Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,667 --> 00:03:17,208
Señor, el teléfono de Guddu.
Lo encontramos en el garaje anoche.
2
00:03:19,167 --> 00:03:20,375
Tío…
3
00:03:21,042 --> 00:03:22,708
- es una prueba, ¿no?
- Sí.
4
00:03:22,792 --> 00:03:25,083
Debería estar en una bolsa de plástico.
5
00:03:25,292 --> 00:03:26,542
¡Esto es ridículo!
6
00:03:26,750 --> 00:03:29,542
Tendré más cuidado en el futuro. Señor.
7
00:03:30,583 --> 00:03:31,792
¿Cómo lo arreglamos?
8
00:03:32,375 --> 00:03:33,250
Nombre completo.
9
00:03:36,333 --> 00:03:38,667
- ¡Nombre completo!
- Pawan Gulati.
10
00:03:41,333 --> 00:03:42,667
¿Y te llaman Guddu?
11
00:03:43,708 --> 00:03:45,375
¿Mi abogado llegará pronto?
12
00:03:46,625 --> 00:03:49,167
Has disparado a un policía.
No vendrá ninguno.
13
00:03:49,375 --> 00:03:52,375
¡Señora, no le disparé!
¡Me apuntaba a la cara!
14
00:03:53,750 --> 00:03:55,792
Señora, no disparé.
15
00:03:55,875 --> 00:03:57,792
Estaba nervioso, no quise hacerlo.
16
00:03:57,875 --> 00:04:00,708
¿No le habrías disparado
de no estar nervioso?
17
00:04:01,417 --> 00:04:05,167
¡No he matado a nadie!
¡Deje de pegarme! ¿Está loco?
18
00:04:05,542 --> 00:04:08,208
¿Qué has dicho, cabrón? ¡Repítelo!
19
00:04:08,292 --> 00:04:11,083
¿No cumple los requisitos
para que lo mates? ¡Cabrón!
20
00:04:11,500 --> 00:04:12,708
¿Y qué hay de ellos?
21
00:04:14,458 --> 00:04:17,500
¿Tampoco los asesinaste? Mira bien.
22
00:04:18,166 --> 00:04:19,500
¿Te sientes asqueado?
23
00:04:20,041 --> 00:04:22,707
¿No sentiste nada al abrirles la cabeza?
24
00:04:22,875 --> 00:04:23,957
¿No te dio asco?
25
00:04:24,042 --> 00:04:27,375
¡Siento lo que pasó! Pero yo no hice nada.
26
00:04:27,832 --> 00:04:30,500
- ¡Juro que no hice nada!
- Imbécil…
27
00:04:30,625 --> 00:04:32,457
Os lo ruego. ¡Perdonadme!
28
00:04:32,542 --> 00:04:35,750
Relacionamos el crimen
con las joyas que vendía tu abuela.
29
00:04:36,542 --> 00:04:37,792
También está detenida.
30
00:04:37,875 --> 00:04:40,125
¡No podéis hacer eso! Es una anciana.
31
00:04:40,207 --> 00:04:41,792
¡Gilipollas! ¿Y ellos qué?
32
00:04:42,000 --> 00:04:44,750
¿No son ancianos? ¡Responde, imbécil!
33
00:04:44,832 --> 00:04:46,375
Lo veremos en tus llamadas.
34
00:04:46,457 --> 00:04:48,167
Créanme, yo no hice nada.
35
00:04:48,250 --> 00:04:49,917
Dime los nombres de tu banda.
36
00:04:50,082 --> 00:04:52,375
- Dime sus nombres.
- Yo no hice nada.
37
00:04:52,457 --> 00:04:54,125
- No cederá.
- No hice nada.
38
00:04:54,207 --> 00:04:56,167
- No hice nada.
- Dínoslos.
39
00:04:56,457 --> 00:04:58,207
- ¿No lo hiciste?
- Sus nombres.
40
00:04:58,375 --> 00:05:00,667
¿No hiciste nada? ¡Gilipollas!
41
00:05:00,750 --> 00:05:02,792
¡Habla! ¡Ya!
42
00:05:03,082 --> 00:05:04,375
¡Dinos sus nombres!
43
00:05:06,167 --> 00:05:07,832
- Buenos días.
- Buenas.
44
00:05:09,167 --> 00:05:11,957
Siéntate. Es muy urgente. Vamos al tema.
45
00:05:12,832 --> 00:05:13,917
Mira este teléfono.
46
00:05:15,082 --> 00:05:17,542
Tienes que arreglarlo. Es muy importante.
47
00:05:18,250 --> 00:05:20,667
¿Este móvil? No es posible, señor.
48
00:05:21,375 --> 00:05:22,832
La placa base está rota.
49
00:05:22,957 --> 00:05:25,207
Umesh, no aceptaré un no por respuesta.
50
00:05:25,792 --> 00:05:27,875
Recupera todo lo que puedas.
51
00:05:28,457 --> 00:05:31,792
Contactos, mensajes, imágenes
o lo que puedas. Inténtalo.
52
00:05:34,417 --> 00:05:36,667
- Créanme, por favor.
- Dímelos.
53
00:05:57,542 --> 00:05:59,292
¿No os habéis podido controlar?
54
00:06:00,375 --> 00:06:02,167
Le disparó a Bhupendra, señora.
55
00:06:03,167 --> 00:06:04,667
Yo también quiero matarlo.
56
00:06:05,167 --> 00:06:06,750
Permiso para hablar.
57
00:06:08,667 --> 00:06:11,667
- No siempre se controla la ira.
- ¿Y golpearle ayudó?
58
00:06:17,042 --> 00:06:18,125
¿Ha hablado?
59
00:06:19,625 --> 00:06:20,582
No.
60
00:06:21,582 --> 00:06:22,500
Aún no.
61
00:06:31,957 --> 00:06:33,457
Subdirectora Chaturvedi.
62
00:06:34,832 --> 00:06:36,875
Solo yo me interpongo entre vosotros.
63
00:06:37,082 --> 00:06:39,707
Dime la verdad o te la sonsacarán ellos.
64
00:06:41,207 --> 00:06:44,125
No he hecho nada.
Me están pegando sin razón.
65
00:06:44,207 --> 00:06:49,125
- No he hecho…
- Según el Código Penal 302, 303 y 304,
66
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
el asesinato se castiga con la horca.
