Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,083 --> 00:00:32,833
- ¿Cómo está?
- Tiene una herida grave en la cabeza.
2
00:00:32,917 --> 00:00:34,875
- Su nieta, Ritika.
- ¿Está herida?
3
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
Está en shock.
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
Cielo, se va a poner bien.
Tienes que ser valiente.
5
00:00:39,917 --> 00:00:41,917
Recibirá el mejor tratamiento.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
¡No pienso dejarla sola!
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
No tienes que dejarla sola,
puedes ir con ella.
8
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
Que un agente esté con ellas.
9
00:00:47,583 --> 00:00:48,625
- Sí, señora.
- Bien.
10
00:00:49,458 --> 00:00:50,458
¿Qué tenemos?
11
00:00:51,041 --> 00:00:52,791
Es un robo con asesinato.
12
00:00:53,875 --> 00:00:55,791
Dimpy Monga,
la víctima que se han llevado,
13
00:00:56,083 --> 00:00:57,416
puede que sobreviva.
14
00:00:58,000 --> 00:00:59,333
El cuerpo está arriba.
15
00:00:59,833 --> 00:01:02,875
Es Maneesh Monga, marido de Dimpy Monga.
16
00:01:02,958 --> 00:01:06,083
La muerte se ha producido a la 1:30 a.m.
17
00:01:06,500 --> 00:01:08,333
Tenemos dos testigos.
18
00:01:09,167 --> 00:01:12,417
El primero oyó gritar a Ritika
y salió de casa.
19
00:01:12,583 --> 00:01:16,458
Vio a un hombre con chaleco y boxers
saliendo por la puerta principal.
20
00:01:16,750 --> 00:01:17,792
Por aquí, señora.
21
00:01:18,417 --> 00:01:21,583
El segundo escuchó
el fuerte frenazo de un coche
22
00:01:21,833 --> 00:01:23,500
y se asomó a la ventana.
23
00:01:24,708 --> 00:01:25,958
¿Tenían vehículo de huida?
24
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
Sí, señora.
25
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
Mierda.
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
Igual que con los Arora.
27
00:01:43,125 --> 00:01:44,500
Espero que Jacob venga ya.
28
00:01:45,250 --> 00:01:46,125
Sí.
29
00:01:46,542 --> 00:01:48,000
¿Esta puerta estaba abierta?
30
00:01:48,208 --> 00:01:49,250
Hemos sido nosotros.
31
00:01:55,042 --> 00:01:55,917
Señora.
32
00:02:24,042 --> 00:02:27,042
Las instrucciones del caso Arora
son las mismas que para este.
33
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
Neeti, quiero saberlo todo de los Monga.
34
00:02:29,708 --> 00:02:30,667
Sí, señora.
35
00:02:31,000 --> 00:02:33,250
Jairaj, no veo cámaras de seguridad aquí.
36
00:02:33,333 --> 00:02:34,333
- ¿Hay abajo?
- No.
37
00:02:34,417 --> 00:02:36,583
Pues habrá que centrarse
en las que hay fuera,
38
00:02:36,667 --> 00:02:38,458
en el barrio y en la calle.
39
00:02:38,583 --> 00:02:40,042
Consigue todo lo que puedas.
40
00:02:41,750 --> 00:02:44,333
La única diferencia
entre el último crimen y este
41
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
es que esta vez tenían vehículo de huida.
42
00:02:47,083 --> 00:02:50,375
Alguna cámara lo habrá grabado.
Hablad con los vecinos también.
43
00:02:50,542 --> 00:02:51,958
Si alguien vio el coche,
44
00:02:52,042 --> 00:02:54,875
si tenemos descripción,
se la damos a la policía de tráfico.
45
00:02:54,958 --> 00:02:59,625
Jacob, quiero una comparación forense
exhaustiva de ambos crímenes.
46
00:02:59,792 --> 00:03:01,625
Es muy importante.
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
Cualquier cosa que pueda relacionar
ambas escenas.
48
00:03:04,917 --> 00:03:05,875
Claro.
49
00:03:05,958 --> 00:03:09,375
No quiero cagadas. Ni retrasos.
50
00:03:09,667 --> 00:03:11,458
Tenemos que contener esto ahora.
51
00:03:11,917 --> 00:03:12,833
A trabajar.
52
00:03:14,674 --> 00:03:16,739
UNA SERIE DE NETFLIX
53
00:04:09,667 --> 00:04:12,125
INSTITUTO DE MEDICINA DE LA INDIA
54
00:04:12,250 --> 00:04:16,082
Lo has hecho muy bien.
Has sido muy muy fuerte.
55
00:04:16,666 --> 00:04:18,541
Y has ayudado mucho a tu abuela.
56
00:04:21,707 --> 00:04:23,417
Cielo, tengo que averiguar
57
00:04:24,167 --> 00:04:25,292
qué ha ocurrido.
58
00:04:25,832 --> 00:04:27,375
¿Crees que puedes hablar de ello?
59
00:04:29,125 --> 00:04:30,417
Empieza por el principio.
60
00:04:32,082 --> 00:04:34,375
Ayer todo estaba normal.
61
00:04:35,500 --> 00:04:38,707
Estaba pasando
las vacaciones con mis abuelos.
62
00:04:39,332 --> 00:04:42,667
Acabamos de cenar a las nueve y media.
63
00:04:45,417 --> 00:04:46,375
Estaba durmiendo…
64
00:04:47,792 --> 00:04:50,375
cuando oí un ruido muy fuerte.
