All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E02 - Brave Guy (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,180 Тебя ждёт важное назначение. В ФРГ. 2 00:00:04,180 --> 00:00:05,520 ФРГ? 3 00:00:06,420 --> 00:00:09,530 Ни за что. Тут Аннет, и мама болеет... 4 00:00:09,750 --> 00:00:11,380 Я не поеду в ФРГ. 5 00:00:13,260 --> 00:00:14,720 Если он согласится на нас работать, 6 00:00:14,720 --> 00:00:18,020 я внесу тебя в очередь на пересадку. 7 00:00:19,940 --> 00:00:22,080 - Где я? - В Бонне. 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,160 Никто не должен знать, где ты и чем занят. 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,870 - И чем я занимаюсь? - Твоя задача — получить доступ 10 00:00:26,870 --> 00:00:29,730 к секретным документам и сделать их снимки. 11 00:00:29,730 --> 00:00:31,670 Ты станешь правой рукой Иделя. 12 00:00:31,670 --> 00:00:33,230 Отныне ты Мориц Штамм. 13 00:00:33,230 --> 00:00:34,810 А настоящий Штамм? 14 00:00:35,940 --> 00:00:38,930 Фрау Вернер слышала как я звонил. В ГДР. 15 00:00:38,930 --> 00:00:40,890 Добавь её в выпивку. 16 00:00:40,890 --> 00:00:42,630 Завтра она ничего не вспомнит. 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,660 БАЗА ФЕРДИНАНД БРАУН, ФРГ - КОНЕЦ ИЮЛЯ, 1983 ГОД. 18 00:00:47,660 --> 00:00:50,710 Манфред Вёрнер ожидает гарантий стабильности. 19 00:00:50,710 --> 00:00:53,030 Пока министр обороны Германии... 20 00:00:54,390 --> 00:00:56,920 остаются нацелены на ФРГ... 21 00:00:58,480 --> 00:01:01,000 размещение ракет продолжается. 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,120 И будет продолжаться с обеих сторон. 23 00:01:04,260 --> 00:01:05,910 Штамм, хватит уже. 24 00:01:10,500 --> 00:01:12,520 - Я от этого сидения с ума сойду. - Правда? 25 00:01:12,580 --> 00:01:14,650 А в Брауншвейге жизнь бьёт ключом? 26 00:01:18,260 --> 00:01:21,150 Штамм, Идель! Собирайте личные вещи. 27 00:01:21,150 --> 00:01:23,300 - Куда мы отправляемся? - Скоро узнаете. 28 00:01:25,130 --> 00:01:28,570 Завязывай с этой писаниной. От неё мозг разжижается. 29 00:01:28,570 --> 00:01:32,750 Мне грезится общество без насилия, Крамер. 30 00:01:51,140 --> 00:01:53,140 ФАМИЛЬНЫЙ ОСОБНЯК ИДЕЛЕЙ, ДАУН, ФРГ. 31 00:01:53,140 --> 00:01:54,500 Уши! (имя такое) 32 00:01:55,640 --> 00:01:58,780 (ФРГ) По словам Уайнбергера Советы создают 33 00:01:58,790 --> 00:02:01,470 боевую машину с расчётом на мировое господство. 34 00:02:02,800 --> 00:02:06,070 (ГДР) Союз Советских Социалистических Республик 35 00:02:06,070 --> 00:02:09,110 принимает на себя обязательства не применять первыми... 36 00:02:09,110 --> 00:02:11,540 Эффект достигнут благодаря 37 00:02:11,550 --> 00:02:14,410 слепому доверию населения СССР. 38 00:02:14,410 --> 00:02:17,510 (ФРГ) Тогда зачем СССР ракеты? 39 00:02:17,510 --> 00:02:21,500 Мы этого не хотим! Вот наш ответ! 40 00:02:26,010 --> 00:02:28,260 Вы оба в группе по обеспечению 41 00:02:28,260 --> 00:02:30,260 безопасности на конференции в Бонне. 42 00:02:30,260 --> 00:02:34,380 Явиться в отель Гердер в 12:00 ровно. 43 00:02:35,270 --> 00:02:38,750 Управляющий покажет меню, график и комнаты. 44 00:02:38,760 --> 00:02:41,410 Приведите всё в надлежащий вид 45 00:02:41,410 --> 00:02:43,980 к завтрашнему прибытию генерала. 46 00:02:44,680 --> 00:02:46,280 Нет, так не пойдёт. 47 00:02:48,510 --> 00:02:51,710 Генриху Майеру предоставьте отдельный номер. 48 00:02:51,710 --> 00:02:54,040 - Кто он? - Глава аналитического отдела НАТО. 49 00:02:54,040 --> 00:02:55,770 Он предоставит прогнозы 50 00:02:55,770 --> 00:02:57,790 по ядерному удару ближнего действия. 51 00:02:57,790 --> 00:02:59,230 Удару? 52 00:02:59,850 --> 00:03:01,590 Вы это серьёзно? 53 00:03:04,970 --> 00:03:06,780 Свободны. 54 00:03:14,430 --> 00:03:18,430 ГЕРМАНИЯ 83 55 00:03:19,430 --> 00:03:23,430 1 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ "НЕ РОБКОГО ДЕСЯТКА" 56 00:03:51,950 --> 00:03:53,580 Пуговица. 