All language subtitles for Delhi.Crime.S02E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,083 --> 00:00:32,833 - ¿Cómo está? - Tiene una herida grave en la cabeza. 2 00:00:32,917 --> 00:00:34,875 - Su nieta, Ritika. - ¿Está herida? 3 00:00:35,375 --> 00:00:36,583 Está en shock. 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 Cielo, se va a poner bien. Tienes que ser valiente. 5 00:00:39,917 --> 00:00:41,917 Recibirá el mejor tratamiento. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,375 ¡No pienso dejarla sola! 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 No tienes que dejarla sola, puedes ir con ella. 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Que un agente esté con ellas. 9 00:00:47,583 --> 00:00:48,625 - Sí, señora. - Bien. 10 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 ¿Qué tenemos? 11 00:00:51,041 --> 00:00:52,791 Es un robo con asesinato. 12 00:00:53,875 --> 00:00:55,791 Dimpy Monga, la víctima que se han llevado, 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,416 puede que sobreviva. 14 00:00:58,000 --> 00:00:59,333 El cuerpo está arriba. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,875 Es Maneesh Monga, marido de Dimpy Monga. 16 00:01:02,958 --> 00:01:06,083 La muerte se ha producido a la 1:30 a.m. 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,333 Tenemos dos testigos. 18 00:01:09,167 --> 00:01:12,417 El primero oyó gritar a Ritika y salió de casa. 19 00:01:12,583 --> 00:01:16,458 Vio a un hombre con chaleco y boxers saliendo por la puerta principal. 20 00:01:16,750 --> 00:01:17,792 Por aquí, señora. 21 00:01:18,417 --> 00:01:21,583 El segundo escuchó el fuerte frenazo de un coche 22 00:01:21,833 --> 00:01:23,500 y se asomó a la ventana. 23 00:01:24,708 --> 00:01:25,958 ¿Tenían vehículo de huida? 24 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 Sí, señora. 25 00:01:32,625 --> 00:01:33,583 Mierda. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,583 Igual que con los Arora. 27 00:01:43,125 --> 00:01:44,500 Espero que Jacob venga ya. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,125 Sí. 29 00:01:46,542 --> 00:01:48,000 ¿Esta puerta estaba abierta? 30 00:01:48,208 --> 00:01:49,250 Hemos sido nosotros. 31 00:01:55,042 --> 00:01:55,917 Señora. 32 00:02:24,042 --> 00:02:27,042 Las instrucciones del caso Arora son las mismas que para este. 33 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Neeti, quiero saberlo todo de los Monga. 34 00:02:29,708 --> 00:02:30,667 Sí, señora. 35 00:02:31,000 --> 00:02:33,250 Jairaj, no veo cámaras de seguridad aquí. 36 00:02:33,333 --> 00:02:34,333 - ¿Hay abajo? - No. 37 00:02:34,417 --> 00:02:36,583 Pues habrá que centrarse en las que hay fuera, 38 00:02:36,667 --> 00:02:38,458 en el barrio y en la calle. 39 00:02:38,583 --> 00:02:40,042 Consigue todo lo que puedas. 40 00:02:41,750 --> 00:02:44,333 La única diferencia entre el último crimen y este 41 00:02:44,417 --> 00:02:46,500 es que esta vez tenían vehículo de huida. 42 00:02:47,083 --> 00:02:50,375 Alguna cámara lo habrá grabado. Hablad con los vecinos también. 43 00:02:50,542 --> 00:02:51,958 Si alguien vio el coche, 44 00:02:52,042 --> 00:02:54,875 si tenemos descripción, se la damos a la policía de tráfico. 45 00:02:54,958 --> 00:02:59,625 Jacob, quiero una comparación forense exhaustiva de ambos crímenes. 46 00:02:59,792 --> 00:03:01,625 Es muy importante. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,667 Cualquier cosa que pueda relacionar ambas escenas. 48 00:03:04,917 --> 00:03:05,875 Claro. 49 00:03:05,958 --> 00:03:09,375 No quiero cagadas. Ni retrasos. 50 00:03:09,667 --> 00:03:11,458 Tenemos que contener esto ahora. 51 00:03:11,917 --> 00:03:12,833 A trabajar. 52 00:03:14,674 --> 00:03:16,739 UNA SERIE DE NETFLIX 53 00:04:09,667 --> 00:04:12,125 INSTITUTO DE MEDICINA DE LA INDIA 54 00:04:12,250 --> 00:04:16,082 Lo has hecho muy bien. Has sido muy muy fuerte. 55 00:04:16,666 --> 00:04:18,541 Y has ayudado mucho a tu abuela. 56 00:04:21,707 --> 00:04:23,417 Cielo, tengo que averiguar 57 00:04:24,167 --> 00:04:25,292 qué ha ocurrido. 58 00:04:25,832 --> 00:04:27,375 ¿Crees que puedes hablar de ello? 59 00:04:29,125 --> 00:04:30,417 Empieza por el principio. 60 00:04:32,082 --> 00:04:34,375 Ayer todo estaba normal. 61 00:04:35,500 --> 00:04:38,707 Estaba pasando las vacaciones con mis abuelos. 62 00:04:39,332 --> 00:04:42,667 Acabamos de cenar a las nueve y media. 63 00:04:45,417 --> 00:04:46,375 Estaba durmiendo… 64 00:04:47,792 --> 00:04:50,375 cuando oí un ruido muy fuerte. 65 00:04:52,207 --> 00:04:55,167 Luego oí como si cayeran objetos pesados al suelo. 66 00:04:56,707 --> 00:04:58,207 Estaba aterrorizada. 67 00:04:59,207 --> 00:05:00,917 Después de esos ruidos, 68 00:05:01,750 --> 00:05:03,832 fui hacia la puerta. 69 00:05:04,417 --> 00:05:08,042 Cuando mi abuela entró en la habitación, 70 00:05:08,292 --> 00:05:11,042 cerró la puerta y echó el cerrojo. 71 00:05:11,832 --> 00:05:13,500 Yo no entendía qué estaba pasando. 72 00:05:14,582 --> 00:05:17,250 Cuando encendí la luz, 73 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 vi la cara de la abuela… 74 00:05:21,207 --> 00:05:22,167 ensangren… 75 00:05:24,500 --> 00:05:25,792 Estaba cubierta de sangre. 