65
00:04:52,207 --> 00:04:55,167
Luego oí como si cayeran
objetos pesados al suelo.
66
00:04:56,707 --> 00:04:58,207
Estaba aterrorizada.
67
00:04:59,207 --> 00:05:00,917
Después de esos ruidos,
68
00:05:01,750 --> 00:05:03,832
fui hacia la puerta.
69
00:05:04,417 --> 00:05:08,042
Cuando mi abuela entró en la habitación,
70
00:05:08,292 --> 00:05:11,042
cerró la puerta y echó el cerrojo.
71
00:05:11,832 --> 00:05:13,500
Yo no entendía qué estaba pasando.
72
00:05:14,582 --> 00:05:17,250
Cuando encendí la luz,
73
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
vi la cara de la abuela…
74
00:05:21,207 --> 00:05:22,167
ensangren…
75
00:05:24,500 --> 00:05:25,792
Estaba cubierta de sangre.
76
00:05:26,832 --> 00:05:28,207
Me puse a gritar.
77
00:05:30,625 --> 00:05:34,375
Abrí la ventana y me puse a gritar
en vez de ayudar a mi abuela.
78
00:05:35,792 --> 00:05:38,457
No ayudé a mi propia abuela.
79
00:05:45,000 --> 00:05:47,082
Siento mucho hacerte pasar por esto.
80
00:05:48,332 --> 00:05:52,000
Pero lo que me has contado
me ayuda mucho en la investigación.
81
00:05:52,832 --> 00:05:53,832
Gracias.
82
00:05:56,042 --> 00:05:59,167
Ya está, cariño. Ya está. No pasa nada.
83
00:06:02,417 --> 00:06:04,625
El ataque de anoche a los Monga ocurrió
84
00:06:04,707 --> 00:06:07,555
mientras Delhi aún bregabacon el brutal caso de los Arora.
85
00:06:07,680 --> 00:06:08,854
KACCHA-BANIYAN SIEMBRA EL TERROR
86
00:06:08,979 --> 00:06:12,917
Los sucesivos y rápidos ataquesconfirman los peores temores de Delhi.
87
00:06:13,082 --> 00:06:17,250
La banda Kaccha-Baniyansigue atemorizando a la ciudad
88
00:06:17,332 --> 00:06:18,750
con un nuevo ataque.
89
00:06:18,832 --> 00:06:22,042
La Policía aún no ha ofrecidoningún comunicado oficial sobre el caso.
90
00:06:22,417 --> 00:06:25,082
Con la banda suelta por las calles,
91
00:06:25,167 --> 00:06:28,667
¿cuántas atrocidades másva a sufrir la capital?
92
00:06:34,250 --> 00:06:38,167
He dedicado mi carrera policial
a combatir a esta gente.
93
00:06:39,082 --> 00:06:40,667
Me los conozco a la perfección.
94
00:06:41,457 --> 00:06:43,332
Precisamente por eso le hemos llamado.
95
00:06:44,000 --> 00:06:47,207
En la época colonial,
se llamaban "tribus criminales".
96
00:06:47,957 --> 00:06:49,875
Eran un grupo de 40 o 50 apellidos.
97
00:06:50,667 --> 00:06:52,292
Todos con órdenes de arresto.
98
00:06:53,042 --> 00:06:55,625
Tras la independencia de la India,
las denotificaron.
99
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
Pero eso no cambió su naturaleza.
100
00:06:58,750 --> 00:07:02,582
Todos los atracos, los robos en cadena,
los carteristas y demás ladrones
101
00:07:02,667 --> 00:07:03,792
vienen de ahí, señora.
102
00:07:05,082 --> 00:07:07,500
Invitaría a un cerdo a mi casa
103
00:07:08,167 --> 00:07:09,957
antes que a esta gente.
104
00:07:10,042 --> 00:07:11,375
Mire si son sucios.
105
00:07:13,207 --> 00:07:17,375
Atengámonos a los hechos, por favor.
Y centrémonos en este caso.
106
00:07:19,000 --> 00:07:23,957
Señora, entender su verdadera naturaleza
es fundamental.
107
00:07:27,000 --> 00:07:27,875
Mire esto.
108
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
Mírelo. Mire qué ojos.
109
00:07:30,457 --> 00:07:31,750
Son los de un animal.
110
00:07:32,250 --> 00:07:34,875
Mire estas armas, señora.
111
00:07:35,082 --> 00:07:37,542
Mire todo esto.
112
00:07:39,582 --> 00:07:43,875
Por cierto, no solo están en Delhi.
Tienen bandas por todo el país.
113
00:07:45,082 --> 00:07:47,917
¿Tiene una lista de sospechosos?
114
00:07:50,292 --> 00:07:51,750
¿Cómo los capturamos?
115
00:07:51,957 --> 00:07:56,000
Señora, estos individuos
están interconectados entre sí.
116
00:07:57,332 --> 00:07:59,875
Cualquiera puede considerarse sospechoso.
117
00:08:00,750 --> 00:08:04,750
La madre roba bolsos y sale corriendo,
el padre va en trenes cortando cuellos.
118
00:08:05,417 --> 00:08:08,250
No tienen ninguna grandeza,
no como Hussain Bolt.
119
00:08:08,332 --> 00:08:09,207
Usain Bolt.
120
00:08:09,332 --> 00:08:11,332
Exacto. No hay Hussain Bolts entre ellos.
