Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:06,370
ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР,
БОНН, ФРГ, 1983 ГОД.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,810
Зло задумывают и приказывают исполнять
3
00:00:08,810 --> 00:00:12,830
в чистых теплых кабинетах с хорошим освещением
и ковровыми дорожками
4
00:00:12,830 --> 00:00:17,940
тихие люди в белых воротничках, со стриженными ногтями и гладко выбритыми щеками.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,980
Они - центр зла в современном мире.
6
00:00:22,310 --> 00:00:27,420
Помолимся за спасение всех тех,
кто живет в той тоталитарной темноте.
7
00:00:27,420 --> 00:00:29,980
Кому-то кажется, что нам стоит принять их
8
00:00:29,980 --> 00:00:32,740
такими, как есть и смириться с агрессией.
9
00:00:32,740 --> 00:00:34,690
Но, если история чему-то и учит,
10
00:00:34,850 --> 00:00:39,110
так это тому, что попустительство
и ложный оптимизм
11
00:00:39,110 --> 00:00:40,600
в отношении врага — есть глупость
12
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
В обсуждениях по ограничению
ядерных вооружений...
13
00:00:42,900 --> 00:00:45,860
- Швепенстэт.
- Это я. Включи телевизор.
14
00:00:46,640 --> 00:00:47,970
Минутку.
15
00:00:51,480 --> 00:00:53,110
Ой, да ладно вам!
16
00:00:53,660 --> 00:00:55,030
Я скоро буду.
17
00:00:55,860 --> 00:00:58,080
между правдой и ложью, добром и злом.
18
00:01:13,420 --> 00:01:17,100
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГРАНИЦА,
ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН, ГДР, 1983 ГОД.
19
00:01:23,730 --> 00:01:25,170
Что насчёт книг?
20
00:01:26,320 --> 00:01:28,310
В ФРГ Шекспира не продают?
21
00:01:28,380 --> 00:01:30,870
Продают, но цена гораздо выше.
22
00:01:30,930 --> 00:01:35,000
Там студентам такие дорогие книги
не по карману.
23
00:01:36,250 --> 00:01:39,880
По нашему обменному курсу
вы их тоже не потянете.
24
00:01:39,880 --> 00:01:42,490
Однако, на чёрном рынке можно навариться.
25
00:01:42,500 --> 00:01:45,190
Эти двое считают, что заслуживают
лучшего предложения.
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,630
Величайшей привилегией социализма
является свобода.
27
00:01:53,010 --> 00:01:54,920
Свобода от корысти.
28
00:01:55,300 --> 00:01:59,880
Той, что заставила вас нарушить
закон в поисках наживы.
29
00:02:00,240 --> 00:02:02,200
Никогда не задумывались?
30
00:02:03,930 --> 00:02:05,260
Конечно, нет.
31
00:02:05,260 --> 00:02:08,020
Вы были слишком заняты,
думая о себе.
32
00:02:10,600 --> 00:02:15,070
В следующий раз, когда решите
пренебречь законодательством ГДР,
33
00:02:15,070 --> 00:02:17,730
спросите себя, кто победит?
34
00:02:19,210 --> 00:02:21,760
Вы — рвачи капиталисты
35
00:02:22,950 --> 00:02:24,820
или мы — социалисты,
36
00:02:24,820 --> 00:02:27,910
трудящиеся, сплотившиеся
ради общего блага?
37
00:02:28,240 --> 00:02:30,570
- Вы.
- Что, прости?
38
00:02:30,850 --> 00:02:32,330
Вы.
39
00:02:32,420 --> 00:02:33,850
Разумеется.
40
00:02:33,850 --> 00:02:35,310
Победа за вами.
41
00:02:37,070 --> 00:02:38,630
Ладно, выметайтесь.
42
00:02:39,360 --> 00:02:40,690
Живо!
43
00:02:41,480 --> 00:02:43,020
Шекспира оставьте.
44
00:02:43,640 --> 00:02:45,870
А Маркса забирайте, может,
чему-нибудь научитесь.
45
00:02:57,120 --> 00:03:00,560
ШТАБ СЛУЖБЫ ВНЕШНЕЙ РАЗВЕДКИ ГДР,
ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН, ГДР.
46
00:03:17,320 --> 00:03:19,450
Он назвал нас "империей зла".
47
00:03:20,210 --> 00:03:23,310
Он же актёр. Вот и играет на публику.
48
00:03:23,310 --> 00:03:25,230
Уолтер, это открытая угроза.
49
00:03:25,230 --> 00:03:27,200
ФРГ в наступлении.
50
00:03:27,200 --> 00:03:29,440
Нам нужно быть начеку.
51
00:03:29,580 --> 00:03:31,460
Ты тоже думаешь, что в Москве правы?
52
00:03:42,620 --> 00:03:43,950
Хорошо.
53
00:03:45,360 --> 00:03:47,160
Значит, нужны доказательства.
54
00:03:48,310 --> 00:03:51,390
Стратегические планы, военные объекты, всё, что сможем достать.
55
00:03:52,370 --> 00:03:54,420
Скоро на базу Фердинанд Браун в ФРГ
56
00:03:54,420 --> 00:03:56,930
должен прибыть новый адъютант
57
00:03:57,970 --> 00:03:59,920
для генерала Иделя.
58
00:03:59,920 --> 00:04:02,240
Он приближен к руководству НАТО.
59
00:04:02,240 --> 00:04:04,060
Две звезды. Комиссия по безопасности НАТО...
60
00:04:04,060 --> 00:04:07,590
- Ты привезла нормальный кофе?
- Забыла. В другой раз.
61
00:04:08,370 --> 00:04:12,330
- А генерал-то твёрдых убеждений.
- Нужен человек в его окружении.
62
00:04:12,330 --> 00:04:13,760
Кто этот новый адъютант?
63
00:04:13,760 --> 00:04:15,700
Мориц Штамм из Брауншвейга.
64
00:04:15,700 --> 00:04:19,710
24 года, лучший в выпуске,
любит футбол.
65
00:04:19,710 --> 00:04:21,670
Играет в шахматы.
- Так, Элеонора, погоди.
66
00:04:22,020 --> 00:04:23,550
24 года?
67
00:04:25,050 --> 00:04:27,590
Ну и где мне такого достать?
68
00:04:40,710 --> 00:04:43,190
- Ты шутишь?
- Нет.
