.
304
00:23:10,310 --> 00:23:11,610
10 минут.
305
00:23:11,610 --> 00:23:15,820
Хотелось бы верить, что вы нанесёте
обезоруживающий удар.
306
00:23:15,820 --> 00:23:17,970
Даже без ответного удара СССР
307
00:23:17,970 --> 00:23:20,230
на счету остаётся погода.
308
00:23:20,230 --> 00:23:22,330
Ветер подует не в ту сторону и ФРГ
309
00:23:22,330 --> 00:23:24,860
отравят радиоактивные осадки.
310
00:23:24,860 --> 00:23:26,890
А возможно, и всю Европу.
311
00:23:26,890 --> 00:23:29,340
Миру, который мы знаем,
настанет конец.
312
00:23:29,340 --> 00:23:33,970
Правительство США отстаивает
свои интересы в Западной Европе.
313
00:23:33,970 --> 00:23:35,800
И что же это за интересы?
314
00:23:35,800 --> 00:23:38,460
Вы знаете, какие настроения
витают у нас.
315
00:23:38,460 --> 00:23:40,860
Войну в Европе не только
можно поддержать,
316
00:23:40,860 --> 00:23:42,610
но даже выиграть.
317
00:23:42,610 --> 00:23:46,240
Подождите, пока они прочитают
мой доклад.
318
00:23:46,250 --> 00:23:49,440
Выигрышного сценария не существует.
319
00:23:49,440 --> 00:23:52,520
И каждый ведёт лишь к обострению.
320
00:23:52,520 --> 00:23:55,480
Разрядка напряжённости —
Единственный выход.
321
00:23:56,230 --> 00:23:57,640
Только так.
322
00:24:11,080 --> 00:24:13,230
- Линда.
- Мориц!
323
00:24:14,400 --> 00:24:16,300
Ты не должен быть на конференции?
324
00:24:16,300 --> 00:24:18,870
Да, сбежал втихую.
325
00:24:18,870 --> 00:24:22,250
Хотел тебя увидеть.
У меня для тебя кое-что есть.
326
00:24:22,950 --> 00:24:24,900
Какая прелесть.
327
00:24:25,190 --> 00:24:26,930
Обожаю кошек.
328
00:24:27,550 --> 00:24:29,390
Как ты узнал?
329
00:24:29,390 --> 00:24:31,020
Ты проговорилась в Бонне.
330
00:24:31,400 --> 00:24:33,890
- Правда?
- Ага.
331
00:24:34,090 --> 00:24:35,890
Поставлю к остальным.
332
00:24:42,070 --> 00:24:43,690
Красота.
333
00:24:44,060 --> 00:24:45,460
Арт-деко?
334
00:24:45,460 --> 00:24:48,060
Герр Майер меня подсадил.
335
00:24:48,970 --> 00:24:51,450
- Обожаю такое.
- Правда?
336
00:24:51,450 --> 00:24:52,750
Да.
337
00:24:52,750 --> 00:24:55,140
Здесь за углом отличный магазин.
338
00:24:55,760 --> 00:24:57,650
Может сходим вместе?
339
00:24:58,610 --> 00:25:01,150
Ладно, я всё равно туда собиралась.
340
00:25:01,150 --> 00:25:03,660
Зайду за тобой после конференции.
341
00:25:03,660 --> 00:25:05,730
- Хорошо.
- Отлично, увидимся.
342
00:25:07,320 --> 00:25:09,970
Нас пригласил председатель госсовета
Хонеккер.
343
00:25:09,970 --> 00:25:12,390
- Нужен какой-нибудь подарок.
- Шоколад?
344
00:25:13,260 --> 00:25:15,520
Хороший кофе.
У них с ним беда.
345
00:25:15,520 --> 00:25:17,030
По всей стране?
346
00:25:17,030 --> 00:25:20,490
Кофе нужно солнце.
В Восточном блоке его мало.
347
00:25:20,490 --> 00:25:23,430
- Ты правда видел Хонеккера?
- Да, в октябре.
348
00:25:23,430 --> 00:25:26,230
Приглашал нас в мае
после Александерплаца.
349
00:25:26,230 --> 00:25:28,430
Для прессы это станет событием.
350
00:25:28,430 --> 00:25:29,840
Весь мир нас увидит.
351
00:25:30,440 --> 00:25:34,580
Почему бы не попросить Хонеккера
подписать мирный договор?
352
00:25:34,580 --> 00:25:37,440
Он не откажет перед телекамерами.
353
00:25:37,440 --> 00:25:40,300
Отличная идея.