76 00:05:26,832 --> 00:05:28,207 Me puse a gritar. 77 00:05:30,625 --> 00:05:34,375 Abrí la ventana y me puse a gritar en vez de ayudar a mi abuela. 78 00:05:35,792 --> 00:05:38,457 No ayudé a mi propia abuela. 79 00:05:45,000 --> 00:05:47,082 Siento mucho hacerte pasar por esto. 80 00:05:48,332 --> 00:05:52,000 Pero lo que me has contado me ayuda mucho en la investigación. 81 00:05:52,832 --> 00:05:53,832 Gracias. 82 00:05:56,042 --> 00:05:59,167 Ya está, cariño. Ya está. No pasa nada. 83 00:06:02,417 --> 00:06:04,625 El ataque de anoche a los Monga ocurrió 84 00:06:04,707 --> 00:06:07,555 mientras Delhi aún bregaba con el brutal caso de los Arora. 85 00:06:07,680 --> 00:06:08,854 KACCHA-BANIYAN SIEMBRA EL TERROR 86 00:06:08,979 --> 00:06:12,917 Los sucesivos y rápidos ataques confirman los peores temores de Delhi. 87 00:06:13,082 --> 00:06:17,250 La banda Kaccha-Baniyan sigue atemorizando a la ciudad 88 00:06:17,332 --> 00:06:18,750 con un nuevo ataque. 89 00:06:18,832 --> 00:06:22,042 La Policía aún no ha ofrecido ningún comunicado oficial sobre el caso. 90 00:06:22,417 --> 00:06:25,082 Con la banda suelta por las calles, 91 00:06:25,167 --> 00:06:28,667 ¿cuántas atrocidades más va a sufrir la capital? 92 00:06:34,250 --> 00:06:38,167 He dedicado mi carrera policial a combatir a esta gente. 93 00:06:39,082 --> 00:06:40,667 Me los conozco a la perfección. 94 00:06:41,457 --> 00:06:43,332 Precisamente por eso le hemos llamado. 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,207 En la época colonial, se llamaban "tribus criminales". 96 00:06:47,957 --> 00:06:49,875 Eran un grupo de 40 o 50 apellidos. 97 00:06:50,667 --> 00:06:52,292 Todos con órdenes de arresto. 98 00:06:53,042 --> 00:06:55,625 Tras la independencia de la India, las denotificaron. 99 00:06:56,332 --> 00:06:57,917 Pero eso no cambió su naturaleza. 100 00:06:58,750 --> 00:07:02,582 Todos los atracos, los robos en cadena, los carteristas y demás ladrones 101 00:07:02,667 --> 00:07:03,792 vienen de ahí, señora. 102 00:07:05,082 --> 00:07:07,500 Invitaría a un cerdo a mi casa 103 00:07:08,167 --> 00:07:09,957 antes que a esta gente. 104 00:07:10,042 --> 00:07:11,375 Mire si son sucios. 105 00:07:13,207 --> 00:07:17,375 Atengámonos a los hechos, por favor. Y centrémonos en este caso. 106 00:07:19,000 --> 00:07:23,957 Señora, entender su verdadera naturaleza es fundamental. 107 00:07:27,000 --> 00:07:27,875 Mire esto. 108 00:07:28,125 --> 00:07:30,375 Mírelo. Mire qué ojos. 109 00:07:30,457 --> 00:07:31,750 Son los de un animal. 110 00:07:32,250 --> 00:07:34,875 Mire estas armas, señora. 111 00:07:35,082 --> 00:07:37,542 Mire todo esto. 112 00:07:39,582 --> 00:07:43,875 Por cierto, no solo están en Delhi. Tienen bandas por todo el país. 113 00:07:45,082 --> 00:07:47,917 ¿Tiene una lista de sospechosos? 114 00:07:50,292 --> 00:07:51,750 ¿Cómo los capturamos? 115 00:07:51,957 --> 00:07:56,000 Señora, estos individuos están interconectados entre sí. 116 00:07:57,332 --> 00:07:59,875 Cualquiera puede considerarse sospechoso. 117 00:08:00,750 --> 00:08:04,750 La madre roba bolsos y sale corriendo, el padre va en trenes cortando cuellos. 118 00:08:05,417 --> 00:08:08,250 No tienen ninguna grandeza, no como Hussain Bolt. 119 00:08:08,332 --> 00:08:09,207 Usain Bolt. 120 00:08:09,332 --> 00:08:11,332 Exacto. No hay Hussain Bolts entre ellos. 121 00:08:12,046 --> 00:08:13,332 Solo pueden gestar más delincuentes. 122 00:08:13,500 --> 00:08:15,417 Está generalizando, señor Chaddha. 123 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 No generalizo para nada, solo expongo los hechos. 124 00:08:19,000 --> 00:08:22,625 Si encuentra uno solo de estos tipos que sea un ser humano decente, 125 00:08:22,750 --> 00:08:24,917 le juro que renuncio a mi pensión. 126 00:08:25,792 --> 00:08:28,167 Señora, los conozco 127 00:08:28,250 --> 00:08:31,292 desde que sacrificaban cabras antes de cometer sus crímenes. 128 00:08:31,667 --> 00:08:32,832 ¿Por qué cabras? 129 00:08:33,750 --> 00:08:34,792 Superstición. 130 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 Para evitar ir a prisión, la Policía, los tribunales 131 00:08:38,207 --> 00:08:40,667 y deshacerse de esos crímenes junto con la cabra. 132 00:08:41,417 --> 00:08:43,500 ¡Podría contarle cada cosa! 133 00:08:43,582 --> 00:08:46,417 No los llaman "criminales natos" en vano. 134 00:08:47,292 --> 00:08:49,875 Señor Chaddha, los "criminales natos" no existen. 135 00:08:52,042 --> 00:08:55,458 En fin, no perdamos más tiempo. ¿Por dónde empezamos? 136 00:08:56,292 --> 00:08:58,250 - Por Shahdara, diría yo. - Bien. 137 00:08:58,500 --> 00:09:02,542 Jairaj, Subhash, id por vuestros equipos. Llevaos al señor Chaddha. 138 00:09:03,167 --> 00:09:04,042 Sí. 139 00:09:04,125 --> 00:09:06,417 Señora, ¿por qué tomarse tanta molestia? 140 00:09:06,625 --> 00:09:08,375 Páseme el caso, yo puedo ocuparme. 141 00:09:08,500 --> 00:09:09,917 Informo al director general. 142 00:09:10,042 --> 00:09:11,988 Muy bien, les deseo lo mejor a todos. 143 00:09:12,167 --> 00:09:15,917 Y recuerden, sigan siempre el protocolo policial. 144 00:09:16,167 --> 00:09:17,167 Sí, señora. 145 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Señora. 