69
00:04:43,770 --> 00:04:46,660
- Он же не обучен.
- Ничего, справится.
70
00:04:47,510 --> 00:04:49,380
И профиль у него подходящий.
71
00:04:55,170 --> 00:04:56,820
Член семьи?
72
00:05:08,850 --> 00:05:11,200
- Мартин!
- Как поживаешь?
73
00:05:11,990 --> 00:05:15,180
Привет, как в армии-то вытянулся.
74
00:05:15,180 --> 00:05:17,470
Спасибо. Доброго вечера.
75
00:05:17,470 --> 00:05:18,880
Пока.
76
00:05:21,540 --> 00:05:22,860
Мама?
77
00:05:23,970 --> 00:05:25,300
Мама!
78
00:05:26,320 --> 00:05:28,010
Мартин!
79
00:05:29,350 --> 00:05:31,050
Хорошо, что приехал.
80
00:05:31,200 --> 00:05:33,930
Тебя всё-таки отпустили!
81
00:05:33,930 --> 00:05:36,200
Только на выходные.
Как у тебя дела?
82
00:05:36,210 --> 00:05:37,930
- Хорошо.
- Точно?
83
00:05:38,940 --> 00:05:41,100
- Поздравляю.
- Спасибо.
84
00:05:41,230 --> 00:05:42,870
Привет всем.
85
00:05:43,230 --> 00:05:46,070
Снова поймал на границе
театральную труппу из ФРГ?
86
00:05:46,070 --> 00:05:49,580
- Типа того. Аннет в доме?
- Наверное.
87
00:05:50,820 --> 00:05:52,820
Ещё поговорим.
88
00:05:54,200 --> 00:05:56,030
- Привет, Элеонора.
- Привет, Мартин.
89
00:05:56,510 --> 00:05:58,290
Не ожидал тебя увидеть.
90
00:05:58,290 --> 00:06:00,860
Всё-таки у сестры день рождения.
91
00:06:01,160 --> 00:06:02,720
Как дела на западе?
92
00:06:03,670 --> 00:06:05,480
Все с ума посходили.
93
00:06:05,960 --> 00:06:08,250
Этот Рейган просто угроза
для человечества.
94
00:06:09,510 --> 00:06:11,890
Пойду поищу Аннет.
Ещё увидимся.
95
00:06:14,130 --> 00:06:16,560
- Мартин, торт будешь?
- Нет, спасибо.
96
00:06:44,760 --> 00:06:46,080
Мартин!
97
00:06:48,620 --> 00:06:52,760
- Эй, Мартин, как дела?
- С возвращением домой.
98
00:06:54,000 --> 00:06:56,210
Я помогал твоей маме всё устроить.
99
00:06:56,220 --> 00:06:57,990
Вот меня и пригласили.
- Здорово.
100
00:06:59,230 --> 00:07:00,900
Скучала по мне?
101
00:07:11,420 --> 00:07:13,420
Как твой диализ?
102
00:07:13,920 --> 00:07:15,460
Нормально.
103
00:07:16,520 --> 00:07:19,820
- А в перспективе?
- Нужна трансплантация почки.
104
00:07:19,820 --> 00:07:22,870
Но в наших больницах это прерогатива
особых пациентов.
105
00:07:22,870 --> 00:07:25,860
Для лечения нужны специальные
препараты из ФРГ.
106
00:07:29,590 --> 00:07:31,320
Чуть не забыла.
107
00:07:32,660 --> 00:07:33,990
Вот.
108
00:07:36,370 --> 00:07:38,630
Это тебе.
109
00:07:38,630 --> 00:07:40,150
Как мило.
110
00:07:40,710 --> 00:07:42,300
А здесь
111
00:07:42,750 --> 00:07:44,520
настоящий подарок.
112
00:08:00,100 --> 00:08:01,430
Спасибо.
113
00:08:06,640 --> 00:08:10,730
ГЕРМАНИЯ 83
114
00:08:11,750 --> 00:08:15,840
1 СЕЗОН, 1 СЕРИЯ.
КВАНТОВЫЙ СКАЧОК.
115
00:08:43,300 --> 00:08:46,090
(Федеральный канцлер ФРГ Коль)
Если в СССР не готовы
116
00:08:46,100 --> 00:08:50,210
обеспечить безопасность Европы,
согласившись на разоружение,
117
00:08:50,210 --> 00:08:52,540
значит, мы добьёмся безопасности,
118
00:08:52,540 --> 00:08:55,950
разместив ракеты средней дальности.
119
00:08:55,950 --> 00:08:59,460
(Генеральный секретарь ЦК СЕПГ Хонеккер)
Для человечества подобное стало бы самоубийством.
120
00:08:59,460 --> 00:09:02,220
Человечество имеет право
121
00:09:02,220 --> 00:09:05,520
требовать конца
гонки ядерных вооружений.
122
00:09:32,650 --> 00:09:34,210
Что случилось?
123
00:09:34,880 --> 00:09:38,120
Как вы сюда попали?
- Дверь была открыта.
124
00:09:38,370 --> 00:09:40,370
Мы бы хотели поговорить с Мартином.
125
00:09:41,340 --> 00:09:44,030
- Он ещё спит.
- В три часа дня?
126
00:09:45,260 --> 00:09:48,270
Сюда, пожалуйста.
127
00:09:54,770 --> 00:09:56,540
Не могла бы ты его разбудить?
128
00:09:58,310 --> 00:10:00,140
Так и знала, что ты неспроста появилась.
129
00:10:05,970 --> 00:10:08,240
Мартин, привет.
130
00:10:08,570 --> 00:10:09,900
Здравствуйте.
131
00:10:11,590 --> 00:10:13,930
Это товарищи Швепенстэт и Хартман.
132
00:10:13,930 --> 00:10:15,860
У них к тебе пара вопросов.
133
00:10:15,860 --> 00:10:17,250
Хартман.
134
00:10:19,640 --> 00:10:21,050
Присядь.
135
00:10:25,980 --> 00:10:28,290
Твоя тётя о тебе
очень хорошо отзывается.
136
00:10:28,580 --> 00:10:30,750
Придерживаешься верных взглядов.
137
00:10:30,760 --> 00:10:34,640
Служба на границе без нареканий.
138
00:10:39,770 --> 00:10:41,200
В шахматы играешь?
139
00:10:42,530 --> 00:10:45,270
Мартин мой единственный сын, Элеонора.
