All language subtitles for Delhi.Crime.S02E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,667 --> 00:03:17,208 Señor, el teléfono de Guddu. Lo encontramos en el garaje anoche. 2 00:03:19,167 --> 00:03:20,375 Tío… 3 00:03:21,042 --> 00:03:22,708 - es una prueba, ¿no? - Sí. 4 00:03:22,792 --> 00:03:25,083 Debería estar en una bolsa de plástico. 5 00:03:25,292 --> 00:03:26,542 ¡Esto es ridículo! 6 00:03:26,750 --> 00:03:29,542 Tendré más cuidado en el futuro. Señor. 7 00:03:30,583 --> 00:03:31,792 ¿Cómo lo arreglamos? 8 00:03:32,375 --> 00:03:33,250 Nombre completo. 9 00:03:36,333 --> 00:03:38,667 - ¡Nombre completo! - Pawan Gulati. 10 00:03:41,333 --> 00:03:42,667 ¿Y te llaman Guddu? 11 00:03:43,708 --> 00:03:45,375 ¿Mi abogado llegará pronto? 12 00:03:46,625 --> 00:03:49,167 Has disparado a un policía. No vendrá ninguno. 13 00:03:49,375 --> 00:03:52,375 ¡Señora, no le disparé! ¡Me apuntaba a la cara! 14 00:03:53,750 --> 00:03:55,792 Señora, no disparé. 15 00:03:55,875 --> 00:03:57,792 Estaba nervioso, no quise hacerlo. 16 00:03:57,875 --> 00:04:00,708 ¿No le habrías disparado de no estar nervioso? 17 00:04:01,417 --> 00:04:05,167 ¡No he matado a nadie! ¡Deje de pegarme! ¿Está loco? 18 00:04:05,542 --> 00:04:08,208 ¿Qué has dicho, cabrón? ¡Repítelo! 19 00:04:08,292 --> 00:04:11,083 ¿No cumple los requisitos para que lo mates? ¡Cabrón! 20 00:04:11,500 --> 00:04:12,708 ¿Y qué hay de ellos? 21 00:04:14,458 --> 00:04:17,500 ¿Tampoco los asesinaste? Mira bien. 22 00:04:18,166 --> 00:04:19,500 ¿Te sientes asqueado? 23 00:04:20,041 --> 00:04:22,707 ¿No sentiste nada al abrirles la cabeza? 24 00:04:22,875 --> 00:04:23,957 ¿No te dio asco? 25 00:04:24,042 --> 00:04:27,375 ¡Siento lo que pasó! Pero yo no hice nada. 26 00:04:27,832 --> 00:04:30,500 - ¡Juro que no hice nada! - Imbécil… 27 00:04:30,625 --> 00:04:32,457 Os lo ruego. ¡Perdonadme! 28 00:04:32,542 --> 00:04:35,750 Relacionamos el crimen con las joyas que vendía tu abuela. 29 00:04:36,542 --> 00:04:37,792 También está detenida. 30 00:04:37,875 --> 00:04:40,125 ¡No podéis hacer eso! Es una anciana. 31 00:04:40,207 --> 00:04:41,792 ¡Gilipollas! ¿Y ellos qué? 32 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 ¿No son ancianos? ¡Responde, imbécil! 33 00:04:44,832 --> 00:04:46,375 Lo veremos en tus llamadas. 34 00:04:46,457 --> 00:04:48,167 Créanme, yo no hice nada. 35 00:04:48,250 --> 00:04:49,917 Dime los nombres de tu banda. 36 00:04:50,082 --> 00:04:52,375 - Dime sus nombres. - Yo no hice nada. 37 00:04:52,457 --> 00:04:54,125 - No cederá. - No hice nada. 38 00:04:54,207 --> 00:04:56,167 - No hice nada. - Dínoslos. 39 00:04:56,457 --> 00:04:58,207 - ¿No lo hiciste? - Sus nombres. 40 00:04:58,375 --> 00:05:00,667 ¿No hiciste nada? ¡Gilipollas! 41 00:05:00,750 --> 00:05:02,792 ¡Habla! ¡Ya! 42 00:05:03,082 --> 00:05:04,375 ¡Dinos sus nombres! 43 00:05:06,167 --> 00:05:07,832 - Buenos días. - Buenas. 44 00:05:09,167 --> 00:05:11,957 Siéntate. Es muy urgente. Vamos al tema. 45 00:05:12,832 --> 00:05:13,917 Mira este teléfono. 46 00:05:15,082 --> 00:05:17,542 Tienes que arreglarlo. Es muy importante. 47 00:05:18,250 --> 00:05:20,667 ¿Este móvil? No es posible, señor. 48 00:05:21,375 --> 00:05:22,832 La placa base está rota. 49 00:05:22,957 --> 00:05:25,207 Umesh, no aceptaré un no por respuesta. 50 00:05:25,792 --> 00:05:27,875 Recupera todo lo que puedas. 51 00:05:28,457 --> 00:05:31,792 Contactos, mensajes, imágenes o lo que puedas. Inténtalo. 52 00:05:34,417 --> 00:05:36,667 - Créanme, por favor. - Dímelos. 53 00:05:57,542 --> 00:05:59,292 ¿No os habéis podido controlar? 54 00:06:00,375 --> 00:06:02,167 Le disparó a Bhupendra, señora. 55 00:06:03,167 --> 00:06:04,667 Yo también quiero matarlo. 56 00:06:05,167 --> 00:06:06,750 Permiso para hablar. 57 00:06:08,667 --> 00:06:11,667 - No siempre se controla la ira. - ¿Y golpearle ayudó? 58 00:06:17,042 --> 00:06:18,125 ¿Ha hablado? 59 00:06:19,625 --> 00:06:20,582 No. 60 00:06:21,582 --> 00:06:22,500 Aún no. 61 00:06:31,957 --> 00:06:33,457 Subdirectora Chaturvedi. 62 00:06:34,832 --> 00:06:36,875 Solo yo me interpongo entre vosotros. 63 00:06:37,082 --> 00:06:39,707 Dime la verdad o te la sonsacarán ellos. 64 00:06:41,207 --> 00:06:44,125 No he hecho nada. Me están pegando sin razón. 65 00:06:44,207 --> 00:06:49,125 - No he hecho… - Según el Código Penal 302, 303 y 304, 66 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 el asesinato se castiga con la horca. 67 00:06:51,542 --> 00:06:53,332 - Sí, señora. - Acusadlo. 68 00:06:53,417 --> 00:06:55,625 Señora. Escúcheme, por favor. 