Хонеккер подписывает договор.
354
00:25:40,300 --> 00:25:43,260
- Вместе с нами.
- И весь мир смотрит.
355
00:25:43,260 --> 00:25:46,830
- Здорово.
- Пусть соглашается, например,
356
00:25:46,830 --> 00:25:49,470
с ненасильственной политикой.
357
00:25:49,470 --> 00:25:52,420
Запрет ядерного оружия.
Кто готов произнести вслух?
358
00:25:52,420 --> 00:25:56,320
Кстати, после Александерплаца
он запал на Козиму.
359
00:25:56,320 --> 00:25:59,350
- Написал ей пару писем.
- Алекс, ты видел снимки?
360
00:25:59,350 --> 00:26:00,910
- Алекс?
- Нет.
361
00:26:00,910 --> 00:26:03,460
Можно организовать петицию
362
00:26:03,460 --> 00:26:06,080
об освобождении всех
мирных активистов в ГДР.
363
00:26:06,090 --> 00:26:08,370
Он пойдёт на такое ради тебя?
364
00:26:08,370 --> 00:26:10,540
Может и нет. Но идея хорошая.
365
00:26:10,540 --> 00:26:12,370
Заключённых он не отпустит,
366
00:26:12,370 --> 00:26:14,760
но будет вынужден отказать публично.
367
00:26:14,760 --> 00:26:17,490
Успешный символический ход.
368
00:26:17,490 --> 00:26:18,800
Символический?
369
00:26:18,800 --> 00:26:22,280
Каждая Першинг-2 в 50 раз мощнее
бомбы для Хиросимы.
370
00:26:37,450 --> 00:26:39,550
Так функционирует демократия.
371
00:26:39,550 --> 00:26:42,710
Собирание подписей.
Ведение переговоров.
372
00:26:42,710 --> 00:26:44,850
Не волнительно, но эффективно.
373
00:26:44,850 --> 00:26:46,350
Правда?
374
00:26:47,280 --> 00:26:50,610
Нужно больше экстрима —
Вступай в другую группу.
375
00:26:50,970 --> 00:26:52,550
Что вы имеете в виду?
376
00:26:52,880 --> 00:26:54,550
А ты как думаешь?
377
00:26:56,060 --> 00:26:58,180
- Фракция Красной Армии?
- Нет.
378
00:26:58,720 --> 00:27:00,600
А что тогда?
379
00:27:01,600 --> 00:27:03,830
Слышал о дипломатической миссии ГДР?
380
00:27:03,830 --> 00:27:06,290
Дальше по улице.
381
00:27:07,300 --> 00:27:10,410
Теперь они радикалы.
Логово Штази.
382
00:27:20,360 --> 00:27:22,370
Красиво, правда?
383
00:27:22,370 --> 00:27:23,880
Великолепно.
384
00:27:24,330 --> 00:27:26,350
Дорогое удовольствие.
385
00:27:26,350 --> 00:27:29,060
Но отличное долговременное вложение.
386
00:27:29,070 --> 00:27:30,960
Только полюбуйся.
387
00:27:31,450 --> 00:27:32,760
Вот бы мне такую.
388
00:27:33,300 --> 00:27:36,030
Эта? Давай прихватим.
389
00:27:38,190 --> 00:27:39,810
Месье Арно?
390
00:27:44,220 --> 00:27:47,920
Мориц, это месье Арно —
Эксперт в области арт-деко.
391
00:27:47,920 --> 00:27:49,720
- Очень приятно.
- Взаимно.
392
00:27:59,600 --> 00:28:01,180
Посмотри.
393
00:28:03,790 --> 00:28:06,960
- Настоящий палисандр.
- Ого.
394
00:28:06,960 --> 00:28:08,340
Классно.
395
00:28:08,740 --> 00:28:11,870
Выбрала его для кабинета герр Майера.
Доставят завтра.
396
00:28:22,730 --> 00:28:24,220
Что думаешь?
397
00:28:24,660 --> 00:28:27,380
Герр Майеру должно понравиться.
398
00:28:47,790 --> 00:28:50,880
Я же говорил, АйБиЭм 567.
399
00:28:51,700 --> 00:28:54,740
- Это так круто.
- Не говори "круто".
400
00:28:54,740 --> 00:28:57,410
- Окей.
- И "окей" не говори.
401
00:29:05,920 --> 00:29:08,110
Похоже, компьютер что надо?
402
00:29:08,110 --> 00:29:09,560
Да.
403
00:29:09,560 --> 00:29:11,330
Что это за белиберда?