140
00:10:45,680 --> 00:10:47,390
Он — всё, что у меня есть.
141
00:10:48,470 --> 00:10:50,080
У тебя есть я.
142
00:10:52,730 --> 00:10:54,550
Если он согласится на нас работать,
143
00:10:54,550 --> 00:10:57,880
я внесу тебя в очередь на пересадку.
144
00:10:58,920 --> 00:11:03,530
на Х съезде партии Генеральный секретарь ЦК
Хонеккер отметил, что
145
00:11:03,530 --> 00:11:06,960
для гарантий наших материальных
и культурных достижений
146
00:11:06,960 --> 00:11:09,750
потребуются небывалые экономические усилия.
147
00:11:09,750 --> 00:11:14,410
В экономическую стратегию
80-ых входят:
148
00:11:14,780 --> 00:11:17,490
эффективное применение науки и техники,
149
00:11:17,490 --> 00:11:20,530
в особенности микроэлектроники,
ядерной энергии и лазеров,
150
00:11:20,530 --> 00:11:22,680
Улучшенное снабжение
лёгкой промышленности
151
00:11:22,680 --> 00:11:25,510
и увеличение производства
при прежней рабочей силе.
152
00:11:25,510 --> 00:11:26,840
Шах и мат.
153
00:11:27,610 --> 00:11:29,920
Отлично сыграно, товарищ Рох.
154
00:11:31,360 --> 00:11:32,690
Спасибо.
155
00:11:32,870 --> 00:11:36,130
- Нет, мы ещё не закончили.
- Вернись, пожалуйста.
156
00:11:38,750 --> 00:11:40,940
Извините, меня девушка заждалась.
157
00:11:40,940 --> 00:11:42,610
Кто научил тебя играть?
158
00:11:45,110 --> 00:11:46,440
Отец?
159
00:11:48,390 --> 00:11:49,980
Отца у меня нет.
160
00:11:49,990 --> 00:11:52,010
Я играл с мамой.
161
00:11:52,540 --> 00:11:56,010
- Насколько хорош твой английский?
- Примерно так же, как русский.
162
00:11:56,010 --> 00:11:57,900
Английский преподавали в армии.
163
00:11:57,900 --> 00:12:00,710
- Футболом интересуешься?
- Ещё бы.
164
00:12:00,710 --> 00:12:04,050
Какие команды сражались за Кубок ФРГ
две недели назад?
165
00:12:04,440 --> 00:12:06,920
Кёльн - Фортуна Кёльн.
166
00:12:08,800 --> 00:12:12,100
Пьер Литтбарски забил решающий гол
на 68-ой минуте.
167
00:12:20,450 --> 00:12:23,300
- Играешь на пианино?
- Я? Нет.
168
00:12:23,300 --> 00:12:26,490
Я не умею.
- Да, только это.
169
00:12:29,660 --> 00:12:32,990
Фриц, не принесёте нам кофе?
170
00:12:33,990 --> 00:12:37,340
И последний вопрос.
- Да?
171
00:12:37,740 --> 00:12:39,560
Готов ли ты пожертвовать всем
ради партии?
172
00:12:39,560 --> 00:12:41,330
- Абсолютно.
- И жизнь отдашь?
173
00:12:41,700 --> 00:12:43,030
Да.
174
00:12:44,150 --> 00:12:46,240
Так ты готов послужить родине?
175
00:12:48,370 --> 00:12:50,790
Простите, я не понимаю.
176
00:12:50,790 --> 00:12:52,160
Я уже состою на службе.
177
00:12:52,160 --> 00:12:53,710
Штази — это элита.
178
00:12:53,710 --> 00:12:55,930
Тебя ждёт важное назначение.
179
00:12:55,930 --> 00:12:57,900
- В ФРГ.
- ФРГ?
180
00:12:58,950 --> 00:13:01,290
Ни за что. Тут Аннет,
и мама болеет...
181
00:13:01,290 --> 00:13:03,520
Переведи дух.
182
00:13:03,520 --> 00:13:04,960
А вот и кофе.
183
00:13:06,640 --> 00:13:08,190
Сначала опрокинем по чашечке.
184
00:13:15,440 --> 00:13:16,770
Спасибо.
185
00:13:17,880 --> 00:13:20,604
Простите, как бы мне ни хотелось...
186
00:13:20,660 --> 00:13:22,240
Просто выпей.
187
00:13:38,240 --> 00:13:39,940
Дай посмотреть твои руки.
188
00:13:50,630 --> 00:13:52,850
- Вы мне палец сломали.
- Это только вывих
189
00:13:52,850 --> 00:13:54,280
Ничего страшного.
190
00:13:55,300 --> 00:13:56,840
Я не стану.
191
00:13:56,840 --> 00:13:58,810
Я не поеду в ФРГ.
192
00:14:31,070 --> 00:14:32,070
НОВЫЕ ПАРТНЁРЫ.
193
00:15:03,440 --> 00:15:04,930
Доброе утро.
194
00:15:05,710 --> 00:15:07,190
Где я?
195
00:15:07,190 --> 00:15:09,800
У меня дома, в Бонне.
196
00:15:11,350 --> 00:15:12,840
Бонн который в ФРГ?
197
00:15:13,080 --> 00:15:14,930
Ты нужен своей стране.
198
00:15:16,290 --> 00:15:18,990
- А вы кто?
- Тобиас.
199
00:15:19,550 --> 00:15:21,080
Тобиас Тишбер.
200
00:15:21,080 --> 00:15:22,690
Он профессор в Боннском
университете.
201
00:15:22,690 --> 00:15:25,270
- А где тот, кто мне палец сломал?
- Кто?
202
00:15:26,220 --> 00:15:27,690
Мне надо позвонить Аннет.
203
00:15:27,690 --> 00:15:31,020
Невозможно. Никто не должен знать,
где ты и чем занят.
204
00:15:31,020 --> 00:15:32,420
И чем я занимаюсь?
205
00:15:32,430 --> 00:15:35,640
Работаешь под прикрытием в бундесвере.
В качестве адъютанта.
206
00:15:35,920 --> 00:15:38,160
Под началом генерала Иделя.
207
00:15:38,160 --> 00:15:42,320
Идель работает с американцами
над развёртыванием ракет "Першинг-2".
208
00:15:42,540 --> 00:15:43,970
И регулярно встречается
209
00:15:43,980 --> 00:15:46,200
с генералом армии США
Арнольдом Джексоном.
