All language subtitles for Deutschland 83 (2015) - S01E01 - Quantum Jump (1080p BluRay x265 Kappa)_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:06,370 ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР, БОНН, ФРГ, 1983 ГОД. 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,810 Зло задумывают и приказывают исполнять 3 00:00:08,810 --> 00:00:12,830 в чистых теплых кабинетах с хорошим освещением и ковровыми дорожками 4 00:00:12,830 --> 00:00:17,940 тихие люди в белых воротничках, со стриженными ногтями и гладко выбритыми щеками. 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,980 Они - центр зла в современном мире. 6 00:00:22,310 --> 00:00:27,420 Помолимся за спасение всех тех, кто живет в той тоталитарной темноте. 7 00:00:27,420 --> 00:00:29,980 Кому-то кажется, что нам стоит принять их 8 00:00:29,980 --> 00:00:32,740 такими, как есть и смириться с агрессией. 9 00:00:32,740 --> 00:00:34,690 Но, если история чему-то и учит, 10 00:00:34,850 --> 00:00:39,110 так это тому, что попустительство и ложный оптимизм 11 00:00:39,110 --> 00:00:40,600 в отношении врага — есть глупость 12 00:00:40,600 --> 00:00:42,900 В обсуждениях по ограничению ядерных вооружений... 13 00:00:42,900 --> 00:00:45,860 - Швепенстэт. - Это я. Включи телевизор. 14 00:00:46,640 --> 00:00:47,970 Минутку. 15 00:00:51,480 --> 00:00:53,110 Ой, да ладно вам! 16 00:00:53,660 --> 00:00:55,030 Я скоро буду. 17 00:00:55,860 --> 00:00:58,080 между правдой и ложью, добром и злом. 18 00:01:13,420 --> 00:01:17,100 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГРАНИЦА, ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН, ГДР, 1983 ГОД. 19 00:01:23,730 --> 00:01:25,170 Что насчёт книг? 20 00:01:26,320 --> 00:01:28,310 В ФРГ Шекспира не продают? 21 00:01:28,380 --> 00:01:30,870 Продают, но цена гораздо выше. 22 00:01:30,930 --> 00:01:35,000 Там студентам такие дорогие книги не по карману. 23 00:01:36,250 --> 00:01:39,880 По нашему обменному курсу вы их тоже не потянете. 24 00:01:39,880 --> 00:01:42,490 Однако, на чёрном рынке можно навариться. 25 00:01:42,500 --> 00:01:45,190 Эти двое считают, что заслуживают лучшего предложения. 26 00:01:49,400 --> 00:01:52,630 Величайшей привилегией социализма является свобода. 27 00:01:53,010 --> 00:01:54,920 Свобода от корысти. 28 00:01:55,300 --> 00:01:59,880 Той, что заставила вас нарушить закон в поисках наживы. 29 00:02:00,240 --> 00:02:02,200 Никогда не задумывались? 30 00:02:03,930 --> 00:02:05,260 Конечно, нет. 31 00:02:05,260 --> 00:02:08,020 Вы были слишком заняты, думая о себе. 32 00:02:10,600 --> 00:02:15,070 В следующий раз, когда решите пренебречь законодательством ГДР, 33 00:02:15,070 --> 00:02:17,730 спросите себя, кто победит? 34 00:02:19,210 --> 00:02:21,760 Вы — рвачи капиталисты 35 00:02:22,950 --> 00:02:24,820 или мы — социалисты, 36 00:02:24,820 --> 00:02:27,910 трудящиеся, сплотившиеся ради общего блага? 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,570 - Вы. - Что, прости? 38 00:02:30,850 --> 00:02:32,330 Вы. 39 00:02:32,420 --> 00:02:33,850 Разумеется. 40 00:02:33,850 --> 00:02:35,310 Победа за вами. 41 00:02:37,070 --> 00:02:38,630 Ладно, выметайтесь. 42 00:02:39,360 --> 00:02:40,690 Живо! 43 00:02:41,480 --> 00:02:43,020 Шекспира оставьте. 44 00:02:43,640 --> 00:02:45,870 А Маркса забирайте, может, чему-нибудь научитесь. 45 00:02:57,120 --> 00:03:00,560 ШТАБ СЛУЖБЫ ВНЕШНЕЙ РАЗВЕДКИ ГДР, ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН, ГДР. 46 00:03:17,320 --> 00:03:19,450 Он назвал нас "империей зла". 47 00:03:20,210 --> 00:03:23,310 Он же актёр. Вот и играет на публику. 48 00:03:23,310 --> 00:03:25,230 Уолтер, это открытая угроза. 49 00:03:25,230 --> 00:03:27,200 ФРГ в наступлении. 50 00:03:27,200 --> 00:03:29,440 Нам нужно быть начеку. 51 00:03:29,580 --> 00:03:31,460 Ты тоже думаешь, что в Москве правы? 52 00:03:42,620 --> 00:03:43,950 Хорошо. 53 00:03:45,360 --> 00:03:47,160 Значит, нужны доказательства. 54 00:03:48,310 --> 00:03:51,390 Стратегические планы, военные объекты, всё, что сможем достать. 55 00:03:52,370 --> 00:03:54,420 Скоро на базу Фердинанд Браун в ФРГ 56 00:03:54,420 --> 00:03:56,930 должен прибыть новый адъютант 57 00:03:57,970 --> 00:03:59,920 для генерала Иделя. 58 00:03:59,920 --> 00:04:02,240 Он приближен к руководству НАТО. 59 00:04:02,240 --> 00:04:04,060 Две звезды. Комиссия по безопасности НАТО... 60 00:04:04,060 --> 00:04:07,590 - Ты привезла нормальный кофе? - Забыла. В другой раз. 61 00:04:08,370 --> 00:04:12,330 - А генерал-то твёрдых убеждений. - Нужен человек в его окружении. 