Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:04,180
Тебя ждёт важное назначение.
В ФРГ.
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,520
ФРГ?
3
00:00:06,420 --> 00:00:09,530
Ни за что. Тут Аннет,
и мама болеет...
4
00:00:09,750 --> 00:00:11,380
Я не поеду в ФРГ.
5
00:00:13,260 --> 00:00:14,720
Если он согласится на нас работать,
6
00:00:14,720 --> 00:00:18,020
я внесу тебя в очередь
на пересадку.
7
00:00:19,940 --> 00:00:22,080
- Где я?
- В Бонне.
8
00:00:22,080 --> 00:00:24,160
Никто не должен знать,
где ты и чем занят.
9
00:00:24,160 --> 00:00:26,870
- И чем я занимаюсь?
- Твоя задача — получить доступ
10
00:00:26,870 --> 00:00:29,730
к секретным документам
и сделать их снимки.
11
00:00:29,730 --> 00:00:31,670
Ты станешь правой рукой Иделя.
12
00:00:31,670 --> 00:00:33,230
Отныне ты Мориц Штамм.
13
00:00:33,230 --> 00:00:34,810
А настоящий Штамм?
14
00:00:35,940 --> 00:00:38,930
Фрау Вернер слышала как я звонил.
В ГДР.
15
00:00:38,930 --> 00:00:40,890
Добавь её в выпивку.
16
00:00:40,890 --> 00:00:42,630
Завтра она ничего не вспомнит.
17
00:00:45,140 --> 00:00:47,660
БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН,
ФРГ - КОНЕЦ ИЮЛЯ, 1983 ГОД.
18
00:00:47,660 --> 00:00:50,710
Манфред Вёрнер ожидает
гарантий стабильности.
19
00:00:50,710 --> 00:00:53,030
Пока министр обороны Германии...
20
00:00:54,390 --> 00:00:56,920
остаются нацелены на ФРГ...
21
00:00:58,480 --> 00:01:01,000
размещение ракет продолжается.
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,120
И будет продолжаться с обеих сторон.
23
00:01:04,260 --> 00:01:05,910
Штамм, хватит уже.
24
00:01:10,500 --> 00:01:12,520
- Я от этого сидения с ума сойду.
- Правда?
25
00:01:12,580 --> 00:01:14,650
А в Брауншвейге жизнь бьёт ключом?
26
00:01:18,260 --> 00:01:21,150
Штамм, Идель!
Собирайте личные вещи.
27
00:01:21,150 --> 00:01:23,300
- Куда мы отправляемся?
- Скоро узнаете.
28
00:01:25,130 --> 00:01:28,570
Завязывай с этой писаниной.
От неё мозг разжижается.
29
00:01:28,570 --> 00:01:32,750
Мне грезится общество
без насилия, Крамер.
30
00:01:51,140 --> 00:01:53,140
ФАМИЛЬНЫЙ ОСОБНЯК ИДЕЛЕЙ,
ДАУН, ФРГ.
31
00:01:53,140 --> 00:01:54,500
Уши! (имя такое)
32
00:01:55,640 --> 00:01:58,780
(ФРГ) По словам Уайнбергера
Советы создают
33
00:01:58,790 --> 00:02:01,470
боевую машину с расчётом
на мировое господство.
34
00:02:02,800 --> 00:02:06,070
(ГДР) Союз Советских Социалистических
Республик
35
00:02:06,070 --> 00:02:09,110
принимает на себя обязательства
не применять первыми...
36
00:02:09,110 --> 00:02:11,540
Эффект достигнут благодаря
37
00:02:11,550 --> 00:02:14,410
слепому доверию населения СССР.
38
00:02:14,410 --> 00:02:17,510
(ФРГ) Тогда зачем СССР ракеты?
39
00:02:17,510 --> 00:02:21,500
Мы этого не хотим!
Вот наш ответ!
40
00:02:26,010 --> 00:02:28,260
Вы оба в группе по обеспечению
41
00:02:28,260 --> 00:02:30,260
безопасности на конференции
в Бонне.
42
00:02:30,260 --> 00:02:34,380
Явиться в отель Гердер в 12:00 ровно.
43
00:02:35,270 --> 00:02:38,750
Управляющий покажет
меню, график и комнаты.
44
00:02:38,760 --> 00:02:41,410
Приведите всё в надлежащий вид
45
00:02:41,410 --> 00:02:43,980
к завтрашнему прибытию генерала.
46
00:02:44,680 --> 00:02:46,280
Нет, так не пойдёт.
47
00:02:48,510 --> 00:02:51,710
Генриху Майеру предоставьте
отдельный номер.
48
00:02:51,710 --> 00:02:54,040
- Кто он?
- Глава аналитического отдела НАТО.
49
00:02:54,040 --> 00:02:55,770
Он предоставит прогнозы
50
00:02:55,770 --> 00:02:57,790
по ядерному удару
ближнего действия.
51
00:02:57,790 --> 00:02:59,230
Удару?
52
00:02:59,850 --> 00:03:01,590
Вы это серьёзно?
53
00:03:04,970 --> 00:03:06,780
Свободны.
54
00:03:14,430 --> 00:03:18,430
ГЕРМАНИЯ 83
55
00:03:19,430 --> 00:03:23,430
1 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ
"НЕ РОБКОГО ДЕСЯТКА"
56
00:03:51,950 --> 00:03:53,580
Пуговица.
57
00:03:53,590 --> 00:03:56,310
Пуговица от офицерского мундира.