57 00:03:53,590 --> 00:03:56,310 Пуговица от офицерского мундира. 58 00:03:56,310 --> 00:03:59,650 Я две недели не могла вспомнить, как ушла с вечеринки. 59 00:03:59,650 --> 00:04:04,310 Но отчётливо помню лейтенанта Штамма у себя в спальне. 60 00:04:04,310 --> 00:04:06,500 Адъютанта Вольфганга? Молодец! 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,180 Не стану утверждать, что мы переспали. 62 00:04:08,180 --> 00:04:10,740 Но проснулась я в ночнушке. Видимо, он меня раздел. 63 00:04:10,740 --> 00:04:13,560 Ты была пьяна, и он отвёз тебя домой. 64 00:04:13,560 --> 00:04:15,970 Вот почему он был у тебя. - Нет, нет. 65 00:04:15,970 --> 00:04:19,840 Я припомнила ещё кое что, когда нашла пуговицу. 66 00:04:19,840 --> 00:04:22,820 Он звонил в ГДР. 67 00:04:22,820 --> 00:04:24,370 Что? 68 00:04:24,370 --> 00:04:27,860 Я его слышала. Он испугался, будто я увидела, как он ужа давит. 69 00:04:27,860 --> 00:04:29,980 - Рената! - Уши! 70 00:04:29,990 --> 00:04:31,920 Он шпион! 71 00:04:31,920 --> 00:04:35,430 Ага. А наши военные тайны где, у тебя в трусах? 72 00:04:35,430 --> 00:04:38,500 Ты должна рассказать Вольфгангу! 73 00:04:40,620 --> 00:04:42,280 Я так скажу, Рената. 74 00:04:42,920 --> 00:04:45,070 Ивонна вернулась в свой ашрам в Кёльне. 75 00:04:45,070 --> 00:04:47,050 А её отец даже не заметил. 76 00:04:47,050 --> 00:04:49,830 Ему же нужно уезжать в Бонн, 77 00:04:49,840 --> 00:04:52,520 планировать третью мировую на пару с американцами. 78 00:04:53,050 --> 00:04:55,950 В следующий раз, когда подвернётся минутка, 79 00:04:55,950 --> 00:05:00,230 твои пьяные сексуальные фантазии он услышит первыми. 80 00:05:09,030 --> 00:05:10,410 Документы. 81 00:05:14,840 --> 00:05:16,500 Всё в порядке, проезжайте. 82 00:05:20,030 --> 00:05:23,530 ОТЕЛЬ ГЕРДЕР, БОНН, ФРГ. 83 00:05:24,470 --> 00:05:26,130 в повседневной жизни. 84 00:05:26,130 --> 00:05:30,780 А потом возник термин "гонка вооружений". 85 00:05:34,720 --> 00:05:36,200 Обслуживание номеров. 86 00:05:37,620 --> 00:05:39,840 - Что? - Обслуживание номеров. 87 00:05:42,310 --> 00:05:43,820 Как тебя зовут? 88 00:05:44,620 --> 00:05:47,710 Штамм. Обер-лейтенант Мориц Штамм. 89 00:05:47,710 --> 00:05:50,850 Я имею в виду настоящее. То, которое тебе дали в ГДР. 90 00:05:51,510 --> 00:05:53,640 Я не понимаю о чём вы. 91 00:06:03,100 --> 00:06:04,430 Хорошо. 92 00:06:04,430 --> 00:06:06,670 Не раскололся под дулом пистолета. 93 00:06:08,580 --> 00:06:10,750 Жучок с батарейным питанием. 94 00:06:10,750 --> 00:06:12,830 Установишь у Майера в номере. 95 00:06:13,060 --> 00:06:15,670 - Ты кто? - Я работаю на Тишбера. 96 00:06:15,670 --> 00:06:18,160 На месте работают наши люди. Я руковожу операцией. 97 00:06:19,200 --> 00:06:20,760 Как там моя мать? 98 00:06:21,230 --> 00:06:22,540 Мать? 99 00:06:22,540 --> 00:06:25,330 Я не стану ничего делать, пока ей не помогут. 100 00:06:26,730 --> 00:06:29,760 - Об этом я ничего не знаю. - Зато Тишбер знает. 101 00:06:30,790 --> 00:06:32,900 Мне надо с ним поговорить. Сегодня. 102 00:06:34,690 --> 00:06:37,800 А если бы я сказал своё имя, 103 00:06:37,800 --> 00:06:39,170 ты бы меня убила? 104 00:06:39,470 --> 00:06:40,770 Да. 105 00:06:45,620 --> 00:06:48,380 Это один из наших лучших номеров. 106 00:06:48,380 --> 00:06:51,220 Здесь ночевал Гитлер. - Майер будет трепетать. 107 00:06:51,220 --> 00:06:53,450 Фюрер обожал этот номер. 108 00:06:55,910 --> 00:06:59,030 Вид на горы Зибенгебирге. 109 00:06:59,030 --> 00:07:02,970 Где Зигфрид убил дракона. - Эту историю я знаю. 110 00:07:03,710 --> 00:07:08,150 Лучшие условия. Центральное отопление, приёмник с таймером. 111 00:07:08,540 --> 00:07:11,650 Три телеканала, пульт управления. 112 00:07:11,940 --> 00:07:14,660 Регулятор света на лампах. 