62 00:04:12,330 --> 00:04:13,760 Кто этот новый адъютант? 63 00:04:13,760 --> 00:04:15,700 Мориц Штамм из Брауншвейга. 64 00:04:15,700 --> 00:04:19,710 24 года, лучший в выпуске, любит футбол. 65 00:04:19,710 --> 00:04:21,670 Играет в шахматы. - Так, Элеонора, погоди. 66 00:04:22,020 --> 00:04:23,550 24 года? 67 00:04:25,050 --> 00:04:27,590 Ну и где мне такого достать? 68 00:04:40,710 --> 00:04:43,190 - Ты шутишь? - Нет. 69 00:04:43,770 --> 00:04:46,660 - Он же не обучен. - Ничего, справится. 70 00:04:47,510 --> 00:04:49,380 И профиль у него подходящий. 71 00:04:55,170 --> 00:04:56,820 Член семьи? 72 00:05:08,850 --> 00:05:11,200 - Мартин! - Как поживаешь? 73 00:05:11,990 --> 00:05:15,180 Привет, как в армии-то вытянулся. 74 00:05:15,180 --> 00:05:17,470 Спасибо. Доброго вечера. 75 00:05:17,470 --> 00:05:18,880 Пока. 76 00:05:21,540 --> 00:05:22,860 Мама? 77 00:05:23,970 --> 00:05:25,300 Мама! 78 00:05:26,320 --> 00:05:28,010 Мартин! 79 00:05:29,350 --> 00:05:31,050 Хорошо, что приехал. 80 00:05:31,200 --> 00:05:33,930 Тебя всё-таки отпустили! 81 00:05:33,930 --> 00:05:36,200 Только на выходные. Как у тебя дела? 82 00:05:36,210 --> 00:05:37,930 - Хорошо. - Точно? 83 00:05:38,940 --> 00:05:41,100 - Поздравляю. - Спасибо. 84 00:05:41,230 --> 00:05:42,870 Привет всем. 85 00:05:43,230 --> 00:05:46,070 Снова поймал на границе театральную труппу из ФРГ? 86 00:05:46,070 --> 00:05:49,580 - Типа того. Аннет в доме? - Наверное. 87 00:05:50,820 --> 00:05:52,820 Ещё поговорим. 88 00:05:54,200 --> 00:05:56,030 - Привет, Элеонора. - Привет, Мартин. 89 00:05:56,510 --> 00:05:58,290 Не ожидал тебя увидеть. 90 00:05:58,290 --> 00:06:00,860 Всё-таки у сестры день рождения. 91 00:06:01,160 --> 00:06:02,720 Как дела на западе? 92 00:06:03,670 --> 00:06:05,480 Все с ума посходили. 93 00:06:05,960 --> 00:06:08,250 Этот Рейган просто угроза для человечества. 94 00:06:09,510 --> 00:06:11,890 Пойду поищу Аннет. Ещё увидимся. 95 00:06:14,130 --> 00:06:16,560 - Мартин, торт будешь? - Нет, спасибо. 96 00:06:44,760 --> 00:06:46,080 Мартин! 97 00:06:48,620 --> 00:06:52,760 - Эй, Мартин, как дела? - С возвращением домой. 98 00:06:54,000 --> 00:06:56,210 Я помогал твоей маме всё устроить. 99 00:06:56,220 --> 00:06:57,990 Вот меня и пригласили. - Здорово. 100 00:06:59,230 --> 00:07:00,900 Скучала по мне? 101 00:07:11,420 --> 00:07:13,420 Как твой диализ? 102 00:07:13,920 --> 00:07:15,460 Нормально. 103 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 - А в перспективе? - Нужна трансплантация почки. 104 00:07:19,820 --> 00:07:22,870 Но в наших больницах это прерогатива особых пациентов. 105 00:07:22,870 --> 00:07:25,860 Для лечения нужны специальные препараты из ФРГ. 106 00:07:29,590 --> 00:07:31,320 Чуть не забыла. 107 00:07:32,660 --> 00:07:33,990 Вот. 108 00:07:36,370 --> 00:07:38,630 Это тебе. 109 00:07:38,630 --> 00:07:40,150 Как мило. 110 00:07:40,710 --> 00:07:42,300 А здесь 111 00:07:42,750 --> 00:07:44,520 настоящий подарок. 112 00:08:00,100 --> 00:08:01,430 Спасибо. 113 00:08:06,640 --> 00:08:10,730 ГЕРМАНИЯ 83 114 00:08:11,750 --> 00:08:15,840 1 СЕЗОН, 1 СЕРИЯ. КВАНТОВЫЙ СКАЧОК. 115 00:08:43,300 --> 00:08:46,090 (Федеральный канцлер ФРГ Коль) Если в СССР не готовы 116 00:08:46,100 --> 00:08:50,210 обеспечить безопасность Европы, согласившись на разоружение, 117 00:08:50,210 --> 00:08:52,540 значит, мы добьёмся безопасности, 118 00:08:52,540 --> 00:08:55,950 разместив ракеты средней дальности. 119 00:08:55,950 --> 00:08:59,460 (Генеральный секретарь ЦК СЕПГ Хонеккер) Для человечества подобное стало бы самоубийством. 120 00:08:59,460 --> 00:09:02,220 Человечество имеет право 121 00:09:02,220 --> 00:09:05,520 требовать конца гонки ядерных вооружений. 122 00:09:32,650 --> 00:09:34,210 Что случилось? 123 00:09:34,880 --> 00:09:38,120 Как вы сюда попали? - Дверь была открыта. 124 00:09:38,370 --> 00:09:40,370 Мы бы хотели поговорить с Мартином. 125 00:09:41,340 --> 00:09:44,030 - Он ещё спит. - В три часа дня? 126 00:09:45,260 --> 00:09:48,270 Сюда, пожалуйста. 127 00:09:54,770 --> 00:09:56,540 Не могла бы ты его разбудить? 128 00:09:58,310 --> 00:10:00,140 Так и знала, что ты неспроста появилась. 129 00:10:05,970 --> 00:10:08,240 Мартин, привет. 130 00:10:08,570 --> 00:10:09,900 Здравствуйте. 131 00:10:11,590 --> 00:10:13,930 Это товарищи Швепенстэт и Хартман. 132 00:10:13,930 --> 00:10:15,860 У них к тебе пара вопросов. 133 00:10:15,860 --> 00:10:17,250 Хартман. 134 00:10:19,640 --> 00:10:21,050 Присядь. 