69 00:06:55,707 --> 00:06:59,000 No he hecho nada. Fueron ellos, no yo. 70 00:06:59,125 --> 00:07:00,167 ¿De quién hablas? 71 00:07:04,667 --> 00:07:05,750 ¿Cuántos sois? 72 00:07:06,457 --> 00:07:08,457 Somos cuatro personas. 73 00:07:08,875 --> 00:07:09,917 Dame sus nombres. 74 00:07:10,875 --> 00:07:13,332 Thermal, Babloo y Karishma. 75 00:07:13,417 --> 00:07:14,332 ¿Karishma? 76 00:07:14,667 --> 00:07:16,832 Karishma y Babloo están juntos. 77 00:07:16,957 --> 00:07:18,750 ¿Karishma trabajaba en un salón? 78 00:07:18,875 --> 00:07:21,042 Sí, va muy a la moda. 79 00:07:21,792 --> 00:07:24,875 - ¿Trabajaba en un salón de belleza? - Sí. 80 00:07:25,457 --> 00:07:26,417 Señora… 81 00:07:27,957 --> 00:07:29,792 Escúcheme. No he hecho nada. 82 00:07:29,875 --> 00:07:31,582 - Señora… - ¡Oye! Silencio. 83 00:07:31,917 --> 00:07:32,957 Ni una palabra. 84 00:07:34,375 --> 00:07:37,250 Karishma trabajaba en el salón de belleza de Raasa 85 00:07:37,332 --> 00:07:38,957 al que iba la señora Arora. 86 00:07:39,082 --> 00:07:40,417 - ¿Hay un número? - Sí. 87 00:07:40,500 --> 00:07:41,542 Busca los datos. 88 00:07:42,207 --> 00:07:43,167 Jairaj. 89 00:07:44,167 --> 00:07:46,167 - Señora. - ¿Y el teléfono? 90 00:07:46,250 --> 00:07:47,457 Ahora lo compruebo. 91 00:07:51,917 --> 00:07:53,375 SALÓN DE BELLEZA RAASA 92 00:07:53,457 --> 00:07:55,417 - ¿Hola, Anju? - ¿Sí, señora? 93 00:07:55,542 --> 00:07:59,292 Me dijo que una chica llamada Karishma trabajaba en su salón. 94 00:07:59,417 --> 00:08:01,707 - Es cierto. - ¿Cuál era su apellido? 95 00:08:02,042 --> 00:08:03,792 Karishma Solanki. 96 00:08:03,957 --> 00:08:05,957 No tendrá su dirección, ¿no? 97 00:08:06,125 --> 00:08:08,667 Solo tengo su teléfono, no su dirección. 98 00:08:08,750 --> 00:08:10,042 Vale. ¿Y fotos? 99 00:08:11,542 --> 00:08:12,957 Es un descarado, señor. 100 00:08:13,542 --> 00:08:15,042 Parece un puto pervertido. 101 00:08:16,082 --> 00:08:18,082 - Eso es verdad. - Retrocede. 102 00:08:19,082 --> 00:08:21,250 Mira esta, la de las cartas. 103 00:08:21,667 --> 00:08:22,667 - ¿Esta? - Sí. 104 00:08:24,332 --> 00:08:26,582 - ¿Hay más fotos iguales? - Solo esta. 105 00:08:26,667 --> 00:08:28,625 Pues esa es. Imprímela. 106 00:08:36,832 --> 00:08:38,542 Señor, tenemos una dirección. 107 00:08:53,875 --> 00:08:55,167 Si nos pillan… 108 00:08:57,375 --> 00:08:59,042 ¿qué harás con el dinero? 109 00:09:03,667 --> 00:09:05,250 Mantén la cabeza fría. 110 00:09:36,208 --> 00:09:37,333 ¿Qué buscas? 111 00:09:45,208 --> 00:09:46,833 - ¿Qué buscas? - El dinero. 112 00:09:48,542 --> 00:09:49,542 No lo encuentro. 113 00:09:51,875 --> 00:09:53,291 Estaba aquí. Mira bien. 114 00:09:56,333 --> 00:09:57,375 Mira aquí. 115 00:10:01,000 --> 00:10:04,208 He mirado en todas partes. 116 00:10:05,416 --> 00:10:06,583 No está. 117 00:10:11,791 --> 00:10:14,666 ¿Por qué no le preguntas a tu novia? 118 00:10:15,625 --> 00:10:16,875 Quizá lo haya visto. 119 00:10:21,041 --> 00:10:22,000 ¡Karishma! 120 00:10:24,000 --> 00:10:24,958 ¡Karishma! 121 00:10:27,583 --> 00:10:28,458 ¿Sí? 122 00:10:30,500 --> 00:10:32,916 No encuentra el dinero. ¿Lo has visto? 123 00:10:38,250 --> 00:10:39,416 ¿Nadie sabe nada? 124 00:10:40,875 --> 00:10:42,458 ¿Hay una cuarta persona? 125 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 ¿Hacienda se ha llevado el dinero? 126 00:10:47,583 --> 00:10:48,666 ¿Ha venido alguien? 127 00:10:52,333 --> 00:10:55,208 Iban a sacar el local del salón del mercado. 128 00:10:55,416 --> 00:10:57,958 Usé el dinero para hacer el pago inicial. 129 00:11:03,625 --> 00:11:04,500 Salón… 130 00:11:05,833 --> 00:11:08,666 También estaban las partes de Thermal y Guddu. 131 00:11:08,916 --> 00:11:09,833 ¿Guddu? 132 00:11:10,916 --> 00:11:13,333 No lo coge desde anoche, ¿quieres pagarle? 133 00:11:13,416 --> 00:11:16,458 Pues que le den a Guddu. ¿Y mi dinero? 134 00:11:17,666 --> 00:11:19,666 Lo ajustaremos en el próximo golpe. 135 00:11:20,041 --> 00:11:21,958 - ¿Próximo golpe? - Sí. 136 00:11:22,250 --> 00:11:23,583 ¿Qué próximo golpe? 137 00:11:24,416 --> 00:11:27,875 Anoche casi nos pillan. ¡Podríamos estar en la cárcel! 138 00:11:28,250 --> 00:11:30,625 Te dije anoche que no quiero arriesgarme. 139 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Dividimos el dinero y nos vamos. 140 00:11:33,583 --> 00:11:35,208 Pero no queda dinero. 141 00:11:37,208 --> 00:11:38,958 Yo también me lo he ganado, ¿no? 142 00:11:42,416 --> 00:11:44,791 ¿Quién consiguió los contactos? ¡Yo! 143 00:11:46,750 --> 00:11:49,208 - ¡Fueron años de trabajo! - Zorra asquerosa. 