58
00:03:56,310 --> 00:03:59,650
Я две недели не могла вспомнить,
как ушла с вечеринки.
59
00:03:59,650 --> 00:04:04,310
Но отчётливо помню лейтенанта Штамма
у себя в спальне.
60
00:04:04,310 --> 00:04:06,500
Адъютанта Вольфганга?
Молодец!
61
00:04:06,500 --> 00:04:08,180
Не стану утверждать, что мы переспали.
62
00:04:08,180 --> 00:04:10,740
Но проснулась я в ночнушке.
Видимо, он меня раздел.
63
00:04:10,740 --> 00:04:13,560
Ты была пьяна, и он отвёз тебя домой.
64
00:04:13,560 --> 00:04:15,970
Вот почему он был у тебя.
- Нет, нет.
65
00:04:15,970 --> 00:04:19,840
Я припомнила ещё кое что,
когда нашла пуговицу.
66
00:04:19,840 --> 00:04:22,820
Он звонил в ГДР.
67
00:04:22,820 --> 00:04:24,370
Что?
68
00:04:24,370 --> 00:04:27,860
Я его слышала. Он испугался,
будто я увидела, как он ужа давит.
69
00:04:27,860 --> 00:04:29,980
- Рената!
- Уши!
70
00:04:29,990 --> 00:04:31,920
Он шпион!
71
00:04:31,920 --> 00:04:35,430
Ага. А наши военные тайны где,
у тебя в трусах?
72
00:04:35,430 --> 00:04:38,500
Ты должна рассказать Вольфгангу!
73
00:04:40,620 --> 00:04:42,280
Я так скажу, Рената.
74
00:04:42,920 --> 00:04:45,070
Ивонна вернулась в свой ашрам
в Кёльне.
75
00:04:45,070 --> 00:04:47,050
А её отец даже не заметил.
76
00:04:47,050 --> 00:04:49,830
Ему же нужно уезжать в Бонн,
77
00:04:49,840 --> 00:04:52,520
планировать третью мировую
на пару с американцами.
78
00:04:53,050 --> 00:04:55,950
В следующий раз, когда
подвернётся минутка,
79
00:04:55,950 --> 00:05:00,230
твои пьяные сексуальные фантазии
он услышит первыми.
80
00:05:09,030 --> 00:05:10,410
Документы.
81
00:05:14,840 --> 00:05:16,500
Всё в порядке, проезжайте.
82
00:05:20,030 --> 00:05:23,530
ОТЕЛЬ ГЕРДЕР,
БОНН, ФРГ.
83
00:05:24,470 --> 00:05:26,130
в повседневной жизни.
84
00:05:26,130 --> 00:05:30,780
А потом возник термин
"гонка вооружений".
85
00:05:34,720 --> 00:05:36,200
Обслуживание номеров.
86
00:05:37,620 --> 00:05:39,840
- Что?
- Обслуживание номеров.
87
00:05:42,310 --> 00:05:43,820
Как тебя зовут?
88
00:05:44,620 --> 00:05:47,710
Штамм. Обер-лейтенант
Мориц Штамм.
89
00:05:47,710 --> 00:05:50,850
Я имею в виду настоящее.
То, которое тебе дали в ГДР.
90
00:05:51,510 --> 00:05:53,640
Я не понимаю о чём вы.
91
00:06:03,100 --> 00:06:04,430
Хорошо.
92
00:06:04,430 --> 00:06:06,670
Не раскололся под дулом пистолета.
93
00:06:08,580 --> 00:06:10,750
Жучок с батарейным питанием.
94
00:06:10,750 --> 00:06:12,830
Установишь у Майера в номере.
95
00:06:13,060 --> 00:06:15,670
- Ты кто?
- Я работаю на Тишбера.
96
00:06:15,670 --> 00:06:18,160
На месте работают наши люди.
Я руковожу операцией.
97
00:06:19,200 --> 00:06:20,760
Как там моя мать?
98
00:06:21,230 --> 00:06:22,540
Мать?
99
00:06:22,540 --> 00:06:25,330
Я не стану ничего делать,
пока ей не помогут.
100
00:06:26,730 --> 00:06:29,760
- Об этом я ничего не знаю.
- Зато Тишбер знает.
101
00:06:30,790 --> 00:06:32,900
Мне надо с ним поговорить.
Сегодня.
102
00:06:34,690 --> 00:06:37,800
А если бы я сказал своё имя,
103
00:06:37,800 --> 00:06:39,170
ты бы меня убила?
104
00:06:39,470 --> 00:06:40,770
Да.
105
00:06:45,620 --> 00:06:48,380
Это один из наших лучших номеров.
106
00:06:48,380 --> 00:06:51,220
Здесь ночевал Гитлер.
- Майер будет трепетать.
107
00:06:51,220 --> 00:06:53,450
Фюрер обожал этот номер.
108
00:06:55,910 --> 00:06:59,030
Вид на горы Зибенгебирге.
109
00:06:59,030 --> 00:07:02,970
Где Зигфрид убил дракона.
- Эту историю я знаю.
110
00:07:03,710 --> 00:07:08,150
Лучшие условия. Центральное отопление,
приёмник с таймером.
111
00:07:08,540 --> 00:07:11,650
Три телеканала,
пульт управления.
112
00:07:11,940 --> 00:07:14,660
Регулятор света на лампах.
113
00:07:14,820 --> 00:07:18,500
Загорается и затухает.
114
00:07:20,280 --> 00:07:24,550
Не желаете ли проверить люкс
генерала Джексона?