67
00:06:51,542 --> 00:06:53,332
- Sí, señora.
- Acusadlo.
68
00:06:53,417 --> 00:06:55,625
Señora. Escúcheme, por favor.
69
00:06:55,707 --> 00:06:59,000
No he hecho nada. Fueron ellos, no yo.
70
00:06:59,125 --> 00:07:00,167
¿De quién hablas?
71
00:07:04,667 --> 00:07:05,750
¿Cuántos sois?
72
00:07:06,457 --> 00:07:08,457
Somos cuatro personas.
73
00:07:08,875 --> 00:07:09,917
Dame sus nombres.
74
00:07:10,875 --> 00:07:13,332
Thermal, Babloo y Karishma.
75
00:07:13,417 --> 00:07:14,332
¿Karishma?
76
00:07:14,667 --> 00:07:16,832
Karishma y Babloo están juntos.
77
00:07:16,957 --> 00:07:18,750
¿Karishma trabajaba en un salón?
78
00:07:18,875 --> 00:07:21,042
Sí, va muy a la moda.
79
00:07:21,792 --> 00:07:24,875
- ¿Trabajaba en un salón de belleza?
- Sí.
80
00:07:25,457 --> 00:07:26,417
Señora…
81
00:07:27,957 --> 00:07:29,792
Escúcheme. No he hecho nada.
82
00:07:29,875 --> 00:07:31,582
- Señora…
- ¡Oye! Silencio.
83
00:07:31,917 --> 00:07:32,957
Ni una palabra.
84
00:07:34,375 --> 00:07:37,250
Karishma trabajaba
en el salón de belleza de Raasa
85
00:07:37,332 --> 00:07:38,957
al que iba la señora Arora.
86
00:07:39,082 --> 00:07:40,417
- ¿Hay un número?
- Sí.
87
00:07:40,500 --> 00:07:41,542
Busca los datos.
88
00:07:42,207 --> 00:07:43,167
Jairaj.
89
00:07:44,167 --> 00:07:46,167
- Señora.
- ¿Y el teléfono?
90
00:07:46,250 --> 00:07:47,457
Ahora lo compruebo.
91
00:07:51,917 --> 00:07:53,375
SALÓN DE BELLEZA RAASA
92
00:07:53,457 --> 00:07:55,417
- ¿Hola, Anju?
- ¿Sí, señora?
93
00:07:55,542 --> 00:07:59,292
Me dijo que una chica
llamada Karishma trabajaba en su salón.
94
00:07:59,417 --> 00:08:01,707
- Es cierto.
- ¿Cuál era su apellido?
95
00:08:02,042 --> 00:08:03,792
Karishma Solanki.
96
00:08:03,957 --> 00:08:05,957
No tendrá su dirección, ¿no?
97
00:08:06,125 --> 00:08:08,667
Solo tengo su teléfono, no su dirección.
98
00:08:08,750 --> 00:08:10,042
Vale. ¿Y fotos?
99
00:08:11,542 --> 00:08:12,957
Es un descarado, señor.
100
00:08:13,542 --> 00:08:15,042
Parece un puto pervertido.
101
00:08:16,082 --> 00:08:18,082
- Eso es verdad.
- Retrocede.
102
00:08:19,082 --> 00:08:21,250
Mira esta, la de las cartas.
103
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
- ¿Esta?
- Sí.
104
00:08:24,332 --> 00:08:26,582
- ¿Hay más fotos iguales?
- Solo esta.
105
00:08:26,667 --> 00:08:28,625
Pues esa es. Imprímela.
106
00:08:36,832 --> 00:08:38,542
Señor, tenemos una dirección.
107
00:08:53,875 --> 00:08:55,167
Si nos pillan…
108
00:08:57,375 --> 00:08:59,042
¿qué harás con el dinero?
109
00:09:03,667 --> 00:09:05,250
Mantén la cabeza fría.
110
00:09:36,208 --> 00:09:37,333
¿Qué buscas?
111
00:09:45,208 --> 00:09:46,833
- ¿Qué buscas?
- El dinero.
112
00:09:48,542 --> 00:09:49,542
No lo encuentro.
113
00:09:51,875 --> 00:09:53,291
Estaba aquí. Mira bien.
114
00:09:56,333 --> 00:09:57,375
Mira aquí.
115
00:10:01,000 --> 00:10:04,208
He mirado en todas partes.
116
00:10:05,416 --> 00:10:06,583
No está.
117
00:10:11,791 --> 00:10:14,666
¿Por qué no le preguntas a tu novia?
118
00:10:15,625 --> 00:10:16,875
Quizá lo haya visto.
119
00:10:21,041 --> 00:10:22,000
¡Karishma!
120
00:10:24,000 --> 00:10:24,958
¡Karishma!
121
00:10:27,583 --> 00:10:28,458
¿Sí?
122
00:10:30,500 --> 00:10:32,916
No encuentra el dinero. ¿Lo has visto?
123
00:10:38,250 --> 00:10:39,416
¿Nadie sabe nada?
124
00:10:40,875 --> 00:10:42,458
¿Hay una cuarta persona?
125
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
¿Hacienda se ha llevado el dinero?
126
00:10:47,583 --> 00:10:48,666
¿Ha venido alguien?
127
00:10:52,333 --> 00:10:55,208
Iban a sacar el local
del salón del mercado.
128
00:10:55,416 --> 00:10:57,958
Usé el dinero para hacer el pago inicial.
129
00:11:03,625 --> 00:11:04,500
Salón…
130
00:11:05,833 --> 00:11:08,666
También estaban
las partes de Thermal y Guddu.
131
00:11:08,916 --> 00:11:09,833
¿Guddu?
132
00:11:10,916 --> 00:11:13,333
No lo coge desde anoche, ¿quieres pagarle?
133
00:11:13,416 --> 00:11:16,458
Pues que le den a Guddu. ¿Y mi dinero?
134
00:11:17,666 --> 00:11:19,666
Lo ajustaremos en el próximo golpe.
135
00:11:20,041 --> 00:11:21,958
- ¿Próximo golpe?
- Sí.
136
00:11:22,250 --> 00:11:23,583
¿Qué próximo golpe?
137
00:11:24,416 --> 00:11:27,875
Anoche casi nos pillan.
¡Podríamos estar en la cárcel!
138
00:11:28,250 --> 00:11:30,625
Te dije anoche que no quiero arriesgarme.