135 00:10:25,980 --> 00:10:28,290 Твоя тётя о тебе очень хорошо отзывается. 136 00:10:28,580 --> 00:10:30,750 Придерживаешься верных взглядов. 137 00:10:30,760 --> 00:10:34,640 Служба на границе без нареканий. 138 00:10:39,770 --> 00:10:41,200 В шахматы играешь? 139 00:10:42,530 --> 00:10:45,270 Мартин мой единственный сын, Элеонора. 140 00:10:45,680 --> 00:10:47,390 Он — всё, что у меня есть. 141 00:10:48,470 --> 00:10:50,080 У тебя есть я. 142 00:10:52,730 --> 00:10:54,550 Если он согласится на нас работать, 143 00:10:54,550 --> 00:10:57,880 я внесу тебя в очередь на пересадку. 144 00:10:58,920 --> 00:11:03,530 на Х съезде партии Генеральный секретарь ЦК Хонеккер отметил, что 145 00:11:03,530 --> 00:11:06,960 для гарантий наших материальных и культурных достижений 146 00:11:06,960 --> 00:11:09,750 потребуются небывалые экономические усилия. 147 00:11:09,750 --> 00:11:14,410 В экономическую стратегию 80-ых входят: 148 00:11:14,780 --> 00:11:17,490 эффективное применение науки и техники, 149 00:11:17,490 --> 00:11:20,530 в особенности микроэлектроники, ядерной энергии и лазеров, 150 00:11:20,530 --> 00:11:22,680 Улучшенное снабжение лёгкой промышленности 151 00:11:22,680 --> 00:11:25,510 и увеличение производства при прежней рабочей силе. 152 00:11:25,510 --> 00:11:26,840 Шах и мат. 153 00:11:27,610 --> 00:11:29,920 Отлично сыграно, товарищ Рох. 154 00:11:31,360 --> 00:11:32,690 Спасибо. 155 00:11:32,870 --> 00:11:36,130 - Нет, мы ещё не закончили. - Вернись, пожалуйста. 156 00:11:38,750 --> 00:11:40,940 Извините, меня девушка заждалась. 157 00:11:40,940 --> 00:11:42,610 Кто научил тебя играть? 158 00:11:45,110 --> 00:11:46,440 Отец? 159 00:11:48,390 --> 00:11:49,980 Отца у меня нет. 160 00:11:49,990 --> 00:11:52,010 Я играл с мамой. 161 00:11:52,540 --> 00:11:56,010 - Насколько хорош твой английский? - Примерно так же, как русский. 162 00:11:56,010 --> 00:11:57,900 Английский преподавали в армии. 163 00:11:57,900 --> 00:12:00,710 - Футболом интересуешься? - Ещё бы. 164 00:12:00,710 --> 00:12:04,050 Какие команды сражались за Кубок ФРГ две недели назад? 165 00:12:04,440 --> 00:12:06,920 Кёльн - Фортуна Кёльн. 166 00:12:08,800 --> 00:12:12,100 Пьер Литтбарски забил решающий гол на 68-ой минуте. 167 00:12:20,450 --> 00:12:23,300 - Играешь на пианино? - Я? Нет. 168 00:12:23,300 --> 00:12:26,490 Я не умею. - Да, только это. 169 00:12:29,660 --> 00:12:32,990 Фриц, не принесёте нам кофе? 170 00:12:33,990 --> 00:12:37,340 И последний вопрос. - Да? 171 00:12:37,740 --> 00:12:39,560 Готов ли ты пожертвовать всем ради партии? 172 00:12:39,560 --> 00:12:41,330 - Абсолютно. - И жизнь отдашь? 173 00:12:41,700 --> 00:12:43,030 Да. 174 00:12:44,150 --> 00:12:46,240 Так ты готов послужить родине? 175 00:12:48,370 --> 00:12:50,790 Простите, я не понимаю. 176 00:12:50,790 --> 00:12:52,160 Я уже состою на службе. 177 00:12:52,160 --> 00:12:53,710 Штази — это элита. 178 00:12:53,710 --> 00:12:55,930 Тебя ждёт важное назначение. 179 00:12:55,930 --> 00:12:57,900 - В ФРГ. - ФРГ? 180 00:12:58,950 --> 00:13:01,290 Ни за что. Тут Аннет, и мама болеет... 181 00:13:01,290 --> 00:13:03,520 Переведи дух. 182 00:13:03,520 --> 00:13:04,960 А вот и кофе. 183 00:13:06,640 --> 00:13:08,190 Сначала опрокинем по чашечке. 184 00:13:15,440 --> 00:13:16,770 Спасибо. 185 00:13:17,880 --> 00:13:20,604 Простите, как бы мне ни хотелось... 186 00:13:20,660 --> 00:13:22,240 Просто выпей. 187 00:13:38,240 --> 00:13:39,940 Дай посмотреть твои руки. 188 00:13:50,630 --> 00:13:52,850 - Вы мне палец сломали. - Это только вывих 189 00:13:52,850 --> 00:13:54,280 Ничего страшного. 190 00:13:55,300 --> 00:13:56,840 Я не стану. 191 00:13:56,840 --> 00:13:58,810 Я не поеду в ФРГ. 192 00:14:31,070 --> 00:14:32,070 НОВЫЕ ПАРТНЁРЫ. 193 00:15:03,440 --> 00:15:04,930 Доброе утро. 194 00:15:05,710 --> 00:15:07,190 Где я? 195 00:15:07,190 --> 00:15:09,800 У меня дома, в Бонне. 196 00:15:11,350 --> 00:15:12,840 Бонн который в ФРГ? 197 00:15:13,080 --> 00:15:14,930 Ты нужен своей стране. 198 00:15:16,290 --> 00:15:18,990 - А вы кто? - Тобиас. 199 00:15:19,550 --> 00:15:21,080 Тобиас Тишбер. 200 00:15:21,080 --> 00:15:22,690 Он профессор в Боннском университете. 201 00:15:22,690 --> 00:15:25,270 - А где тот, кто мне палец сломал? - Кто? 202 00:15:26,220 --> 00:15:27,690 Мне надо позвонить Аннет. 203 00:15:27,690 --> 00:15:31,020 Невозможно. Никто не должен знать, где ты и чем занят. 204 00:15:31,020 --> 00:15:32,420 И чем я занимаюсь? 205 00:15:32,430 --> 00:15:35,640 Работаешь под прикрытием в бундесвере. В качестве адъютанта. 