115
00:07:24,550 --> 00:07:26,570
Ты и один там справишься.
116
00:07:27,300 --> 00:07:29,400
До скорого.
- Да.
117
00:07:29,400 --> 00:07:30,890
Приступим?
118
00:07:41,340 --> 00:07:42,910
Решили, что будете?
119
00:07:43,400 --> 00:07:46,120
Мне бифштекс, пожалуйста.
120
00:07:46,120 --> 00:07:48,550
Вырезку, кострец,
антрекот или ребай?
121
00:07:49,390 --> 00:07:51,480
Обычный бифштекс, из коровы.
122
00:07:52,240 --> 00:07:54,120
Тогда рекомендую вырезку.
123
00:07:54,120 --> 00:07:55,490
Сойдёт.
124
00:07:56,690 --> 00:08:01,100
- Вы будете один.
- Коллега должен скоро подойти.
125
00:08:02,560 --> 00:08:04,310
А ваш номер?
126
00:08:05,480 --> 00:08:06,780
Простите?
127
00:08:06,780 --> 00:08:08,450
В каком номере вы остановились?
128
00:08:10,140 --> 00:08:13,170
- Извините, но у меня есть девушка.
- Это радует.
129
00:08:13,460 --> 00:08:16,360
Я отошлю счёт на ваш номер в отеле.
130
00:08:17,490 --> 00:08:19,620
Извините, 403-ий.
131
00:08:19,620 --> 00:08:22,760
Хорошо, бифштекс из коровы скоро будет.
132
00:08:38,770 --> 00:08:41,350
ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС,
У ЛЕСТНИЦЫ В ПАРКЕ.
133
00:08:55,390 --> 00:08:58,220
Петра.
134
00:08:58,870 --> 00:09:00,670
Не так быстро, красавчик.
135
00:09:00,680 --> 00:09:02,900
Ты иди, а я сразу за тобой.
136
00:09:18,130 --> 00:09:19,680
Как там моя мать?
137
00:09:20,390 --> 00:09:22,650
С ней всё хорошо.
Мы за ней приглядываем.
138
00:09:25,160 --> 00:09:27,030
А трансплантация?
139
00:09:27,030 --> 00:09:30,540
Её внесли в список ожиданий?
- Твоя тётя этим занимается.
140
00:09:31,530 --> 00:09:33,320
Она этим занимается?
141
00:09:34,300 --> 00:09:36,800
Как я занимаюсь кражей секретов
142
00:09:36,800 --> 00:09:38,860
у награждённых американских
генералов?
143
00:09:39,220 --> 00:09:41,730
Как я здесь у чёрта на куличиках
жду неизвестно чего?
144
00:09:41,730 --> 00:09:44,830
Я неделями не общался
ни с матерью ни с подругой..
145
00:09:44,830 --> 00:09:47,170
Ну один раз ты звонил.
146
00:09:48,690 --> 00:09:50,870
Хорошо, что не больше.
147
00:09:51,080 --> 00:09:54,010
Не переживай, твоя мать попадёт в список.
148
00:10:00,960 --> 00:10:03,720
Проследи, чтобы это письмо
дошло до Аннет.
149
00:10:05,190 --> 00:10:07,790
Завтра с 8 до 10 вечера
150
00:10:07,990 --> 00:10:10,500
пройдёт званный ужин
для делегатов.
151
00:10:10,870 --> 00:10:12,660
Пока они будут набивать рты,
152
00:10:12,660 --> 00:10:15,290
ты выкрадешь секретное донесение НАТО.
153
00:10:15,920 --> 00:10:18,850
- Где искать?
- В номере Майера.
154
00:10:19,120 --> 00:10:21,090
Нина посвятит тебя в детали.
155
00:10:21,090 --> 00:10:22,630
И ещё...
156
00:10:23,330 --> 00:10:25,380
С этого момента общаемся
с помощью кода.
157
00:10:25,380 --> 00:10:27,400
Выучи назубок и сожги.
158
00:10:27,400 --> 00:10:31,720
Я продолжу прогулку,
а ты возвращайся в отель.
159
00:10:35,030 --> 00:10:38,680
И, колибри, держи ушки на макушке.
160
00:10:39,350 --> 00:10:42,820
Если ФРГ нападёт,
мы будем готовы.
161
00:11:19,060 --> 00:11:20,940
Жучок установлен?
162
00:11:22,840 --> 00:11:24,440
- Да.
- Хорошо.
163
00:11:24,440 --> 00:11:25,770
Слушай наш план.
164
00:11:26,590 --> 00:11:29,770
На подобных мероприятиях
охрана всегда та же.
165
00:11:29,770 --> 00:11:32,500
Двое охраняют номер.
166
00:11:32,500 --> 00:11:34,520
Отчёт Майер закрывает в сейфе.
167
00:11:34,520 --> 00:11:36,120
- В сейфе?
- В номере отеля.
168
00:11:36,120 --> 00:11:38,210
Капиталисты любят потратиться,
а потом
169
00:11:38,210 --> 00:11:39,990
трястись от страха за добро.
170
00:11:40,780 --> 00:11:42,390
Сумку видишь?
171
00:11:43,510 --> 00:11:46,080
- Да.
- В ней всё, что понадобится.
172
00:11:47,120 --> 00:11:50,620
БОННСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ,
БОНН, ФРГ.
173
00:11:56,550 --> 00:11:58,710
Демократии не существует.
174
00:11:58,710 --> 00:12:00,900
Ни на западе, ни на востоке.