121
00:08:12,046 --> 00:08:13,332
Solo pueden gestar más delincuentes.
122
00:08:13,500 --> 00:08:15,417
Está generalizando, señor Chaddha.
123
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
No generalizo para nada,
solo expongo los hechos.
124
00:08:19,000 --> 00:08:22,625
Si encuentra uno solo de estos tipos
que sea un ser humano decente,
125
00:08:22,750 --> 00:08:24,917
le juro que renuncio a mi pensión.
126
00:08:25,792 --> 00:08:28,167
Señora, los conozco
127
00:08:28,250 --> 00:08:31,292
desde que sacrificaban cabras
antes de cometer sus crímenes.
128
00:08:31,667 --> 00:08:32,832
¿Por qué cabras?
129
00:08:33,750 --> 00:08:34,792
Superstición.
130
00:08:35,375 --> 00:08:37,875
Para evitar ir a prisión,
la Policía, los tribunales
131
00:08:38,207 --> 00:08:40,667
y deshacerse de esos crímenes
junto con la cabra.
132
00:08:41,417 --> 00:08:43,500
¡Podría contarle cada cosa!
133
00:08:43,582 --> 00:08:46,417
No los llaman "criminales natos" en vano.
134
00:08:47,292 --> 00:08:49,875
Señor Chaddha,
los "criminales natos" no existen.
135
00:08:52,042 --> 00:08:55,458
En fin, no perdamos más tiempo.
¿Por dónde empezamos?
136
00:08:56,292 --> 00:08:58,250
- Por Shahdara, diría yo.
- Bien.
137
00:08:58,500 --> 00:09:02,542
Jairaj, Subhash, id por vuestros equipos.
Llevaos al señor Chaddha.
138
00:09:03,167 --> 00:09:04,042
Sí.
139
00:09:04,125 --> 00:09:06,417
Señora, ¿por qué tomarse tanta molestia?
140
00:09:06,625 --> 00:09:08,375
Páseme el caso, yo puedo ocuparme.
141
00:09:08,500 --> 00:09:09,917
Informo al director general.
142
00:09:10,042 --> 00:09:11,988
Muy bien, les deseo lo mejor a todos.
143
00:09:12,167 --> 00:09:15,917
Y recuerden,
sigan siempre el protocolo policial.
144
00:09:16,167 --> 00:09:17,167
Sí, señora.
145
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Señora.
146
00:09:20,167 --> 00:09:21,958
¿Resolverá la cuestión de mi pensión?
147
00:09:23,792 --> 00:09:27,875
Señor Chaddha, ha trabajado
para el gobierno muchos años.
148
00:09:28,375 --> 00:09:32,208
Usted sabe que estas cosas llevan tiempo.
Pero lo resolveré.
149
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
Se lo ruego, señora.
150
00:09:36,083 --> 00:09:37,667
- Por aquí, señor Chaddha.
- Vamos.
151
00:09:38,208 --> 00:09:39,125
Vamos.
152
00:09:41,417 --> 00:09:43,833
¡Joder! ¡Menudo carcamal!
153
00:09:44,292 --> 00:09:46,208
¡Y vamos a tener que trabajar con él!
154
00:09:47,458 --> 00:09:49,042
Jairaj y Subhash se encargan.
155
00:09:50,250 --> 00:09:53,458
Bien. Hay que analizar las pruebas
y las grabaciones
156
00:09:53,541 --> 00:09:55,875
de ambos crímenes.
Tiene que haber una conexión.
157
00:09:55,958 --> 00:09:56,875
Sí, señora.
158
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
¿Ha llegado el informe de la autopsia?
¿Y el forense?
159
00:10:00,166 --> 00:10:01,208
Estoy en ello.
160
00:10:04,204 --> 00:10:05,547
NOMBRE Y EDAD
ANTECEDENTES
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,333
Mejor por la carretera de Rampur.
162
00:10:12,416 --> 00:10:13,333
Sí, señor.
163
00:10:13,458 --> 00:10:15,271
POLICÍA DE DELHI
164
00:10:21,289 --> 00:10:23,646
100
165
00:10:29,666 --> 00:10:32,271
SHAHDARA
166
00:10:35,000 --> 00:10:37,416
- Esta es la calle de los descuideros.
- ¿Descuideros?
167
00:10:37,500 --> 00:10:40,333
Sí, la gente que roba maletines, carteras,
168
00:10:40,541 --> 00:10:44,708
maletas en trenes,
autobuses y bancos vive aquí.
169
00:10:44,791 --> 00:10:46,916
¡Oye! Ve a por esos dos. Arréstalos.
170
00:10:47,000 --> 00:10:47,875
Sí, señor.
171
00:10:48,000 --> 00:10:49,625
Al lado están los destiladores.
172
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
¡Tú!
173
00:10:50,791 --> 00:10:51,958
Todos los que viven ahí
174
00:10:52,041 --> 00:10:53,583
hacen y venden licor casero.
175
00:10:53,791 --> 00:10:55,958
Y la de al lado es la de los allanadores.
176
00:10:56,291 --> 00:10:59,666
La gente que entra a robar
en casas y tiendas
177
00:10:59,750 --> 00:11:01,125
vive ahí.
178
00:11:01,541 --> 00:11:03,500
Vaya, tienen hasta sus propias zonas.
179
00:11:04,208 --> 00:11:07,458
¿Eres tú, Chaddha?
Estás viejo, pero sigues sin jubilarte.