144 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 ¿En serio? 145 00:11:50,875 --> 00:11:53,083 ¿Y por qué no lo hiciste todo sola? 146 00:11:53,666 --> 00:11:57,083 Haber conducido tú, haber vigilado 147 00:11:57,166 --> 00:11:58,666 y vendido las joyas tú. 148 00:11:58,916 --> 00:12:01,166 Podrías haber contratado a mindundis. 149 00:12:01,250 --> 00:12:04,583 Lo habrían hecho mejor que este equipo de mierda. 150 00:12:05,208 --> 00:12:09,250 Lo que ya tienes basta y sobra. Yo me encargaré de lo que pase luego. 151 00:12:10,708 --> 00:12:13,250 Me encargaré yo ahora. ¿Me entiendes? 152 00:12:13,916 --> 00:12:16,083 Dame la dirección. Iré a por el dinero. 153 00:12:17,333 --> 00:12:20,291 - No. - Karishma, dame la dirección. 154 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 Ni hablar. 155 00:12:29,083 --> 00:12:33,250 Te juro que te mataré. ¿Lo entiendes? 156 00:12:33,583 --> 00:12:35,833 Y olvídate de tu parte. 157 00:12:36,000 --> 00:12:37,416 No va a ceder. 158 00:12:41,166 --> 00:12:42,541 ¿No quieres tu parte? 159 00:12:45,125 --> 00:12:49,250 Eres una psicópata, ¿verdad? Disfrutas con esto, ¿a que sí? 160 00:12:49,916 --> 00:12:53,916 Déjame abrir el salón. Devolveré todo el dinero que te debo. 161 00:12:54,875 --> 00:12:58,166 ¿Qué coño vas a hacer con un salón? Ya tienes dinero. 162 00:12:58,958 --> 00:13:00,958 Te juro que te abriré la cabeza. 163 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 ¿Lo entiendes? Dame la dirección. 164 00:13:05,208 --> 00:13:06,625 - Dímela. - No… 165 00:13:11,958 --> 00:13:15,750 - 845 - F, GK2. 166 00:13:24,208 --> 00:13:25,625 ¿Por qué no la matas? 167 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 ¿Y qué quieres hacer con el cuerpo? 168 00:13:31,166 --> 00:13:33,500 - Vamos a por el dinero. - ¿Y Guddu? 169 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 Que le den por culo. 170 00:15:53,500 --> 00:15:57,708 100 POLICÍA DE DELHI 171 00:16:01,958 --> 00:16:04,500 - ¿Dónde está? - En ese callejón. 172 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 - ¿Cuál? - Ese de ahí. 173 00:16:08,791 --> 00:16:09,666 Ahí. 174 00:16:13,416 --> 00:16:14,416 - ¿Aquí? - Sí. 175 00:16:14,791 --> 00:16:16,791 Es la segunda puerta. 176 00:16:17,291 --> 00:16:18,875 - ¿La que está abierta? - Sí. 177 00:16:18,958 --> 00:16:20,666 La habitación está en frente. 178 00:16:21,125 --> 00:16:22,666 Esperad aquí. No os vayáis. 179 00:16:23,291 --> 00:16:24,291 Y no hagáis ruido. 180 00:17:00,541 --> 00:17:03,416 Joder. Son ellos. 181 00:17:08,791 --> 00:17:10,207 Tú por ahí y yo por aquí. 182 00:17:59,167 --> 00:18:00,042 - ¿Rebha? - Papá. 183 00:18:01,707 --> 00:18:02,875 ¿Cómo te encuentras? 184 00:18:03,832 --> 00:18:05,042 ¿Y tu madre? 185 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 La mandé a casa a descansar. ¿La llamo? 186 00:18:12,125 --> 00:18:14,042 Siéntate conmigo. 187 00:18:19,625 --> 00:18:22,792 Hija, ¿sabes el altar de casa? 188 00:18:23,917 --> 00:18:27,167 A su lado, en el armario tras el calendario de Shiva, 189 00:18:27,500 --> 00:18:28,750 hay un archivador. 190 00:18:29,582 --> 00:18:30,750 Contiene 191 00:18:31,250 --> 00:18:34,750 los documentos de mis inversiones y el seguro de vida. 192 00:18:34,832 --> 00:18:37,332 - Coge… - Papá, no digas esas cosas. 193 00:18:38,082 --> 00:18:39,500 No te va a pasar nada. 194 00:18:40,625 --> 00:18:42,417 Espero que ya no estés enfadada. 195 00:18:43,250 --> 00:18:44,792 Papá, olvídalo. 196 00:18:47,292 --> 00:18:49,417 Debería haberte preguntado. 197 00:18:51,417 --> 00:18:52,707 Lo siento, hija. 198 00:18:54,000 --> 00:18:55,750 Por favor, no te disculpes. 199 00:18:57,292 --> 00:18:58,750 La que lo siente soy yo. 200 00:19:01,082 --> 00:19:03,332 Sé cuánto te preocupas por mí. 201 00:19:05,000 --> 00:19:06,582 Pero papá, es que… 202 00:19:08,500 --> 00:19:10,375 necesito tiempo. 203 00:19:21,625 --> 00:19:22,792 ¿Qué pasa aquí? 204 00:19:22,875 --> 00:19:24,375 ¡Todos atrás! 205 00:19:24,457 --> 00:19:25,375 Apartaos. 206 00:19:25,500 --> 00:19:27,042 - Vamos. - ¡Atrás! 207 00:19:27,207 --> 00:19:30,292 Es increíble, señora. El cazador cazado. 208 00:19:30,792 --> 00:19:33,332 Parece que pelearon entre ellos y se torció. 209 00:19:34,292 --> 00:19:36,042 Hay algo muy extraño. 210 00:19:36,292 --> 00:19:37,542 Este es el casero. 211 00:19:38,207 --> 00:19:39,332 A su servicio. 212 00:19:39,875 --> 00:19:42,167 Seguro que tiene los contratos. 213 00:19:42,292 --> 00:19:43,957 - Por supuesto. - Enséñemelos. 