206 00:15:35,920 --> 00:15:38,160 Под началом генерала Иделя. 207 00:15:38,160 --> 00:15:42,320 Идель работает с американцами над развёртыванием ракет "Першинг-2". 208 00:15:42,540 --> 00:15:43,970 И регулярно встречается 209 00:15:43,980 --> 00:15:46,200 с генералом армии США Арнольдом Джексоном. 210 00:15:46,200 --> 00:15:47,530 И? 211 00:15:48,250 --> 00:15:51,350 Твоя задача — получить доступ к секретным документам 212 00:15:51,350 --> 00:15:54,310 в портфеле Джексона и сделать их снимки. 213 00:15:54,940 --> 00:15:56,470 Почему я? 214 00:15:56,800 --> 00:16:00,070 Вы с Аннет получите квартиру. Возможно, даже машину. 215 00:16:00,070 --> 00:16:01,880 Не нужна мне машина. Я хочу домой. 216 00:16:01,880 --> 00:16:04,280 А Аннет? Чего хочет она? 217 00:16:04,940 --> 00:16:06,810 Операция разовая. 218 00:16:15,120 --> 00:16:17,380 Переоденься. Должно подойти. 219 00:16:32,390 --> 00:16:34,540 Лишь бы результат не был обратным. 220 00:16:34,850 --> 00:16:36,310 Не будет. 221 00:17:11,970 --> 00:17:15,150 По слухам, цена этого визита — кредит в размере одного миллиона марок. 222 00:17:15,150 --> 00:17:18,720 Штраус и Хонеккер встретились в Вербеллинзее. 223 00:18:01,940 --> 00:18:03,270 За мной. 224 00:18:05,440 --> 00:18:08,130 Думаешь, это игра? Нельзя вот так взять и сбежать. 225 00:18:08,130 --> 00:18:10,850 - Я просто хочу домой. - Мы все хотим. 226 00:18:10,897 --> 00:18:14,880 Но некоторым приходится следить за тем, 227 00:18:14,880 --> 00:18:16,870 чтобы было, куда возвращаться. 228 00:18:22,980 --> 00:18:25,810 Здесь, в ФРГ, я сделал карьеру, 229 00:18:25,810 --> 00:18:27,710 чтобы служить ГДР. 230 00:18:28,180 --> 00:18:30,580 Я приехал сюда на учёбу в 1961 году. 231 00:18:30,580 --> 00:18:33,150 22 года назад. Ты тогда только родился. 232 00:18:35,160 --> 00:18:37,380 Так что соберись 233 00:18:37,380 --> 00:18:40,340 и хотя бы раз подумай не только о себе. 234 00:18:40,670 --> 00:18:44,830 Американцы размещают ядерные ракеты. Нацеленные куда? 235 00:18:45,050 --> 00:18:46,940 На твой дом, Мартин. 236 00:18:48,290 --> 00:18:50,110 Холодная война закипает. 237 00:18:50,110 --> 00:18:52,310 Мы вот настолько близки к третьей мировой. 238 00:18:58,720 --> 00:19:00,470 Ты, наверное, голодный. 239 00:19:02,050 --> 00:19:03,700 Чем хочешь перекусить? 240 00:19:12,790 --> 00:19:14,190 Нравится? 241 00:19:14,690 --> 00:19:16,090 Очень вкусно. 242 00:19:16,360 --> 00:19:18,020 В нём куча химикатов. 243 00:19:18,200 --> 00:19:20,620 Здоровье людей здесь никого не заботит. 244 00:19:20,620 --> 00:19:24,500 Правительству нужны толстые, ленивые и довольные граждане. 245 00:19:25,750 --> 00:19:28,090 Я себе Бонн по-другому представлял. 246 00:19:28,090 --> 00:19:32,060 Где они проводят парады? - Здесь не проходят парады. 247 00:19:33,290 --> 00:19:35,140 Восточный Берлин больше впечатляет. 248 00:19:35,140 --> 00:19:36,530 Урок первый. 249 00:19:36,530 --> 00:19:40,280 Самый шик жизни на западе — до тебя никому нет дела. 250 00:19:40,280 --> 00:19:42,240 Они называют это свободой. 251 00:19:42,550 --> 00:19:45,250 - Доедать будешь? - Нет, спасибо. 252 00:19:49,340 --> 00:19:51,740 - Часто бываешь дома? - Вообще не бываю. 253 00:19:53,380 --> 00:19:54,830 Ни разу? 254 00:19:54,990 --> 00:19:57,360 Я храню родину в сердце. Вот тут. 255 00:19:58,700 --> 00:20:01,710 - А твоя семья? - У меня её нет. 256 00:20:04,040 --> 00:20:05,500 Идём. 257 00:20:07,810 --> 00:20:09,530 Всю неделю посвятим тренировке 258 00:20:09,530 --> 00:20:13,260 по технической стороне твоего задания. 259 00:20:15,470 --> 00:20:17,520 Я научу тебя пользоваться микрокамерамой 260 00:20:17,520 --> 00:20:19,350 и делать снимки. 261 00:20:21,320 --> 00:20:24,410 Читать текст вверх ногами и вскрывать замки с секретом. 262 00:20:25,680 --> 00:20:27,360 Ну как? 263 00:20:27,360 --> 00:20:30,720 Будем оттачивать передачу, пока не освоишь её даже во сне. 264 00:20:33,750 --> 00:20:35,800 Не выделяйся, не задавай вопросов 265 00:20:35,800 --> 00:20:37,630 и не строй из себя героя. 266 00:20:38,330 --> 00:20:41,830 С этого момента на завтрак ешь не сайку, а слойку. 267 00:20:41,830 --> 00:20:43,470 Пластик это пластмасса, 268 00:20:43,490 --> 00:20:45,120 а рынок это супермаркет. 269 00:20:46,930 --> 00:20:48,260 Это цитрус. 270 00:20:48,260 --> 00:20:50,750 Скажешь апельсин, и никто тебя не поймёт. 271 00:20:50,750 --> 00:20:52,720 Устав знать назубок. 272 00:20:52,720 --> 00:20:55,560 Ты берёшь личность реального человека. 273 00:20:55,560 --> 00:20:57,550 Ты обер-лейтенант бундесвера. 