180
00:11:07,583 --> 00:11:10,916
¡Cabrones! Dejad de sembrar el terror
en Delhi y me retiraré.
181
00:11:15,416 --> 00:11:17,333
- ¿Quién es Ratan Pawar?
- ¿Sí?
182
00:11:17,500 --> 00:11:18,458
Ven aquí.
183
00:11:23,625 --> 00:11:24,666
Coge a todo el mundo.
184
00:11:25,041 --> 00:11:26,000
¿Las mujeres también?
185
00:11:26,166 --> 00:11:27,666
Aquí da igual mujer que hombre.
186
00:11:27,791 --> 00:11:29,375
Yo no distingo.
187
00:11:30,541 --> 00:11:32,625
Esta es Sheela, tiene antecedentes.
188
00:11:32,916 --> 00:11:35,750
Y esta es su nuera.
Fue delincuente juvenil.
189
00:11:36,166 --> 00:11:37,750
Ha pasado por la cárcel.
190
00:11:37,916 --> 00:11:39,833
Padre e hijo se dedican a robar.
191
00:11:39,916 --> 00:11:40,958
Llévatelas.
192
00:11:41,041 --> 00:11:42,833
- Pero, señor.
- ¡Vamos!
193
00:11:42,916 --> 00:11:44,916
- Llévatelas.
- Esta vez no hemos hecho nada.
194
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
- ¡Va!
- ¿Por qué nos lleváis?
195
00:11:47,125 --> 00:11:51,833
Narji, Manu, Amariya, Nanku y Tariya.
196
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
La lista. ¿Están todos?
197
00:11:53,583 --> 00:11:55,125
- Algunos.
- ¡Escuchad!
198
00:11:55,375 --> 00:11:57,041
- ¿Veis esta lista?
- Sí.
199
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
- Detened a todos.
- Sí, señor.
200
00:11:58,666 --> 00:12:00,125
Viven todos en esta calle.
201
00:12:00,208 --> 00:12:02,625
Si no encontráis a alguien,
llevaos a sus familiares.
202
00:12:02,708 --> 00:12:04,041
- Rapidito.
- Sí, señor.
203
00:12:04,208 --> 00:12:05,333
- ¿Madan Pawar?
- Sí.
204
00:12:05,416 --> 00:12:06,333
- Venga.
- Muévete.
205
00:12:06,416 --> 00:12:07,375
Detenido.
206
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
¿Jwala Singh?
207
00:12:10,208 --> 00:12:11,125
¡Abrid la puerta!
208
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Son mochilas escolares.
209
00:12:20,125 --> 00:12:21,708
Dentro habrá libros. ¿Las cogemos?
210
00:12:22,041 --> 00:12:24,541
No son libros de texto, son una tapadera.
211
00:12:25,291 --> 00:12:27,541
Utilizan las mochilas
para vender hierba y hachís.
212
00:12:29,500 --> 00:12:30,958
¡Llévatelas!
213
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
- ¡Venga!
- ¡Andando!
214
00:12:32,791 --> 00:12:33,791
Moveos. ¡Venga!
215
00:12:36,333 --> 00:12:37,208
¡Rápido!
216
00:12:37,291 --> 00:12:38,375
Crees que somos tontos.
217
00:12:38,458 --> 00:12:39,875
¿Qué miras? ¡Andando!
218
00:12:40,791 --> 00:12:42,375
- Escúchame.
- Tú sigue andando.
219
00:12:42,458 --> 00:12:43,541
¡Venga!
220
00:12:48,666 --> 00:12:50,125
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
221
00:12:50,625 --> 00:12:52,083
Muévete, imbécil.
222
00:12:52,708 --> 00:12:54,458
- ¿Has vendido hierba?
- ¡Señor!
223
00:12:54,625 --> 00:12:56,458
Ya voy. Deje de empujarme.
224
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
Andando, capullo.
225
00:13:01,458 --> 00:13:02,458
Pero…
226
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Muévete, imbécil.
227
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
¡Venga!
228
00:13:10,791 --> 00:13:11,666
¡Andando!
229
00:13:11,750 --> 00:13:12,916
No miréis atrás. Andando.
230
00:13:13,791 --> 00:13:15,708
¡Al coche!
231
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
- ¡Rápido!
- Tranquilito.
232
00:13:18,291 --> 00:13:20,000
Muévete, cagón.
233
00:13:21,416 --> 00:13:24,625
Señor Chaddha,
este ha intentado escapar por detrás.
234
00:13:24,791 --> 00:13:26,458
Llevaba dinero en la bolsa.
235
00:13:26,541 --> 00:13:27,916
- Mire.
- ¡Cabrones!
236
00:13:29,000 --> 00:13:30,416
¿Qué haces? Muévete.
237
00:13:30,500 --> 00:13:32,541
Venga, para adentro.
238
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
- Entra.
- Cierra.
239
00:13:44,125 --> 00:13:46,000
¿Qué pasa? ¿Por qué quiere verme la jefa?
240
00:13:46,083 --> 00:13:46,958
Ni idea.
241
00:13:47,041 --> 00:13:48,583
Será por algo.
242
00:13:48,875 --> 00:13:50,708
No te agobies. Ven y punto.
243
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
¿Has podido rastrear
la llamada de la cabina?
244
00:14:01,625 --> 00:14:04,041
Hemos localizado la cabina.
245
00:14:04,166 --> 00:14:05,458
No hay cámaras cerca,
246
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
costará identificar al que llamó.