404
00:29:12,180 --> 00:29:14,700
Данные на дискете зашифрованы.
405
00:29:14,700 --> 00:29:16,300
Зашифрованы?
406
00:29:18,110 --> 00:29:20,220
Тогда за работу.
407
00:29:43,360 --> 00:29:45,420
- Привет! Ты вернулся.
- Я же говорил.
408
00:29:45,980 --> 00:29:47,930
А кто эта красотка?
409
00:29:47,930 --> 00:29:49,540
Это Линда. Линда Зайлер.
410
00:29:49,540 --> 00:29:51,210
Приятно познакомиться.
411
00:29:52,530 --> 00:29:53,890
Прошу.
412
00:30:02,690 --> 00:30:05,030
- Нет, это для неё.
- Ясно.
413
00:30:13,110 --> 00:30:15,350
- Спасибо!
- Не за что.
414
00:30:19,940 --> 00:30:23,190
Я ищу что-нибудь звукозаписывающее.
415
00:30:23,190 --> 00:30:25,790
Не вопрос. Кое-что есть.
416
00:30:26,330 --> 00:30:28,040
Вот, дружище.
417
00:30:28,930 --> 00:30:32,050
Да, но мне нужен маленький.
Очень маленький.
418
00:30:32,300 --> 00:30:33,620
Для интервью.
419
00:30:33,620 --> 00:30:36,820
- Мориц, это просто класс.
- Я же говорил.
420
00:30:38,660 --> 00:30:41,750
Даже не знаю. Он очень старый.
421
00:30:44,040 --> 00:30:45,690
Ещё работает.
422
00:30:46,710 --> 00:30:48,380
Беру, это то, что нужно.
423
00:30:49,280 --> 00:30:51,360
Сколько вместе с плеером?
424
00:30:52,090 --> 00:30:55,270
- Громко, тебе слышно?
- Да!
425
00:31:03,740 --> 00:31:05,240
Добрый вечер, генерал.
426
00:31:05,420 --> 00:31:08,610
Я вас едва узнала.
Генерал Джексон.
427
00:31:10,190 --> 00:31:11,860
Прошу знакомиться.
428
00:31:12,240 --> 00:31:15,830
- Фрау Зайлер.
- Бонжур.
429
00:31:15,830 --> 00:31:19,600
- Мы опаздываем.
- Понимаю.
430
00:31:20,440 --> 00:31:21,890
Приятного вечера.
431
00:31:25,650 --> 00:31:28,050
Да, ситуация не из приятных.
432
00:31:28,050 --> 00:31:30,300
И они ещё переживают,
что секретари в НАТО
433
00:31:30,300 --> 00:31:32,050
влюбятся в советских
Ромео-шпионов.
434
00:31:32,050 --> 00:31:33,350
- Правда?
- Да.
435
00:31:33,350 --> 00:31:36,560
Думаешь, побежали выяснять
подноготную этих дам?
436
00:31:39,180 --> 00:31:41,310
- Мориц, сюда!
- Сюда?
437
00:31:51,010 --> 00:31:52,620
Крошки, вы где?
438
00:31:52,620 --> 00:31:53,950
Идём.
439
00:31:55,360 --> 00:31:58,820
Привет, дорогуша.
440
00:31:59,800 --> 00:32:01,420
Иди ко мне.
441
00:32:07,490 --> 00:32:08,930
Хочешь подержать?
442
00:32:08,930 --> 00:32:10,260
Я не умею...
443
00:32:10,260 --> 00:32:13,130
- Держи бережно и крепко.
- Ладно.
444
00:32:13,130 --> 00:32:15,880
- Я в ванну на минутку.
- Ага.
445
00:32:36,010 --> 00:32:37,600
Господи!
446
00:33:03,310 --> 00:33:04,800
О, боже.
447
00:33:10,090 --> 00:33:12,940
- Всё нормально?
- Да.
448
00:33:12,940 --> 00:33:15,030
Захотел подышать
свежим воздухом.
449
00:33:17,560 --> 00:33:19,360
Хорошая квартира.
450
00:33:19,890 --> 00:33:22,320
- Вкус у тебя что надо.
- Спасибо.
451
00:33:23,060 --> 00:33:25,410
Уют мне просто необходим.
452
00:33:25,410 --> 00:33:26,880
Эта работа меня пугает.
453
00:33:31,390 --> 00:33:35,510
Прочитай ты документы, которые я печатаю,
бессонница бы одолела.
454
00:33:45,320 --> 00:33:48,080
Как ты в Брюсселе развлекаешься?
455
00:33:53,380 --> 00:33:57,220
Почти все мои коллеги семейные
и никуда не ходят.