139
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Dividimos el dinero y nos vamos.
140
00:11:33,583 --> 00:11:35,208
Pero no queda dinero.
141
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
Yo también me lo he ganado, ¿no?
142
00:11:42,416 --> 00:11:44,791
¿Quién consiguió los contactos? ¡Yo!
143
00:11:46,750 --> 00:11:49,208
- ¡Fueron años de trabajo!
- Zorra asquerosa.
144
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
¿En serio?
145
00:11:50,875 --> 00:11:53,083
¿Y por qué no lo hiciste todo sola?
146
00:11:53,666 --> 00:11:57,083
Haber conducido tú, haber vigilado
147
00:11:57,166 --> 00:11:58,666
y vendido las joyas tú.
148
00:11:58,916 --> 00:12:01,166
Podrías haber contratado a mindundis.
149
00:12:01,250 --> 00:12:04,583
Lo habrían hecho mejor
que este equipo de mierda.
150
00:12:05,208 --> 00:12:09,250
Lo que ya tienes basta y sobra.
Yo me encargaré de lo que pase luego.
151
00:12:10,708 --> 00:12:13,250
Me encargaré yo ahora. ¿Me entiendes?
152
00:12:13,916 --> 00:12:16,083
Dame la dirección. Iré a por el dinero.
153
00:12:17,333 --> 00:12:20,291
- No.
- Karishma, dame la dirección.
154
00:12:23,250 --> 00:12:24,375
Ni hablar.
155
00:12:29,083 --> 00:12:33,250
Te juro que te mataré. ¿Lo entiendes?
156
00:12:33,583 --> 00:12:35,833
Y olvídate de tu parte.
157
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
No va a ceder.
158
00:12:41,166 --> 00:12:42,541
¿No quieres tu parte?
159
00:12:45,125 --> 00:12:49,250
Eres una psicópata, ¿verdad?
Disfrutas con esto, ¿a que sí?
160
00:12:49,916 --> 00:12:53,916
Déjame abrir el salón.
Devolveré todo el dinero que te debo.
161
00:12:54,875 --> 00:12:58,166
¿Qué coño vas a hacer con un salón?
Ya tienes dinero.
162
00:12:58,958 --> 00:13:00,958
Te juro que te abriré la cabeza.
163
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
¿Lo entiendes? Dame la dirección.
164
00:13:05,208 --> 00:13:06,625
- Dímela.
- No…
165
00:13:11,958 --> 00:13:15,750
- 845
- F, GK2.
166
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
¿Por qué no la matas?
167
00:13:26,791 --> 00:13:29,333
¿Y qué quieres hacer con el cuerpo?
168
00:13:31,166 --> 00:13:33,500
- Vamos a por el dinero.
- ¿Y Guddu?
169
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
Que le den por culo.
170
00:15:53,500 --> 00:15:57,708
100
POLICÍA DE DELHI
171
00:16:01,958 --> 00:16:04,500
- ¿Dónde está?
- En ese callejón.
172
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
- ¿Cuál?
- Ese de ahí.
173
00:16:08,791 --> 00:16:09,666
Ahí.
174
00:16:13,416 --> 00:16:14,416
- ¿Aquí?
- Sí.
175
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
Es la segunda puerta.
176
00:16:17,291 --> 00:16:18,875
- ¿La que está abierta?
- Sí.
177
00:16:18,958 --> 00:16:20,666
La habitación está en frente.
178
00:16:21,125 --> 00:16:22,666
Esperad aquí. No os vayáis.
179
00:16:23,291 --> 00:16:24,291
Y no hagáis ruido.
180
00:17:00,541 --> 00:17:03,416
Joder. Son ellos.
181
00:17:08,791 --> 00:17:10,207
Tú por ahí y yo por aquí.
182
00:17:59,167 --> 00:18:00,042
- ¿Rebha?
- Papá.
183
00:18:01,707 --> 00:18:02,875
¿Cómo te encuentras?
184
00:18:03,832 --> 00:18:05,042
¿Y tu madre?
185
00:18:05,250 --> 00:18:09,375
La mandé a casa a descansar. ¿La llamo?
186
00:18:12,125 --> 00:18:14,042
Siéntate conmigo.
187
00:18:19,625 --> 00:18:22,792
Hija, ¿sabes el altar de casa?
188
00:18:23,917 --> 00:18:27,167
A su lado, en el armario
tras el calendario de Shiva,
189
00:18:27,500 --> 00:18:28,750
hay un archivador.
190
00:18:29,582 --> 00:18:30,750
Contiene
191
00:18:31,250 --> 00:18:34,750
los documentos de mis inversiones
y el seguro de vida.
192
00:18:34,832 --> 00:18:37,332
- Coge…
- Papá, no digas esas cosas.
193
00:18:38,082 --> 00:18:39,500
No te va a pasar nada.
194
00:18:40,625 --> 00:18:42,417
Espero que ya no estés enfadada.
195
00:18:43,250 --> 00:18:44,792
Papá, olvídalo.
196
00:18:47,292 --> 00:18:49,417
Debería haberte preguntado.
197
00:18:51,417 --> 00:18:52,707
Lo siento, hija.
198
00:18:54,000 --> 00:18:55,750
Por favor, no te disculpes.
199
00:18:57,292 --> 00:18:58,750
La que lo siente soy yo.
200
00:19:01,082 --> 00:19:03,332
Sé cuánto te preocupas por mí.
201
00:19:05,000 --> 00:19:06,582
Pero papá, es que…
202
00:19:08,500 --> 00:19:10,375
necesito tiempo.
203
00:19:21,625 --> 00:19:22,792
¿Qué pasa aquí?
204
00:19:22,875 --> 00:19:24,375
¡Todos atrás!
205
00:19:24,457 --> 00:19:25,375
Apartaos.
206
00:19:25,500 --> 00:19:27,042
- Vamos.
- ¡Atrás!
207
00:19:27,207 --> 00:19:30,292
Es increíble, señora. El cazador cazado.
208
00:19:30,792 --> 00:19:33,332
Parece que pelearon
entre ellos y se torció.
209
00:19:34,292 --> 00:19:36,042
Hay algo muy extraño.
210
00:19:36,292 --> 00:19:37,542
Este es el casero.
211
00:19:38,207 --> 00:19:39,332
A su servicio.
212
00:19:39,875 --> 00:19:42,167
Seguro que tiene los contratos.