274 00:20:57,550 --> 00:21:00,040 Правая рука генерала Иделя. 275 00:21:00,040 --> 00:21:02,650 С нами ты освоишь полезные навыки. 276 00:21:02,650 --> 00:21:04,300 Отныне ты Мориц Штамм. 277 00:21:04,300 --> 00:21:07,100 Кодовое имя — колибри. 278 00:21:08,430 --> 00:21:12,740 И я и Элеонора будем звать тебя Мориц. 279 00:21:12,880 --> 00:21:15,440 Имя должно отложиться в подсознании. 280 00:21:15,440 --> 00:21:18,270 - А настоящий Штамм? - О нём не беспокойся. 281 00:21:18,270 --> 00:21:21,050 Изучай историю его жизни, пока она не станет твоей. 282 00:21:22,120 --> 00:21:26,350 Ты рос в Брауншвейге, осиротел в 12 лет. 283 00:21:26,350 --> 00:21:27,770 Ни сестёр, ни братьев. 284 00:21:27,770 --> 00:21:31,910 Воспитывался двоюродной бабкой по материнской линии. 285 00:21:31,910 --> 00:21:34,770 В 19 поступил на службу. 286 00:21:37,600 --> 00:21:40,530 Ты уже не Мартин Рох из Клайнмахнова. 287 00:21:40,540 --> 00:21:42,810 Ты Мориц Штамм из Нижней Саксонии. 288 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Обер-лейтенант Штамм. 289 00:21:50,200 --> 00:21:52,940 На базе тебя встретит наш человек. 290 00:21:52,940 --> 00:21:54,270 Обер-лейтенант Штамм? 291 00:21:54,270 --> 00:21:56,090 Генерал Идель слепо ему доверяет. 292 00:21:56,090 --> 00:21:57,910 Его зовут Карл Крамер. 293 00:21:57,910 --> 00:21:59,520 Обер-лейтенант Крамер. 294 00:21:59,520 --> 00:22:01,690 Обращаться только в случае крайней необходимости. 295 00:22:01,690 --> 00:22:04,690 - Сюда. - В остальном, ты сам по себе. 296 00:22:12,870 --> 00:22:14,990 Опаздываете, обер-лейтенант. 297 00:22:15,990 --> 00:22:17,970 Не лучшее начало. 298 00:22:19,690 --> 00:22:21,130 Вольно. 299 00:22:21,670 --> 00:22:23,060 Докладываю о задержке. 300 00:22:23,060 --> 00:22:25,130 Во время игры в футбол сломал палец. 301 00:22:25,130 --> 00:22:26,570 Плохо. 302 00:22:31,170 --> 00:22:35,470 Я надеялся послушать вариации Гольдберга в вашем исполнении. 303 00:22:35,600 --> 00:22:38,370 Простите, что подвёл в том, 304 00:22:38,490 --> 00:22:40,760 что касается игры на пианино. 305 00:22:41,630 --> 00:22:43,190 Ваш стол в соседнем кабинете. 306 00:22:43,190 --> 00:22:46,400 Располагайтесь в казарме. Фройлен Нец вам всё покажет. 307 00:22:46,400 --> 00:22:48,290 Разрешите идти. 308 00:22:57,400 --> 00:22:58,980 Уже тоскуешь по дому? 309 00:22:59,730 --> 00:23:02,650 Да нет, просто тут никого не было... 310 00:23:03,760 --> 00:23:05,090 Александр Идель. 311 00:23:05,271 --> 00:23:07,306 Обер-лейтенант Штамм, Мориц Штамм. 312 00:23:07,333 --> 00:23:09,410 Новый адъютант моего отца. 313 00:23:10,890 --> 00:23:12,930 Идём, покажу твою комнату. 314 00:23:15,060 --> 00:23:18,010 Читал это? Петра Келли — основатель партии Зелёных. 315 00:23:18,530 --> 00:23:19,860 Нет. 316 00:23:20,390 --> 00:23:23,250 А стоит. У неё есть понимание происходящего. 317 00:23:25,530 --> 00:23:27,330 Туда. Крайний справа. 318 00:23:31,870 --> 00:23:34,020 Что думаешь о гонке вооружений? 319 00:23:34,170 --> 00:23:35,900 Воевать или отступить? 320 00:23:37,460 --> 00:23:39,480 Особого выбора у нас нет. 321 00:23:40,000 --> 00:23:42,270 Нужно наращивать ядерный арсенал. 322 00:23:42,980 --> 00:23:45,230 Чтобы держать СССР в узде. 323 00:23:45,230 --> 00:23:47,820 Эти коммунистические свиньи должны понять, кто главный. 324 00:23:49,520 --> 00:23:53,330 В противном случае, можно сразу сдаваться, так? 325 00:23:55,020 --> 00:23:56,970 Ты прям как мой отец. 326 00:23:59,440 --> 00:24:00,770 Увидимся. 327 00:24:28,890 --> 00:24:32,210 Завтра у генерала Иделя встреча с генералом Джексоном. 328 00:24:32,210 --> 00:24:35,590 Твоя обязанность — знать телефонные коды и данные разведки. 329 00:24:36,420 --> 00:24:39,520 Звонок по внутренней линии — 1. По внешней — 9. 330 00:24:39,520 --> 00:24:42,940 Красная кнопка — прямая связь с генералом. 331 00:24:42,940 --> 00:24:45,190 В Брауншвейге что, нет телефонов? 332 00:24:58,860 --> 00:25:01,200 А где взять телефонный код? 333 00:25:01,360 --> 00:25:04,910 ГДР — 546. СССР — 548. 334 00:25:04,910 --> 00:25:07,140 ГДР контролируют в Корпусе G. 335 00:25:07,140 --> 00:25:09,140 Советский Союз в корпусе H. 336 00:25:09,140 --> 00:25:11,230 Тут по соседству. - А кто контролирует нас? 337 00:25:12,120 --> 00:25:14,850 Вы, небось, сделали пару интересных звонков. 338 00:25:14,850 --> 00:25:16,710 Ни в коем случае. 339 00:25:19,820 --> 00:25:21,760 Штамм, зайдите. 340 00:25:22,790 --> 00:25:24,120 Иду. 341 00:25:26,110 --> 00:25:27,440 Генерал? 