210
00:15:46,200 --> 00:15:47,530
И?
211
00:15:48,250 --> 00:15:51,350
Твоя задача — получить доступ
к секретным документам
212
00:15:51,350 --> 00:15:54,310
в портфеле Джексона
и сделать их снимки.
213
00:15:54,940 --> 00:15:56,470
Почему я?
214
00:15:56,800 --> 00:16:00,070
Вы с Аннет получите квартиру.
Возможно, даже машину.
215
00:16:00,070 --> 00:16:01,880
Не нужна мне машина.
Я хочу домой.
216
00:16:01,880 --> 00:16:04,280
А Аннет? Чего хочет она?
217
00:16:04,940 --> 00:16:06,810
Операция разовая.
218
00:16:15,120 --> 00:16:17,380
Переоденься. Должно подойти.
219
00:16:32,390 --> 00:16:34,540
Лишь бы результат не был обратным.
220
00:16:34,850 --> 00:16:36,310
Не будет.
221
00:17:11,970 --> 00:17:15,150
По слухам, цена этого визита —
кредит в размере одного миллиона марок.
222
00:17:15,150 --> 00:17:18,720
Штраус и Хонеккер встретились
в Вербеллинзее.
223
00:18:01,940 --> 00:18:03,270
За мной.
224
00:18:05,440 --> 00:18:08,130
Думаешь, это игра?
Нельзя вот так взять и сбежать.
225
00:18:08,130 --> 00:18:10,850
- Я просто хочу домой.
- Мы все хотим.
226
00:18:10,897 --> 00:18:14,880
Но некоторым приходится следить за тем,
227
00:18:14,880 --> 00:18:16,870
чтобы было, куда возвращаться.
228
00:18:22,980 --> 00:18:25,810
Здесь, в ФРГ, я сделал карьеру,
229
00:18:25,810 --> 00:18:27,710
чтобы служить ГДР.
230
00:18:28,180 --> 00:18:30,580
Я приехал сюда на учёбу в 1961 году.
231
00:18:30,580 --> 00:18:33,150
22 года назад. Ты тогда
только родился.
232
00:18:35,160 --> 00:18:37,380
Так что соберись
233
00:18:37,380 --> 00:18:40,340
и хотя бы раз подумай не только о себе.
234
00:18:40,670 --> 00:18:44,830
Американцы размещают ядерные ракеты.
Нацеленные куда?
235
00:18:45,050 --> 00:18:46,940
На твой дом, Мартин.
236
00:18:48,290 --> 00:18:50,110
Холодная война закипает.
237
00:18:50,110 --> 00:18:52,310
Мы вот настолько близки
к третьей мировой.
238
00:18:58,720 --> 00:19:00,470
Ты, наверное, голодный.
239
00:19:02,050 --> 00:19:03,700
Чем хочешь перекусить?
240
00:19:12,790 --> 00:19:14,190
Нравится?
241
00:19:14,690 --> 00:19:16,090
Очень вкусно.
242
00:19:16,360 --> 00:19:18,020
В нём куча химикатов.
243
00:19:18,200 --> 00:19:20,620
Здоровье людей здесь
никого не заботит.
244
00:19:20,620 --> 00:19:24,500
Правительству нужны толстые, ленивые
и довольные граждане.
245
00:19:25,750 --> 00:19:28,090
Я себе Бонн по-другому представлял.
246
00:19:28,090 --> 00:19:32,060
Где они проводят парады?
- Здесь не проходят парады.
247
00:19:33,290 --> 00:19:35,140
Восточный Берлин больше впечатляет.
248
00:19:35,140 --> 00:19:36,530
Урок первый.
249
00:19:36,530 --> 00:19:40,280
Самый шик жизни на западе —
до тебя никому нет дела.
250
00:19:40,280 --> 00:19:42,240
Они называют это свободой.
251
00:19:42,550 --> 00:19:45,250
- Доедать будешь?
- Нет, спасибо.
252
00:19:49,340 --> 00:19:51,740
- Часто бываешь дома?
- Вообще не бываю.
253
00:19:53,380 --> 00:19:54,830
Ни разу?
254
00:19:54,990 --> 00:19:57,360
Я храню родину в сердце. Вот тут.
255
00:19:58,700 --> 00:20:01,710
- А твоя семья?
- У меня её нет.
256
00:20:04,040 --> 00:20:05,500
Идём.
257
00:20:07,810 --> 00:20:09,530
Всю неделю посвятим тренировке
258
00:20:09,530 --> 00:20:13,260
по технической стороне твоего задания.
259
00:20:15,470 --> 00:20:17,520
Я научу тебя пользоваться микрокамерамой
260
00:20:17,520 --> 00:20:19,350
и делать снимки.
261
00:20:21,320 --> 00:20:24,410
Читать текст вверх ногами
и вскрывать замки с секретом.
262
00:20:25,680 --> 00:20:27,360
Ну как?
263
00:20:27,360 --> 00:20:30,720
Будем оттачивать передачу,
пока не освоишь её даже во сне.
264
00:20:33,750 --> 00:20:35,800
Не выделяйся, не задавай вопросов
265
00:20:35,800 --> 00:20:37,630
и не строй из себя героя.
266
00:20:38,330 --> 00:20:41,830
С этого момента на завтрак ешь
не сайку, а слойку.
267
00:20:41,830 --> 00:20:43,470
Пластик это пластмасса,
268
00:20:43,490 --> 00:20:45,120
а рынок это супермаркет.
269
00:20:46,930 --> 00:20:48,260
Это цитрус.
270
00:20:48,260 --> 00:20:50,750
Скажешь апельсин,
и никто тебя не поймёт.
271
00:20:50,750 --> 00:20:52,720
Устав знать назубок.
272
00:20:52,720 --> 00:20:55,560
Ты берёшь личность
реального человека.
273
00:20:55,560 --> 00:20:57,550
Ты обер-лейтенант
бундесвера.
274
00:20:57,550 --> 00:21:00,040
Правая рука генерала Иделя.
275
00:21:00,040 --> 00:21:02,650
С нами ты освоишь полезные навыки.
276
00:21:02,650 --> 00:21:04,300
Отныне ты Мориц Штамм.
277
00:21:04,300 --> 00:21:07,100
Кодовое имя — колибри.