213
00:19:42,292 --> 00:19:43,957
- Por supuesto.
- Enséñemelos.
214
00:19:45,707 --> 00:19:48,625
Los tengo en casa. Tendré que buscarlos…
215
00:19:49,000 --> 00:19:50,582
No te hagas el listo.
216
00:19:50,957 --> 00:19:55,000
- ¿No sabías que tenían antecedentes?
- No lo sabía.
217
00:20:00,042 --> 00:20:01,042
Viva la India, señora.
218
00:20:01,250 --> 00:20:04,750
El número de Karishma Solankiestá registrado como Lata Kumari.
219
00:20:05,563 --> 00:20:08,667
Tiene antecedentes juveniles en Ghaziabad.
220
00:20:09,375 --> 00:20:11,375
Guddu ha identificado sus fotos.
221
00:20:11,917 --> 00:20:13,457
Tiene una casa en Ghaziabad.
222
00:20:13,832 --> 00:20:15,500
- Consigue la dirección.
- Sí.
223
00:20:15,582 --> 00:20:16,457
Viva la India.
224
00:20:25,500 --> 00:20:28,332
- ¿Salidas localizadas?
- Localizadas y bloqueadas.
225
00:21:14,832 --> 00:21:15,957
¿Qué hacen?
226
00:21:16,042 --> 00:21:17,207
- ¡Sudhir!
- ¡Sí!
227
00:21:29,832 --> 00:21:31,832
- ¡Cabrón!
- ¿Qué he hecho?
228
00:21:31,917 --> 00:21:33,082
¿Y Lata Kumari?
229
00:21:33,207 --> 00:21:35,667
- ¿Qué he hecho?
- ¡Responde, capullo!
230
00:21:37,082 --> 00:21:38,375
¿Lata Kumari vive aquí?
231
00:21:41,667 --> 00:21:43,042
¿Qué pasa, papá?
232
00:21:44,207 --> 00:21:45,292
¿La conoce?
233
00:21:48,332 --> 00:21:49,250
Lata Solanki.
234
00:21:50,792 --> 00:21:51,917
No vive aquí.
235
00:21:53,000 --> 00:21:54,042
¿Quiénes son?
236
00:21:54,667 --> 00:21:57,082
Vartika Chaturvedi.
Subdirectora del distrito sur.
237
00:21:59,332 --> 00:22:01,332
- ¿Y usted?
- Prakash Solanki.
238
00:22:02,957 --> 00:22:04,042
Es mi mujer.
239
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
¿Dónde está?
240
00:22:09,832 --> 00:22:10,707
¡A saber!
241
00:22:11,832 --> 00:22:13,207
Estará por ahí zorreando.
242
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
¿Lata es su madre?
243
00:22:19,042 --> 00:22:19,917
Escuche, amigo.
244
00:22:20,625 --> 00:22:23,250
Si está escondiendo algo,
es mejor que hable.
245
00:22:23,667 --> 00:22:25,292
No tengo nada que esconder.
246
00:22:26,250 --> 00:22:27,957
Me humilló antes de irse.
247
00:22:28,292 --> 00:22:30,167
¿Qué ha hecho esa golfa ahora?
248
00:22:34,375 --> 00:22:37,000
- No…
- Tranquilo, solo se lo lleva adentro.
249
00:22:42,125 --> 00:22:43,082
Ha asesinado.
250
00:22:44,750 --> 00:22:46,292
La Policía de Delhi la busca.
251
00:22:48,292 --> 00:22:49,375
¿Por qué le dejó?
252
00:22:50,332 --> 00:22:51,707
¿Qué sucedió?
253
00:22:53,917 --> 00:22:56,582
Me dejó hace seis meses.
254
00:22:56,750 --> 00:22:58,332
¿Tenía una aventura?
255
00:23:00,042 --> 00:23:02,792
No sé qué decirle, señor.
Siempre tramaba algo.
256
00:23:03,582 --> 00:23:05,875
Sus sueños superaban la vida que llevaba.
257
00:23:07,000 --> 00:23:08,417
¿Trabajaba en un salón?
258
00:23:09,375 --> 00:23:11,542
Sí, en Raj Nagar.
259
00:23:12,000 --> 00:23:13,250
Tras la tienda de Bata.
260
00:23:13,707 --> 00:23:16,207
- ¿Cómo se llama?
- Salón de Karishma.
261
00:23:22,957 --> 00:23:25,207
Si sabe algo de ella,
262
00:23:25,957 --> 00:23:27,750
díganoslo. Será lo mejor.
263
00:23:27,832 --> 00:23:29,542
Señor, le juro que no…
264
00:23:29,625 --> 00:23:31,292
Señora, hay algo raro.
265
00:23:32,250 --> 00:23:34,042
Una madre no abandona a su hijo.
266
00:23:37,125 --> 00:23:40,375
No creo que vaya a volver.
Queda con Neeti en el salón.
267
00:24:22,542 --> 00:24:23,542
¿Lambi Gali?
268
00:24:43,457 --> 00:24:45,000
- Viva la India.
- Viva.
269
00:24:45,167 --> 00:24:46,250
La esperábamos.
270
00:24:46,375 --> 00:24:49,042
Recuperamos el registro
de llamadas de Prakash.
271
00:24:49,417 --> 00:24:50,582
Viva la India, señora.
272
00:24:51,582 --> 00:24:52,542
Ven.
273
00:25:03,125 --> 00:25:04,500
SALÓN DE KARISHMA
274
00:25:07,875 --> 00:25:10,042
- ¿Y la dueña?
- ¿Puedo ayudarla?
275
00:25:10,500 --> 00:25:12,625
Vartika Chaturvedi. Policía de Delhi.
276
00:25:13,167 --> 00:25:14,832
¿Qué sucede? Siéntese.
277
00:25:15,207 --> 00:25:17,292
- ¿Quiere té o café?
- Siéntese.
278
00:25:19,707 --> 00:25:20,667
Sí, señora.
279
00:25:20,792 --> 00:25:23,417
Lata Kumari… Lata Solanki.
280
00:25:24,042 --> 00:25:25,542
Queremos preguntarle por ella.
281
00:25:25,957 --> 00:25:28,000
Sí, señora. Lata trabajaba aquí.
282
00:25:28,417 --> 00:25:30,500
Pero se fue hace seis meses.
283
00:25:30,917 --> 00:25:32,207
¿Por qué?