342 00:25:27,440 --> 00:25:29,580 Купите в городе сигареты для Джексона. 343 00:25:29,590 --> 00:25:30,920 Кэмел, без фильтра. 344 00:25:30,920 --> 00:25:34,510 Ему должно быть комфортно. Нам нужны союзники. 345 00:25:34,510 --> 00:25:35,990 Киоск на вокзале. 346 00:25:37,340 --> 00:25:40,090 Генерал, а разве не все американцы наши союзники? 347 00:25:41,940 --> 00:25:45,130 - Смотрите, чтоб сигареты были. - Слушаюсь. 348 00:25:48,400 --> 00:25:51,740 Мы заканчиваем урок словами: "Занятия... 349 00:25:51,740 --> 00:25:53,690 - Окончены!" - Всем спасибо. 350 00:25:53,690 --> 00:25:55,440 Свен? - Да? 351 00:25:55,440 --> 00:25:58,320 - Это что? - Моя куртка. 352 00:25:59,120 --> 00:26:02,140 - Спасибо. - Пожалуйста. 353 00:26:02,880 --> 00:26:05,050 - Где он? - Кто? 354 00:26:06,430 --> 00:26:07,760 Мартин! 355 00:26:08,700 --> 00:26:11,310 Где же ему быть? Я же говорила, на базе. 356 00:26:11,310 --> 00:26:12,960 Его там нет. 357 00:26:12,990 --> 00:26:16,240 Я там всё обзвонила, его нигде нет. Вот и пришла сюда. 358 00:26:17,020 --> 00:26:19,910 - Что? - Я говорила со Стефаном. 359 00:26:19,910 --> 00:26:22,170 После праздника он так и не вернулся. 360 00:26:26,560 --> 00:26:28,430 Вас это не волнует? 361 00:26:28,670 --> 00:26:31,290 Меня волнует, что ты задаёшь слишком много вопросов. 362 00:26:31,290 --> 00:26:34,400 Он исчез без следа, не сказав ни слова. 363 00:26:34,400 --> 00:26:36,090 На него это совсем не похоже. 364 00:26:36,470 --> 00:26:38,770 Тебе стоит запастись терпением. 365 00:26:39,010 --> 00:26:41,920 Я и так терпеливей некуда. 366 00:27:13,950 --> 00:27:16,840 (ФРГ) СССР пригрозил ответными действиями, 367 00:27:16,840 --> 00:27:20,170 если в Западной Европе разместят новые американские ракеты. 368 00:27:20,170 --> 00:27:24,260 Верховный главнокомандующий ОС НАТО Роджерс заявил, что 369 00:27:24,410 --> 00:27:29,300 если Советы атакуют Западную Европу, ответом станет ядерный удар. 370 00:27:29,300 --> 00:27:31,610 (ГДР) Истеричная антикоммунистическая агитация. 371 00:27:31,610 --> 00:27:35,640 США оправдывают свою милитаристскую политику 372 00:27:35,650 --> 00:27:37,880 в необдуманной манере. 373 00:27:43,480 --> 00:27:44,810 Войдите. 374 00:27:45,260 --> 00:27:47,630 Прибыл генерал Джексон. 375 00:27:47,630 --> 00:27:49,040 Генерал Идель. 376 00:27:49,830 --> 00:27:51,980 - Генерал. - Приятно снова вас увидеть. 377 00:27:51,990 --> 00:27:53,990 Мой новый помощник Штамм. 378 00:27:54,000 --> 00:27:56,070 Кофе? - С удовольствием. 379 00:27:57,560 --> 00:27:59,740 Генерал, ваши сигареты. 380 00:27:59,830 --> 00:28:02,790 - Спасибо, но я бросил курить. - Вот как? 381 00:28:02,790 --> 00:28:05,120 Теперь вместо этого жую жвачку. 382 00:28:07,260 --> 00:28:10,720 Могу быть чем-нибудь полезен? Убрать ваш портфель? 383 00:28:10,720 --> 00:28:13,390 Нет, спасибо. Оставлю его у себя. 384 00:28:28,120 --> 00:28:30,540 Кофе просто потрясающий, фрау Нец. 385 00:28:33,280 --> 00:28:35,320 Важная встреча сегодня, не так ли? 386 00:28:43,360 --> 00:28:45,400 И сколько обычно такая встреча длится? 387 00:28:45,610 --> 00:28:49,900 Пентагон почти завершил стратегический анализ. 388 00:28:49,990 --> 00:28:52,960 Наши эксперты считают, что ядерный удар 389 00:28:53,070 --> 00:28:55,210 в самое сердце Москвы 390 00:28:55,220 --> 00:28:58,280 одновременно с атаками шахт для запуска ракет 391 00:28:58,280 --> 00:29:01,710 гарантируют нам победу. - Победу? 392 00:29:02,300 --> 00:29:04,210 Вы жертвуете ФРГ. 393 00:29:04,210 --> 00:29:05,540 Нет. 394 00:29:05,540 --> 00:29:08,530 Может, на ваших картах Советы очень далеко, 395 00:29:08,530 --> 00:29:12,580 но к Бонну они так же близки как, скажем, Огайо к Вашингтону. 396 00:29:12,580 --> 00:29:14,780 Радиоактивные осадки для нас губительны. 397 00:29:14,780 --> 00:29:17,530 Першинг-2 — лишь средство устрашения. 398 00:29:17,530 --> 00:29:20,790 - Вы можете дать гарантии? - Я не принимаю решения. 399 00:29:20,790 --> 00:29:23,580 И не я отдаю приказы. - Ну да. 400 00:29:24,800 --> 00:29:26,120 Пообедаем? 401 00:29:28,090 --> 00:29:30,150 - Конечно. - Отлично. 402 00:29:30,670 --> 00:29:33,720 Можете оставить дипломат. Я запру дверь. 403 00:29:33,720 --> 00:29:36,570 - Уверены? - Это самый безопасный кабинет на базе, 404 00:29:36,670 --> 00:29:40,240 а база, вероятно, самое безопасное место в Германии. 405 00:30:05,460 --> 00:30:06,790 Штамм. 406 00:30:11,140 --> 00:30:12,900 Эта песня просто повсюду. 407 00:30:16,420 --> 00:30:19,630 Ты не голоден. - Пока нет. 408 00:30:23,040 --> 00:30:25,030 Расплатимся с ГДР бананами или деньгами? 