247
00:14:07,333 --> 00:14:08,666
Pero estamos en ello.
248
00:14:09,583 --> 00:14:13,458
Quiero saber quién filtró
las grabaciones de la casa de los Arora.
249
00:14:14,041 --> 00:14:17,708
También estamos en ello.
Lo estamos intentando.
250
00:14:17,791 --> 00:14:19,833
Repasa los registros de llamadas de todos
251
00:14:19,916 --> 00:14:21,250
los que estuvieron allí.
252
00:14:21,666 --> 00:14:24,666
Pero ahí solo había policías.
253
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
Todos. Yo incluida.
254
00:14:29,958 --> 00:14:30,875
Sí, señora.
255
00:14:41,000 --> 00:14:45,708
Chicos, la filtración del vídeoes un asunto muy serio.
256
00:14:46,958 --> 00:14:48,791
Creo que se ha hecho desde dentro.
257
00:14:50,083 --> 00:14:53,416
No digo que lo hayáis hecho vosotros.Confío en vosotros.
258
00:14:54,250 --> 00:14:56,541
Pero tal vez por erroro sin mala intención,
259
00:14:56,708 --> 00:15:00,333
compartisteis la información con alguieny la filtración vino por ahí.
260
00:15:01,291 --> 00:15:03,000
Ahora es el momento de decirlo.
261
00:15:05,125 --> 00:15:06,916
Hay que llegar al fondo del asunto.
262
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
- ¿Hola?
- ¿Es urgente?
263
00:15:20,791 --> 00:15:22,125
¿No me dices ni "hola"?
264
00:15:22,791 --> 00:15:25,958
Es que tengo mucha presión con este caso.
265
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
Oye, mamá está agobiada.
266
00:15:29,666 --> 00:15:31,375
Como nos vamos a Mussoorie,
267
00:15:32,166 --> 00:15:33,541
ella se quedará sola en casa.
268
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
¿La banda Kaccha-Baniyan sigue suelta?
269
00:15:38,541 --> 00:15:42,666
Hablaré con el responsable de zona
para que refuerce las patrullas.
270
00:15:43,208 --> 00:15:46,416
Muy bien, pero también podríamos poner
rejas de acero en las ventanas.
271
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
¿Qué opinas?
272
00:15:50,708 --> 00:15:52,541
Devinder, quiero preguntarte una cosa.
273
00:15:54,708 --> 00:15:56,000
Por favor, no te enfades.
274
00:15:57,333 --> 00:15:59,250
El viaje a Mussoorie sigue en pie, ¿no?
275
00:15:59,500 --> 00:16:01,166
Sí, tonto. Sigue en pie.
276
00:16:02,916 --> 00:16:03,916
Tú…
277
00:16:05,125 --> 00:16:09,208
no le contaste a nadie
lo de la banda Kaccha-Baniyan, ¿verdad?
278
00:16:11,000 --> 00:16:14,708
Sé que sabes que es un caso delicado,
pero alguien lo filtró a la prensa.
279
00:16:14,875 --> 00:16:16,750
Por eso quería confirmarlo contigo.
280
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
¿Qué dices?
281
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
¿Me estás acusando?
282
00:16:25,583 --> 00:16:28,666
¿Mi propia mujer cree
que lo he filtrado a la prensa?
283
00:16:28,750 --> 00:16:31,291
No te estoy acusando, solo pregunto…
284
00:16:32,166 --> 00:16:33,125
¿Hola?
285
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
¿Agente Neeti Singh?
286
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Doctora Dhami.
287
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
Sus informes.
288
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Al fin.
289
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
¿Cómo avanza la autopsia de Maneesh Monga?
290
00:17:01,958 --> 00:17:04,166
El informe de la autopsia
estará esta tarde.
291
00:17:05,082 --> 00:17:06,082
Gracias, doctora.
292
00:17:06,541 --> 00:17:07,541
¿Sabe?
293
00:17:08,875 --> 00:17:11,707
Solo llegan cuerpos tan mutilados
de accidentes de coche.
294
00:17:24,957 --> 00:17:27,875
En relación con los sucesivos asesinatosde personas mayores,
295
00:17:27,957 --> 00:17:30,125
han detenido a miembros de TDN,
296
00:17:30,792 --> 00:17:32,667
conocidas como Tribus Denotificadas,
297
00:17:32,792 --> 00:17:34,582
esparcidas por ciudades de la India.
298
00:17:34,792 --> 00:17:36,500
Tienen muchos núcleos en Delhi.
299
00:17:36,625 --> 00:17:37,582
¿Quién es esta gente?
300
00:17:37,667 --> 00:17:41,457
Vean nuestro documental especial
sobre TDN esta noche a las 21:30.
301
00:17:49,707 --> 00:17:50,792
Calma.
302
00:17:51,042 --> 00:17:53,000
Sí, lo entiendo…
303
00:17:54,707 --> 00:17:56,417
- Señor, ¿puedo irme?
- Siéntate ahí.
304
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
Sí, tú. ¿Cómo te llamas?
305
00:17:58,207 --> 00:17:59,207
Javed.
306
00:17:59,292 --> 00:18:01,000
- ¿Dónde vives?
- Aquí.
307
00:18:01,542 --> 00:18:03,832
¿Aquí? ¿Vives en la comisaría?
308
00:18:03,957 --> 00:18:04,875
Shahdara.