175
00:12:00,900 --> 00:12:03,850
Лишь милитаризм деспотов
в обоих случаях.
176
00:12:06,730 --> 00:12:10,330
Протест должен зародиться здесь,
на родине,
177
00:12:10,330 --> 00:12:13,260
где мы ежедневно сталкиваемся
с военной агрессией.
178
00:12:13,260 --> 00:12:15,190
Сплочённое сопротивление!
179
00:12:17,600 --> 00:12:19,940
Взгляните на сегодняшний день.
180
00:12:19,940 --> 00:12:23,430
Франц Йозеф Штраус, тот, что
"ест коммунистов на завтрак",
181
00:12:23,430 --> 00:12:27,680
отдаёт миллиард марок своему
заклятому врагу Хонеккеру!
182
00:12:28,550 --> 00:12:29,860
А зачем?
183
00:12:29,860 --> 00:12:32,830
Чтобы Коль мог выпятить
свой патриотизм напоказ.
184
00:12:32,830 --> 00:12:34,840
- Долой их!
- Пока он...
185
00:12:35,550 --> 00:12:37,840
Пока он позволяет США
186
00:12:37,840 --> 00:12:40,080
размещать ядерное оружие
у нас на лужайке.
187
00:12:40,080 --> 00:12:43,140
Я говорю НЕТ Бонну,
НЕТ Восточному Берлину,
188
00:12:43,150 --> 00:12:44,990
и НЕТ Вашингтону!
189
00:12:44,990 --> 00:12:47,040
Но ДА миру на земле!
190
00:12:52,970 --> 00:12:55,930
(ФРГ) По всему миру проходят
массовые демонстрации
191
00:12:55,940 --> 00:12:58,640
против ядерной войны.
192
00:13:04,960 --> 00:13:09,090
В заявлении о мире во всём мире
Канцлер Коль повторно подчеркнул
193
00:13:09,090 --> 00:13:11,500
нежелание ФРГ вступать в конфликт,
194
00:13:11,510 --> 00:13:13,930
добавив, что скрытая
гонка вооружений
195
00:13:13,930 --> 00:13:15,990
и взаимное недоверие наций
196
00:13:15,990 --> 00:13:19,580
искореняются переговорами,
а не акциями протеста.
197
00:13:23,670 --> 00:13:26,450
Если разразится вооружённый конфликт,
198
00:13:26,450 --> 00:13:28,720
ФРГ наступит конец,
199
00:13:29,110 --> 00:13:31,500
как, впрочем, и ГДР.
200
00:13:41,200 --> 00:13:42,660
Герр Тишбер?
201
00:13:43,630 --> 00:13:45,770
- Великолепная речь.
- Спасибо.
202
00:13:45,770 --> 00:13:47,110
Александр Идель.
203
00:13:48,160 --> 00:13:49,940
Зовите меня Тобиас.
204
00:13:49,940 --> 00:13:52,270
- Чем занимаетесь?
- Состою на службе в армии.
205
00:13:54,050 --> 00:13:57,560
- Но мне там не нравится.
- А что вам нравится?
206
00:13:58,850 --> 00:14:01,270
- Я ещё не определился.
- Козима фон Шверин.
207
00:14:01,270 --> 00:14:03,060
Организатор встречи.
208
00:14:03,060 --> 00:14:06,350
- Добро пожаловать в движение за мир.
- Мой номер.
209
00:14:06,360 --> 00:14:08,080
Встречи проходят регулярно.
210
00:14:09,160 --> 00:14:10,830
Буду рад, если придёте.
211
00:14:15,120 --> 00:14:18,120
Это ведь генерал Идель
на высоком посту в бундесвере.
212
00:14:18,810 --> 00:14:21,630
Всем бы военным быть такими мирными.
213
00:14:56,000 --> 00:14:59,200
ОЗЕРО ГЮТАФЕД,
КЛАЙНМАХНОВ, ГДР.
214
00:15:11,200 --> 00:15:13,800
В классах сегодня так душно.
215
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
Весь день об этом мечтала.
216
00:15:16,300 --> 00:15:18,300
Небось, половина твоих учеников тоже.
217
00:15:19,400 --> 00:15:22,500
Мои пионеры думают только
о своей домашке.
218
00:15:23,400 --> 00:15:24,700
Ну да.
219
00:15:28,500 --> 00:15:30,200
Что там с Мартином?
220
00:15:32,000 --> 00:15:35,200
Ты меня каждый день спрашиваешь.
Я без понятия.
221
00:15:35,600 --> 00:15:37,100
И знаешь что?
222
00:15:37,400 --> 00:15:39,800
Я не буду об этом думать сегодня.
223
00:15:42,800 --> 00:15:44,200
Идём!
224
00:15:56,100 --> 00:15:57,900
Так и случается всегда.
225
00:15:57,900 --> 00:15:59,610
Из 800-900 миллионов случаев,
226
00:15:59,610 --> 00:16:02,310
пересечения границы,
три процента проходят
227
00:16:02,310 --> 00:16:05,510
выборочную проверку с помощью
современной электроники.
228
00:16:05,510 --> 00:16:07,810
Данные с пограничных постов
229
00:16:07,810 --> 00:16:11,210
поступают на компьютеры
федеральной полиции.
230
00:17:09,000 --> 00:17:10,470
Идель, Штамм.
231
00:17:14,100 --> 00:17:18,110
С генералом Джексоном вы знакомы,
а это Генрих Майер из НАТО.