113 00:07:14,820 --> 00:07:18,500 Загорается и затухает. 114 00:07:20,280 --> 00:07:24,550 Не желаете ли проверить люкс генерала Джексона? 115 00:07:24,550 --> 00:07:26,570 Ты и один там справишься. 116 00:07:27,300 --> 00:07:29,400 До скорого. - Да. 117 00:07:29,400 --> 00:07:30,890 Приступим? 118 00:07:41,340 --> 00:07:42,910 Решили, что будете? 119 00:07:43,400 --> 00:07:46,120 Мне бифштекс, пожалуйста. 120 00:07:46,120 --> 00:07:48,550 Вырезку, кострец, антрекот или ребай? 121 00:07:49,390 --> 00:07:51,480 Обычный бифштекс, из коровы. 122 00:07:52,240 --> 00:07:54,120 Тогда рекомендую вырезку. 123 00:07:54,120 --> 00:07:55,490 Сойдёт. 124 00:07:56,690 --> 00:08:01,100 - Вы будете один. - Коллега должен скоро подойти. 125 00:08:02,560 --> 00:08:04,310 А ваш номер? 126 00:08:05,480 --> 00:08:06,780 Простите? 127 00:08:06,780 --> 00:08:08,450 В каком номере вы остановились? 128 00:08:10,140 --> 00:08:13,170 - Извините, но у меня есть девушка. - Это радует. 129 00:08:13,460 --> 00:08:16,360 Я отошлю счёт на ваш номер в отеле. 130 00:08:17,490 --> 00:08:19,620 Извините, 403-ий. 131 00:08:19,620 --> 00:08:22,760 Хорошо, бифштекс из коровы скоро будет. 132 00:08:38,770 --> 00:08:41,350 ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС, У ЛЕСТНИЦЫ В ПАРКЕ. 133 00:08:55,390 --> 00:08:58,220 Петра. 134 00:08:58,870 --> 00:09:00,670 Не так быстро, красавчик. 135 00:09:00,680 --> 00:09:02,900 Ты иди, а я сразу за тобой. 136 00:09:18,130 --> 00:09:19,680 Как там моя мать? 137 00:09:20,390 --> 00:09:22,650 С ней всё хорошо. Мы за ней приглядываем. 138 00:09:25,160 --> 00:09:27,030 А трансплантация? 139 00:09:27,030 --> 00:09:30,540 Её внесли в список ожиданий? - Твоя тётя этим занимается. 140 00:09:31,530 --> 00:09:33,320 Она этим занимается? 141 00:09:34,300 --> 00:09:36,800 Как я занимаюсь кражей секретов 142 00:09:36,800 --> 00:09:38,860 у награждённых американских генералов? 143 00:09:39,220 --> 00:09:41,730 Как я здесь у чёрта на куличиках жду неизвестно чего? 144 00:09:41,730 --> 00:09:44,830 Я неделями не общался ни с матерью ни с подругой.. 145 00:09:44,830 --> 00:09:47,170 Ну один раз ты звонил. 146 00:09:48,690 --> 00:09:50,870 Хорошо, что не больше. 147 00:09:51,080 --> 00:09:54,010 Не переживай, твоя мать попадёт в список. 148 00:10:00,960 --> 00:10:03,720 Проследи, чтобы это письмо дошло до Аннет. 149 00:10:05,190 --> 00:10:07,790 Завтра с 8 до 10 вечера 150 00:10:07,990 --> 00:10:10,500 пройдёт званный ужин для делегатов. 151 00:10:10,870 --> 00:10:12,660 Пока они будут набивать рты, 152 00:10:12,660 --> 00:10:15,290 ты выкрадешь секретное донесение НАТО. 153 00:10:15,920 --> 00:10:18,850 - Где искать? - В номере Майера. 154 00:10:19,120 --> 00:10:21,090 Нина посвятит тебя в детали. 155 00:10:21,090 --> 00:10:22,630 И ещё... 156 00:10:23,330 --> 00:10:25,380 С этого момента общаемся с помощью кода. 157 00:10:25,380 --> 00:10:27,400 Выучи назубок и сожги. 158 00:10:27,400 --> 00:10:31,720 Я продолжу прогулку, а ты возвращайся в отель. 159 00:10:35,030 --> 00:10:38,680 И, колибри, держи ушки на макушке. 160 00:10:39,350 --> 00:10:42,820 Если ФРГ нападёт, мы будем готовы. 161 00:11:19,060 --> 00:11:20,940 Жучок установлен? 162 00:11:22,840 --> 00:11:24,440 - Да. - Хорошо. 163 00:11:24,440 --> 00:11:25,770 Слушай наш план. 164 00:11:26,590 --> 00:11:29,770 На подобных мероприятиях охрана всегда та же. 165 00:11:29,770 --> 00:11:32,500 Двое охраняют номер. 166 00:11:32,500 --> 00:11:34,520 Отчёт Майер закрывает в сейфе. 167 00:11:34,520 --> 00:11:36,120 - В сейфе? - В номере отеля. 168 00:11:36,120 --> 00:11:38,210 Капиталисты любят потратиться, а потом 169 00:11:38,210 --> 00:11:39,990 трястись от страха за добро. 170 00:11:40,780 --> 00:11:42,390 Сумку видишь? 171 00:11:43,510 --> 00:11:46,080 - Да. - В ней всё, что понадобится. 