309
00:18:05,417 --> 00:18:06,332
¿Cómo te llamas?
310
00:18:07,582 --> 00:18:09,457
- ¿Dónde vives?
- En Shahdara.
311
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- ¿Cómo te llamas?
- Raju.
312
00:18:18,250 --> 00:18:19,207
Raju.
313
00:18:19,707 --> 00:18:21,417
- ¿Dónde vives, Raju?
- En Paharganj.
314
00:18:21,582 --> 00:18:22,750
¿Y vienes desde allí?
315
00:18:23,082 --> 00:18:24,000
Pasa.
316
00:18:24,082 --> 00:18:25,125
¿Cómo te llamas?
317
00:18:25,457 --> 00:18:27,125
- Iravat.
- ¿A qué te dedicas?
318
00:18:30,332 --> 00:18:31,957
- Oye, ¡silencio!
- ¡Silencio!
319
00:18:32,250 --> 00:18:34,582
Tal vez la comisaría sea nueva,
pero yo no.
320
00:18:35,125 --> 00:18:38,082
Por si robar y saquear fuera poco,
¡ahora os ha dado por matar!
321
00:18:38,957 --> 00:18:40,417
¡Os voy a joder a todos!
322
00:18:41,667 --> 00:18:45,125
Hasta que encuentre quiénes
forman parte de la Kaccha-Baniyan,
323
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
¡no voy a soltar a ninguno!
324
00:18:48,917 --> 00:18:50,332
Los tiempos han cambiado.
325
00:18:53,000 --> 00:18:54,542
Mira a este imbécil.
326
00:18:54,957 --> 00:18:56,582
Tú eres el mismo.
327
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
- Ven.
- ¡Levanta!
328
00:18:59,332 --> 00:19:00,375
Vamos.
329
00:19:08,125 --> 00:19:10,042
- ¿Qué ha cambiado?
- Todo.
330
00:19:10,875 --> 00:19:13,207
No somos una tribu criminal.
¡Nos denotificaron!
331
00:19:13,292 --> 00:19:14,667
¡Serás idiota!
332
00:19:15,292 --> 00:19:17,875
¡Payaso de mierda!
No necesitamos tu sabiduría.
333
00:19:18,707 --> 00:19:20,792
¿Te enteras?
¡No te hagas el listo conmigo!
334
00:19:22,042 --> 00:19:23,957
Dime, ¿por qué corrías?
335
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
¿Cómo te llamas?
336
00:19:26,667 --> 00:19:27,582
Azaad.
337
00:19:27,707 --> 00:19:28,582
Azaad.
338
00:19:29,292 --> 00:19:31,082
- Estáis bien jodidos.
- ¡Tú!
339
00:19:31,332 --> 00:19:32,750
Ven conmigo. Tú también.
340
00:19:33,000 --> 00:19:34,875
Y vosotros tres, venid conmigo.
341
00:19:37,792 --> 00:19:39,707
¡Deja de meterte el dedo en la nariz!
342
00:19:40,542 --> 00:19:42,792
¿Qué haces sentado todavía?
343
00:19:47,542 --> 00:19:49,792
¿Habéis traído mujeres y niños también?
344
00:19:50,542 --> 00:19:52,917
Señora, algunos de ellos
tienen antecedentes.
345
00:19:53,000 --> 00:19:54,832
Chaddha quiso traer a sus familiares.
346
00:19:54,917 --> 00:19:56,207
¿Dónde iban a ir los niños?
347
00:19:56,457 --> 00:19:58,792
Pero les hemos dicho
a esta gente que puede venir
348
00:19:59,082 --> 00:20:01,792
algún familiar a recoger
a los niños antes de que anochezca.
349
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
¿Dónde íbamos a meterlos?
350
00:20:03,250 --> 00:20:04,332
Nos ocupamos de ello.
351
00:20:04,542 --> 00:20:05,582
Aseguraos de ello.
352
00:20:05,917 --> 00:20:06,832
Sí.
353
00:20:12,082 --> 00:20:14,000
Señora, le presento a Chanda.
354
00:20:14,500 --> 00:20:16,625
Ladrona de ropa y utensilios.
355
00:20:16,957 --> 00:20:21,417
Desde móviles a reproductores de vídeo,
todo le cabe en el bolsillo de su falda.
356
00:20:21,500 --> 00:20:24,332
Señor, ya no hago esas cosas.
357
00:20:24,417 --> 00:20:25,375
¡Tú calla, joder!
358
00:20:27,332 --> 00:20:30,000
Y este es Ramesh Kabutra.
359
00:20:31,125 --> 00:20:32,417
Revienta y entra.
360
00:20:32,792 --> 00:20:36,750
Revienta la cerradura de tiendas
y casas, y las saquea a placer.
361
00:20:37,457 --> 00:20:39,292
Aquí está Ajooba, y este es Mansukh.
362
00:20:39,625 --> 00:20:41,000
Conocidos como "diarios".
363
00:20:41,389 --> 00:20:42,989
Trabajan todo el día.
364
00:20:43,089 --> 00:20:45,625
Salen al alba y vuelven de noche
con el botín robado.
365
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
Y este es Vakil.
366
00:20:47,792 --> 00:20:50,707
Un abogado que se pasa
la mañana en los juzgados.
367
00:20:50,792 --> 00:20:51,832
Y por la tarde
368
00:20:52,457 --> 00:20:54,292
hace aguardiente casero.