284
00:25:33,707 --> 00:25:37,542
Quizá consiguió un trabajo mejor.
Es común en este tipo de trabajo.
285
00:25:39,332 --> 00:25:40,792
¿Conoce ella a Lata?
286
00:25:41,207 --> 00:25:43,542
No, señora. Entró hace una semana.
287
00:25:45,917 --> 00:25:47,292
¿Estaban unidas?
288
00:25:48,750 --> 00:25:52,042
Trato a todas mis empleadas bien,
con cariño.
289
00:25:52,167 --> 00:25:53,332
Pero es todo profesional.
290
00:25:53,417 --> 00:25:55,582
Huyó de Ghaziabad hace seis meses.
291
00:25:57,082 --> 00:25:59,917
- ¿No le dijo nada?
- No, señora.
292
00:26:02,250 --> 00:26:04,375
Tomó una nueva identidad en Delhi.
293
00:26:04,917 --> 00:26:07,082
- Usa su nombre.
- ¿Qué?
294
00:26:08,707 --> 00:26:12,500
Siendo sincera, señora,
las chicas me admiran.
295
00:26:13,375 --> 00:26:14,957
Sobre todo Lata.
296
00:26:15,292 --> 00:26:17,417
Siempre me hacía preguntas personales
297
00:26:17,707 --> 00:26:19,917
y también imitaba mi estilo.
298
00:26:23,917 --> 00:26:24,875
Apunta su número.
299
00:26:25,832 --> 00:26:26,792
Deme su número.
300
00:26:38,792 --> 00:26:40,582
Se ha esfumado.
301
00:26:42,667 --> 00:26:46,417
Vamos a tener que seguir trabajando
con las piezas que tenemos.
302
00:26:48,792 --> 00:26:51,500
Demos un paso atrás.
303
00:26:53,292 --> 00:26:55,500
Señora, tengo que irme a casa.
304
00:26:56,582 --> 00:26:59,457
Vale. Tengo que replantearme
la estrategia.
305
00:26:59,542 --> 00:27:00,542
Te llamaré.
306
00:28:28,417 --> 00:28:29,542
Namasté, mamá.
307
00:28:38,875 --> 00:28:39,917
¿Has terminado?
308
00:28:42,957 --> 00:28:44,625
- Te ayudo.
- No hace falta.
309
00:28:45,832 --> 00:28:47,167
Me vuelvo a la base.
310
00:28:48,832 --> 00:28:50,375
Aún queda para tu tren.
311
00:29:14,042 --> 00:29:17,082
- ¿Qué haces?
- ¿Te haces la buena?
312
00:29:17,667 --> 00:29:19,707
No me dedicas tiempo, ¿qué más da?
313
00:29:21,250 --> 00:29:26,082
¿Sabes qué dicen mi familia y amigos?
Que no me respetas.
314
00:29:40,082 --> 00:29:41,667
Pero tú no piensas eso, ¿no?
315
00:29:42,582 --> 00:29:44,792
- Es lo que me importa.
- ¡Basta, Neeti!
316
00:29:46,500 --> 00:29:48,332
¿Cuánto más nos vas a avergonzar?
317
00:29:50,417 --> 00:29:51,542
Así me siento.
318
00:30:01,082 --> 00:30:03,125
¿Tú te avergüenzas de trabajar?
319
00:30:05,625 --> 00:30:07,457
¿Por qué te avergüenzas de que trabaje?
320
00:30:10,000 --> 00:30:12,792
Y si te avergüenzas, te lo mereces.
321
00:30:13,082 --> 00:30:14,000
¿En serio?
322
00:30:15,000 --> 00:30:17,792
He venido dos semanas.
¿Cuánto has pasado conmigo?
323
00:30:18,582 --> 00:30:20,417
- El caso…
- ¡Claro, el caso!
324
00:30:20,792 --> 00:30:22,917
¡Es tu excusa favorita!
325
00:30:23,707 --> 00:30:25,332
¿No tenías ni un día libre?
326
00:30:27,582 --> 00:30:28,457
No.
327
00:30:30,207 --> 00:30:31,417
¿Por qué te casaste?
328
00:30:33,332 --> 00:30:34,332
Me equivoqué.
329
00:30:36,707 --> 00:30:38,332
- ¿Qué?
- ¡Que me equivoqué!
330
00:30:39,417 --> 00:30:42,375
Sí querías un ama de casa,
haberte casado con otra.
331
00:30:42,667 --> 00:30:45,417
¡Soy policía!
No puedo dejar morir a la gente.
332
00:30:45,542 --> 00:30:49,207
Hay otros policías que hacen lo mismo.
Y llevan sus casas.
333
00:30:49,292 --> 00:30:52,292
- ¡También he llevado la casa!
- ¡No eres la única!
334
00:30:52,417 --> 00:30:55,457
la Policía y tu familia.
335
00:30:56,082 --> 00:30:58,125
¡Y nuestra relación lo ha pagado!
336
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Viva la India, señora.
337
00:31:23,250 --> 00:31:26,082
- ¿En serio, Bhupendra?
- Estoy bien, señora.
338
00:31:27,832 --> 00:31:30,207
- ¿De verdad?
- Sí, completamente bien.
339
00:31:30,417 --> 00:31:32,625
…dos miembros de la banda muertos.
340
00:31:32,707 --> 00:31:36,125
El tercer miembro ha sido detenidopor la Policía de Delhi.
341
00:31:36,417 --> 00:31:37,707
Según los informes,
342
00:31:37,792 --> 00:31:41,042
esta banda suele entraren las casas ricas de Delhi,
343
00:31:41,207 --> 00:31:43,582
mata a la familia y lleva a cabo robos.
344
00:31:43,792 --> 00:31:45,917
El pueblo de Delhi está…
345
00:31:46,000 --> 00:31:48,082
Señora, ¿por qué…
346
00:31:51,207 --> 00:31:53,042
ha informado a la prensa?
347
00:31:55,417 --> 00:31:56,707
¿Acaso está mal?
348
00:31:58,042 --> 00:32:01,875
No, pero normalmente
informamos tras resolver el caso.
349
00:32:04,457 --> 00:32:06,917
Están asesinando a gente
en nuestra ciudad.
350
00:32:08,667 --> 00:32:10,417
No podemos dejar que siga así.
351
00:32:14,542 --> 00:32:17,207
Jairaj ha pasado y me ha puesto al día.