172 00:11:47,120 --> 00:11:50,620 БОННСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, БОНН, ФРГ. 173 00:11:56,550 --> 00:11:58,710 Демократии не существует. 174 00:11:58,710 --> 00:12:00,900 Ни на западе, ни на востоке. 175 00:12:00,900 --> 00:12:03,850 Лишь милитаризм деспотов в обоих случаях. 176 00:12:06,730 --> 00:12:10,330 Протест должен зародиться здесь, на родине, 177 00:12:10,330 --> 00:12:13,260 где мы ежедневно сталкиваемся с военной агрессией. 178 00:12:13,260 --> 00:12:15,190 Сплочённое сопротивление! 179 00:12:17,600 --> 00:12:19,940 Взгляните на сегодняшний день. 180 00:12:19,940 --> 00:12:23,430 Франц Йозеф Штраус, тот, что "ест коммунистов на завтрак", 181 00:12:23,430 --> 00:12:27,680 отдаёт миллиард марок своему заклятому врагу Хонеккеру! 182 00:12:28,550 --> 00:12:29,860 А зачем? 183 00:12:29,860 --> 00:12:32,830 Чтобы Коль мог выпятить свой патриотизм напоказ. 184 00:12:32,830 --> 00:12:34,840 - Долой их! - Пока он... 185 00:12:35,550 --> 00:12:37,840 Пока он позволяет США 186 00:12:37,840 --> 00:12:40,080 размещать ядерное оружие у нас на лужайке. 187 00:12:40,080 --> 00:12:43,140 Я говорю НЕТ Бонну, НЕТ Восточному Берлину, 188 00:12:43,150 --> 00:12:44,990 и НЕТ Вашингтону! 189 00:12:44,990 --> 00:12:47,040 Но ДА миру на земле! 190 00:12:52,970 --> 00:12:55,930 (ФРГ) По всему миру проходят массовые демонстрации 191 00:12:55,940 --> 00:12:58,640 против ядерной войны. 192 00:13:04,960 --> 00:13:09,090 В заявлении о мире во всём мире Канцлер Коль повторно подчеркнул 193 00:13:09,090 --> 00:13:11,500 нежелание ФРГ вступать в конфликт, 194 00:13:11,510 --> 00:13:13,930 добавив, что скрытая гонка вооружений 195 00:13:13,930 --> 00:13:15,990 и взаимное недоверие наций 196 00:13:15,990 --> 00:13:19,580 искореняются переговорами, а не акциями протеста. 197 00:13:23,670 --> 00:13:26,450 Если разразится вооружённый конфликт, 198 00:13:26,450 --> 00:13:28,720 ФРГ наступит конец, 199 00:13:29,110 --> 00:13:31,500 как, впрочем, и ГДР. 200 00:13:41,200 --> 00:13:42,660 Герр Тишбер? 201 00:13:43,630 --> 00:13:45,770 - Великолепная речь. - Спасибо. 202 00:13:45,770 --> 00:13:47,110 Александр Идель. 203 00:13:48,160 --> 00:13:49,940 Зовите меня Тобиас. 204 00:13:49,940 --> 00:13:52,270 - Чем занимаетесь? - Состою на службе в армии. 205 00:13:54,050 --> 00:13:57,560 - Но мне там не нравится. - А что вам нравится? 206 00:13:58,850 --> 00:14:01,270 - Я ещё не определился. - Козима фон Шверин. 207 00:14:01,270 --> 00:14:03,060 Организатор встречи. 208 00:14:03,060 --> 00:14:06,350 - Добро пожаловать в движение за мир. - Мой номер. 209 00:14:06,360 --> 00:14:08,080 Встречи проходят регулярно. 210 00:14:09,160 --> 00:14:10,830 Буду рад, если придёте. 211 00:14:15,120 --> 00:14:18,120 Это ведь генерал Идель на высоком посту в бундесвере. 212 00:14:18,810 --> 00:14:21,630 Всем бы военным быть такими мирными. 213 00:14:56,000 --> 00:14:59,200 ОЗЕРО ГЮТАФЕД, КЛАЙНМАХНОВ, ГДР. 214 00:15:11,200 --> 00:15:13,800 В классах сегодня так душно. 215 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 Весь день об этом мечтала. 216 00:15:16,300 --> 00:15:18,300 Небось, половина твоих учеников тоже. 217 00:15:19,400 --> 00:15:22,500 Мои пионеры думают только о своей домашке. 218 00:15:23,400 --> 00:15:24,700 Ну да. 219 00:15:28,500 --> 00:15:30,200 Что там с Мартином? 220 00:15:32,000 --> 00:15:35,200 Ты меня каждый день спрашиваешь. Я без понятия. 221 00:15:35,600 --> 00:15:37,100 И знаешь что? 222 00:15:37,400 --> 00:15:39,800 Я не буду об этом думать сегодня. 223 00:15:42,800 --> 00:15:44,200 Идём! 224 00:15:56,100 --> 00:15:57,900 Так и случается всегда. 225 00:15:57,900 --> 00:15:59,610 Из 800-900 миллионов случаев, 226 00:15:59,610 --> 00:16:02,310 пересечения границы, три процента проходят 227 00:16:02,310 --> 00:16:05,510 выборочную проверку с помощью современной электроники. 