232
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
- Номера готовы?
- Так точно.
233
00:17:20,200 --> 00:17:22,760
Прошу за мной. Сюда, пожалуйста.
234
00:17:23,500 --> 00:17:26,090
Генерал, ваша жена звонила
несколько раз.
235
00:17:26,090 --> 00:17:27,630
Видимо, что-то важное.
236
00:17:30,250 --> 00:17:34,080
- Ну? У него получилось?
- Да, всё работает.
237
00:17:35,540 --> 00:17:36,840
Герр Майер.
238
00:17:37,450 --> 00:17:39,250
Управляющий проследил,
239
00:17:39,250 --> 00:17:41,020
чтобы вам достался лучший вид.
240
00:17:42,300 --> 00:17:45,200
Говорят, именно здесь Зигфрид
убил дракона.
241
00:17:45,500 --> 00:17:46,800
Майер!
242
00:17:46,900 --> 00:17:48,720
Ваш номер гораздо лучше моего.
243
00:17:49,600 --> 00:17:52,000
Из моих окон видна только улица.
244
00:17:52,100 --> 00:17:53,520
Как так вышло?
245
00:17:53,600 --> 00:17:55,770
- Забирайте себе.
- Правда?
246
00:17:55,900 --> 00:17:58,900
Если хотите. Меня виды всё равно
не интересуют.
247
00:18:00,900 --> 00:18:02,460
Пойду принесу вещи.
248
00:18:02,460 --> 00:18:05,110
- Штамм.
- Слушаюсь.
249
00:18:28,540 --> 00:18:29,840
Штамм!
250
00:18:30,350 --> 00:18:31,750
- Чёрт!
- Что там?
251
00:18:31,750 --> 00:18:33,110
Генерал?
252
00:18:33,110 --> 00:18:35,550
Прибыл ваш армейский приятель.
253
00:18:35,750 --> 00:18:37,550
Обер-лейтенант Фрэнк Спербер?
254
00:18:37,950 --> 00:18:39,990
Говорит, вы знакомы
ещё с Брауншвейга.
255
00:18:40,550 --> 00:18:41,850
Всё верно.
256
00:18:42,730 --> 00:18:44,570
Ему не терпится с вами увидеться.
257
00:18:44,850 --> 00:18:46,150
Отлично.
258
00:18:46,150 --> 00:18:48,090
Пойду его поищу.
259
00:18:51,650 --> 00:18:53,130
Послушай.
260
00:19:00,100 --> 00:19:01,950
Всё в порядке, герр Майер?
261
00:19:01,950 --> 00:19:03,520
Да, всё хорошо.
262
00:19:04,200 --> 00:19:06,050
Есть вопросы по расписанию?
263
00:19:06,050 --> 00:19:07,410
Не думаю.
264
00:19:09,800 --> 00:19:12,540
Свет в лампах можно регулировать.
265
00:19:12,540 --> 00:19:14,550
Можно сделать ярче под настроение.
266
00:19:14,550 --> 00:19:15,850
Обер-лейтенант Штамм.
267
00:19:16,400 --> 00:19:18,030
Да, прошу извинить.
268
00:19:18,400 --> 00:19:20,650
Ну, увидимся внизу.
- Ага.
269
00:19:25,300 --> 00:19:30,200
А если бундестаг откажется
размещать Першинг-2?
270
00:19:30,200 --> 00:19:32,620
Не думаю, что НЕТ это вариант.
271
00:19:32,620 --> 00:19:36,350
"Движение за мир" оказывает влияние
на общественное мнение.
272
00:19:36,350 --> 00:19:40,800
Колеблются даже политики,
выступающие за нас.
273
00:19:40,800 --> 00:19:43,280
Мы уважаем мнение
274
00:19:43,280 --> 00:19:45,860
демократически избранного
правительства,
275
00:19:45,860 --> 00:19:48,030
но вам всё равно нужны наши ракеты.
276
00:19:48,100 --> 00:19:49,800
Наши аналитики в Вашингтоне
277
00:19:49,800 --> 00:19:51,970
уже обдумывают нестандартные ходы.
278
00:19:51,970 --> 00:19:54,140
Мы ступаем на территорию, бывшую
279
00:19:54,140 --> 00:19:57,300
под запретом во время
ослабления напряжённости.
280
00:19:57,310 --> 00:20:01,100
- Превентивный удар?
- Нет, мой друг,
281
00:20:01,100 --> 00:20:04,820
Ведение навязанной нам войны
и победа в ней.
282
00:20:04,830 --> 00:20:08,140
Разрешите мне вставить пару фраз.
283
00:20:08,300 --> 00:20:10,700
Наш всесторонний анализ показал —
284
00:20:10,700 --> 00:20:15,460
Все сценарии дают
одинаковый результат.
285
00:20:15,470 --> 00:20:19,260
Любое действие приведёт
к обострению ситуации.
286
00:20:20,410 --> 00:20:22,840
Надеюсь скоро ознакомиться
с вашим докладом.
287
00:20:22,840 --> 00:20:25,390
Его обнародуют в следующем месяце
в Брюсселе.
288
00:20:25,400 --> 00:20:28,880
Поверьте, Абель Арчер будет поражён.
289
00:20:31,700 --> 00:20:33,030
АБЕЛЬ АРЧЕР?
290
00:20:33,130 --> 00:20:35,190
Господа, мы не подстрекатели,
291
00:20:35,190 --> 00:20:37,440
но нельзя показывать
даже намёка на слабость.