352
00:32:18,750 --> 00:32:20,167
Me ha informado de todo.
353
00:32:26,332 --> 00:32:28,500
Es muy ingeniosa. No dejó rastro.
354
00:32:30,917 --> 00:32:31,875
Señora,
355
00:32:32,832 --> 00:32:36,582
siempre dejan un rastro.
Aunque sea diminuto.
356
00:32:42,457 --> 00:32:45,832
Debió de llevarse todo el dinero
tras asesinar a los demás.
357
00:32:47,917 --> 00:32:52,667
Una chica sola en la ciudad
con tanto dinero es…
358
00:32:55,667 --> 00:32:56,957
¿Dónde habrá huido?
359
00:32:59,000 --> 00:33:00,957
Exacto. ¿Dónde habrá huido?
360
00:33:02,582 --> 00:33:06,250
Ambos crímenes tuvieron
una planificación considerable.
361
00:33:07,292 --> 00:33:08,207
Pero…
362
00:33:09,542 --> 00:33:11,917
asesinar a sus cómplices…
363
00:33:13,957 --> 00:33:15,917
No creo que planeara eso para nada.
364
00:33:18,667 --> 00:33:20,457
Se le da bien planear cosas.
365
00:33:22,375 --> 00:33:24,625
Dejó a su marido y a su hijo.
366
00:33:26,250 --> 00:33:28,332
Quiere una buena vida y pronto.
367
00:33:28,417 --> 00:33:30,125
Hará lo que haga falta.
368
00:33:32,292 --> 00:33:33,832
No creo que haya huido.
369
00:33:37,957 --> 00:33:39,042
A veces…
370
00:33:41,457 --> 00:33:43,832
para sobrevivir es más fácil esconderse…
371
00:33:45,417 --> 00:33:46,292
que huir.
372
00:33:47,875 --> 00:33:51,167
¿Dónde podría estar escondida?
Hay que averiguarlo.
373
00:34:01,625 --> 00:34:03,875
- Ashutosh.
- Viva la India, señora.
374
00:34:05,167 --> 00:34:08,542
- ¿Tenemos el registro de Lata?
- Comprobé los teléfonos.
375
00:34:08,958 --> 00:34:12,792
Aparte de a los demás, llamó
a una lavandería y cuatro restaurantes.
376
00:34:13,500 --> 00:34:15,542
- ¿A nadie más?
- No, señora.
377
00:34:18,583 --> 00:34:19,458
Vale.
378
00:34:19,750 --> 00:34:23,250
Comprueba la hora
de las llamadas de ese día.
379
00:34:24,042 --> 00:34:25,583
La mayoría se produjeron
380
00:34:25,708 --> 00:34:27,375
antes del mediodía.
381
00:34:27,542 --> 00:34:30,333
Babloo y Termal llamabana la tintorería a diario.
382
00:34:30,667 --> 00:34:31,708
¿Y los restaurantes?
383
00:34:35,167 --> 00:34:39,792
¿Qué estamos buscando exactamente?
Así puedo acortar la búsqueda.
384
00:34:40,333 --> 00:34:42,083
Llamadas a horas extrañas.
385
00:34:43,083 --> 00:34:44,042
Vale, a ver.
386
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
Un momento.
387
00:34:56,542 --> 00:34:59,500
Señora, de los cuatro restaurantes,
388
00:35:00,042 --> 00:35:02,292
hay llamadas a uno en concreto
389
00:35:03,833 --> 00:35:08,500
a las 5:55, a las 6:15 y a las 6:18
de la mañana del mismo día.
390
00:35:09,958 --> 00:35:12,042
¿Quién pide a domicilio tan temprano?
391
00:35:13,167 --> 00:35:14,833
Y lo raro es
392
00:35:15,125 --> 00:35:18,458
que llamaron el díadespués del primer asesinato.
393
00:35:20,708 --> 00:35:22,458
Trae al repartidor a comisaría.
394
00:35:22,542 --> 00:35:24,250
Claro, señora. Viva la India.
395
00:35:33,708 --> 00:35:34,625
Gracias.
396
00:35:41,667 --> 00:35:43,333
Señor, Sangam Vihar.
397
00:35:43,958 --> 00:35:44,917
¿Sangam Vihar?
398
00:35:45,167 --> 00:35:46,917
¿Seguro? Debería ser Madangir.
399
00:35:47,000 --> 00:35:49,917
Las máquinas no mienten, los humanos sí.
400
00:35:50,792 --> 00:35:52,542
1302, Yogesh Kumar, Sangam Vihar.
401
00:35:52,917 --> 00:35:55,750
Trabajará en Madangir,
pero vive en Sangam Vihar.
402
00:35:57,167 --> 00:35:58,958
- Haz otra copia.
- Vale, señor.
403
00:36:16,583 --> 00:36:20,833
Dos miembros de la Kaccha-Baniyanhan aparecido muertos en Madangir.
404
00:36:21,208 --> 00:36:24,292
El tercer miembroha sido detenido por la policía
405
00:36:24,375 --> 00:36:26,042
y el cuarto sigue a la fuga.
406
00:36:26,208 --> 00:36:29,000
Si alguien tienealguna información o pista
407
00:36:29,125 --> 00:36:32,833
relacionados con el caso o la banda,
408
00:36:32,917 --> 00:36:35,000
informen a la Policía de Delhi.
409
00:36:39,417 --> 00:36:42,042
Disculpe, ¿dónde está el 1302?
410
00:36:42,333 --> 00:36:43,875
- Arriba.
- ¿Más adelante?
411
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
- Sí, señor.
- Vale.
412
00:36:46,792 --> 00:36:48,833
Por favor, acompáñeme.
413
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
¿Yogesh?
414
00:37:01,875 --> 00:37:02,792
¿Sí?
415
00:37:03,333 --> 00:37:05,708
- ¿Llevas un tugurio en Madangir?
- No.
416
00:37:06,958 --> 00:37:08,750
- Ven a comisaría.
- ¿Qué pasa?
417
00:37:10,833 --> 00:37:13,333
¿Qué pasa? ¿Qué hace?
418
00:37:14,542 --> 00:37:16,625
- ¡Estás jodido!
- ¿Qué pasa, señor?
419
00:37:27,375 --> 00:37:28,500
¿Qué haces aquí?