214 00:19:45,707 --> 00:19:48,625 Los tengo en casa. Tendré que buscarlos… 215 00:19:49,000 --> 00:19:50,582 No te hagas el listo. 216 00:19:50,957 --> 00:19:55,000 - ¿No sabías que tenían antecedentes? - No lo sabía. 217 00:20:00,042 --> 00:20:01,042 Viva la India, señora. 218 00:20:01,250 --> 00:20:04,750 El número de Karishma Solanki está registrado como Lata Kumari. 219 00:20:05,563 --> 00:20:08,667 Tiene antecedentes juveniles en Ghaziabad. 220 00:20:09,375 --> 00:20:11,375 Guddu ha identificado sus fotos. 221 00:20:11,917 --> 00:20:13,457 Tiene una casa en Ghaziabad. 222 00:20:13,832 --> 00:20:15,500 - Consigue la dirección. - Sí. 223 00:20:15,582 --> 00:20:16,457 Viva la India. 224 00:20:25,500 --> 00:20:28,332 - ¿Salidas localizadas? - Localizadas y bloqueadas. 225 00:21:14,832 --> 00:21:15,957 ¿Qué hacen? 226 00:21:16,042 --> 00:21:17,207 - ¡Sudhir! - ¡Sí! 227 00:21:29,832 --> 00:21:31,832 - ¡Cabrón! - ¿Qué he hecho? 228 00:21:31,917 --> 00:21:33,082 ¿Y Lata Kumari? 229 00:21:33,207 --> 00:21:35,667 - ¿Qué he hecho? - ¡Responde, capullo! 230 00:21:37,082 --> 00:21:38,375 ¿Lata Kumari vive aquí? 231 00:21:41,667 --> 00:21:43,042 ¿Qué pasa, papá? 232 00:21:44,207 --> 00:21:45,292 ¿La conoce? 233 00:21:48,332 --> 00:21:49,250 Lata Solanki. 234 00:21:50,792 --> 00:21:51,917 No vive aquí. 235 00:21:53,000 --> 00:21:54,042 ¿Quiénes son? 236 00:21:54,667 --> 00:21:57,082 Vartika Chaturvedi. Subdirectora del distrito sur. 237 00:21:59,332 --> 00:22:01,332 - ¿Y usted? - Prakash Solanki. 238 00:22:02,957 --> 00:22:04,042 Es mi mujer. 239 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 ¿Dónde está? 240 00:22:09,832 --> 00:22:10,707 ¡A saber! 241 00:22:11,832 --> 00:22:13,207 Estará por ahí zorreando. 242 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 ¿Lata es su madre? 243 00:22:19,042 --> 00:22:19,917 Escuche, amigo. 244 00:22:20,625 --> 00:22:23,250 Si está escondiendo algo, es mejor que hable. 245 00:22:23,667 --> 00:22:25,292 No tengo nada que esconder. 246 00:22:26,250 --> 00:22:27,957 Me humilló antes de irse. 247 00:22:28,292 --> 00:22:30,167 ¿Qué ha hecho esa golfa ahora? 248 00:22:34,375 --> 00:22:37,000 - No… - Tranquilo, solo se lo lleva adentro. 249 00:22:42,125 --> 00:22:43,082 Ha asesinado. 250 00:22:44,750 --> 00:22:46,292 La Policía de Delhi la busca. 251 00:22:48,292 --> 00:22:49,375 ¿Por qué le dejó? 252 00:22:50,332 --> 00:22:51,707 ¿Qué sucedió? 253 00:22:53,917 --> 00:22:56,582 Me dejó hace seis meses. 254 00:22:56,750 --> 00:22:58,332 ¿Tenía una aventura? 255 00:23:00,042 --> 00:23:02,792 No sé qué decirle, señor. Siempre tramaba algo. 256 00:23:03,582 --> 00:23:05,875 Sus sueños superaban la vida que llevaba. 257 00:23:07,000 --> 00:23:08,417 ¿Trabajaba en un salón? 258 00:23:09,375 --> 00:23:11,542 Sí, en Raj Nagar. 259 00:23:12,000 --> 00:23:13,250 Tras la tienda de Bata. 260 00:23:13,707 --> 00:23:16,207 - ¿Cómo se llama? - Salón de Karishma. 261 00:23:22,957 --> 00:23:25,207 Si sabe algo de ella, 262 00:23:25,957 --> 00:23:27,750 díganoslo. Será lo mejor. 263 00:23:27,832 --> 00:23:29,542 Señor, le juro que no… 264 00:23:29,625 --> 00:23:31,292 Señora, hay algo raro. 265 00:23:32,250 --> 00:23:34,042 Una madre no abandona a su hijo. 266 00:23:37,125 --> 00:23:40,375 No creo que vaya a volver. Queda con Neeti en el salón. 267 00:24:22,542 --> 00:24:23,542 ¿Lambi Gali? 268 00:24:43,457 --> 00:24:45,000 - Viva la India. - Viva. 269 00:24:45,167 --> 00:24:46,250 La esperábamos. 270 00:24:46,375 --> 00:24:49,042 Recuperamos el registro de llamadas de Prakash. 271 00:24:49,417 --> 00:24:50,582 Viva la India, señora. 272 00:24:51,582 --> 00:24:52,542 Ven. 273 00:25:03,125 --> 00:25:04,500 SALÓN DE KARISHMA 274 00:25:07,875 --> 00:25:10,042 - ¿Y la dueña? - ¿Puedo ayudarla? 275 00:25:10,500 --> 00:25:12,625 Vartika Chaturvedi. Policía de Delhi. 276 00:25:13,167 --> 00:25:14,832 ¿Qué sucede? Siéntese. 277 00:25:15,207 --> 00:25:17,292 - ¿Quiere té o café? - Siéntese. 278 00:25:19,707 --> 00:25:20,667 Sí, señora. 279 00:25:20,792 --> 00:25:23,417 Lata Kumari… Lata Solanki. 280 00:25:24,042 --> 00:25:25,542 Queremos preguntarle por ella. 281 00:25:25,957 --> 00:25:28,000 Sí, señora. Lata trabajaba aquí. 282 00:25:28,417 --> 00:25:30,500 Pero se fue hace seis meses. 283 00:25:30,917 --> 00:25:32,207 ¿Por qué? 284 00:25:33,707 --> 00:25:37,542 Quizá consiguió un trabajo mejor. Es común en este tipo de trabajo. 285 00:25:39,332 --> 00:25:40,792 ¿Conoce ella a Lata? 286 00:25:41,207 --> 00:25:43,542 No, señora. Entró hace una semana. 287 00:25:45,917 --> 00:25:47,292 ¿Estaban unidas? 