228 00:16:05,510 --> 00:16:07,810 Данные с пограничных постов 229 00:16:07,810 --> 00:16:11,210 поступают на компьютеры федеральной полиции. 230 00:17:09,000 --> 00:17:10,470 Идель, Штамм. 231 00:17:14,100 --> 00:17:18,110 С генералом Джексоном вы знакомы, а это Генрих Майер из НАТО. 232 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 - Номера готовы? - Так точно. 233 00:17:20,200 --> 00:17:22,760 Прошу за мной. Сюда, пожалуйста. 234 00:17:23,500 --> 00:17:26,090 Генерал, ваша жена звонила несколько раз. 235 00:17:26,090 --> 00:17:27,630 Видимо, что-то важное. 236 00:17:30,250 --> 00:17:34,080 - Ну? У него получилось? - Да, всё работает. 237 00:17:35,540 --> 00:17:36,840 Герр Майер. 238 00:17:37,450 --> 00:17:39,250 Управляющий проследил, 239 00:17:39,250 --> 00:17:41,020 чтобы вам достался лучший вид. 240 00:17:42,300 --> 00:17:45,200 Говорят, именно здесь Зигфрид убил дракона. 241 00:17:45,500 --> 00:17:46,800 Майер! 242 00:17:46,900 --> 00:17:48,720 Ваш номер гораздо лучше моего. 243 00:17:49,600 --> 00:17:52,000 Из моих окон видна только улица. 244 00:17:52,100 --> 00:17:53,520 Как так вышло? 245 00:17:53,600 --> 00:17:55,770 - Забирайте себе. - Правда? 246 00:17:55,900 --> 00:17:58,900 Если хотите. Меня виды всё равно не интересуют. 247 00:18:00,900 --> 00:18:02,460 Пойду принесу вещи. 248 00:18:02,460 --> 00:18:05,110 - Штамм. - Слушаюсь. 249 00:18:28,540 --> 00:18:29,840 Штамм! 250 00:18:30,350 --> 00:18:31,750 - Чёрт! - Что там? 251 00:18:31,750 --> 00:18:33,110 Генерал? 252 00:18:33,110 --> 00:18:35,550 Прибыл ваш армейский приятель. 253 00:18:35,750 --> 00:18:37,550 Обер-лейтенант Фрэнк Спербер? 254 00:18:37,950 --> 00:18:39,990 Говорит, вы знакомы ещё с Брауншвейга. 255 00:18:40,550 --> 00:18:41,850 Всё верно. 256 00:18:42,730 --> 00:18:44,570 Ему не терпится с вами увидеться. 257 00:18:44,850 --> 00:18:46,150 Отлично. 258 00:18:46,150 --> 00:18:48,090 Пойду его поищу. 259 00:18:51,650 --> 00:18:53,130 Послушай. 260 00:19:00,100 --> 00:19:01,950 Всё в порядке, герр Майер? 261 00:19:01,950 --> 00:19:03,520 Да, всё хорошо. 262 00:19:04,200 --> 00:19:06,050 Есть вопросы по расписанию? 263 00:19:06,050 --> 00:19:07,410 Не думаю. 264 00:19:09,800 --> 00:19:12,540 Свет в лампах можно регулировать. 265 00:19:12,540 --> 00:19:14,550 Можно сделать ярче под настроение. 266 00:19:14,550 --> 00:19:15,850 Обер-лейтенант Штамм. 267 00:19:16,400 --> 00:19:18,030 Да, прошу извинить. 268 00:19:18,400 --> 00:19:20,650 Ну, увидимся внизу. - Ага. 269 00:19:25,300 --> 00:19:30,200 А если бундестаг откажется размещать Першинг-2? 270 00:19:30,200 --> 00:19:32,620 Не думаю, что НЕТ это вариант. 271 00:19:32,620 --> 00:19:36,350 "Движение за мир" оказывает влияние на общественное мнение. 272 00:19:36,350 --> 00:19:40,800 Колеблются даже политики, выступающие за нас. 273 00:19:40,800 --> 00:19:43,280 Мы уважаем мнение 274 00:19:43,280 --> 00:19:45,860 демократически избранного правительства, 275 00:19:45,860 --> 00:19:48,030 но вам всё равно нужны наши ракеты. 276 00:19:48,100 --> 00:19:49,800 Наши аналитики в Вашингтоне 277 00:19:49,800 --> 00:19:51,970 уже обдумывают нестандартные ходы. 278 00:19:51,970 --> 00:19:54,140 Мы ступаем на территорию, бывшую 279 00:19:54,140 --> 00:19:57,300 под запретом во время ослабления напряжённости. 280 00:19:57,310 --> 00:20:01,100 - Превентивный удар? - Нет, мой друг, 281 00:20:01,100 --> 00:20:04,820 Ведение навязанной нам войны и победа в ней. 282 00:20:04,830 --> 00:20:08,140 Разрешите мне вставить пару фраз. 283 00:20:08,300 --> 00:20:10,700 Наш всесторонний анализ показал — 284 00:20:10,700 --> 00:20:15,460 Все сценарии дают одинаковый результат. 285 00:20:15,470 --> 00:20:19,260 Любое действие приведёт к обострению ситуации. 286 00:20:20,410 --> 00:20:22,840 Надеюсь скоро ознакомиться с вашим докладом. 287 00:20:22,840 --> 00:20:25,390 Его обнародуют в следующем месяце в Брюсселе. 