146 00:09:20,167 --> 00:09:21,958 ¿Resolverá la cuestión de mi pensión? 147 00:09:23,792 --> 00:09:27,875 Señor Chaddha, ha trabajado para el gobierno muchos años. 148 00:09:28,375 --> 00:09:32,208 Usted sabe que estas cosas llevan tiempo. Pero lo resolveré. 149 00:09:33,750 --> 00:09:35,583 Se lo ruego, señora. 150 00:09:36,083 --> 00:09:37,667 - Por aquí, señor Chaddha. - Vamos. 151 00:09:38,208 --> 00:09:39,125 Vamos. 152 00:09:41,417 --> 00:09:43,833 ¡Joder! ¡Menudo carcamal! 153 00:09:44,292 --> 00:09:46,208 ¡Y vamos a tener que trabajar con él! 154 00:09:47,458 --> 00:09:49,042 Jairaj y Subhash se encargan. 155 00:09:50,250 --> 00:09:53,458 Bien. Hay que analizar las pruebas y las grabaciones 156 00:09:53,541 --> 00:09:55,875 de ambos crímenes. Tiene que haber una conexión. 157 00:09:55,958 --> 00:09:56,875 Sí, señora. 158 00:09:57,125 --> 00:10:00,000 ¿Ha llegado el informe de la autopsia? ¿Y el forense? 159 00:10:00,166 --> 00:10:01,208 Estoy en ello. 160 00:10:04,204 --> 00:10:05,547 NOMBRE Y EDAD ANTECEDENTES 161 00:10:09,500 --> 00:10:12,333 Mejor por la carretera de Rampur. 162 00:10:12,416 --> 00:10:13,333 Sí, señor. 163 00:10:13,458 --> 00:10:15,271 POLICÍA DE DELHI 164 00:10:21,289 --> 00:10:23,646 100 165 00:10:29,666 --> 00:10:32,271 SHAHDARA 166 00:10:35,000 --> 00:10:37,416 - Esta es la calle de los descuideros. - ¿Descuideros? 167 00:10:37,500 --> 00:10:40,333 Sí, la gente que roba maletines, carteras, 168 00:10:40,541 --> 00:10:44,708 maletas en trenes, autobuses y bancos vive aquí. 169 00:10:44,791 --> 00:10:46,916 ¡Oye! Ve a por esos dos. Arréstalos. 170 00:10:47,000 --> 00:10:47,875 Sí, señor. 171 00:10:48,000 --> 00:10:49,625 Al lado están los destiladores. 172 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 ¡Tú! 173 00:10:50,791 --> 00:10:51,958 Todos los que viven ahí 174 00:10:52,041 --> 00:10:53,583 hacen y venden licor casero. 175 00:10:53,791 --> 00:10:55,958 Y la de al lado es la de los allanadores. 176 00:10:56,291 --> 00:10:59,666 La gente que entra a robar en casas y tiendas 177 00:10:59,750 --> 00:11:01,125 vive ahí. 178 00:11:01,541 --> 00:11:03,500 Vaya, tienen hasta sus propias zonas. 179 00:11:04,208 --> 00:11:07,458 ¿Eres tú, Chaddha? Estás viejo, pero sigues sin jubilarte. 180 00:11:07,583 --> 00:11:10,916 ¡Cabrones! Dejad de sembrar el terror en Delhi y me retiraré. 181 00:11:15,416 --> 00:11:17,333 - ¿Quién es Ratan Pawar? - ¿Sí? 182 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 Ven aquí. 183 00:11:23,625 --> 00:11:24,666 Coge a todo el mundo. 184 00:11:25,041 --> 00:11:26,000 ¿Las mujeres también? 185 00:11:26,166 --> 00:11:27,666 Aquí da igual mujer que hombre. 186 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 Yo no distingo. 187 00:11:30,541 --> 00:11:32,625 Esta es Sheela, tiene antecedentes. 188 00:11:32,916 --> 00:11:35,750 Y esta es su nuera. Fue delincuente juvenil. 189 00:11:36,166 --> 00:11:37,750 Ha pasado por la cárcel. 190 00:11:37,916 --> 00:11:39,833 Padre e hijo se dedican a robar. 191 00:11:39,916 --> 00:11:40,958 Llévatelas. 192 00:11:41,041 --> 00:11:42,833 - Pero, señor. - ¡Vamos! 193 00:11:42,916 --> 00:11:44,916 - Llévatelas. - Esta vez no hemos hecho nada. 194 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 - ¡Va! - ¿Por qué nos lleváis? 195 00:11:47,125 --> 00:11:51,833 Narji, Manu, Amariya, Nanku y Tariya. 196 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 La lista. ¿Están todos? 197 00:11:53,583 --> 00:11:55,125 - Algunos. - ¡Escuchad! 198 00:11:55,375 --> 00:11:57,041 - ¿Veis esta lista? - Sí. 199 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 - Detened a todos. - Sí, señor. 200 00:11:58,666 --> 00:12:00,125 Viven todos en esta calle. 201 00:12:00,208 --> 00:12:02,625 Si no encontráis a alguien, llevaos a sus familiares. 202 00:12:02,708 --> 00:12:04,041 - Rapidito. - Sí, señor. 203 00:12:04,208 --> 00:12:05,333 - ¿Madan Pawar? - Sí. 204 00:12:05,416 --> 00:12:06,333 - Venga. - Muévete. 205 00:12:06,416 --> 00:12:07,375 Detenido. 206 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 ¿Jwala Singh? 207 00:12:10,208 --> 00:12:11,125 ¡Abrid la puerta! 208 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Son mochilas escolares. 209 00:12:20,125 --> 00:12:21,708 Dentro habrá libros. ¿Las cogemos? 210 00:12:22,041 --> 00:12:24,541 No son libros de texto, son una tapadera. 211 00:12:25,291 --> 00:12:27,541 Utilizan las mochilas para vender hierba y hachís. 212 00:12:29,500 --> 00:12:30,958 ¡Llévatelas! 213 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 - ¡Venga! - ¡Andando! 214 00:12:32,791 --> 00:12:33,791 Moveos. ¡Venga! 215 00:12:36,333 --> 00:12:37,208 ¡Rápido! 216 00:12:37,291 --> 00:12:38,375 Crees que somos tontos. 217 00:12:38,458 --> 00:12:39,875 ¿Qué miras? ¡Andando! 218 00:12:40,791 --> 00:12:42,375 - Escúchame. - Tú sigue andando. 219 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 ¡Venga! 220 00:12:48,666 --> 00:12:50,125 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 221 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 Muévete, imbécil. 222 00:12:52,708 --> 00:12:54,458 - ¿Has vendido hierba? - ¡Señor! 223 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 Ya voy. Deje de empujarme. 