369
00:20:55,832 --> 00:20:56,707
Señora…
370
00:20:57,332 --> 00:20:58,832
Quédese donde está.
371
00:20:59,042 --> 00:21:01,875
Señora, no hemos hecho nada.
372
00:21:02,500 --> 00:21:03,375
¿Seguro?
373
00:21:03,792 --> 00:21:06,875
No te pongas dramática
solo porque la jefa esté aquí.
374
00:21:08,082 --> 00:21:10,457
Señora, le digo la verdad.
375
00:21:11,292 --> 00:21:13,457
- Ahora vendo flores.
- Ahora se desmaya.
376
00:21:13,542 --> 00:21:14,707
- ¡Cuidado!
- Al suelo.
377
00:21:14,792 --> 00:21:16,000
- ¡Dios mío!
- ¡Mire!
378
00:21:16,082 --> 00:21:17,207
- ¿Han visto?
- ¡Cuidado!
379
00:21:17,292 --> 00:21:19,875
- ¡Hagan sitio!
- Les dije que se desmayaría.
380
00:21:19,957 --> 00:21:20,875
¡Mírela!
381
00:21:20,957 --> 00:21:23,207
Se desmaya y vosotros ahí plantados.
¡Traed agua!
382
00:21:23,292 --> 00:21:25,417
¿A qué viene tanto alboroto?
383
00:21:25,625 --> 00:21:28,917
Es una profesional del desmayo.
Se desmaya a la mínima.
384
00:21:29,125 --> 00:21:31,832
La he arrestado varias veces
y siempre se ha desmayado.
385
00:21:32,582 --> 00:21:37,332
Apostaría lo que fuera, en serio.
Pregúnteles a ellos. Decídselo.
386
00:21:37,625 --> 00:21:38,957
¿Sabe qué?
387
00:21:39,207 --> 00:21:40,832
Este mono puede hacerse viejo,
388
00:21:40,917 --> 00:21:43,207
pero nunca olvidará los trucos
que ha aprendido.
389
00:21:44,042 --> 00:21:45,917
Señora, de todas las personas de afuera,
390
00:21:46,000 --> 00:21:47,667
parece que dos estaban cerca
391
00:21:47,750 --> 00:21:49,375
de la primera escena del crimen.
392
00:21:50,042 --> 00:21:52,042
El lugar del crimen fue Greater Kailash.
393
00:21:52,167 --> 00:21:54,082
Dos días antes del ataque a los Arora.
394
00:21:54,542 --> 00:21:56,957
Seguramente
estarían identificando la casa.
395
00:21:58,625 --> 00:22:00,875
- Tráelos a la sala de interrogatorios.
- Vale.
396
00:22:09,707 --> 00:22:10,625
Vamos.
397
00:22:11,082 --> 00:22:12,167
Desde el principio.
398
00:22:12,707 --> 00:22:14,207
Señora, no hemos hecho nada.
399
00:22:14,625 --> 00:22:18,917
Antes robábamos, pero lo dejamos hace
cuatro años. Ahora trabajo de guarda.
400
00:22:19,250 --> 00:22:20,332
¿Dónde?
401
00:22:20,875 --> 00:22:22,957
¿En un chalet en Greater Kailash?
402
00:22:25,707 --> 00:22:27,167
¿Te crees que somos imbéciles?
403
00:22:30,250 --> 00:22:31,750
Se llama Azaad, señora.
404
00:22:32,875 --> 00:22:34,292
¡Y tú!
405
00:22:34,750 --> 00:22:35,707
¡Oye!
406
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
¿Cómo te llamas?
407
00:22:39,500 --> 00:22:40,707
Jugnu Pardi.
408
00:22:41,832 --> 00:22:42,832
Tú…
409
00:22:43,875 --> 00:22:45,792
eres hijo de Raju Pardi, ¿no?
410
00:22:47,957 --> 00:22:51,042
Donde vivimos
no hay nadie de Kaccha-Baniyan.
411
00:22:54,417 --> 00:22:57,042
El rastreo de vuestros móviles os sitúa
412
00:22:58,000 --> 00:22:59,375
en la escena del crimen.
413
00:22:59,582 --> 00:23:02,625
¿Qué estabais haciendo allí
dos días antes de los asesinatos?
414
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Señora.
415
00:23:11,500 --> 00:23:14,332
Tenemos la grabación
de la ubicación de sus móviles.
416
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
Son ellos.
417
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
A 300 metros de la casa de los Arora.
418
00:23:34,000 --> 00:23:35,125
A ver,
419
00:23:35,750 --> 00:23:36,957
eres tú, ¿no?
420
00:23:42,832 --> 00:23:44,292
¿Cuántos más había de la banda?
421
00:23:45,042 --> 00:23:49,250
Suelo estar atento a las cámaras.
422
00:23:50,707 --> 00:23:53,292
Soy un ladrón, no un retrasado como él…
423
00:23:53,375 --> 00:23:54,750
¿Te crees que somos idiotas?
424
00:23:56,167 --> 00:23:59,207
Estuvisteis en la zona dos días
antes del crimen. ¿Qué hacíais?
425
00:24:01,332 --> 00:24:02,750
Señora, no hicimos nada.
426
00:24:03,667 --> 00:24:04,832
No somos de la banda.
427
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
Mienten como bellacos.
428
00:24:07,417 --> 00:24:09,667
Tenemos un caso sólido.