288 00:20:25,400 --> 00:20:28,880 Поверьте, Абель Арчер будет поражён. 289 00:20:31,700 --> 00:20:33,030 АБЕЛЬ АРЧЕР? 290 00:20:33,130 --> 00:20:35,190 Господа, мы не подстрекатели, 291 00:20:35,190 --> 00:20:37,440 но нельзя показывать даже намёка на слабость. 292 00:20:37,440 --> 00:20:40,830 Советы прознают сразу же. 293 00:20:48,510 --> 00:20:49,970 Прервёмся ненадолго. 294 00:20:49,970 --> 00:20:53,770 Продолжим в 18:00. Спасибо. 295 00:21:07,770 --> 00:21:10,020 Джексон поменялся номерами с Майером. 296 00:21:10,130 --> 00:21:11,620 Прошу прощения? 297 00:21:12,280 --> 00:21:14,520 Мне нужен новый ключ от номера. 298 00:21:14,880 --> 00:21:16,660 Придумай что-нибудь. 299 00:21:18,150 --> 00:21:19,500 Штамм. 300 00:21:19,730 --> 00:21:22,520 - Генерал. - Вы виделись со Спербером? 301 00:21:22,520 --> 00:21:24,280 Он сидит вон там. 302 00:21:24,770 --> 00:21:26,090 Ещё нет. 303 00:21:26,090 --> 00:21:28,980 Пообщаемся, когда улажу пару неотложных дел. 304 00:21:30,220 --> 00:21:31,980 Сестра меня с ума сводит! 305 00:21:31,980 --> 00:21:33,910 Ещё и твоя дочь пропала. Верни её домой! 306 00:21:33,910 --> 00:21:35,230 - Нет. - Вольфганг. 307 00:21:35,230 --> 00:21:37,200 - Я сказал нет. - Вольфганг! 308 00:21:38,270 --> 00:21:40,400 Забери мою дочь из Кёльна! 309 00:21:40,400 --> 00:21:42,120 - Ладно. - Пообещай. 310 00:21:42,120 --> 00:21:43,480 Хорошо. 311 00:21:43,480 --> 00:21:45,610 - Сейчас же! - Я всё улажу. 312 00:21:47,490 --> 00:21:48,790 Штамм. 313 00:21:51,870 --> 00:21:53,200 Генерал. 314 00:21:54,620 --> 00:21:56,700 Что ты сделал моей свояченице? 315 00:21:58,420 --> 00:22:01,290 - Извините? - Она говорит, что... 316 00:22:01,290 --> 00:22:04,090 А, забудь. Держись подальше от спиртного. 317 00:22:05,180 --> 00:22:07,560 Обер-лейтенант Идель, подойдите. 318 00:22:10,380 --> 00:22:13,860 Ваша сестра Ивонна уже две недели вне дома. 319 00:22:16,910 --> 00:22:20,820 Судьба свободного мира решается здесь и сейчас. 320 00:22:20,830 --> 00:22:23,920 Но твоя мать именно сейчас встаёт в стойку. 321 00:22:26,190 --> 00:22:30,800 Найди Ивонну и верни домой до того как твоя мать 322 00:22:30,800 --> 00:22:33,620 заявится сюда вместе со своей безумной сестрой 323 00:22:33,620 --> 00:22:35,790 и превратит конференцию в ад. 324 00:22:35,790 --> 00:22:37,690 А тётя Рената что здесь забыла? 325 00:22:37,690 --> 00:22:39,340 Пусть тебе Штамм объяснит. 326 00:22:40,090 --> 00:22:41,500 А знаете, Штамм, 327 00:22:41,500 --> 00:22:45,750 вы можете всё исправить, составив компанию Иделю. 328 00:22:47,010 --> 00:22:49,430 - Это же дела семейные. - Выполнять! 329 00:22:49,430 --> 00:22:51,060 Одна нога здесь, другая там. 330 00:22:54,490 --> 00:22:57,420 - Алекс, ты куда? - В Кёльн. 331 00:22:58,050 --> 00:23:00,050 Предпочитаешь остаться с ним? 332 00:23:00,060 --> 00:23:02,600 Он весь твой, как и остальные придурки. 333 00:23:09,090 --> 00:23:12,930 ШКОЛА ВИЛЬГЕЛЬМА ПЕЛЯ, КЛАЙНМАХНОВ, ГДР. 334 00:23:20,140 --> 00:23:21,660 Фрау Рох! 335 00:23:22,520 --> 00:23:24,680 Ваша сестра в комнате отдыха. 336 00:23:26,010 --> 00:23:28,060 Вообще-то, я искала тебя. 337 00:23:28,460 --> 00:23:29,900 Меня? 338 00:23:30,910 --> 00:23:32,560 Мы можем поговорить наедине? 339 00:23:38,810 --> 00:23:40,270 Это тебе. 340 00:23:49,510 --> 00:23:51,000 Открой. 341 00:24:06,900 --> 00:24:09,390 Он очень переживает за Ингрид. 342 00:24:09,390 --> 00:24:10,960 Конечно. 343 00:24:11,270 --> 00:24:13,740 Что, если она вдруг попадёт в больницу? 344 00:24:17,380 --> 00:24:19,800 Или её состояние пошатнёт 345 00:24:20,510 --> 00:24:23,170 веру в наши идеалы? 346 00:24:23,440 --> 00:24:26,300 Это может навредить Мартину там, в ФРГ. 347 00:24:28,030 --> 00:24:30,390 Ей так одиноко — просто сущий кошмар. 