292
00:20:37,440 --> 00:20:40,830
Советы прознают сразу же.
293
00:20:48,510 --> 00:20:49,970
Прервёмся ненадолго.
294
00:20:49,970 --> 00:20:53,770
Продолжим в 18:00. Спасибо.
295
00:21:07,770 --> 00:21:10,020
Джексон поменялся номерами с Майером.
296
00:21:10,130 --> 00:21:11,620
Прошу прощения?
297
00:21:12,280 --> 00:21:14,520
Мне нужен новый ключ от номера.
298
00:21:14,880 --> 00:21:16,660
Придумай что-нибудь.
299
00:21:18,150 --> 00:21:19,500
Штамм.
300
00:21:19,730 --> 00:21:22,520
- Генерал.
- Вы виделись со Спербером?
301
00:21:22,520 --> 00:21:24,280
Он сидит вон там.
302
00:21:24,770 --> 00:21:26,090
Ещё нет.
303
00:21:26,090 --> 00:21:28,980
Пообщаемся, когда улажу
пару неотложных дел.
304
00:21:30,220 --> 00:21:31,980
Сестра меня с ума сводит!
305
00:21:31,980 --> 00:21:33,910
Ещё и твоя дочь пропала.
Верни её домой!
306
00:21:33,910 --> 00:21:35,230
- Нет.
- Вольфганг.
307
00:21:35,230 --> 00:21:37,200
- Я сказал нет.
- Вольфганг!
308
00:21:38,270 --> 00:21:40,400
Забери мою дочь из Кёльна!
309
00:21:40,400 --> 00:21:42,120
- Ладно.
- Пообещай.
310
00:21:42,120 --> 00:21:43,480
Хорошо.
311
00:21:43,480 --> 00:21:45,610
- Сейчас же!
- Я всё улажу.
312
00:21:47,490 --> 00:21:48,790
Штамм.
313
00:21:51,870 --> 00:21:53,200
Генерал.
314
00:21:54,620 --> 00:21:56,700
Что ты сделал моей свояченице?
315
00:21:58,420 --> 00:22:01,290
- Извините?
- Она говорит, что...
316
00:22:01,290 --> 00:22:04,090
А, забудь. Держись подальше
от спиртного.
317
00:22:05,180 --> 00:22:07,560
Обер-лейтенант Идель, подойдите.
318
00:22:10,380 --> 00:22:13,860
Ваша сестра Ивонна
уже две недели вне дома.
319
00:22:16,910 --> 00:22:20,820
Судьба свободного мира
решается здесь и сейчас.
320
00:22:20,830 --> 00:22:23,920
Но твоя мать именно сейчас
встаёт в стойку.
321
00:22:26,190 --> 00:22:30,800
Найди Ивонну и верни домой
до того как твоя мать
322
00:22:30,800 --> 00:22:33,620
заявится сюда вместе со своей
безумной сестрой
323
00:22:33,620 --> 00:22:35,790
и превратит конференцию в ад.
324
00:22:35,790 --> 00:22:37,690
А тётя Рената что здесь забыла?
325
00:22:37,690 --> 00:22:39,340
Пусть тебе Штамм объяснит.
326
00:22:40,090 --> 00:22:41,500
А знаете, Штамм,
327
00:22:41,500 --> 00:22:45,750
вы можете всё исправить,
составив компанию Иделю.
328
00:22:47,010 --> 00:22:49,430
- Это же дела семейные.
- Выполнять!
329
00:22:49,430 --> 00:22:51,060
Одна нога здесь, другая там.
330
00:22:54,490 --> 00:22:57,420
- Алекс, ты куда?
- В Кёльн.
331
00:22:58,050 --> 00:23:00,050
Предпочитаешь остаться с ним?
332
00:23:00,060 --> 00:23:02,600
Он весь твой, как и остальные
придурки.
333
00:23:09,090 --> 00:23:12,930
ШКОЛА ВИЛЬГЕЛЬМА ПЕЛЯ,
КЛАЙНМАХНОВ, ГДР.
334
00:23:20,140 --> 00:23:21,660
Фрау Рох!
335
00:23:22,520 --> 00:23:24,680
Ваша сестра в комнате отдыха.
336
00:23:26,010 --> 00:23:28,060
Вообще-то, я искала тебя.
337
00:23:28,460 --> 00:23:29,900
Меня?
338
00:23:30,910 --> 00:23:32,560
Мы можем поговорить наедине?
339
00:23:38,810 --> 00:23:40,270
Это тебе.
340
00:23:49,510 --> 00:23:51,000
Открой.
341
00:24:06,900 --> 00:24:09,390
Он очень переживает за Ингрид.
342
00:24:09,390 --> 00:24:10,960
Конечно.
343
00:24:11,270 --> 00:24:13,740
Что, если она вдруг попадёт в больницу?
344
00:24:17,380 --> 00:24:19,800
Или её состояние пошатнёт
345
00:24:20,510 --> 00:24:23,170
веру в наши идеалы?
346
00:24:23,440 --> 00:24:26,300
Это может навредить Мартину
там, в ФРГ.
347
00:24:28,030 --> 00:24:30,390
Ей так одиноко — просто сущий кошмар.
348
00:24:34,520 --> 00:24:37,970
Я бы могла к ней переехать, но...
349
00:24:37,970 --> 00:24:39,920
Не могу покинуть Бонн.
350
00:24:41,460 --> 00:24:42,790
Да уж.
351
00:24:46,150 --> 00:24:48,220
Я могу пожить у неё.