278
00:21:08,430 --> 00:21:12,740
И я и Элеонора
будем звать тебя Мориц.
279
00:21:12,880 --> 00:21:15,440
Имя должно отложиться в подсознании.
280
00:21:15,440 --> 00:21:18,270
- А настоящий Штамм?
- О нём не беспокойся.
281
00:21:18,270 --> 00:21:21,050
Изучай историю его жизни,
пока она не станет твоей.
282
00:21:22,120 --> 00:21:26,350
Ты рос в Брауншвейге,
осиротел в 12 лет.
283
00:21:26,350 --> 00:21:27,770
Ни сестёр, ни братьев.
284
00:21:27,770 --> 00:21:31,910
Воспитывался двоюродной бабкой
по материнской линии.
285
00:21:31,910 --> 00:21:34,770
В 19 поступил на службу.
286
00:21:37,600 --> 00:21:40,530
Ты уже не Мартин Рох
из Клайнмахнова.
287
00:21:40,540 --> 00:21:42,810
Ты Мориц Штамм
из Нижней Саксонии.
288
00:21:44,840 --> 00:21:46,440
Обер-лейтенант Штамм.
289
00:21:50,200 --> 00:21:52,940
На базе тебя встретит наш человек.
290
00:21:52,940 --> 00:21:54,270
Обер-лейтенант Штамм?
291
00:21:54,270 --> 00:21:56,090
Генерал Идель слепо ему доверяет.
292
00:21:56,090 --> 00:21:57,910
Его зовут Карл Крамер.
293
00:21:57,910 --> 00:21:59,520
Обер-лейтенант Крамер.
294
00:21:59,520 --> 00:22:01,690
Обращаться только в случае
крайней необходимости.
295
00:22:01,690 --> 00:22:04,690
- Сюда.
- В остальном, ты сам по себе.
296
00:22:12,870 --> 00:22:14,990
Опаздываете, обер-лейтенант.
297
00:22:15,990 --> 00:22:17,970
Не лучшее начало.
298
00:22:19,690 --> 00:22:21,130
Вольно.
299
00:22:21,670 --> 00:22:23,060
Докладываю о задержке.
300
00:22:23,060 --> 00:22:25,130
Во время игры в футбол
сломал палец.
301
00:22:25,130 --> 00:22:26,570
Плохо.
302
00:22:31,170 --> 00:22:35,470
Я надеялся послушать вариации Гольдберга в вашем исполнении.
303
00:22:35,600 --> 00:22:38,370
Простите, что подвёл в том,
304
00:22:38,490 --> 00:22:40,760
что касается игры на пианино.
305
00:22:41,630 --> 00:22:43,190
Ваш стол в соседнем кабинете.
306
00:22:43,190 --> 00:22:46,400
Располагайтесь в казарме.
Фройлен Нец вам всё покажет.
307
00:22:46,400 --> 00:22:48,290
Разрешите идти.
308
00:22:57,400 --> 00:22:58,980
Уже тоскуешь по дому?
309
00:22:59,730 --> 00:23:02,650
Да нет, просто тут никого не было...
310
00:23:03,760 --> 00:23:05,090
Александр Идель.
311
00:23:05,271 --> 00:23:07,306
Обер-лейтенант Штамм,
Мориц Штамм.
312
00:23:07,333 --> 00:23:09,410
Новый адъютант моего отца.
313
00:23:10,890 --> 00:23:12,930
Идём, покажу твою комнату.
314
00:23:15,060 --> 00:23:18,010
Читал это? Петра Келли —
основатель партии Зелёных.
315
00:23:18,530 --> 00:23:19,860
Нет.
316
00:23:20,390 --> 00:23:23,250
А стоит. У неё есть понимание происходящего.
317
00:23:25,530 --> 00:23:27,330
Туда. Крайний справа.
318
00:23:31,870 --> 00:23:34,020
Что думаешь о гонке вооружений?
319
00:23:34,170 --> 00:23:35,900
Воевать или отступить?
320
00:23:37,460 --> 00:23:39,480
Особого выбора у нас нет.
321
00:23:40,000 --> 00:23:42,270
Нужно наращивать ядерный арсенал.
322
00:23:42,980 --> 00:23:45,230
Чтобы держать СССР в узде.
323
00:23:45,230 --> 00:23:47,820
Эти коммунистические свиньи должны понять,
кто главный.
324
00:23:49,520 --> 00:23:53,330
В противном случае, можно сразу сдаваться, так?
325
00:23:55,020 --> 00:23:56,970
Ты прям как мой отец.
326
00:23:59,440 --> 00:24:00,770
Увидимся.
327
00:24:28,890 --> 00:24:32,210
Завтра у генерала Иделя встреча
с генералом Джексоном.
328
00:24:32,210 --> 00:24:35,590
Твоя обязанность — знать телефонные коды
и данные разведки.
329
00:24:36,420 --> 00:24:39,520
Звонок по внутренней линии — 1.
По внешней — 9.
330
00:24:39,520 --> 00:24:42,940
Красная кнопка — прямая связь с генералом.
331
00:24:42,940 --> 00:24:45,190
В Брауншвейге что, нет телефонов?
332
00:24:58,860 --> 00:25:01,200
А где взять телефонный код?
333
00:25:01,360 --> 00:25:04,910
ГДР — 546.
СССР — 548.
334
00:25:04,910 --> 00:25:07,140
ГДР контролируют в Корпусе G.
335
00:25:07,140 --> 00:25:09,140
Советский Союз в корпусе H.
336
00:25:09,140 --> 00:25:11,230
Тут по соседству.
- А кто контролирует нас?
337
00:25:12,120 --> 00:25:14,850
Вы, небось, сделали пару
интересных звонков.
338
00:25:14,850 --> 00:25:16,710
Ни в коем случае.
339
00:25:19,820 --> 00:25:21,760
Штамм, зайдите.
340
00:25:22,790 --> 00:25:24,120
Иду.
341
00:25:26,110 --> 00:25:27,440
Генерал?
342
00:25:27,440 --> 00:25:29,580
Купите в городе сигареты для Джексона.
343
00:25:29,590 --> 00:25:30,920
Кэмел, без фильтра.
344
00:25:30,920 --> 00:25:34,510
Ему должно быть комфортно.
Нам нужны союзники.
345
00:25:34,510 --> 00:25:35,990
Киоск на вокзале.