409 00:30:25,030 --> 00:30:27,690 Стероидами. Для их бородатых атлеток. 410 00:30:27,690 --> 00:30:29,920 Штраусс их сам через границу перенесёт. 411 00:30:30,540 --> 00:30:33,660 Мориц Штамм. Новый помощник моего отца. 412 00:30:34,280 --> 00:30:36,530 - Глобовски. - Герах. 413 00:30:36,530 --> 00:30:37,980 Штамм. 414 00:30:41,350 --> 00:30:43,810 Ну? Как проходят переговоры? 415 00:30:44,570 --> 00:30:47,700 - Пока неплохо. - Джексон хвастает новыми игрушками? 416 00:30:47,710 --> 00:30:50,320 Ага, пронёс Першинг-2 в своём кейсе. 417 00:30:50,330 --> 00:30:53,040 Когда-нибудь одна из этих штук выстрелит. 418 00:30:53,040 --> 00:30:55,410 Успеть бы до этого хорошенько потрахаться. 419 00:31:54,270 --> 00:31:55,600 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 420 00:31:55,600 --> 00:31:57,030 ДИРЕКТОР ЦРУ 421 00:32:53,610 --> 00:32:55,860 Нет, фрау Ниц нужно навестить мать. 422 00:32:55,860 --> 00:32:57,190 - Генерал. - Штамм. 423 00:32:57,190 --> 00:33:00,000 Генерал, я отправлюсь в город купить вам жвачки. 424 00:33:00,000 --> 00:33:01,850 Спасибо, но мне хватит. 425 00:33:04,290 --> 00:33:06,420 - Генерал. - Спасибо. 426 00:33:08,660 --> 00:33:11,350 - Штамм, раз уж вы собрались в город, - Да? 427 00:33:11,360 --> 00:33:15,040 Вечером я устраиваю для Джексона барбекю. Нужен уголь. 428 00:33:15,040 --> 00:33:17,420 Большой мешок. - Будет сделано. 429 00:34:01,230 --> 00:34:02,730 Штамм, уголь разогрет? 430 00:34:03,570 --> 00:34:05,550 Так точно. 431 00:34:06,580 --> 00:34:08,020 Недурно выглядит. 432 00:34:08,480 --> 00:34:10,070 Ну-ка, подвинься. 433 00:34:10,780 --> 00:34:12,110 Слушаюсь. 434 00:34:21,610 --> 00:34:24,570 Уже уходишь? Хотя бы поешь чего-нибудь. 435 00:34:24,920 --> 00:34:28,270 - Вольфганг? - Если не возражаешь. 436 00:34:28,800 --> 00:34:31,040 - Спасибо, фрау Идель. - Ерунда. 437 00:34:31,040 --> 00:34:33,290 Повезло тебе сегодня оказаться здесь. 438 00:34:33,300 --> 00:34:36,200 К нам из Кёлна приехала дочка. Она нам споёт. 439 00:34:36,200 --> 00:34:38,000 У неё чудесный голос, правда, дорогой? 440 00:34:38,000 --> 00:34:39,920 Просто ангельский, если она захочет. 441 00:34:41,750 --> 00:34:45,360 - Знакомься, моя сестра Рената Вернер. - Очень приятно. 442 00:34:45,580 --> 00:34:47,060 Хотите картофельный салат? 443 00:34:47,760 --> 00:34:49,090 Да, не откажусь. 444 00:35:02,160 --> 00:35:03,910 - Генерал Джексон. - Здравствуйте. 445 00:35:03,910 --> 00:35:05,620 Встреча прошла успешно? 446 00:35:05,780 --> 00:35:07,780 - Мы на верном пути. - Да. 447 00:35:07,790 --> 00:35:09,350 И я проголодался. 448 00:35:09,550 --> 00:35:11,010 Прошу за мной. 449 00:35:25,530 --> 00:35:27,660 Штамм? А ты что тут делаешь? 450 00:35:27,660 --> 00:35:28,990 Идель! 451 00:35:29,960 --> 00:35:31,780 Помогал с барбекю. 452 00:35:32,860 --> 00:35:35,020 Твоя мать предложила остаться. 453 00:35:35,330 --> 00:35:37,760 - По пиву? - Давай. 454 00:35:40,840 --> 00:35:43,630 Мужчины, вам подавай только пиво и сосиски. 455 00:35:44,290 --> 00:35:46,080 Моя сестра, Ивонна. 456 00:35:46,080 --> 00:35:48,880 Мориц, новый адъютант отца. 457 00:35:49,050 --> 00:35:51,220 Слышал, у вас ангельский голос. 458 00:35:51,230 --> 00:35:54,008 У моего отца свои представления об ангельском пении. 459 00:35:54,080 --> 00:35:57,030 Ивонна ищет своё место в жизни. 460 00:35:57,100 --> 00:35:58,220 Разве? 461 00:35:58,870 --> 00:36:01,180 Отец хочет, чтобы я занималась классической музыкой, 462 00:36:01,280 --> 00:36:03,010 а я тяготею к соулу. 463 00:36:03,800 --> 00:36:07,230 А ты? Любишь негритянскую музыку? 464 00:36:09,440 --> 00:36:13,130 Я как-то танцевал сальсу с делегатами из Кубы. 465 00:36:13,130 --> 00:36:14,730 Они все были чёрными. 466 00:36:15,210 --> 00:36:16,550 Куба? 467 00:36:17,010 --> 00:36:18,720 Это клуб в Брауншвейге. 468 00:36:18,720 --> 00:36:20,660 - Ясно. - Надо будет как-нибудь съездить. 469 00:36:20,660 --> 00:36:22,260 Определённо. 470 00:36:22,260 --> 00:36:24,810 Дорогие гости, минуту внимания! 471 00:36:25,850 --> 00:36:29,310 После трудных переговоров, моя дочь Ивонна согласилась 472 00:36:29,310 --> 00:36:31,920 выступить в честь генерала Джексона. 473 00:36:31,920 --> 00:36:33,770 Где он? А, вот. 474 00:36:34,590 --> 00:36:36,310 - Дикая роза? - Да. 475 00:36:36,310 --> 00:36:38,440 "Дикая роза". 476 00:36:40,130 --> 00:36:43,620 В наши дни артисту нужны аплодисменты авансом, так что... 477 00:37:48,310 --> 00:37:49,910 Аннет Шнайдер. 478 00:37:49,920 --> 00:37:52,170 - Аннет, это я. - Мартин! 