224 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Andando, capullo. 225 00:13:01,458 --> 00:13:02,458 Pero… 226 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Muévete, imbécil. 227 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 ¡Venga! 228 00:13:10,791 --> 00:13:11,666 ¡Andando! 229 00:13:11,750 --> 00:13:12,916 No miréis atrás. Andando. 230 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 ¡Al coche! 231 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 - ¡Rápido! - Tranquilito. 232 00:13:18,291 --> 00:13:20,000 Muévete, cagón. 233 00:13:21,416 --> 00:13:24,625 Señor Chaddha, este ha intentado escapar por detrás. 234 00:13:24,791 --> 00:13:26,458 Llevaba dinero en la bolsa. 235 00:13:26,541 --> 00:13:27,916 - Mire. - ¡Cabrones! 236 00:13:29,000 --> 00:13:30,416 ¿Qué haces? Muévete. 237 00:13:30,500 --> 00:13:32,541 Venga, para adentro. 238 00:13:32,625 --> 00:13:34,083 - Entra. - Cierra. 239 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 ¿Qué pasa? ¿Por qué quiere verme la jefa? 240 00:13:46,083 --> 00:13:46,958 Ni idea. 241 00:13:47,041 --> 00:13:48,583 Será por algo. 242 00:13:48,875 --> 00:13:50,708 No te agobies. Ven y punto. 243 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 ¿Has podido rastrear la llamada de la cabina? 244 00:14:01,625 --> 00:14:04,041 Hemos localizado la cabina. 245 00:14:04,166 --> 00:14:05,458 No hay cámaras cerca, 246 00:14:05,583 --> 00:14:07,250 costará identificar al que llamó. 247 00:14:07,333 --> 00:14:08,666 Pero estamos en ello. 248 00:14:09,583 --> 00:14:13,458 Quiero saber quién filtró las grabaciones de la casa de los Arora. 249 00:14:14,041 --> 00:14:17,708 También estamos en ello. Lo estamos intentando. 250 00:14:17,791 --> 00:14:19,833 Repasa los registros de llamadas de todos 251 00:14:19,916 --> 00:14:21,250 los que estuvieron allí. 252 00:14:21,666 --> 00:14:24,666 Pero ahí solo había policías. 253 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 Todos. Yo incluida. 254 00:14:29,958 --> 00:14:30,875 Sí, señora. 255 00:14:41,000 --> 00:14:45,708 Chicos, la filtración del vídeo es un asunto muy serio. 256 00:14:46,958 --> 00:14:48,791 Creo que se ha hecho desde dentro. 257 00:14:50,083 --> 00:14:53,416 No digo que lo hayáis hecho vosotros. Confío en vosotros. 258 00:14:54,250 --> 00:14:56,541 Pero tal vez por error o sin mala intención, 259 00:14:56,708 --> 00:15:00,333 compartisteis la información con alguien y la filtración vino por ahí. 260 00:15:01,291 --> 00:15:03,000 Ahora es el momento de decirlo. 261 00:15:05,125 --> 00:15:06,916 Hay que llegar al fondo del asunto. 262 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 - ¿Hola? - ¿Es urgente? 263 00:15:20,791 --> 00:15:22,125 ¿No me dices ni "hola"? 264 00:15:22,791 --> 00:15:25,958 Es que tengo mucha presión con este caso. 265 00:15:27,208 --> 00:15:28,625 Oye, mamá está agobiada. 266 00:15:29,666 --> 00:15:31,375 Como nos vamos a Mussoorie, 267 00:15:32,166 --> 00:15:33,541 ella se quedará sola en casa. 268 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 ¿La banda Kaccha-Baniyan sigue suelta? 269 00:15:38,541 --> 00:15:42,666 Hablaré con el responsable de zona para que refuerce las patrullas. 270 00:15:43,208 --> 00:15:46,416 Muy bien, pero también podríamos poner rejas de acero en las ventanas. 271 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 ¿Qué opinas? 272 00:15:50,708 --> 00:15:52,541 Devinder, quiero preguntarte una cosa. 273 00:15:54,708 --> 00:15:56,000 Por favor, no te enfades. 274 00:15:57,333 --> 00:15:59,250 El viaje a Mussoorie sigue en pie, ¿no? 275 00:15:59,500 --> 00:16:01,166 Sí, tonto. Sigue en pie. 276 00:16:02,916 --> 00:16:03,916 Tú… 277 00:16:05,125 --> 00:16:09,208 no le contaste a nadie lo de la banda Kaccha-Baniyan, ¿verdad? 278 00:16:11,000 --> 00:16:14,708 Sé que sabes que es un caso delicado, pero alguien lo filtró a la prensa. 279 00:16:14,875 --> 00:16:16,750 Por eso quería confirmarlo contigo. 280 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 ¿Qué dices? 281 00:16:23,500 --> 00:16:24,583 ¿Me estás acusando? 282 00:16:25,583 --> 00:16:28,666 ¿Mi propia mujer cree que lo he filtrado a la prensa? 283 00:16:28,750 --> 00:16:31,291 No te estoy acusando, solo pregunto… 284 00:16:32,166 --> 00:16:33,125 ¿Hola? 285 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 ¿Agente Neeti Singh? 286 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Doctora Dhami. 287 00:16:56,708 --> 00:16:57,750 Sus informes. 288 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Al fin. 289 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 ¿Cómo avanza la autopsia de Maneesh Monga? 290 00:17:01,958 --> 00:17:04,166 El informe de la autopsia estará esta tarde. 291 00:17:05,082 --> 00:17:06,082 Gracias, doctora. 292 00:17:06,541 --> 00:17:07,541 ¿Sabe? 293 00:17:08,875 --> 00:17:11,707 Solo llegan cuerpos tan mutilados de accidentes de coche. 294 00:17:24,957 --> 00:17:27,875 En relación con los sucesivos asesinatos de personas mayores, 295 00:17:27,957 --> 00:17:30,125 han detenido a miembros de TDN, 296 00:17:30,792 --> 00:17:32,667 conocidas como Tribus Denotificadas, 297 00:17:32,792 --> 00:17:34,582 esparcidas por ciudades de la India. 298 00:17:34,792 --> 00:17:36,500 Tienen muchos núcleos en Delhi. 