346
00:25:37,340 --> 00:25:40,090
Генерал, а разве не все американцы
наши союзники?
347
00:25:41,940 --> 00:25:45,130
- Смотрите, чтоб сигареты были.
- Слушаюсь.
348
00:25:48,400 --> 00:25:51,740
Мы заканчиваем урок словами: "Занятия...
349
00:25:51,740 --> 00:25:53,690
- Окончены!"
- Всем спасибо.
350
00:25:53,690 --> 00:25:55,440
Свен?
- Да?
351
00:25:55,440 --> 00:25:58,320
- Это что?
- Моя куртка.
352
00:25:59,120 --> 00:26:02,140
- Спасибо.
- Пожалуйста.
353
00:26:02,880 --> 00:26:05,050
- Где он?
- Кто?
354
00:26:06,430 --> 00:26:07,760
Мартин!
355
00:26:08,700 --> 00:26:11,310
Где же ему быть?
Я же говорила, на базе.
356
00:26:11,310 --> 00:26:12,960
Его там нет.
357
00:26:12,990 --> 00:26:16,240
Я там всё обзвонила, его нигде нет.
Вот и пришла сюда.
358
00:26:17,020 --> 00:26:19,910
- Что?
- Я говорила со Стефаном.
359
00:26:19,910 --> 00:26:22,170
После праздника он так и не вернулся.
360
00:26:26,560 --> 00:26:28,430
Вас это не волнует?
361
00:26:28,670 --> 00:26:31,290
Меня волнует, что ты задаёшь
слишком много вопросов.
362
00:26:31,290 --> 00:26:34,400
Он исчез без следа, не сказав ни слова.
363
00:26:34,400 --> 00:26:36,090
На него это совсем не похоже.
364
00:26:36,470 --> 00:26:38,770
Тебе стоит запастись терпением.
365
00:26:39,010 --> 00:26:41,920
Я и так терпеливей некуда.
366
00:27:13,950 --> 00:27:16,840
(ФРГ) СССР пригрозил ответными действиями,
367
00:27:16,840 --> 00:27:20,170
если в Западной Европе разместят
новые американские ракеты.
368
00:27:20,170 --> 00:27:24,260
Верховный главнокомандующий
ОС НАТО Роджерс заявил, что
369
00:27:24,410 --> 00:27:29,300
если Советы атакуют Западную Европу,
ответом станет ядерный удар.
370
00:27:29,300 --> 00:27:31,610
(ГДР) Истеричная антикоммунистическая агитация.
371
00:27:31,610 --> 00:27:35,640
США оправдывают свою милитаристскую политику
372
00:27:35,650 --> 00:27:37,880
в необдуманной манере.
373
00:27:43,480 --> 00:27:44,810
Войдите.
374
00:27:45,260 --> 00:27:47,630
Прибыл генерал Джексон.
375
00:27:47,630 --> 00:27:49,040
Генерал Идель.
376
00:27:49,830 --> 00:27:51,980
- Генерал.
- Приятно снова вас увидеть.
377
00:27:51,990 --> 00:27:53,990
Мой новый помощник Штамм.
378
00:27:54,000 --> 00:27:56,070
Кофе?
- С удовольствием.
379
00:27:57,560 --> 00:27:59,740
Генерал, ваши сигареты.
380
00:27:59,830 --> 00:28:02,790
- Спасибо, но я бросил курить.
- Вот как?
381
00:28:02,790 --> 00:28:05,120
Теперь вместо этого жую жвачку.
382
00:28:07,260 --> 00:28:10,720
Могу быть чем-нибудь полезен?
Убрать ваш портфель?
383
00:28:10,720 --> 00:28:13,390
Нет, спасибо. Оставлю его у себя.
384
00:28:28,120 --> 00:28:30,540
Кофе просто потрясающий, фрау Нец.
385
00:28:33,280 --> 00:28:35,320
Важная встреча сегодня, не так ли?
386
00:28:43,360 --> 00:28:45,400
И сколько обычно такая встреча длится?
387
00:28:45,610 --> 00:28:49,900
Пентагон почти завершил стратегический анализ.
388
00:28:49,990 --> 00:28:52,960
Наши эксперты считают, что ядерный удар
389
00:28:53,070 --> 00:28:55,210
в самое сердце Москвы
390
00:28:55,220 --> 00:28:58,280
одновременно с атаками
шахт для запуска ракет
391
00:28:58,280 --> 00:29:01,710
гарантируют нам победу.
- Победу?
392
00:29:02,300 --> 00:29:04,210
Вы жертвуете ФРГ.
393
00:29:04,210 --> 00:29:05,540
Нет.
394
00:29:05,540 --> 00:29:08,530
Может, на ваших картах Советы очень далеко,
395
00:29:08,530 --> 00:29:12,580
но к Бонну они так же близки как,
скажем, Огайо к Вашингтону.
396
00:29:12,580 --> 00:29:14,780
Радиоактивные осадки для нас губительны.
397
00:29:14,780 --> 00:29:17,530
Першинг-2 — лишь средство устрашения.
398
00:29:17,530 --> 00:29:20,790
- Вы можете дать гарантии?
- Я не принимаю решения.
399
00:29:20,790 --> 00:29:23,580
И не я отдаю приказы.
- Ну да.
400
00:29:24,800 --> 00:29:26,120
Пообедаем?
401
00:29:28,090 --> 00:29:30,150
- Конечно.
- Отлично.
402
00:29:30,670 --> 00:29:33,720
Можете оставить дипломат.
Я запру дверь.
403
00:29:33,720 --> 00:29:36,570
- Уверены?
- Это самый безопасный кабинет на базе,
404
00:29:36,670 --> 00:29:40,240
а база, вероятно, самое безопасное место
в Германии.
405
00:30:05,460 --> 00:30:06,790
Штамм.
406
00:30:11,140 --> 00:30:12,900
Эта песня просто повсюду.
407
00:30:16,420 --> 00:30:19,630
Ты не голоден.
- Пока нет.
408
00:30:23,040 --> 00:30:25,030
Расплатимся с ГДР
бананами или деньгами?
409
00:30:25,030 --> 00:30:27,690
Стероидами. Для их бородатых атлеток.
410
00:30:27,690 --> 00:30:29,920
Штраусс их сам через границу перенесёт.
411
00:30:30,540 --> 00:30:33,660
Мориц Штамм.
Новый помощник моего отца.