288 00:25:48,750 --> 00:25:52,042 Trato a todas mis empleadas bien, con cariño. 289 00:25:52,167 --> 00:25:53,332 Pero es todo profesional. 290 00:25:53,417 --> 00:25:55,582 Huyó de Ghaziabad hace seis meses. 291 00:25:57,082 --> 00:25:59,917 - ¿No le dijo nada? - No, señora. 292 00:26:02,250 --> 00:26:04,375 Tomó una nueva identidad en Delhi. 293 00:26:04,917 --> 00:26:07,082 - Usa su nombre. - ¿Qué? 294 00:26:08,707 --> 00:26:12,500 Siendo sincera, señora, las chicas me admiran. 295 00:26:13,375 --> 00:26:14,957 Sobre todo Lata. 296 00:26:15,292 --> 00:26:17,417 Siempre me hacía preguntas personales 297 00:26:17,707 --> 00:26:19,917 y también imitaba mi estilo. 298 00:26:23,917 --> 00:26:24,875 Apunta su número. 299 00:26:25,832 --> 00:26:26,792 Deme su número. 300 00:26:38,792 --> 00:26:40,582 Se ha esfumado. 301 00:26:42,667 --> 00:26:46,417 Vamos a tener que seguir trabajando con las piezas que tenemos. 302 00:26:48,792 --> 00:26:51,500 Demos un paso atrás. 303 00:26:53,292 --> 00:26:55,500 Señora, tengo que irme a casa. 304 00:26:56,582 --> 00:26:59,457 Vale. Tengo que replantearme la estrategia. 305 00:26:59,542 --> 00:27:00,542 Te llamaré. 306 00:28:28,417 --> 00:28:29,542 Namasté, mamá. 307 00:28:38,875 --> 00:28:39,917 ¿Has terminado? 308 00:28:42,957 --> 00:28:44,625 - Te ayudo. - No hace falta. 309 00:28:45,832 --> 00:28:47,167 Me vuelvo a la base. 310 00:28:48,832 --> 00:28:50,375 Aún queda para tu tren. 311 00:29:14,042 --> 00:29:17,082 - ¿Qué haces? - ¿Te haces la buena? 312 00:29:17,667 --> 00:29:19,707 No me dedicas tiempo, ¿qué más da? 313 00:29:21,250 --> 00:29:26,082 ¿Sabes qué dicen mi familia y amigos? Que no me respetas. 314 00:29:40,082 --> 00:29:41,667 Pero tú no piensas eso, ¿no? 315 00:29:42,582 --> 00:29:44,792 - Es lo que me importa. - ¡Basta, Neeti! 316 00:29:46,500 --> 00:29:48,332 ¿Cuánto más nos vas a avergonzar? 317 00:29:50,417 --> 00:29:51,542 Así me siento. 318 00:30:01,082 --> 00:30:03,125 ¿Tú te avergüenzas de trabajar? 319 00:30:05,625 --> 00:30:07,457 ¿Por qué te avergüenzas de que trabaje? 320 00:30:10,000 --> 00:30:12,792 Y si te avergüenzas, te lo mereces. 321 00:30:13,082 --> 00:30:14,000 ¿En serio? 322 00:30:15,000 --> 00:30:17,792 He venido dos semanas. ¿Cuánto has pasado conmigo? 323 00:30:18,582 --> 00:30:20,417 - El caso… - ¡Claro, el caso! 324 00:30:20,792 --> 00:30:22,917 ¡Es tu excusa favorita! 325 00:30:23,707 --> 00:30:25,332 ¿No tenías ni un día libre? 326 00:30:27,582 --> 00:30:28,457 No. 327 00:30:30,207 --> 00:30:31,417 ¿Por qué te casaste? 328 00:30:33,332 --> 00:30:34,332 Me equivoqué. 329 00:30:36,707 --> 00:30:38,332 - ¿Qué? - ¡Que me equivoqué! 330 00:30:39,417 --> 00:30:42,375 Sí querías un ama de casa, haberte casado con otra. 331 00:30:42,667 --> 00:30:45,417 ¡Soy policía! No puedo dejar morir a la gente. 332 00:30:45,542 --> 00:30:49,207 Hay otros policías que hacen lo mismo. Y llevan sus casas. 333 00:30:49,292 --> 00:30:52,292 - ¡También he llevado la casa! - ¡No eres la única! 334 00:30:52,417 --> 00:30:55,457 la Policía y tu familia. 335 00:30:56,082 --> 00:30:58,125 ¡Y nuestra relación lo ha pagado! 336 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Viva la India, señora. 337 00:31:23,250 --> 00:31:26,082 - ¿En serio, Bhupendra? - Estoy bien, señora. 338 00:31:27,832 --> 00:31:30,207 - ¿De verdad? - Sí, completamente bien. 339 00:31:30,417 --> 00:31:32,625 …dos miembros de la banda muertos. 340 00:31:32,707 --> 00:31:36,125 El tercer miembro ha sido detenido por la Policía de Delhi. 341 00:31:36,417 --> 00:31:37,707 Según los informes, 342 00:31:37,792 --> 00:31:41,042 esta banda suele entrar en las casas ricas de Delhi, 343 00:31:41,207 --> 00:31:43,582 mata a la familia y lleva a cabo robos. 344 00:31:43,792 --> 00:31:45,917 El pueblo de Delhi está… 345 00:31:46,000 --> 00:31:48,082 Señora, ¿por qué… 346 00:31:51,207 --> 00:31:53,042 ha informado a la prensa? 347 00:31:55,417 --> 00:31:56,707 ¿Acaso está mal? 348 00:31:58,042 --> 00:32:01,875 No, pero normalmente informamos tras resolver el caso. 349 00:32:04,457 --> 00:32:06,917 Están asesinando a gente en nuestra ciudad. 350 00:32:08,667 --> 00:32:10,417 No podemos dejar que siga así. 351 00:32:14,542 --> 00:32:17,207 Jairaj ha pasado y me ha puesto al día. 352 00:32:18,750 --> 00:32:20,167 Me ha informado de todo. 353 00:32:26,332 --> 00:32:28,500 Es muy ingeniosa. No dejó rastro. 354 00:32:30,917 --> 00:32:31,875 Señora, 355 00:32:32,832 --> 00:32:36,582 siempre dejan un rastro. Aunque sea diminuto. 356 00:32:42,457 --> 00:32:45,832 Debió de llevarse todo el dinero tras asesinar a los demás. 