299 00:17:36,625 --> 00:17:37,582 ¿Quién es esta gente? 300 00:17:37,667 --> 00:17:41,457 Vean nuestro documental especial sobre TDN esta noche a las 21:30. 301 00:17:49,707 --> 00:17:50,792 Calma. 302 00:17:51,042 --> 00:17:53,000 Sí, lo entiendo… 303 00:17:54,707 --> 00:17:56,417 - Señor, ¿puedo irme? - Siéntate ahí. 304 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 Sí, tú. ¿Cómo te llamas? 305 00:17:58,207 --> 00:17:59,207 Javed. 306 00:17:59,292 --> 00:18:01,000 - ¿Dónde vives? - Aquí. 307 00:18:01,542 --> 00:18:03,832 ¿Aquí? ¿Vives en la comisaría? 308 00:18:03,957 --> 00:18:04,875 Shahdara. 309 00:18:05,417 --> 00:18:06,332 ¿Cómo te llamas? 310 00:18:07,582 --> 00:18:09,457 - ¿Dónde vives? - En Shahdara. 311 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - ¿Cómo te llamas? - Raju. 312 00:18:18,250 --> 00:18:19,207 Raju. 313 00:18:19,707 --> 00:18:21,417 - ¿Dónde vives, Raju? - En Paharganj. 314 00:18:21,582 --> 00:18:22,750 ¿Y vienes desde allí? 315 00:18:23,082 --> 00:18:24,000 Pasa. 316 00:18:24,082 --> 00:18:25,125 ¿Cómo te llamas? 317 00:18:25,457 --> 00:18:27,125 - Iravat. - ¿A qué te dedicas? 318 00:18:30,332 --> 00:18:31,957 - Oye, ¡silencio! - ¡Silencio! 319 00:18:32,250 --> 00:18:34,582 Tal vez la comisaría sea nueva, pero yo no. 320 00:18:35,125 --> 00:18:38,082 Por si robar y saquear fuera poco, ¡ahora os ha dado por matar! 321 00:18:38,957 --> 00:18:40,417 ¡Os voy a joder a todos! 322 00:18:41,667 --> 00:18:45,125 Hasta que encuentre quiénes forman parte de la Kaccha-Baniyan, 323 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 ¡no voy a soltar a ninguno! 324 00:18:48,917 --> 00:18:50,332 Los tiempos han cambiado. 325 00:18:53,000 --> 00:18:54,542 Mira a este imbécil. 326 00:18:54,957 --> 00:18:56,582 Tú eres el mismo. 327 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 - Ven. - ¡Levanta! 328 00:18:59,332 --> 00:19:00,375 Vamos. 329 00:19:08,125 --> 00:19:10,042 - ¿Qué ha cambiado? - Todo. 330 00:19:10,875 --> 00:19:13,207 No somos una tribu criminal. ¡Nos denotificaron! 331 00:19:13,292 --> 00:19:14,667 ¡Serás idiota! 332 00:19:15,292 --> 00:19:17,875 ¡Payaso de mierda! No necesitamos tu sabiduría. 333 00:19:18,707 --> 00:19:20,792 ¿Te enteras? ¡No te hagas el listo conmigo! 334 00:19:22,042 --> 00:19:23,957 Dime, ¿por qué corrías? 335 00:19:24,625 --> 00:19:25,750 ¿Cómo te llamas? 336 00:19:26,667 --> 00:19:27,582 Azaad. 337 00:19:27,707 --> 00:19:28,582 Azaad. 338 00:19:29,292 --> 00:19:31,082 - Estáis bien jodidos. - ¡Tú! 339 00:19:31,332 --> 00:19:32,750 Ven conmigo. Tú también. 340 00:19:33,000 --> 00:19:34,875 Y vosotros tres, venid conmigo. 341 00:19:37,792 --> 00:19:39,707 ¡Deja de meterte el dedo en la nariz! 342 00:19:40,542 --> 00:19:42,792 ¿Qué haces sentado todavía? 343 00:19:47,542 --> 00:19:49,792 ¿Habéis traído mujeres y niños también? 344 00:19:50,542 --> 00:19:52,917 Señora, algunos de ellos tienen antecedentes. 345 00:19:53,000 --> 00:19:54,832 Chaddha quiso traer a sus familiares. 346 00:19:54,917 --> 00:19:56,207 ¿Dónde iban a ir los niños? 347 00:19:56,457 --> 00:19:58,792 Pero les hemos dicho a esta gente que puede venir 348 00:19:59,082 --> 00:20:01,792 algún familiar a recoger a los niños antes de que anochezca. 349 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 ¿Dónde íbamos a meterlos? 350 00:20:03,250 --> 00:20:04,332 Nos ocupamos de ello. 351 00:20:04,542 --> 00:20:05,582 Aseguraos de ello. 352 00:20:05,917 --> 00:20:06,832 Sí. 353 00:20:12,082 --> 00:20:14,000 Señora, le presento a Chanda. 354 00:20:14,500 --> 00:20:16,625 Ladrona de ropa y utensilios. 355 00:20:16,957 --> 00:20:21,417 Desde móviles a reproductores de vídeo, todo le cabe en el bolsillo de su falda. 356 00:20:21,500 --> 00:20:24,332 Señor, ya no hago esas cosas. 357 00:20:24,417 --> 00:20:25,375 ¡Tú calla, joder! 358 00:20:27,332 --> 00:20:30,000 Y este es Ramesh Kabutra. 359 00:20:31,125 --> 00:20:32,417 Revienta y entra. 360 00:20:32,792 --> 00:20:36,750 Revienta la cerradura de tiendas y casas, y las saquea a placer. 361 00:20:37,457 --> 00:20:39,292 Aquí está Ajooba, y este es Mansukh. 362 00:20:39,625 --> 00:20:41,000 Conocidos como "diarios". 363 00:20:41,389 --> 00:20:42,989 Trabajan todo el día. 364 00:20:43,089 --> 00:20:45,625 Salen al alba y vuelven de noche con el botín robado. 365 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 Y este es Vakil. 366 00:20:47,792 --> 00:20:50,707 Un abogado que se pasa la mañana en los juzgados. 367 00:20:50,792 --> 00:20:51,832 Y por la tarde 368 00:20:52,457 --> 00:20:54,292 hace aguardiente casero. 369 00:20:55,832 --> 00:20:56,707 Señora… 370 00:20:57,332 --> 00:20:58,832 Quédese donde está. 371 00:20:59,042 --> 00:21:01,875 Señora, no hemos hecho nada. 372 00:21:02,500 --> 00:21:03,375 ¿Seguro? 373 00:21:03,792 --> 00:21:06,875 No te pongas dramática solo porque la jefa esté aquí. 374 00:21:08,082 --> 00:21:10,457 Señora, le digo la verdad. 375 00:21:11,292 --> 00:21:13,457 - Ahora vendo flores. - Ahora se desmaya. 376 00:21:13,542 --> 00:21:14,707 - ¡Cuidado! - Al suelo. 377 00:21:14,792 --> 00:21:16,000 - ¡Dios mío! - ¡Mire! 378 00:21:16,082 --> 00:21:17,207 - ¿Han visto? - ¡Cuidado! 379 00:21:17,292 --> 00:21:19,875 - ¡Hagan sitio! - Les dije que se desmayaría. 