479 00:37:52,180 --> 00:37:54,530 - Я пытался позвонить. - Ты где? 480 00:37:54,530 --> 00:37:57,460 Дело непростое. Я в ФРГ. 481 00:37:57,460 --> 00:38:00,150 - Что ты там делаешь? - Я скоро вернусь. 482 00:38:16,391 --> 00:38:18,140 Урсула. 483 00:38:37,831 --> 00:38:41,770 Фрау Вернер слышала как я звонил... В ГДР. 484 00:38:43,420 --> 00:38:45,070 Я допустил ошибку. 485 00:38:48,106 --> 00:38:49,560 Серьёзную ошибку. 486 00:38:51,860 --> 00:38:53,520 Кому ты звонил? 487 00:39:00,200 --> 00:39:02,720 - Я должна тебе кое-что сказать. - Не сейчас. 488 00:39:02,720 --> 00:39:05,040 Добавь её в выпивку. 489 00:39:10,320 --> 00:39:11,700 А потом? 490 00:39:17,570 --> 00:39:19,280 Можно помолчать? 491 00:39:33,540 --> 00:39:36,460 - Ивонна. - Урсула! 492 00:39:55,890 --> 00:39:57,690 Вам нужна помощь? 493 00:40:00,540 --> 00:40:02,000 От тебя — нет. 494 00:40:22,620 --> 00:40:24,710 Замечательная была песня. 495 00:40:28,200 --> 00:40:29,860 И сосиски удались. 496 00:40:33,370 --> 00:40:36,210 Я вам ещё нужен? А то я пойду. 497 00:40:36,630 --> 00:40:38,010 Взгляни. 498 00:40:39,060 --> 00:40:40,650 Мои молчаливые друзья. 499 00:40:46,220 --> 00:40:49,390 Ивонна полна энергии. 500 00:40:50,380 --> 00:40:52,330 Прямо током бьёт. 501 00:40:54,830 --> 00:40:56,160 Да. 502 00:40:59,690 --> 00:41:03,130 А на сестру моей жены всегда можно положиться. 503 00:41:03,850 --> 00:41:06,290 Никогда не упустит шанс опозориться. 504 00:41:07,040 --> 00:41:09,150 - Штамм? - Да? 505 00:41:09,740 --> 00:41:12,240 Налейте себе выпить. Любите виски? 506 00:41:14,590 --> 00:41:16,020 Да, люблю. 507 00:41:20,450 --> 00:41:22,420 Ох уж эти прелести семейной жизни. 508 00:41:22,980 --> 00:41:25,640 Никто здесь и не подозревает, что стоит на кону. 509 00:41:28,590 --> 00:41:30,300 Извините, генерал. 510 00:41:31,790 --> 00:41:34,950 Хорошо Рейгану за 5,000 километров 511 00:41:34,950 --> 00:41:38,660 называть СССР империей зла. 512 00:41:38,760 --> 00:41:41,150 Не по его дому вдарят РСД-10. 513 00:41:41,150 --> 00:41:42,710 А по нашему. 514 00:41:43,300 --> 00:41:45,020 Именно. 515 00:41:46,520 --> 00:41:49,740 Мы попали в самый эпицентр бури, так сказать. 516 00:41:52,960 --> 00:41:55,460 Мне отвезти домой фрау Вернер? 517 00:41:55,460 --> 00:41:57,130 Было бы здорово. 518 00:41:57,510 --> 00:42:00,440 Ну ладно, доброй ночи. 519 00:42:01,250 --> 00:42:02,580 Штамм? 520 00:42:03,700 --> 00:42:05,030 Да? 521 00:42:05,960 --> 00:42:07,610 Ничего, забудь. 522 00:42:08,520 --> 00:42:11,310 Ваши родители сделали что-то стоящее. 523 00:42:38,290 --> 00:42:39,960 В чём дело? 524 00:42:40,230 --> 00:42:41,890 Фрау Вернен пропала. 525 00:43:17,590 --> 00:43:19,430 Она мертва? 526 00:43:20,120 --> 00:43:21,857 Это было бы удобно. 527 00:43:21,902 --> 00:43:23,653 Не пришлось бы тебе её убивать. 528 00:43:24,380 --> 00:43:26,080 Не понял. 529 00:43:31,600 --> 00:43:33,750 Завтра она ничего не вспомнит. 530 00:43:34,070 --> 00:43:36,730 Подержи её. 531 00:43:38,960 --> 00:43:40,660 Взял. 532 00:43:43,150 --> 00:43:45,060 Что будем с ней делать? 533 00:43:48,550 --> 00:43:50,230 Отвезём домой. 534 00:43:51,090 --> 00:43:52,920 А ты что подумал? 535 00:44:42,640 --> 00:44:44,730 Твоя посылка получена. 536 00:44:45,940 --> 00:44:49,270 Отлично. Я хочу вернуться домой. 537 00:44:49,270 --> 00:44:51,150 Знаешь, что на твоих снимках? 538 00:44:58,160 --> 00:44:59,550 Это список 539 00:44:59,550 --> 00:45:01,720 из 17 объектов в ГДР. 540 00:45:01,720 --> 00:45:03,210 Взлётные полосы, склады амуниции, 541 00:45:03,210 --> 00:45:05,280 даже база армейской разведки. 542 00:45:05,960 --> 00:45:08,890 Это список целей, Мориц. 543 00:45:08,890 --> 00:45:11,070 Американцы планируют нападение. 544 00:45:11,070 --> 00:45:12,920 Ты должен выяснить, когда. 545 00:45:13,100 --> 00:45:14,740 С меня хватит. 546 00:45:14,740 --> 00:45:17,350 Одно задание — таков уговор. Мне нужно вернуться к Аннет. 547 00:45:17,350 --> 00:45:19,220 А как же мама? - Я за ней пригляжу. 548 00:45:19,220 --> 00:45:21,050 Она попадёт в очередь 549 00:45:21,360 --> 00:45:23,860 на пересадку почки. А ты остаёшься. 550 00:45:23,860 --> 00:45:25,570 А если не останусь? 551 00:45:27,040 --> 00:45:28,370 Значит, 552 00:45:28,400 --> 00:45:31,460 помощь ей под вопросом. 553 00:45:31,617 --> 00:45:34,693 Что? Элеонора, ты же о собственной сестре говоришь. 554 00:45:34,702 --> 00:45:38,524 На кону стоят миллионы жизней граждан ГДР. 555 00:45:38,577 --> 00:45:40,820 А не одна. 51826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.