412
00:30:34,280 --> 00:30:36,530
- Глобовски.
- Герах.
413
00:30:36,530 --> 00:30:37,980
Штамм.
414
00:30:41,350 --> 00:30:43,810
Ну? Как проходят переговоры?
415
00:30:44,570 --> 00:30:47,700
- Пока неплохо.
- Джексон хвастает новыми игрушками?
416
00:30:47,710 --> 00:30:50,320
Ага, пронёс Першинг-2 в своём кейсе.
417
00:30:50,330 --> 00:30:53,040
Когда-нибудь одна из этих штук выстрелит.
418
00:30:53,040 --> 00:30:55,410
Успеть бы до этого
хорошенько потрахаться.
419
00:31:54,270 --> 00:31:55,600
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
420
00:31:55,600 --> 00:31:57,030
ДИРЕКТОР ЦРУ
421
00:32:53,610 --> 00:32:55,860
Нет, фрау Ниц нужно навестить мать.
422
00:32:55,860 --> 00:32:57,190
- Генерал.
- Штамм.
423
00:32:57,190 --> 00:33:00,000
Генерал, я отправлюсь в город
купить вам жвачки.
424
00:33:00,000 --> 00:33:01,850
Спасибо, но мне хватит.
425
00:33:04,290 --> 00:33:06,420
- Генерал.
- Спасибо.
426
00:33:08,660 --> 00:33:11,350
- Штамм, раз уж вы собрались в город,
- Да?
427
00:33:11,360 --> 00:33:15,040
Вечером я устраиваю для Джексона барбекю.
Нужен уголь.
428
00:33:15,040 --> 00:33:17,420
Большой мешок.
- Будет сделано.
429
00:34:01,230 --> 00:34:02,730
Штамм, уголь разогрет?
430
00:34:03,570 --> 00:34:05,550
Так точно.
431
00:34:06,580 --> 00:34:08,020
Недурно выглядит.
432
00:34:08,480 --> 00:34:10,070
Ну-ка, подвинься.
433
00:34:10,780 --> 00:34:12,110
Слушаюсь.
434
00:34:21,610 --> 00:34:24,570
Уже уходишь?
Хотя бы поешь чего-нибудь.
435
00:34:24,920 --> 00:34:28,270
- Вольфганг?
- Если не возражаешь.
436
00:34:28,800 --> 00:34:31,040
- Спасибо, фрау Идель.
- Ерунда.
437
00:34:31,040 --> 00:34:33,290
Повезло тебе сегодня оказаться здесь.
438
00:34:33,300 --> 00:34:36,200
К нам из Кёлна приехала дочка.
Она нам споёт.
439
00:34:36,200 --> 00:34:38,000
У неё чудесный голос, правда, дорогой?
440
00:34:38,000 --> 00:34:39,920
Просто ангельский, если она захочет.
441
00:34:41,750 --> 00:34:45,360
- Знакомься, моя сестра Рената Вернер.
- Очень приятно.
442
00:34:45,580 --> 00:34:47,060
Хотите картофельный салат?
443
00:34:47,760 --> 00:34:49,090
Да, не откажусь.
444
00:35:02,160 --> 00:35:03,910
- Генерал Джексон.
- Здравствуйте.
445
00:35:03,910 --> 00:35:05,620
Встреча прошла успешно?
446
00:35:05,780 --> 00:35:07,780
- Мы на верном пути.
- Да.
447
00:35:07,790 --> 00:35:09,350
И я проголодался.
448
00:35:09,550 --> 00:35:11,010
Прошу за мной.
449
00:35:25,530 --> 00:35:27,660
Штамм? А ты что тут делаешь?
450
00:35:27,660 --> 00:35:28,990
Идель!
451
00:35:29,960 --> 00:35:31,780
Помогал с барбекю.
452
00:35:32,860 --> 00:35:35,020
Твоя мать предложила остаться.
453
00:35:35,330 --> 00:35:37,760
- По пиву?
- Давай.
454
00:35:40,840 --> 00:35:43,630
Мужчины, вам подавай
только пиво и сосиски.
455
00:35:44,290 --> 00:35:46,080
Моя сестра, Ивонна.
456
00:35:46,080 --> 00:35:48,880
Мориц, новый адъютант отца.
457
00:35:49,050 --> 00:35:51,220
Слышал, у вас ангельский голос.
458
00:35:51,230 --> 00:35:54,008
У моего отца свои представления
об ангельском пении.
459
00:35:54,080 --> 00:35:57,030
Ивонна ищет своё место в жизни.
460
00:35:57,100 --> 00:35:58,220
Разве?
461
00:35:58,870 --> 00:36:01,180
Отец хочет, чтобы я занималась
классической музыкой,
462
00:36:01,280 --> 00:36:03,010
а я тяготею к соулу.
463
00:36:03,800 --> 00:36:07,230
А ты? Любишь негритянскую музыку?
464
00:36:09,440 --> 00:36:13,130
Я как-то танцевал сальсу
с делегатами из Кубы.
465
00:36:13,130 --> 00:36:14,730
Они все были чёрными.
466
00:36:15,210 --> 00:36:16,550
Куба?
467
00:36:17,010 --> 00:36:18,720
Это клуб в Брауншвейге.
468
00:36:18,720 --> 00:36:20,660
- Ясно.
- Надо будет как-нибудь съездить.
469
00:36:20,660 --> 00:36:22,260
Определённо.
470
00:36:22,260 --> 00:36:24,810
Дорогие гости, минуту внимания!
471
00:36:25,850 --> 00:36:29,310
После трудных переговоров,
моя дочь Ивонна согласилась
472
00:36:29,310 --> 00:36:31,920
выступить в честь генерала Джексона.
473
00:36:31,920 --> 00:36:33,770
Где он? А, вот.
474
00:36:34,590 --> 00:36:36,310
- Дикая роза?
- Да.
475
00:36:36,310 --> 00:36:38,440
"Дикая роза".
476
00:36:40,130 --> 00:36:43,620
В наши дни артисту нужны аплодисменты авансом,
так что...
477
00:37:48,310 --> 00:37:49,910
Аннет Шнайдер.
478
00:37:49,920 --> 00:37:52,170
- Аннет, это я.
- Мартин!
479
00:37:52,180 --> 00:37:54,530
- Я пытался позвонить.
- Ты где?
480
00:37:54,530 --> 00:37:57,460
Дело непростое.