380 00:21:19,957 --> 00:21:20,875 ¡Mírela! 381 00:21:20,957 --> 00:21:23,207 Se desmaya y vosotros ahí plantados. ¡Traed agua! 382 00:21:23,292 --> 00:21:25,417 ¿A qué viene tanto alboroto? 383 00:21:25,625 --> 00:21:28,917 Es una profesional del desmayo. Se desmaya a la mínima. 384 00:21:29,125 --> 00:21:31,832 La he arrestado varias veces y siempre se ha desmayado. 385 00:21:32,582 --> 00:21:37,332 Apostaría lo que fuera, en serio. Pregúnteles a ellos. Decídselo. 386 00:21:37,625 --> 00:21:38,957 ¿Sabe qué? 387 00:21:39,207 --> 00:21:40,832 Este mono puede hacerse viejo, 388 00:21:40,917 --> 00:21:43,207 pero nunca olvidará los trucos que ha aprendido. 389 00:21:44,042 --> 00:21:45,917 Señora, de todas las personas de afuera, 390 00:21:46,000 --> 00:21:47,667 parece que dos estaban cerca 391 00:21:47,750 --> 00:21:49,375 de la primera escena del crimen. 392 00:21:50,042 --> 00:21:52,042 El lugar del crimen fue Greater Kailash. 393 00:21:52,167 --> 00:21:54,082 Dos días antes del ataque a los Arora. 394 00:21:54,542 --> 00:21:56,957 Seguramente estarían identificando la casa. 395 00:21:58,625 --> 00:22:00,875 - Tráelos a la sala de interrogatorios. - Vale. 396 00:22:09,707 --> 00:22:10,625 Vamos. 397 00:22:11,082 --> 00:22:12,167 Desde el principio. 398 00:22:12,707 --> 00:22:14,207 Señora, no hemos hecho nada. 399 00:22:14,625 --> 00:22:18,917 Antes robábamos, pero lo dejamos hace cuatro años. Ahora trabajo de guarda. 400 00:22:19,250 --> 00:22:20,332 ¿Dónde? 401 00:22:20,875 --> 00:22:22,957 ¿En un chalet en Greater Kailash? 402 00:22:25,707 --> 00:22:27,167 ¿Te crees que somos imbéciles? 403 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 Se llama Azaad, señora. 404 00:22:32,875 --> 00:22:34,292 ¡Y tú! 405 00:22:34,750 --> 00:22:35,707 ¡Oye! 406 00:22:36,625 --> 00:22:37,625 ¿Cómo te llamas? 407 00:22:39,500 --> 00:22:40,707 Jugnu Pardi. 408 00:22:41,832 --> 00:22:42,832 Tú… 409 00:22:43,875 --> 00:22:45,792 eres hijo de Raju Pardi, ¿no? 410 00:22:47,957 --> 00:22:51,042 Donde vivimos no hay nadie de Kaccha-Baniyan. 411 00:22:54,417 --> 00:22:57,042 El rastreo de vuestros móviles os sitúa 412 00:22:58,000 --> 00:22:59,375 en la escena del crimen. 413 00:22:59,582 --> 00:23:02,625 ¿Qué estabais haciendo allí dos días antes de los asesinatos? 414 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Señora. 415 00:23:11,500 --> 00:23:14,332 Tenemos la grabación de la ubicación de sus móviles. 416 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 Son ellos. 417 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 A 300 metros de la casa de los Arora. 418 00:23:34,000 --> 00:23:35,125 A ver, 419 00:23:35,750 --> 00:23:36,957 eres tú, ¿no? 420 00:23:42,832 --> 00:23:44,292 ¿Cuántos más había de la banda? 421 00:23:45,042 --> 00:23:49,250 Suelo estar atento a las cámaras. 422 00:23:50,707 --> 00:23:53,292 Soy un ladrón, no un retrasado como él… 423 00:23:53,375 --> 00:23:54,750 ¿Te crees que somos idiotas? 424 00:23:56,167 --> 00:23:59,207 Estuvisteis en la zona dos días antes del crimen. ¿Qué hacíais? 425 00:24:01,332 --> 00:24:02,750 Señora, no hicimos nada. 426 00:24:03,667 --> 00:24:04,832 No somos de la banda. 427 00:24:05,125 --> 00:24:07,125 Mienten como bellacos. 428 00:24:07,417 --> 00:24:09,667 Tenemos un caso sólido. 429 00:24:10,332 --> 00:24:11,957 Si me da su permiso, 430 00:24:12,750 --> 00:24:16,042 les sacaré la información a mi manera, muy rápidamente. 431 00:24:17,250 --> 00:24:19,957 Hasta ahora, todas las pruebas apuntan a ellos. 432 00:24:20,875 --> 00:24:23,832 Si los interrogamos a la vieja usanza, cantarán como pajaritos. 433 00:24:28,082 --> 00:24:30,375 Neeti, pídeles un examen médico. 434 00:24:30,707 --> 00:24:31,832 Sí, señora. 435 00:24:33,750 --> 00:24:35,332 No dejen marcas. 436 00:24:42,667 --> 00:24:44,417 Se está acabando la batería. 437 00:24:44,500 --> 00:24:45,707 - Yo la cargo. - Dale. 438 00:24:46,667 --> 00:24:50,500 No hace falta ir de héroes. Solo decidnos la verdad. 439 00:25:16,375 --> 00:25:18,542 Señora, fue Rumaal Singh. 440 00:25:21,375 --> 00:25:22,875 - ¿Seguro? - Sí, señora. 441 00:25:23,167 --> 00:25:25,500 Aquel día habló varias veces con un periodista. 442 00:25:26,292 --> 00:25:27,750 Es el número del periodista. 443 00:25:29,082 --> 00:25:30,082 Gracias. 444 00:25:47,875 --> 00:25:50,332 Estás suspendido por filtrar la grabación del crimen. 445 00:25:50,667 --> 00:25:55,082 Cometí un error, señora. Por favor, perdóneme. No me suspenda. 446 00:25:55,417 --> 00:25:57,707 - Yo no sabía… - ¿Que no sabías? 447 00:25:59,250 --> 00:26:03,167 Ese vídeo está ahora en televisión, WhatsApp y todas las noticias. 448 00:26:03,667 --> 00:26:05,332 Está aterrando a la gente. 449 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 Puso a los criminales en guardia. 450 00:26:07,832 --> 00:26:09,957 Todo el equipo está trabajando día y noche, 451 00:26:10,042 --> 00:26:12,250 ¿y tú pones en peligro la investigación? 452 00:26:12,625 --> 00:26:13,500 Fuera. 453 00:26:13,707 --> 00:26:15,250 Señora, por favor. Yo… 454 00:26:18,332 --> 00:26:22,125 Hemos encontrado al responsable de la filtración. Un agente de mi equipo. 455 00:26:22,542 --> 00:26:24,792 - Lo he suspendido. - Es un alivio. 