357 00:32:47,917 --> 00:32:52,667 Una chica sola en la ciudad con tanto dinero es… 358 00:32:55,667 --> 00:32:56,957 ¿Dónde habrá huido? 359 00:32:59,000 --> 00:33:00,957 Exacto. ¿Dónde habrá huido? 360 00:33:02,582 --> 00:33:06,250 Ambos crímenes tuvieron una planificación considerable. 361 00:33:07,292 --> 00:33:08,207 Pero… 362 00:33:09,542 --> 00:33:11,917 asesinar a sus cómplices… 363 00:33:13,957 --> 00:33:15,917 No creo que planeara eso para nada. 364 00:33:18,667 --> 00:33:20,457 Se le da bien planear cosas. 365 00:33:22,375 --> 00:33:24,625 Dejó a su marido y a su hijo. 366 00:33:26,250 --> 00:33:28,332 Quiere una buena vida y pronto. 367 00:33:28,417 --> 00:33:30,125 Hará lo que haga falta. 368 00:33:32,292 --> 00:33:33,832 No creo que haya huido. 369 00:33:37,957 --> 00:33:39,042 A veces… 370 00:33:41,457 --> 00:33:43,832 para sobrevivir es más fácil esconderse… 371 00:33:45,417 --> 00:33:46,292 que huir. 372 00:33:47,875 --> 00:33:51,167 ¿Dónde podría estar escondida? Hay que averiguarlo. 373 00:34:01,625 --> 00:34:03,875 - Ashutosh. - Viva la India, señora. 374 00:34:05,167 --> 00:34:08,542 - ¿Tenemos el registro de Lata? - Comprobé los teléfonos. 375 00:34:08,958 --> 00:34:12,792 Aparte de a los demás, llamó a una lavandería y cuatro restaurantes. 376 00:34:13,500 --> 00:34:15,542 - ¿A nadie más? - No, señora. 377 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 Vale. 378 00:34:19,750 --> 00:34:23,250 Comprueba la hora de las llamadas de ese día. 379 00:34:24,042 --> 00:34:25,583 La mayoría se produjeron 380 00:34:25,708 --> 00:34:27,375 antes del mediodía. 381 00:34:27,542 --> 00:34:30,333 Babloo y Termal llamaban a la tintorería a diario. 382 00:34:30,667 --> 00:34:31,708 ¿Y los restaurantes? 383 00:34:35,167 --> 00:34:39,792 ¿Qué estamos buscando exactamente? Así puedo acortar la búsqueda. 384 00:34:40,333 --> 00:34:42,083 Llamadas a horas extrañas. 385 00:34:43,083 --> 00:34:44,042 Vale, a ver. 386 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 Un momento. 387 00:34:56,542 --> 00:34:59,500 Señora, de los cuatro restaurantes, 388 00:35:00,042 --> 00:35:02,292 hay llamadas a uno en concreto 389 00:35:03,833 --> 00:35:08,500 a las 5:55, a las 6:15 y a las 6:18 de la mañana del mismo día. 390 00:35:09,958 --> 00:35:12,042 ¿Quién pide a domicilio tan temprano? 391 00:35:13,167 --> 00:35:14,833 Y lo raro es 392 00:35:15,125 --> 00:35:18,458 que llamaron el día después del primer asesinato. 393 00:35:20,708 --> 00:35:22,458 Trae al repartidor a comisaría. 394 00:35:22,542 --> 00:35:24,250 Claro, señora. Viva la India. 395 00:35:33,708 --> 00:35:34,625 Gracias. 396 00:35:41,667 --> 00:35:43,333 Señor, Sangam Vihar. 397 00:35:43,958 --> 00:35:44,917 ¿Sangam Vihar? 398 00:35:45,167 --> 00:35:46,917 ¿Seguro? Debería ser Madangir. 399 00:35:47,000 --> 00:35:49,917 Las máquinas no mienten, los humanos sí. 400 00:35:50,792 --> 00:35:52,542 1302, Yogesh Kumar, Sangam Vihar. 401 00:35:52,917 --> 00:35:55,750 Trabajará en Madangir, pero vive en Sangam Vihar. 402 00:35:57,167 --> 00:35:58,958 - Haz otra copia. - Vale, señor. 403 00:36:16,583 --> 00:36:20,833 Dos miembros de la Kaccha-Baniyan han aparecido muertos en Madangir. 404 00:36:21,208 --> 00:36:24,292 El tercer miembro ha sido detenido por la policía 405 00:36:24,375 --> 00:36:26,042 y el cuarto sigue a la fuga. 406 00:36:26,208 --> 00:36:29,000 Si alguien tiene alguna información o pista 407 00:36:29,125 --> 00:36:32,833 relacionados con el caso o la banda, 408 00:36:32,917 --> 00:36:35,000 informen a la Policía de Delhi. 409 00:36:39,417 --> 00:36:42,042 Disculpe, ¿dónde está el 1302? 410 00:36:42,333 --> 00:36:43,875 - Arriba. - ¿Más adelante? 411 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 - Sí, señor. - Vale. 412 00:36:46,792 --> 00:36:48,833 Por favor, acompáñeme. 413 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 ¿Yogesh? 414 00:37:01,875 --> 00:37:02,792 ¿Sí? 415 00:37:03,333 --> 00:37:05,708 - ¿Llevas un tugurio en Madangir? - No. 416 00:37:06,958 --> 00:37:08,750 - Ven a comisaría. - ¿Qué pasa? 417 00:37:10,833 --> 00:37:13,333 ¿Qué pasa? ¿Qué hace? 418 00:37:14,542 --> 00:37:16,625 - ¡Estás jodido! - ¿Qué pasa, señor? 419 00:37:27,375 --> 00:37:28,500 ¿Qué haces aquí? 420 00:37:33,417 --> 00:37:38,042 Señora, Subhash me dio la información del repartidor. 421 00:37:38,458 --> 00:37:41,333 Lo han encontrado. Se llama Yogesh. 422 00:37:41,833 --> 00:37:45,125 Subhash ha ido a por él. Llegarán pronto. 