348 00:24:34,520 --> 00:24:37,970 Я бы могла к ней переехать, но... 349 00:24:37,970 --> 00:24:39,920 Не могу покинуть Бонн. 350 00:24:41,460 --> 00:24:42,790 Да уж. 351 00:24:46,150 --> 00:24:48,220 Я могу пожить у неё. 352 00:24:51,380 --> 00:24:53,180 Ну что ты. 353 00:24:53,530 --> 00:24:55,590 Думаете, она не захочет? 354 00:24:55,590 --> 00:24:57,560 Я думаю, она напугана. 355 00:24:57,560 --> 00:25:01,060 Но я уверена, что и Мартин и я испытаем 356 00:25:01,060 --> 00:25:04,180 огромное облегчение, если ты за ней присмотришь. 357 00:25:04,620 --> 00:25:07,550 Но это слишком большое одолжение. 358 00:25:08,040 --> 00:25:11,230 Я буду только рада помочь. 359 00:25:21,630 --> 00:25:23,800 На случай, если понадоблюсь. 360 00:25:27,060 --> 00:25:29,480 Это имя моего хорошего друга. 361 00:25:29,480 --> 00:25:31,170 Ему можно верить. 362 00:25:31,650 --> 00:25:33,690 Работает здесь, в ГДР. 363 00:25:36,080 --> 00:25:37,650 Спасибо. 364 00:25:41,600 --> 00:25:43,550 Это тебе спасибо. 365 00:25:48,100 --> 00:25:51,600 КОММУНА БХАГВАН, КЁЛЬН, ФРГ. 366 00:26:06,040 --> 00:26:07,640 Посмотрю там. 367 00:27:39,910 --> 00:27:42,340 Ивонна! 368 00:27:43,410 --> 00:27:44,800 Ивонна! 369 00:27:49,000 --> 00:27:51,150 - Ивонна! - Эй, Алекс! 370 00:27:52,470 --> 00:27:55,910 - Успокойся. - Отойди, мне нужно поговорить с сестрой. 371 00:27:56,650 --> 00:27:58,680 - Ивонна. - Теперь её зовут Девита. 372 00:27:58,680 --> 00:28:01,470 - Девита? Класс. - Пошёл ты, Алекс. 373 00:28:01,470 --> 00:28:04,690 - Такое сильно вредит карме... - Заткнись! 374 00:28:06,350 --> 00:28:09,870 Ивонна теперь санньяси. Ищущая. 375 00:28:09,870 --> 00:28:12,010 Она одна из нас. И обращаемся мы с ней подобающе. 376 00:28:12,010 --> 00:28:13,570 Ивонна, поехали домой. 377 00:28:13,570 --> 00:28:16,140 - Мой дом здесь. - Здесь? 378 00:28:16,140 --> 00:28:18,540 Этот твой Бхагван живёт на краю света, 379 00:28:18,540 --> 00:28:20,920 с гаремом и сотней Роллс Ройсов! 380 00:28:20,920 --> 00:28:22,590 Идём, Алекс. 381 00:28:24,590 --> 00:28:26,800 Пусти, мне больно! 382 00:28:26,800 --> 00:28:30,120 - Отец тебя ждёт! - Теперь ты выполняешь его грязные поручения? 383 00:28:30,120 --> 00:28:33,110 Не трогай её. Мы не приемлем насилие. 384 00:28:33,110 --> 00:28:36,080 По-твоему, это насилие? Щас я покажу тебе насилие! 385 00:28:36,080 --> 00:28:40,780 - Отстань от него! - Алекс, уймись. 386 00:28:47,070 --> 00:28:49,010 А ты что здесь забыл? 387 00:28:49,010 --> 00:28:51,060 Тебя тоже отец послал? 388 00:28:55,670 --> 00:28:57,910 Я просто был за рулём. 389 00:28:59,770 --> 00:29:02,100 Очень жаль, что... 390 00:29:04,460 --> 00:29:07,890 Можно с тобой поговорить, наедине? 391 00:29:18,040 --> 00:29:21,940 Твой отец ни при чём. Дело в твоей матери. 392 00:29:21,940 --> 00:29:24,380 Она ждёт дома, не знает, где ты. 393 00:29:24,990 --> 00:29:27,060 Она очень переживает. 394 00:29:28,160 --> 00:29:29,460 Правда? 395 00:29:30,260 --> 00:29:33,140 Да. Просто она за тебя боится. 396 00:29:35,000 --> 00:29:37,210 Ты можешь её успокоить? 397 00:29:40,570 --> 00:29:42,320 Может быть. 398 00:29:44,260 --> 00:29:46,160 Я отвезу тебя домой? 399 00:30:25,160 --> 00:30:26,880 - Приятного вечера. - Спасибо. 400 00:30:54,560 --> 00:30:57,240 Не возражаете? Спасибо. 401 00:32:35,360 --> 00:32:36,770 Я вошёл. 402 00:33:21,680 --> 00:33:22,980 Чёрт! 403 00:33:25,860 --> 00:33:29,000 У Слона Целебес что-то жёлтое на заднице. 404 00:33:31,210 --> 00:33:34,800 У борнейского слона что зад, что перед. 405 00:34:17,680 --> 00:34:20,910 Прошу извинить, долг зовёт. 406 00:34:20,910 --> 00:34:22,890 Ещё коньяку не желаете? 407 00:34:23,840 --> 00:34:25,700 Почему бы и нет? 408 00:34:26,300 --> 00:34:28,310 Спасибо, мне хватит. 409 00:34:52,280 --> 00:34:53,830 У нас проблема. 410 00:35:06,060 --> 00:35:09,470 Отчёт на какой-то пластиковой квадратной штуке с дыркой. 411 00:35:09,780 --> 00:35:12,930 "Флоппи-диск". Если заберу, прикрытию конец. 