456 00:26:24,917 --> 00:26:25,957 Ya no hay topo. 457 00:26:27,167 --> 00:26:29,625 Y me cuentan que Chaddha está haciendo un buen trabajo. 458 00:26:33,542 --> 00:26:34,457 Ya lo sé. 459 00:26:34,957 --> 00:26:36,417 Es una buena pieza. 460 00:26:37,207 --> 00:26:38,917 Sí, no es una persona fácil. 461 00:26:39,832 --> 00:26:41,292 Pero la buena noticia 462 00:26:41,500 --> 00:26:44,875 es que tenemos dos posibles sospechosos de la TDN con antecedentes. 463 00:26:45,375 --> 00:26:47,457 Los hemos situado en la zona del crimen 464 00:26:47,542 --> 00:26:48,875 dos días antes del asesinato. 465 00:26:49,125 --> 00:26:50,125 Excelente. 466 00:26:50,792 --> 00:26:53,125 Presentémoslos a los medios cuanto antes. 467 00:26:53,207 --> 00:26:55,125 Que la gente sepa que está a salvo. 468 00:26:55,207 --> 00:26:56,292 Por supuesto, señor. 469 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 Lo haré en cuanto demuestre que son culpables. 470 00:26:59,832 --> 00:27:00,792 De acuerdo. 471 00:27:01,000 --> 00:27:01,875 Señor. 472 00:27:03,042 --> 00:27:04,582 HAGAMOS UNA DELHI HERMOSA 473 00:27:04,707 --> 00:27:06,457 La historia reciente sugiere 474 00:27:06,542 --> 00:27:09,292 que ha sido obra de la banda Kaccha-Baniyan, 475 00:27:09,457 --> 00:27:13,542 si bien la Policía aún no se ha pronunciado al respecto. 476 00:27:14,000 --> 00:27:16,167 Por otro lado, 477 00:27:16,250 --> 00:27:19,332 nos informan de que el prestigioso abogado Vineet Singh 478 00:27:19,417 --> 00:27:21,125 llegará en breve a la comisaría. 479 00:27:21,625 --> 00:27:23,667 Se desconoce el motivo de su visita, 480 00:27:23,750 --> 00:27:26,082 pero las especulaciones son muchas. 481 00:27:26,542 --> 00:27:29,792 Como pueden ver, Vineet Singh, prestigioso abogado, 482 00:27:29,917 --> 00:27:33,500 acaba de llegar a la comisaría de Hauz Khas. 483 00:27:41,167 --> 00:27:42,082 ¿Sí? 484 00:27:43,375 --> 00:27:44,750 - Señora. - Hola. 485 00:27:44,832 --> 00:27:47,707 Vineet Singh. Nos conocimos en el caso Khanna. 486 00:27:47,832 --> 00:27:48,832 Por supuesto. 487 00:27:49,500 --> 00:27:51,167 Pero no sé cómo puedo ayudarlo, 488 00:27:51,250 --> 00:27:54,375 ya que no tengo famosos de la página tres en mi calabozo. 489 00:27:55,375 --> 00:27:57,417 Hay más páginas en los periódicos, 490 00:27:57,917 --> 00:27:59,042 como sin duda sabe. 491 00:27:59,625 --> 00:28:02,542 Vengo a representar a cualquier TDN que quiera asistencia legal. 492 00:28:03,542 --> 00:28:04,457 De acuerdo. 493 00:28:06,582 --> 00:28:08,875 Estamos en la fase preliminar de la investigación. 494 00:28:08,957 --> 00:28:10,667 Aún no se han producido detenciones. 495 00:28:11,332 --> 00:28:13,417 ¿Y en qué se basa para retenerlos? 496 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 ¿Es porque son TDN? 497 00:28:17,707 --> 00:28:20,500 ¿Por qué da por sentado que no tenemos pruebas? 498 00:28:21,250 --> 00:28:22,957 De la gente que tiene retenida, 499 00:28:23,707 --> 00:28:26,542 muchos no tienen antecedentes penales. 500 00:28:28,250 --> 00:28:29,207 ¿Qué hacen aquí? 501 00:28:31,917 --> 00:28:34,457 No tengo que responderle, pero se lo diré igualmente. 502 00:28:34,792 --> 00:28:37,832 Estamos en plena investigación y los estamos interrogando. 503 00:28:39,000 --> 00:28:40,792 ¿Seguimos en la era británica? 504 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Ellos los llamaban "criminales natos". 505 00:28:43,625 --> 00:28:46,750 Y lo peor es que cuando los ingleses se fueron en 1947, 506 00:28:46,832 --> 00:28:48,917 fueron la única tribu que no quedó en libertad. 507 00:28:49,332 --> 00:28:53,292 Nuestra gente los dejó en la cárcel hasta 1951. 508 00:28:54,207 --> 00:28:57,042 Y hoy, 70 años después, aún los tratamos como delincuentes. 509 00:28:58,207 --> 00:29:00,207 A ver, recuérdeme que está haciendo aquí. 510 00:29:01,082 --> 00:29:03,832 ¿Es un truco publicitario para seguir en el candelero? 511 00:29:04,542 --> 00:29:05,707 Señora, le aseguro 512 00:29:06,332 --> 00:29:08,000 que esto no va de publicidad. 513 00:29:08,082 --> 00:29:11,542 Mi bufete y yo llevamos tiempo representando a Tribus Denotificadas. 514 00:29:11,625 --> 00:29:13,167 - Sin hacer ruido. - Excelente. 515 00:29:13,625 --> 00:29:16,707 Sigamos trabajando en silencio. ¿Por qué perder el tiempo? 516 00:29:17,667 --> 00:29:21,125 Porque la reacción de la gente no está siendo silenciosa. 517 00:29:21,917 --> 00:29:23,500 Están reaccionando con violencia. 518 00:29:24,207 --> 00:29:25,125 Mire esto. 519 00:29:25,542 --> 00:29:27,707 Es de un agente de policía retirado. 520 00:29:28,625 --> 00:29:31,582 "Una vez criminal, siempre criminal". 521 00:29:33,332 --> 00:29:35,542 Han empezado un boicot social contra ellos. 522 00:29:36,292 --> 00:29:37,957 Están difundiendo sus nombres. 523 00:29:38,207 --> 00:29:41,457 No solo están despidiendo a guardas, limpiadores y mensajeros, 524 00:29:41,707 --> 00:29:46,542 sino también a oficinistas y asistentes de dirección. Solo por miedo. 525 00:29:46,832 --> 00:29:49,000 Puede que algunos sigan siendo criminales. 526 00:29:49,332 --> 00:29:50,500 Pero ¿todos? 527 00:29:51,542 --> 00:29:55,832 En el escándalo de Harshad Mehta, ¿encarcelaron a todos los Mehta? 