423 00:37:48,083 --> 00:37:49,000 ¿Estás bien? 424 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 Sí, señora. 425 00:37:54,125 --> 00:37:55,083 ¿Qué pasa? 426 00:37:57,875 --> 00:37:59,542 Problemas domésticos. 427 00:38:01,500 --> 00:38:03,167 ¿Quieres hablar del tema? 428 00:38:07,833 --> 00:38:09,833 Si necesitas algo, aquí estoy. 429 00:38:14,292 --> 00:38:15,333 Gracias, señora. 430 00:38:16,125 --> 00:38:18,417 Señora, Subhash ha vuelto. 431 00:38:26,542 --> 00:38:28,958 - Lata Solanki. - No sé quién es. 432 00:38:30,042 --> 00:38:31,750 - ¿Te lo recuerdo? - Subhash. 433 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Lata Solanki. 434 00:38:36,000 --> 00:38:38,292 Nos llegan muchos pedidos a este número. 435 00:38:38,792 --> 00:38:41,417 Es el número que aparece en el menú. 436 00:38:41,500 --> 00:38:44,167 Llamaron a ese número a las 5:55 de la mañana 437 00:38:44,375 --> 00:38:46,583 y otras dos veces en media hora. 438 00:38:47,417 --> 00:38:48,708 ¿Todo por comida? 439 00:38:49,292 --> 00:38:51,750 ¿Qué restaurante abre tan temprano? 440 00:38:51,875 --> 00:38:54,667 - ¿Nos tomas por tontos? - Señora… 441 00:38:54,750 --> 00:38:56,792 Habla o irás a la cárcel por mucho. 442 00:38:57,333 --> 00:38:59,708 ¿Por qué? Solo intenté ayudar a alguien. 443 00:38:59,792 --> 00:39:00,917 ¿Es tu amiga? 444 00:39:02,458 --> 00:39:04,792 No, ella es la que se pasaba de amistosa. 445 00:39:05,417 --> 00:39:09,333 Quería alquilar una casa para su familia unos días, 446 00:39:09,958 --> 00:39:11,875 pero no tenía documentación. 447 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 ¿La falsificaste? 448 00:39:13,625 --> 00:39:15,417 No dejaba de llamar. 449 00:39:15,625 --> 00:39:17,792 Le preocupaba que se quedaran en la calle. 450 00:39:17,875 --> 00:39:20,750 Y la ayudé. Solo la llevé allí. 451 00:39:20,917 --> 00:39:23,958 - ¿Dónde? - A Lambi Gali, en Subhash Nagar. 452 00:39:24,167 --> 00:39:26,583 Lo pagó todo en metálico, señora. 453 00:39:26,958 --> 00:39:29,583 Parecía respetable, no una delincuente. 454 00:39:29,667 --> 00:39:30,708 Dame la dirección. 455 00:39:31,333 --> 00:39:34,417 Callejón 12, B/112. 456 00:39:34,958 --> 00:39:37,833 Señora, suélteme. 457 00:39:38,958 --> 00:39:41,000 - Señora. - ¿Testificarás en juicio? 458 00:39:41,417 --> 00:39:42,958 Haré lo que quiera. 459 00:39:44,208 --> 00:39:45,625 Vale. Vamos. 460 00:39:46,458 --> 00:39:48,958 - ¿Dónde? - Te vienes de paseo. 461 00:40:04,417 --> 00:40:05,833 GOBIERNO DE LA INDIA 462 00:40:15,958 --> 00:40:16,875 Señora. 463 00:40:17,292 --> 00:40:20,583 Subhash Nagar va de aquí a la rotonda. 464 00:40:21,000 --> 00:40:23,958 Hemos identificado el callejón. Tiene tres salidas. 465 00:40:25,000 --> 00:40:28,667 Vosotros dos cubrid las entradas y salidas con vuestros equipos. 466 00:40:28,833 --> 00:40:30,917 - Sudhir, Neeti, venís conmigo. - Sí. 467 00:40:31,000 --> 00:40:33,875 - Sí, señora. - No nos espera, pero tened cuidado. 468 00:40:34,417 --> 00:40:35,667 Silenciad los móviles. 469 00:40:35,750 --> 00:40:39,083 Que nadie use la radio ni dispare. ¿Entendido? 470 00:40:39,167 --> 00:40:40,667 - Sí, señora. - Suerte. 471 00:40:41,208 --> 00:40:42,208 Gracias, señora. 472 00:40:42,708 --> 00:40:44,750 Ya habéis oído. Móviles en silencio. 473 00:44:03,125 --> 00:44:04,458 ¿Quién es? 474 00:44:20,625 --> 00:44:21,500 ¡Quieta! 475 00:44:22,833 --> 00:44:23,708 Baja. 476 00:44:24,333 --> 00:44:26,167 - No he hecho nada. - ¡Cállate! 477 00:44:27,792 --> 00:44:29,792 - No he hecho nada… - ¡Cállate! 478 00:44:31,125 --> 00:44:33,042 - No he hecho nada. - Vamos. 479 00:45:02,417 --> 00:45:05,667 - ¿Por qué lo hiciste? - No he hecho nada. 480 00:45:09,417 --> 00:45:13,125 - ¿Por qué lo hiciste? - No he hecho nada, señora. 481 00:45:15,792 --> 00:45:16,750 ¿Por qué? 482 00:45:20,167 --> 00:45:22,792 O los mataba o me mataban ellos a mí. 483 00:45:24,875 --> 00:45:26,250 Babloo y Thermal. 484 00:45:28,458 --> 00:45:30,417 Lo hice para defenderme. 485 00:45:33,500 --> 00:45:34,583 Tuve que hacerlo. 486 00:45:40,083 --> 00:45:42,833 ¿Qué hay de Romila Arora y la señora Monga? 487 00:45:42,917 --> 00:45:44,250 No las maté. 488 00:45:46,750 --> 00:45:48,417 Ya he dicho a quién maté. 489 00:45:49,708 --> 00:45:52,208 ¿Por qué no entiende mi situación, señora? 490 00:45:52,958 --> 00:45:55,958 - Ayúdeme, por favor. - Vaya montón de mierda. 491 00:45:59,667 --> 00:46:02,708 - ¿Qué ha dicho? - Déjate de gilipolleces. 492 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 Es… 493 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 "Mierda". 494 00:46:11,208 --> 00:46:12,250 "Gilipolleces". 