352
00:24:51,380 --> 00:24:53,180
Ну что ты.
353
00:24:53,530 --> 00:24:55,590
Думаете, она не захочет?
354
00:24:55,590 --> 00:24:57,560
Я думаю, она напугана.
355
00:24:57,560 --> 00:25:01,060
Но я уверена, что и Мартин и я
испытаем
356
00:25:01,060 --> 00:25:04,180
огромное облегчение, если ты
за ней присмотришь.
357
00:25:04,620 --> 00:25:07,550
Но это слишком большое одолжение.
358
00:25:08,040 --> 00:25:11,230
Я буду только рада помочь.
359
00:25:21,630 --> 00:25:23,800
На случай, если понадоблюсь.
360
00:25:27,060 --> 00:25:29,480
Это имя моего хорошего друга.
361
00:25:29,480 --> 00:25:31,170
Ему можно верить.
362
00:25:31,650 --> 00:25:33,690
Работает здесь, в ГДР.
363
00:25:36,080 --> 00:25:37,650
Спасибо.
364
00:25:41,600 --> 00:25:43,550
Это тебе спасибо.
365
00:25:48,100 --> 00:25:51,600
КОММУНА БХАГВАН,
КЁЛЬН, ФРГ.
366
00:26:06,040 --> 00:26:07,640
Посмотрю там.
367
00:27:39,910 --> 00:27:42,340
Ивонна!
368
00:27:43,410 --> 00:27:44,800
Ивонна!
369
00:27:49,000 --> 00:27:51,150
- Ивонна!
- Эй, Алекс!
370
00:27:52,470 --> 00:27:55,910
- Успокойся.
- Отойди, мне нужно поговорить с сестрой.
371
00:27:56,650 --> 00:27:58,680
- Ивонна.
- Теперь её зовут Девита.
372
00:27:58,680 --> 00:28:01,470
- Девита? Класс.
- Пошёл ты, Алекс.
373
00:28:01,470 --> 00:28:04,690
- Такое сильно вредит карме...
- Заткнись!
374
00:28:06,350 --> 00:28:09,870
Ивонна теперь санньяси. Ищущая.
375
00:28:09,870 --> 00:28:12,010
Она одна из нас. И обращаемся
мы с ней подобающе.
376
00:28:12,010 --> 00:28:13,570
Ивонна, поехали домой.
377
00:28:13,570 --> 00:28:16,140
- Мой дом здесь.
- Здесь?
378
00:28:16,140 --> 00:28:18,540
Этот твой Бхагван живёт
на краю света,
379
00:28:18,540 --> 00:28:20,920
с гаремом и сотней Роллс Ройсов!
380
00:28:20,920 --> 00:28:22,590
Идём, Алекс.
381
00:28:24,590 --> 00:28:26,800
Пусти, мне больно!
382
00:28:26,800 --> 00:28:30,120
- Отец тебя ждёт!
- Теперь ты выполняешь его грязные поручения?
383
00:28:30,120 --> 00:28:33,110
Не трогай её. Мы не приемлем насилие.
384
00:28:33,110 --> 00:28:36,080
По-твоему, это насилие?
Щас я покажу тебе насилие!
385
00:28:36,080 --> 00:28:40,780
- Отстань от него!
- Алекс, уймись.
386
00:28:47,070 --> 00:28:49,010
А ты что здесь забыл?
387
00:28:49,010 --> 00:28:51,060
Тебя тоже отец послал?
388
00:28:55,670 --> 00:28:57,910
Я просто был за рулём.
389
00:28:59,770 --> 00:29:02,100
Очень жаль, что...
390
00:29:04,460 --> 00:29:07,890
Можно с тобой поговорить, наедине?
391
00:29:18,040 --> 00:29:21,940
Твой отец ни при чём.
Дело в твоей матери.
392
00:29:21,940 --> 00:29:24,380
Она ждёт дома, не знает, где ты.
393
00:29:24,990 --> 00:29:27,060
Она очень переживает.
394
00:29:28,160 --> 00:29:29,460
Правда?
395
00:29:30,260 --> 00:29:33,140
Да. Просто она за тебя боится.
396
00:29:35,000 --> 00:29:37,210
Ты можешь её успокоить?
397
00:29:40,570 --> 00:29:42,320
Может быть.
398
00:29:44,260 --> 00:29:46,160
Я отвезу тебя домой?
399
00:30:25,160 --> 00:30:26,880
- Приятного вечера.
- Спасибо.
400
00:30:54,560 --> 00:30:57,240
Не возражаете?
Спасибо.
401
00:32:35,360 --> 00:32:36,770
Я вошёл.
402
00:33:21,680 --> 00:33:22,980
Чёрт!
403
00:33:25,860 --> 00:33:29,000
У Слона Целебес что-то жёлтое
на заднице.
404
00:33:31,210 --> 00:33:34,800
У борнейского слона что зад,
что перед.
405
00:34:17,680 --> 00:34:20,910
Прошу извинить, долг зовёт.
406
00:34:20,910 --> 00:34:22,890
Ещё коньяку не желаете?
407
00:34:23,840 --> 00:34:25,700
Почему бы и нет?
408
00:34:26,300 --> 00:34:28,310
Спасибо, мне хватит.
409
00:34:52,280 --> 00:34:53,830
У нас проблема.
410
00:35:06,060 --> 00:35:09,470
Отчёт на какой-то пластиковой
квадратной штуке с дыркой.
411
00:35:09,780 --> 00:35:12,930
"Флоппи-диск". Если заберу,
прикрытию конец.