528 00:29:58,792 --> 00:30:00,417 Veo por dónde va, señor Singh. 529 00:30:02,750 --> 00:30:05,792 Es libre de representar a quien quiera. 530 00:30:06,667 --> 00:30:08,832 Si detenemos a alguien, le veré en el juicio. 531 00:30:11,957 --> 00:30:12,875 Gracias. 532 00:30:33,250 --> 00:30:37,207 No entiendo por qué quiere representar a las Tribus Denotificadas. 533 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 Porque él… 534 00:30:40,832 --> 00:30:42,582 pertenece a una comunidad tribal. 535 00:30:42,792 --> 00:30:44,000 ¿En serio? No lo sabía. 536 00:30:44,250 --> 00:30:47,500 Se cambió el título cuando empezó a ejercer. 537 00:30:52,417 --> 00:30:54,417 ¿Han confesado Jugnu y Azaad? 538 00:31:01,292 --> 00:31:03,125 ¿Nos estamos quedando cortos? 539 00:31:05,457 --> 00:31:08,917 ¿Qué estamos haciendo mal como policías? 540 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 ¿Por qué no baja la criminalidad? 541 00:31:13,457 --> 00:31:16,082 No podemos permitirnos el lujo de pensar en ello. 542 00:31:16,167 --> 00:31:18,000 Siempre hay otro crimen por resolver. 543 00:31:29,167 --> 00:31:31,457 Ni siquiera tenemos tiempo para nuestras familias. 544 00:31:34,917 --> 00:31:36,332 ¿Cómo van las cosas en casa? 545 00:31:40,792 --> 00:31:43,542 No le encuentro marido a Rebha. 546 00:31:44,292 --> 00:31:47,667 Le he creado un perfil en una web matrimonial 547 00:31:47,750 --> 00:31:49,292 y me ha hecho borrarlo. 548 00:31:51,207 --> 00:31:53,082 Rebha es una chica sensata. 549 00:31:53,917 --> 00:31:56,042 Cuando quiera casarse, se casará. 550 00:32:01,582 --> 00:32:04,917 ¿Cómo está Chandu? ¿Se ha adaptado a la vida en Toronto? 551 00:32:06,542 --> 00:32:09,167 Es la primera vez que sale del nido, 552 00:32:10,457 --> 00:32:12,375 le llevará su tiempo, pero… 553 00:32:14,250 --> 00:32:15,375 lo logrará ella sola. 554 00:32:19,832 --> 00:32:21,250 ¡Mi padre no ha vuelto a casa! 555 00:32:21,417 --> 00:32:22,917 Cuando se fue esta mañana, 556 00:32:23,000 --> 00:32:25,792 me dijo que volvería y me haría un coche de arcilla. 557 00:32:25,875 --> 00:32:29,667 Ahora incluso ha salido la luna. ¿Por qué no ha vuelto mi padre? 558 00:32:30,332 --> 00:32:31,332 Espera… 559 00:32:31,582 --> 00:32:35,500 Mi madre dijo que se lo habían llevado unas personas en uniforme. 560 00:32:36,125 --> 00:32:38,707 ¡No quiero un coche de arcilla! 561 00:32:38,917 --> 00:32:41,000 ¡Solo quiero a mi padre! 562 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 A saber cuántos niños habrán llorado así por sus padres. 563 00:32:45,082 --> 00:32:47,917 A saber a cuántos maridos habrán separado de sus mujeres. 564 00:32:48,375 --> 00:32:49,707 ¿Qué delito han cometido? 565 00:32:49,957 --> 00:32:51,582 ¿Es porque provienen de tribus? 566 00:32:51,875 --> 00:32:54,125 ¿Cometen un delito por haber nacido en una tribu? 567 00:32:54,792 --> 00:32:57,582 ¿Qué ley es esta? ¿Qué gobierno es este? 568 00:32:57,832 --> 00:33:00,625 Ante una situación tan nefasta, ¿qué puede hacer la gente? 569 00:33:00,832 --> 00:33:02,250 ¿Cómo se hará justicia? 570 00:33:02,332 --> 00:33:04,457 ¡Decidnos! ¿Cómo se hará justicia? 571 00:33:04,582 --> 00:33:07,667 ¡Si no nos imponemos, el crimen se impondrá! 572 00:33:07,792 --> 00:33:11,167 ¡Si no nos imponemos, el crimen se impondrá! 573 00:33:11,292 --> 00:33:14,582 Los delincuentes delinquirán aún más. 574 00:33:31,375 --> 00:33:33,000 ¿Para qué os cubrís la cara? 575 00:33:33,500 --> 00:33:36,250 Habéis cavado vuestra propia tumba. 576 00:33:36,375 --> 00:33:38,667 Si después de todo se descubre la verdad, 577 00:33:38,792 --> 00:33:41,457 imaginaos lo que os hará el inspector. 578 00:33:43,167 --> 00:33:45,332 Una acusación por cuatro asesinatos. 579 00:33:45,707 --> 00:33:48,332 Tendréis suerte si os sentencian a muerte. 580 00:33:48,500 --> 00:33:51,292 Si no, os pudriréis en la cárcel. 581 00:34:10,292 --> 00:34:14,250 El número que ha marcado está apagado. Inténtelo de nuevo… 582 00:34:19,938 --> 00:34:22,000 ¿CUÁNDO VUELVES? MAMÁ Y YO HEMOS SALIDO. 583 00:34:22,083 --> 00:34:24,047 SHANKAR TIENE LLAVES. LLÁMALE CUANDO VUELVAS. 584 00:34:24,147 --> 00:34:25,333 LO SIENTO MUCHO. LLÁMAME. 585 00:34:55,292 --> 00:34:58,083 Neeti Singh, asistente de la subdirectora. ¿El doctor Anand? 586 00:34:58,167 --> 00:35:00,375 - Todo recto, la última puerta. - Vale. 587 00:35:03,542 --> 00:35:05,458 - ¿Devendra? - ¿Sí? 588 00:35:06,167 --> 00:35:07,625 - ¿Diga? - No te oigo bien. 589 00:35:07,708 --> 00:35:08,875 ¿Puedes hablar más alto? 590 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Te estamos esperando para cenar. 591 00:35:11,292 --> 00:35:12,764 ¿Puedo llamarte luego? 592 00:35:13,250 --> 00:35:14,750 Solo dime cuándo volverás. 593 00:35:16,500 --> 00:35:17,833 Se me va a hacer tarde. 594 00:35:18,500 --> 00:35:19,375 ¡Paso! 595 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 - ¡Cabrón! - ¡Atrapadlos! 596 00:35:20,958 --> 00:35:22,083 ¡Cogedlos! 597 00:35:22,250 --> 00:35:23,500 - ¡Que no escapen! - ¡Alto! 598 00:35:24,292 --> 00:35:26,500 - ¡Oye! - ¡Paradlos! 599 00:35:29,625 --> 00:35:30,583 ¡Paso! 600 00:35:43,333 --> 00:35:44,292 ¡Mierda! 601 00:37:47,708 --> 00:37:49,708 Aglaia Montoya Melià 44615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.