420
00:37:33,417 --> 00:37:38,042
Señora, Subhash me dio
la información del repartidor.
421
00:37:38,458 --> 00:37:41,333
Lo han encontrado. Se llama Yogesh.
422
00:37:41,833 --> 00:37:45,125
Subhash ha ido a por él. Llegarán pronto.
423
00:37:48,083 --> 00:37:49,000
¿Estás bien?
424
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
Sí, señora.
425
00:37:54,125 --> 00:37:55,083
¿Qué pasa?
426
00:37:57,875 --> 00:37:59,542
Problemas domésticos.
427
00:38:01,500 --> 00:38:03,167
¿Quieres hablar del tema?
428
00:38:07,833 --> 00:38:09,833
Si necesitas algo, aquí estoy.
429
00:38:14,292 --> 00:38:15,333
Gracias, señora.
430
00:38:16,125 --> 00:38:18,417
Señora, Subhash ha vuelto.
431
00:38:26,542 --> 00:38:28,958
- Lata Solanki.
- No sé quién es.
432
00:38:30,042 --> 00:38:31,750
- ¿Te lo recuerdo?
- Subhash.
433
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Lata Solanki.
434
00:38:36,000 --> 00:38:38,292
Nos llegan muchos pedidos a este número.
435
00:38:38,792 --> 00:38:41,417
Es el número que aparece en el menú.
436
00:38:41,500 --> 00:38:44,167
Llamaron a ese número
a las 5:55 de la mañana
437
00:38:44,375 --> 00:38:46,583
y otras dos veces en media hora.
438
00:38:47,417 --> 00:38:48,708
¿Todo por comida?
439
00:38:49,292 --> 00:38:51,750
¿Qué restaurante abre tan temprano?
440
00:38:51,875 --> 00:38:54,667
- ¿Nos tomas por tontos?
- Señora…
441
00:38:54,750 --> 00:38:56,792
Habla o irás a la cárcel por mucho.
442
00:38:57,333 --> 00:38:59,708
¿Por qué? Solo intenté ayudar a alguien.
443
00:38:59,792 --> 00:39:00,917
¿Es tu amiga?
444
00:39:02,458 --> 00:39:04,792
No, ella es la que se pasaba de amistosa.
445
00:39:05,417 --> 00:39:09,333
Quería alquilar una casa
para su familia unos días,
446
00:39:09,958 --> 00:39:11,875
pero no tenía documentación.
447
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
¿La falsificaste?
448
00:39:13,625 --> 00:39:15,417
No dejaba de llamar.
449
00:39:15,625 --> 00:39:17,792
Le preocupaba que se quedaran en la calle.
450
00:39:17,875 --> 00:39:20,750
Y la ayudé. Solo la llevé allí.
451
00:39:20,917 --> 00:39:23,958
- ¿Dónde?
- A Lambi Gali, en Subhash Nagar.
452
00:39:24,167 --> 00:39:26,583
Lo pagó todo en metálico, señora.
453
00:39:26,958 --> 00:39:29,583
Parecía respetable, no una delincuente.
454
00:39:29,667 --> 00:39:30,708
Dame la dirección.
455
00:39:31,333 --> 00:39:34,417
Callejón 12, B/112.
456
00:39:34,958 --> 00:39:37,833
Señora, suélteme.
457
00:39:38,958 --> 00:39:41,000
- Señora.
- ¿Testificarás en juicio?
458
00:39:41,417 --> 00:39:42,958
Haré lo que quiera.
459
00:39:44,208 --> 00:39:45,625
Vale. Vamos.
460
00:39:46,458 --> 00:39:48,958
- ¿Dónde?
- Te vienes de paseo.
461
00:40:04,417 --> 00:40:05,833
GOBIERNO DE LA INDIA
462
00:40:15,958 --> 00:40:16,875
Señora.
463
00:40:17,292 --> 00:40:20,583
Subhash Nagar va de aquí a la rotonda.
464
00:40:21,000 --> 00:40:23,958
Hemos identificado el callejón.
Tiene tres salidas.
465
00:40:25,000 --> 00:40:28,667
Vosotros dos cubrid las entradas
y salidas con vuestros equipos.
466
00:40:28,833 --> 00:40:30,917
- Sudhir, Neeti, venís conmigo.
- Sí.
467
00:40:31,000 --> 00:40:33,875
- Sí, señora.
- No nos espera, pero tened cuidado.
468
00:40:34,417 --> 00:40:35,667
Silenciad los móviles.
469
00:40:35,750 --> 00:40:39,083
Que nadie use la radio ni dispare.
¿Entendido?
470
00:40:39,167 --> 00:40:40,667
- Sí, señora.
- Suerte.
471
00:40:41,208 --> 00:40:42,208
Gracias, señora.
472
00:40:42,708 --> 00:40:44,750
Ya habéis oído. Móviles en silencio.
473
00:44:03,125 --> 00:44:04,458
¿Quién es?
474
00:44:20,625 --> 00:44:21,500
¡Quieta!
475
00:44:22,833 --> 00:44:23,708
Baja.
476
00:44:24,333 --> 00:44:26,167
- No he hecho nada.
- ¡Cállate!
477
00:44:27,792 --> 00:44:29,792
- No he hecho nada…
- ¡Cállate!
478
00:44:31,125 --> 00:44:33,042
- No he hecho nada.
- Vamos.
479
00:45:02,417 --> 00:45:05,667
- ¿Por qué lo hiciste?
- No he hecho nada.
480
00:45:09,417 --> 00:45:13,125
- ¿Por qué lo hiciste?
- No he hecho nada, señora.
481
00:45:15,792 --> 00:45:16,750
¿Por qué?
482
00:45:20,167 --> 00:45:22,792
O los mataba o me mataban ellos a mí.
483
00:45:24,875 --> 00:45:26,250
Babloo y Thermal.
484
00:45:28,458 --> 00:45:30,417
Lo hice para defenderme.
485
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Tuve que hacerlo.
486
00:45:40,083 --> 00:45:42,833
¿Qué hay de Romila Arora
y la señora Monga?
487
00:45:42,917 --> 00:45:44,250
No las maté.
488
00:45:46,750 --> 00:45:48,417
Ya he dicho a quién maté.
489
00:45:49,708 --> 00:45:52,208
¿Por qué no entiende mi situación, señora?
490
00:45:52,958 --> 00:45:55,958
- Ayúdeme, por favor.