456
00:33:57,570 --> 00:33:59,240
Ну да.
457
00:34:02,290 --> 00:34:04,190
У меня есть мои кошки.
458
00:34:08,970 --> 00:34:11,590
- Выпить хочешь?
- Нет.
459
00:35:27,080 --> 00:35:30,560
Привет, я думала, ты уже спишь.
460
00:35:31,750 --> 00:35:33,780
Почему Томас на твоей машине?
461
00:35:35,220 --> 00:35:38,700
Потому что я её одолжила.
Она мне больше не нужна.
462
00:35:38,700 --> 00:35:41,450
- А если он разобьётся?
- Томас хороший водитель.
463
00:35:42,550 --> 00:35:44,000
- Да, но...
- Ты не запретишь мне
464
00:35:44,000 --> 00:35:47,640
оказать Томасу услугу, извини.
465
00:35:48,220 --> 00:35:50,230
Это был долгий день.
466
00:35:50,800 --> 00:35:53,920
Я тебе рада, но не стоит
так переживать.
467
00:35:55,060 --> 00:35:56,600
Ложись спать.
468
00:38:17,400 --> 00:38:18,830
Нравится?
469
00:38:31,100 --> 00:38:32,580
Пошли.
470
00:39:52,740 --> 00:39:55,480
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Привет.
471
00:39:55,950 --> 00:39:59,830
- Это стол для герра Майера?
- Он его мне отдал, представляешь?
472
00:40:04,270 --> 00:40:05,880
Здорово.
473
00:40:08,880 --> 00:40:10,540
Что-то стряслось?
474
00:40:10,940 --> 00:40:12,590
Да нет.
475
00:40:16,460 --> 00:40:18,540
Не окажешь мне услугу?
476
00:40:19,880 --> 00:40:22,420
Напечатай слова для нашей песни.
477
00:40:23,280 --> 00:40:24,580
Пожалуйста?
478
00:40:26,020 --> 00:40:27,570
Хорошо.
479
00:40:27,980 --> 00:40:30,060
- Что, сейчас?
- Да.
480
00:40:30,060 --> 00:40:32,010
Выучу их на обратном пути.
481
00:40:32,010 --> 00:40:33,310
Ладно.
482
00:40:55,550 --> 00:40:57,560
Звук чистейший.
483
00:40:57,560 --> 00:41:01,330
Если Майер в Брюсселе пёрнет,
мы это услышим.
484
00:41:01,920 --> 00:41:03,540
Громко и отчётливо.
485
00:41:04,260 --> 00:41:06,250
Как дела с докладом НАТО.
486
00:41:06,620 --> 00:41:08,720
Медленно, но верно.
487
00:41:10,490 --> 00:41:12,230
Прежде чем обсуждать с Советами,
488
00:41:12,230 --> 00:41:14,080
его надо понять.
489
00:41:14,310 --> 00:41:15,960
Не просто перевести,
490
00:41:16,710 --> 00:41:19,190
а прочитать то, что между строк.
491
00:41:19,190 --> 00:41:24,130
Докопаться до сути, чтобы
извлечь скрытый смысл.
492
00:41:25,660 --> 00:41:27,750
Я разберусь.
493
00:41:28,920 --> 00:41:31,910
- Пешка?
- Д-6.
494
00:41:33,500 --> 00:41:35,300
Где ты выучил такое?
495
00:41:35,300 --> 00:41:38,460
Спасский против Бобби Фишера.
Рейкьявик, 1972.
496
00:41:38,890 --> 00:41:40,450
Интересно.
497
00:41:41,890 --> 00:41:44,550
Ты в курсе, что моя дочь
снова в той коммуне в Кёльне?
498
00:41:46,190 --> 00:41:48,380
Да. Алекс упоминал.
499
00:41:50,650 --> 00:41:53,110
Знать бы, чего она хочет.
500
00:41:53,590 --> 00:41:56,040
Мира и гармонии?
501
00:42:02,630 --> 00:42:06,700
Этот трёп хиппи только для
бездельников.
502
00:42:09,630 --> 00:42:12,440
Лучше вам самому с ней поговорить.
503
00:42:14,070 --> 00:42:17,630
Я толком-то не знаю, где она.
Король на А-6.
504
00:42:32,480 --> 00:42:33,940
Ингрид?
505
00:43:55,640 --> 00:43:58,540
( КНИГИ, ЗАПРЕЩЁННЫЕ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГДР)
506
00:44:01,050 --> 00:44:02,050
Переводчики: er45ty
46528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.