495 00:46:13,458 --> 00:46:16,083 ¿Por qué todo el mundo me habla mal? 496 00:46:18,458 --> 00:46:20,708 No soy una mierda, señora. 497 00:46:22,542 --> 00:46:24,125 Ni digo gilipolleces. 498 00:46:26,833 --> 00:46:30,417 No puede apartarme como si nada. 499 00:46:32,417 --> 00:46:34,333 Lo que es mío, es mío por derecho. 500 00:46:35,583 --> 00:46:38,625 Siempre pido las cosas por favor. 501 00:46:40,833 --> 00:46:43,125 También traté bien a la señora Romila. 502 00:46:44,625 --> 00:46:46,250 La cuidé bien. 503 00:46:47,333 --> 00:46:51,042 Confié en ella y creía que valoraba mi ética profesional. 504 00:46:52,292 --> 00:46:54,833 Dijo que me daría dinero para abrir un salón. 505 00:47:00,792 --> 00:47:02,542 Un día que vino a cortarse el pelo 506 00:47:03,458 --> 00:47:05,042 "Señora, 507 00:47:06,625 --> 00:47:09,458 he visto un sitio para el salón". 508 00:47:13,958 --> 00:47:15,458 "Déjate de tonterías". 509 00:47:18,875 --> 00:47:20,792 "Céntrate en tu trabajo". 510 00:47:22,458 --> 00:47:25,500 Si no me quería ayudar, ¿por qué me lo prometió? 511 00:47:27,000 --> 00:47:28,125 Señora… 512 00:47:30,625 --> 00:47:33,583 quiero una buena vida, como la suya. 513 00:47:34,875 --> 00:47:36,875 Por eso me fui de casa. 514 00:47:39,042 --> 00:47:40,333 Quiero tener cosas. 515 00:47:42,042 --> 00:47:43,917 No quiero quedarme en la cocina. 516 00:47:44,750 --> 00:47:45,708 ¿Y tu hijo? 517 00:47:47,583 --> 00:47:48,542 ¿Qué? 518 00:47:49,292 --> 00:47:50,958 ¿Qué pasa con tu hijo? 519 00:47:53,500 --> 00:47:55,250 No quería tener un hijo. 520 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Aunque nadie me preguntó. 521 00:48:01,125 --> 00:48:04,000 Si tanto le preocupa, puede adoptarlo. 522 00:48:04,875 --> 00:48:07,375 ¿Estás dispuesta a matar por dinero? 523 00:48:10,167 --> 00:48:12,667 No entiende lo que hicieron mal, ¿verdad? 524 00:48:16,000 --> 00:48:19,583 Mataron mis sueños. ¿Qué pasa con eso? 525 00:48:21,708 --> 00:48:25,708 Esto es Delhi, señora. Lo que no se consigue preguntando, 526 00:48:26,958 --> 00:48:28,583 se toma por la fuerza. 527 00:48:31,750 --> 00:48:33,125 Es la única forma. 528 00:49:11,750 --> 00:49:13,208 Su coche está listo. 529 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 ¿Has informado al juez? 530 00:49:16,458 --> 00:49:19,542 Sí, señora. Grabarán su declaración a primera hora. 531 00:49:20,125 --> 00:49:21,708 No opondrá resistencia. 532 00:49:31,333 --> 00:49:32,417 Hola, ¿Vartika? 533 00:49:32,917 --> 00:49:35,875 Anita, hemos detenido a la culpable. Es una mujer. 534 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 ¿Una mujer? 535 00:49:39,333 --> 00:49:42,125 ¿Quién es? ¿Por qué lo ha hecho? 536 00:49:43,083 --> 00:49:46,542 Era la esteticista de un salón al que iba su madre. 537 00:49:47,208 --> 00:49:51,458 Lamentablemente, no solemos entender por qué cometen estos crímenes. 538 00:49:53,250 --> 00:49:55,542 Los criminales no saben explicarlo. 539 00:49:59,083 --> 00:50:00,208 Nos atormenta. 540 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 Pero los ojos del asesino no dan respuestas. 541 00:50:16,792 --> 00:50:18,750 - ¡Señora! - ¡Disculpe, señora! 542 00:50:18,875 --> 00:50:20,792 - El caso… - ¿Qué van a hacer? 543 00:50:22,500 --> 00:50:24,292 - Infórmenos de algo. - Calma. 544 00:50:24,542 --> 00:50:27,042 Siéntense todos, por favor. 545 00:50:28,750 --> 00:50:30,917 Hemos resuelto el crimen. 546 00:50:31,500 --> 00:50:32,833 Había cuatro acusados. 547 00:50:33,000 --> 00:50:35,667 Encontramos dos de sus cuerpos en un piso 548 00:50:35,792 --> 00:50:37,417 y los otros están detenidos. 549 00:50:37,583 --> 00:50:40,542 Cuando haya una declaración, la pasaremos a la prensa. 550 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 - Gracias. - ¿Podría contarnos más? 551 00:50:51,417 --> 00:50:52,917 Enhorabuena, señora. 552 00:51:04,750 --> 00:51:07,125 - Sí, señor. - He visto las noticias. 553 00:51:08,458 --> 00:51:09,458 Bien hecho. 554 00:51:10,292 --> 00:51:11,292 Gracias, señor. 555 00:51:13,917 --> 00:51:15,667 Yo también tengo noticias. 556 00:51:17,000 --> 00:51:19,458 Te han ascendido a subinspectora general. 557 00:51:21,333 --> 00:51:22,792 Vale. 558 00:51:26,583 --> 00:51:29,000 El ascenso también va con un traslado. 559 00:51:30,750 --> 00:51:32,292 A un sitio alejado. 560 00:51:39,375 --> 00:51:41,042 "El valor tiene un precio". 561 00:51:42,875 --> 00:51:43,792 Señor. 562 00:54:04,832 --> 00:54:06,832 Ángeles Garrido Oliva 39848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.