412
00:35:12,930 --> 00:35:14,640
Это дискета.
413
00:35:20,040 --> 00:35:21,490
К чёрту всё!
414
00:36:19,540 --> 00:36:21,450
Посылка доставлена.
415
00:37:14,070 --> 00:37:15,430
Добрый вечер.
416
00:37:16,350 --> 00:37:19,890
Вас не было на ужине.
Я решила, вы проголодались.
417
00:37:22,560 --> 00:37:24,700
Вы очень добры, но я не могу.
418
00:37:25,740 --> 00:37:27,860
Я уже говорил, у меня есть девушка.
419
00:37:28,640 --> 00:37:32,490
Само собой.
Далеко-далеко отсюда.
420
00:37:35,130 --> 00:37:36,980
Я не могу.
Мне пора.
421
00:37:37,390 --> 00:37:40,780
Я думала, солдаты живут так,
будто каждый день последний.
422
00:38:54,900 --> 00:38:56,500
На помощь!
423
00:38:56,500 --> 00:38:58,260
Сюда!
424
00:39:15,070 --> 00:39:17,120
Я поздно вернулся из Кёльна.
425
00:39:17,120 --> 00:39:20,850
Пришлось отвезти Алекса и Ивонну.
Потом сел на поезд.
426
00:39:20,850 --> 00:39:22,180
Так.
427
00:39:22,180 --> 00:39:27,100
Решил освежиться по-быстрому
перед рестораном.
428
00:39:28,560 --> 00:39:32,990
Уборку номера не заказывал, но,
когда открыл...
429
00:39:34,060 --> 00:39:36,270
Наверное, она меня вырубила.
430
00:39:37,950 --> 00:39:40,980
Последнее, что помню —
Её силуэт в окне.
431
00:39:51,840 --> 00:39:53,690
Дискета пропала.
432
00:39:53,940 --> 00:39:55,980
На ней все мои документы.
433
00:39:58,230 --> 00:39:59,800
Наверно, её рук дело.
434
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
Она что-то выкинула.
435
00:40:01,800 --> 00:40:03,770
Видимо, кто-то ждал под окном.
436
00:40:04,100 --> 00:40:06,160
Когда она повернулась спиной,
437
00:40:06,580 --> 00:40:08,410
я её ударил.
438
00:40:09,780 --> 00:40:12,500
Мне так не по себе.
Первый раз ударил женщину.
439
00:40:16,640 --> 00:40:18,120
Генерал.
440
00:40:18,900 --> 00:40:22,290
Ей удалось оторваться
и затеряться в парке.
441
00:40:22,290 --> 00:40:25,050
Оторваться?
Женщине?
442
00:40:25,720 --> 00:40:27,470
Она в очень хорошей форме.
443
00:40:27,780 --> 00:40:30,150
КГБ или китайская разведка.
444
00:40:39,990 --> 00:40:42,490
Нам всем стоит выпить.
445
00:40:43,640 --> 00:40:46,720
Штамм, приведите себя в порядок.
446
00:41:01,760 --> 00:41:04,200
Наконец-то вы двое нашли друг друга.
447
00:41:13,580 --> 00:41:15,140
Спербер.
448
00:41:17,480 --> 00:41:19,690
(пьян) Я тебя вообще не узнаю.
449
00:41:20,400 --> 00:41:22,060
Давно не виделись.
450
00:41:23,150 --> 00:41:26,460
Устало выглядишь.
451
00:41:26,460 --> 00:41:29,380
- По горам лазил?
- Ага.
452
00:41:32,100 --> 00:41:33,780
Что нового в Брауншвейге?
453
00:41:33,780 --> 00:41:37,400
Да всё по-старому,
как всегда.
454
00:41:37,400 --> 00:41:39,870
Дрянная погода, такая же еда
и работа.
455
00:41:40,980 --> 00:41:44,110
Ну, оставлю вас наедине.
456
00:41:48,200 --> 00:41:50,910
- Как там ребята?
- Ребята?
457
00:41:50,920 --> 00:41:54,160
Всё такие же придурки.
В остальном всё нормально.
458
00:41:54,160 --> 00:41:57,710
Ах, да. Лейбфриду дали генерала.
459
00:41:58,300 --> 00:42:00,340
Лейбфриду? Правда?
460
00:42:03,880 --> 00:42:05,420
Ну, бывай.
461
00:43:11,820 --> 00:43:13,410
Что вы пьёте?
462
00:43:19,900 --> 00:43:22,020
Чудной у вас напиток.
463
00:43:34,500 --> 00:43:35,880
Нравится?
464
00:43:38,540 --> 00:43:40,150
Можно так сказать.
465
00:43:41,240 --> 00:43:43,890
Мориц Штамм.
- Линда Зайлер.
466
00:43:43,890 --> 00:43:45,210
Приятно познакомиться.
467
00:43:45,220 --> 00:43:47,350
Не стоит спрашивать,
что вы тут делаете?
468
00:43:49,190 --> 00:43:50,700
Нет, а вы?
469
00:43:50,990 --> 00:43:53,060
Я секретарь Генриха Майера.
470
00:43:53,420 --> 00:43:56,250
Главного аналитика НАТО в Брюсселе.
471
00:43:56,530 --> 00:43:57,850
Я знаю.
472
00:44:01,130 --> 00:44:02,930
Чего-нибудь желаете?
473
00:44:02,930 --> 00:44:04,610
Две порции такого же.
43868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.