Я в ФРГ.
481
00:37:57,460 --> 00:38:00,150
- Что ты там делаешь?
- Я скоро вернусь.
482
00:38:16,391 --> 00:38:18,140
Урсула.
483
00:38:37,831 --> 00:38:41,770
Фрау Вернер слышала как я звонил...
В ГДР.
484
00:38:43,420 --> 00:38:45,070
Я допустил ошибку.
485
00:38:48,106 --> 00:38:49,560
Серьёзную ошибку.
486
00:38:51,860 --> 00:38:53,520
Кому ты звонил?
487
00:39:00,200 --> 00:39:02,720
- Я должна тебе кое-что сказать.
- Не сейчас.
488
00:39:02,720 --> 00:39:05,040
Добавь её в выпивку.
489
00:39:10,320 --> 00:39:11,700
А потом?
490
00:39:17,570 --> 00:39:19,280
Можно помолчать?
491
00:39:33,540 --> 00:39:36,460
- Ивонна.
- Урсула!
492
00:39:55,890 --> 00:39:57,690
Вам нужна помощь?
493
00:40:00,540 --> 00:40:02,000
От тебя — нет.
494
00:40:22,620 --> 00:40:24,710
Замечательная была песня.
495
00:40:28,200 --> 00:40:29,860
И сосиски удались.
496
00:40:33,370 --> 00:40:36,210
Я вам ещё нужен?
А то я пойду.
497
00:40:36,630 --> 00:40:38,010
Взгляни.
498
00:40:39,060 --> 00:40:40,650
Мои молчаливые друзья.
499
00:40:46,220 --> 00:40:49,390
Ивонна полна энергии.
500
00:40:50,380 --> 00:40:52,330
Прямо током бьёт.
501
00:40:54,830 --> 00:40:56,160
Да.
502
00:40:59,690 --> 00:41:03,130
А на сестру моей жены
всегда можно положиться.
503
00:41:03,850 --> 00:41:06,290
Никогда не упустит шанс опозориться.
504
00:41:07,040 --> 00:41:09,150
- Штамм?
- Да?
505
00:41:09,740 --> 00:41:12,240
Налейте себе выпить.
Любите виски?
506
00:41:14,590 --> 00:41:16,020
Да, люблю.
507
00:41:20,450 --> 00:41:22,420
Ох уж эти прелести семейной жизни.
508
00:41:22,980 --> 00:41:25,640
Никто здесь и не подозревает,
что стоит на кону.
509
00:41:28,590 --> 00:41:30,300
Извините, генерал.
510
00:41:31,790 --> 00:41:34,950
Хорошо Рейгану за 5,000 километров
511
00:41:34,950 --> 00:41:38,660
называть СССР империей зла.
512
00:41:38,760 --> 00:41:41,150
Не по его дому вдарят РСД-10.
513
00:41:41,150 --> 00:41:42,710
А по нашему.
514
00:41:43,300 --> 00:41:45,020
Именно.
515
00:41:46,520 --> 00:41:49,740
Мы попали в самый эпицентр бури,
так сказать.
516
00:41:52,960 --> 00:41:55,460
Мне отвезти домой фрау Вернер?
517
00:41:55,460 --> 00:41:57,130
Было бы здорово.
518
00:41:57,510 --> 00:42:00,440
Ну ладно, доброй ночи.
519
00:42:01,250 --> 00:42:02,580
Штамм?
520
00:42:03,700 --> 00:42:05,030
Да?
521
00:42:05,960 --> 00:42:07,610
Ничего, забудь.
522
00:42:08,520 --> 00:42:11,310
Ваши родители сделали что-то стоящее.
523
00:42:38,290 --> 00:42:39,960
В чём дело?
524
00:42:40,230 --> 00:42:41,890
Фрау Вернен пропала.
525
00:43:17,590 --> 00:43:19,430
Она мертва?
526
00:43:20,120 --> 00:43:21,857
Это было бы удобно.
527
00:43:21,902 --> 00:43:23,653
Не пришлось бы тебе её убивать.
528
00:43:24,380 --> 00:43:26,080
Не понял.
529
00:43:31,600 --> 00:43:33,750
Завтра она ничего не вспомнит.
530
00:43:34,070 --> 00:43:36,730
Подержи её.
531
00:43:38,960 --> 00:43:40,660
Взял.
532
00:43:43,150 --> 00:43:45,060
Что будем с ней делать?
533
00:43:48,550 --> 00:43:50,230
Отвезём домой.
534
00:43:51,090 --> 00:43:52,920
А ты что подумал?
535
00:44:42,640 --> 00:44:44,730
Твоя посылка получена.
536
00:44:45,940 --> 00:44:49,270
Отлично. Я хочу вернуться домой.
537
00:44:49,270 --> 00:44:51,150
Знаешь, что на твоих снимках?
538
00:44:58,160 --> 00:44:59,550
Это список
539
00:44:59,550 --> 00:45:01,720
из 17 объектов в ГДР.
540
00:45:01,720 --> 00:45:03,210
Взлётные полосы, склады амуниции,
541
00:45:03,210 --> 00:45:05,280
даже база армейской разведки.
542
00:45:05,960 --> 00:45:08,890
Это список целей, Мориц.
543
00:45:08,890 --> 00:45:11,070
Американцы планируют нападение.
544
00:45:11,070 --> 00:45:12,920
Ты должен выяснить, когда.
545
00:45:13,100 --> 00:45:14,740
С меня хватит.
546
00:45:14,740 --> 00:45:17,350
Одно задание — таков уговор.
Мне нужно вернуться к Аннет.
547
00:45:17,350 --> 00:45:19,220
А как же мама?
- Я за ней пригляжу.
548
00:45:19,220 --> 00:45:21,050
Она попадёт в очередь
549
00:45:21,360 --> 00:45:23,860
на пересадку почки.
А ты остаёшься.
550
00:45:23,860 --> 00:45:25,570
А если не останусь?
551
00:45:27,040 --> 00:45:28,370
Значит,
552
00:45:28,400 --> 00:45:31,460
помощь ей под вопросом.
553
00:45:31,617 --> 00:45:34,693
Что? Элеонора, ты же
о собственной сестре говоришь.
554
00:45:34,702 --> 00:45:38,524
На кону стоят миллионы жизней
граждан ГДР.
555
00:45:38,577 --> 00:45:40,820
А не одна.
51826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.