412 00:35:12,930 --> 00:35:14,640 Это дискета. 413 00:35:20,040 --> 00:35:21,490 К чёрту всё! 414 00:36:19,540 --> 00:36:21,450 Посылка доставлена. 415 00:37:14,070 --> 00:37:15,430 Добрый вечер. 416 00:37:16,350 --> 00:37:19,890 Вас не было на ужине. Я решила, вы проголодались. 417 00:37:22,560 --> 00:37:24,700 Вы очень добры, но я не могу. 418 00:37:25,740 --> 00:37:27,860 Я уже говорил, у меня есть девушка. 419 00:37:28,640 --> 00:37:32,490 Само собой. Далеко-далеко отсюда. 420 00:37:35,130 --> 00:37:36,980 Я не могу. Мне пора. 421 00:37:37,390 --> 00:37:40,780 Я думала, солдаты живут так, будто каждый день последний. 422 00:38:54,900 --> 00:38:56,500 На помощь! 423 00:38:56,500 --> 00:38:58,260 Сюда! 424 00:39:15,070 --> 00:39:17,120 Я поздно вернулся из Кёльна. 425 00:39:17,120 --> 00:39:20,850 Пришлось отвезти Алекса и Ивонну. Потом сел на поезд. 426 00:39:20,850 --> 00:39:22,180 Так. 427 00:39:22,180 --> 00:39:27,100 Решил освежиться по-быстрому перед рестораном. 428 00:39:28,560 --> 00:39:32,990 Уборку номера не заказывал, но, когда открыл... 429 00:39:34,060 --> 00:39:36,270 Наверное, она меня вырубила. 430 00:39:37,950 --> 00:39:40,980 Последнее, что помню — Её силуэт в окне. 431 00:39:51,840 --> 00:39:53,690 Дискета пропала. 432 00:39:53,940 --> 00:39:55,980 На ней все мои документы. 433 00:39:58,230 --> 00:39:59,800 Наверно, её рук дело. 434 00:39:59,800 --> 00:40:01,800 Она что-то выкинула. 435 00:40:01,800 --> 00:40:03,770 Видимо, кто-то ждал под окном. 436 00:40:04,100 --> 00:40:06,160 Когда она повернулась спиной, 437 00:40:06,580 --> 00:40:08,410 я её ударил. 438 00:40:09,780 --> 00:40:12,500 Мне так не по себе. Первый раз ударил женщину. 439 00:40:16,640 --> 00:40:18,120 Генерал. 440 00:40:18,900 --> 00:40:22,290 Ей удалось оторваться и затеряться в парке. 441 00:40:22,290 --> 00:40:25,050 Оторваться? Женщине? 442 00:40:25,720 --> 00:40:27,470 Она в очень хорошей форме. 443 00:40:27,780 --> 00:40:30,150 КГБ или китайская разведка. 444 00:40:39,990 --> 00:40:42,490 Нам всем стоит выпить. 445 00:40:43,640 --> 00:40:46,720 Штамм, приведите себя в порядок. 446 00:41:01,760 --> 00:41:04,200 Наконец-то вы двое нашли друг друга. 447 00:41:13,580 --> 00:41:15,140 Спербер. 448 00:41:17,480 --> 00:41:19,690 (пьян) Я тебя вообще не узнаю. 449 00:41:20,400 --> 00:41:22,060 Давно не виделись. 450 00:41:23,150 --> 00:41:26,460 Устало выглядишь. 451 00:41:26,460 --> 00:41:29,380 - По горам лазил? - Ага. 452 00:41:32,100 --> 00:41:33,780 Что нового в Брауншвейге? 453 00:41:33,780 --> 00:41:37,400 Да всё по-старому, как всегда. 454 00:41:37,400 --> 00:41:39,870 Дрянная погода, такая же еда и работа. 455 00:41:40,980 --> 00:41:44,110 Ну, оставлю вас наедине. 456 00:41:48,200 --> 00:41:50,910 - Как там ребята? - Ребята? 457 00:41:50,920 --> 00:41:54,160 Всё такие же придурки. В остальном всё нормально. 458 00:41:54,160 --> 00:41:57,710 Ах, да. Лейбфриду дали генерала. 459 00:41:58,300 --> 00:42:00,340 Лейбфриду? Правда? 460 00:42:03,880 --> 00:42:05,420 Ну, бывай. 461 00:43:11,820 --> 00:43:13,410 Что вы пьёте? 462 00:43:19,900 --> 00:43:22,020 Чудной у вас напиток. 463 00:43:34,500 --> 00:43:35,880 Нравится? 464 00:43:38,540 --> 00:43:40,150 Можно так сказать. 465 00:43:41,240 --> 00:43:43,890 Мориц Штамм. - Линда Зайлер. 466 00:43:43,890 --> 00:43:45,210 Приятно познакомиться. 467 00:43:45,220 --> 00:43:47,350 Не стоит спрашивать, что вы тут делаете? 468 00:43:49,190 --> 00:43:50,700 Нет, а вы? 469 00:43:50,990 --> 00:43:53,060 Я секретарь Генриха Майера. 470 00:43:53,420 --> 00:43:56,250 Главного аналитика НАТО в Брюсселе. 471 00:43:56,530 --> 00:43:57,850 Я знаю. 472 00:44:01,130 --> 00:44:02,930 Чего-нибудь желаете? 473 00:44:02,930 --> 00:44:04,610 Две порции такого же. 43868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.