- Vaya montón de mierda.
491
00:45:59,667 --> 00:46:02,708
- ¿Qué ha dicho?
- Déjate de gilipolleces.
492
00:46:06,375 --> 00:46:07,250
Es…
493
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
"Mierda".
494
00:46:11,208 --> 00:46:12,250
"Gilipolleces".
495
00:46:13,458 --> 00:46:16,083
¿Por qué todo el mundo me habla mal?
496
00:46:18,458 --> 00:46:20,708
No soy una mierda, señora.
497
00:46:22,542 --> 00:46:24,125
Ni digo gilipolleces.
498
00:46:26,833 --> 00:46:30,417
No puede apartarme como si nada.
499
00:46:32,417 --> 00:46:34,333
Lo que es mío, es mío por derecho.
500
00:46:35,583 --> 00:46:38,625
Siempre pido las cosas por favor.
501
00:46:40,833 --> 00:46:43,125
También traté bien a la señora Romila.
502
00:46:44,625 --> 00:46:46,250
La cuidé bien.
503
00:46:47,333 --> 00:46:51,042
Confié en ella y creíaque valoraba mi ética profesional.
504
00:46:52,292 --> 00:46:54,833
Dijo que me daría dineropara abrir un salón.
505
00:47:00,792 --> 00:47:02,542
Un día que vino a cortarse el pelo
506
00:47:03,458 --> 00:47:05,042
"Señora,
507
00:47:06,625 --> 00:47:09,458
he visto un sitio para el salón".
508
00:47:13,958 --> 00:47:15,458
"Déjate de tonterías".
509
00:47:18,875 --> 00:47:20,792
"Céntrate en tu trabajo".
510
00:47:22,458 --> 00:47:25,500
Si no me quería ayudar,
¿por qué me lo prometió?
511
00:47:27,000 --> 00:47:28,125
Señora…
512
00:47:30,625 --> 00:47:33,583
quiero una buena vida, como la suya.
513
00:47:34,875 --> 00:47:36,875
Por eso me fui de casa.
514
00:47:39,042 --> 00:47:40,333
Quiero tener cosas.
515
00:47:42,042 --> 00:47:43,917
No quiero quedarme en la cocina.
516
00:47:44,750 --> 00:47:45,708
¿Y tu hijo?
517
00:47:47,583 --> 00:47:48,542
¿Qué?
518
00:47:49,292 --> 00:47:50,958
¿Qué pasa con tu hijo?
519
00:47:53,500 --> 00:47:55,250
No quería tener un hijo.
520
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
Aunque nadie me preguntó.
521
00:48:01,125 --> 00:48:04,000
Si tanto le preocupa, puede adoptarlo.
522
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
¿Estás dispuesta a matar por dinero?
523
00:48:10,167 --> 00:48:12,667
No entiende lo que hicieron mal, ¿verdad?
524
00:48:16,000 --> 00:48:19,583
Mataron mis sueños. ¿Qué pasa con eso?
525
00:48:21,708 --> 00:48:25,708
Esto es Delhi, señora.
Lo que no se consigue preguntando,
526
00:48:26,958 --> 00:48:28,583
se toma por la fuerza.
527
00:48:31,750 --> 00:48:33,125
Es la única forma.
528
00:49:11,750 --> 00:49:13,208
Su coche está listo.
529
00:49:14,833 --> 00:49:16,250
¿Has informado al juez?
530
00:49:16,458 --> 00:49:19,542
Sí, señora.
Grabarán su declaración a primera hora.
531
00:49:20,125 --> 00:49:21,708
No opondrá resistencia.
532
00:49:31,333 --> 00:49:32,417
Hola, ¿Vartika?
533
00:49:32,917 --> 00:49:35,875
Anita, hemos detenido a la culpable.
Es una mujer.
534
00:49:36,958 --> 00:49:37,958
¿Una mujer?
535
00:49:39,333 --> 00:49:42,125
¿Quién es? ¿Por qué lo ha hecho?
536
00:49:43,083 --> 00:49:46,542
Era la esteticista de un salónal que iba su madre.
537
00:49:47,208 --> 00:49:51,458
Lamentablemente, no solemos entenderpor qué cometen estos crímenes.
538
00:49:53,250 --> 00:49:55,542
Los criminales no saben explicarlo.
539
00:49:59,083 --> 00:50:00,208
Nos atormenta.
540
00:50:01,500 --> 00:50:03,625
Pero los ojos del asesinono dan respuestas.
541
00:50:16,792 --> 00:50:18,750
- ¡Señora!
- ¡Disculpe, señora!
542
00:50:18,875 --> 00:50:20,792
- El caso…
- ¿Qué van a hacer?
543
00:50:22,500 --> 00:50:24,292
- Infórmenos de algo.
- Calma.
544
00:50:24,542 --> 00:50:27,042
Siéntense todos, por favor.
545
00:50:28,750 --> 00:50:30,917
Hemos resuelto el crimen.
546
00:50:31,500 --> 00:50:32,833
Había cuatro acusados.
547
00:50:33,000 --> 00:50:35,667
Encontramos dos de sus cuerpos en un piso
548
00:50:35,792 --> 00:50:37,417
y los otros están detenidos.
549
00:50:37,583 --> 00:50:40,542
Cuando haya una declaración,
la pasaremos a la prensa.
550
00:50:41,208 --> 00:50:43,250
- Gracias.
- ¿Podría contarnos más?
551
00:50:51,417 --> 00:50:52,917
Enhorabuena, señora.
552
00:51:04,750 --> 00:51:07,125
- Sí, señor.
- He visto las noticias.
553
00:51:08,458 --> 00:51:09,458
Bien hecho.
554
00:51:10,292 --> 00:51:11,292
Gracias, señor.
555
00:51:13,917 --> 00:51:15,667
Yo también tengo noticias.
556
00:51:17,000 --> 00:51:19,458
Te han ascendido a subinspectora general.
557
00:51:21,333 --> 00:51:22,792
Vale.
558
00:51:26,583 --> 00:51:29,000
El ascenso también va con un traslado.
559
00:51:30,750 --> 00:51:32,292
A un sitio alejado.
560
00:51:39,375 --> 00:51:41,042
"El valor tiene un precio".
561
00:51:42,875 --> 00:51:43,792
Señor.
562
00:54:04,832 --> 00:54:06,832
Ángeles Garrido Oliva
39848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.