429
00:24:10,332 --> 00:24:11,957
Si me da su permiso,
430
00:24:12,750 --> 00:24:16,042
les sacaré la información a mi manera,
muy rápidamente.
431
00:24:17,250 --> 00:24:19,957
Hasta ahora,
todas las pruebas apuntan a ellos.
432
00:24:20,875 --> 00:24:23,832
Si los interrogamos a la vieja usanza,
cantarán como pajaritos.
433
00:24:28,082 --> 00:24:30,375
Neeti, pídeles un examen médico.
434
00:24:30,707 --> 00:24:31,832
Sí, señora.
435
00:24:33,750 --> 00:24:35,332
No dejen marcas.
436
00:24:42,667 --> 00:24:44,417
Se está acabando la batería.
437
00:24:44,500 --> 00:24:45,707
- Yo la cargo.
- Dale.
438
00:24:46,667 --> 00:24:50,500
No hace falta ir de héroes.
Solo decidnos la verdad.
439
00:25:16,375 --> 00:25:18,542
Señora, fue Rumaal Singh.
440
00:25:21,375 --> 00:25:22,875
- ¿Seguro?
- Sí, señora.
441
00:25:23,167 --> 00:25:25,500
Aquel día habló varias veces
con un periodista.
442
00:25:26,292 --> 00:25:27,750
Es el número del periodista.
443
00:25:29,082 --> 00:25:30,082
Gracias.
444
00:25:47,875 --> 00:25:50,332
Estás suspendido por filtrar
la grabación del crimen.
445
00:25:50,667 --> 00:25:55,082
Cometí un error, señora.
Por favor, perdóneme. No me suspenda.
446
00:25:55,417 --> 00:25:57,707
- Yo no sabía…
- ¿Que no sabías?
447
00:25:59,250 --> 00:26:03,167
Ese vídeo está ahora en televisión,
WhatsApp y todas las noticias.
448
00:26:03,667 --> 00:26:05,332
Está aterrando a la gente.
449
00:26:06,125 --> 00:26:07,667
Puso a los criminales en guardia.
450
00:26:07,832 --> 00:26:09,957
Todo el equipo
está trabajando día y noche,
451
00:26:10,042 --> 00:26:12,250
¿y tú pones en peligro la investigación?
452
00:26:12,625 --> 00:26:13,500
Fuera.
453
00:26:13,707 --> 00:26:15,250
Señora, por favor. Yo…
454
00:26:18,332 --> 00:26:22,125
Hemos encontrado al responsable
de la filtración. Un agente de mi equipo.
455
00:26:22,542 --> 00:26:24,792
- Lo he suspendido.
- Es un alivio.
456
00:26:24,917 --> 00:26:25,957
Ya no hay topo.
457
00:26:27,167 --> 00:26:29,625
Y me cuentan que Chaddha
está haciendo un buen trabajo.
458
00:26:33,542 --> 00:26:34,457
Ya lo sé.
459
00:26:34,957 --> 00:26:36,417
Es una buena pieza.
460
00:26:37,207 --> 00:26:38,917
Sí, no es una persona fácil.
461
00:26:39,832 --> 00:26:41,292
Pero la buena noticia
462
00:26:41,500 --> 00:26:44,875
es que tenemos dos posibles sospechosos
de la TDN con antecedentes.
463
00:26:45,375 --> 00:26:47,457
Los hemos situado en la zona del crimen
464
00:26:47,542 --> 00:26:48,875
dos días antes del asesinato.
465
00:26:49,125 --> 00:26:50,125
Excelente.
466
00:26:50,792 --> 00:26:53,125
Presentémoslos a los medios cuanto antes.
467
00:26:53,207 --> 00:26:55,125
Que la gente sepa que está a salvo.
468
00:26:55,207 --> 00:26:56,292
Por supuesto, señor.
469
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
Lo haré en cuanto
demuestre que son culpables.
470
00:26:59,832 --> 00:27:00,792
De acuerdo.
471
00:27:01,000 --> 00:27:01,875
Señor.
472
00:27:03,042 --> 00:27:04,582
HAGAMOS UNA DELHI HERMOSA
473
00:27:04,707 --> 00:27:06,457
La historia reciente sugiere
474
00:27:06,542 --> 00:27:09,292
que ha sido obrade la banda Kaccha-Baniyan,
475
00:27:09,457 --> 00:27:13,542
si bien la Policía aúnno se ha pronunciado al respecto.
476
00:27:14,000 --> 00:27:16,167
Por otro lado,
477
00:27:16,250 --> 00:27:19,332
nos informan de que el prestigioso abogadoVineet Singh
478
00:27:19,417 --> 00:27:21,125
llegará en breve a la comisaría.
479
00:27:21,625 --> 00:27:23,667
Se desconoce el motivo de su visita,
480
00:27:23,750 --> 00:27:26,082
pero las especulaciones son muchas.
481
00:27:26,542 --> 00:27:29,792
Como pueden ver, Vineet Singh,
prestigioso abogado,
482
00:27:29,917 --> 00:27:33,500
acaba de llegar
a la comisaría de Hauz Khas.
483
00:27:41,167 --> 00:27:42,082
¿Sí?
484
00:27:43,375 --> 00:27:44,750
- Señora.
- Hola.
485
00:27:44,832 --> 00:27:47,707
Vineet Singh.
Nos conocimos en el caso Khanna.
486
00:27:47,832 --> 00:27:48,832
Por supuesto.
487
00:27:49,500 --> 00:27:51,167
Pero no sé cómo puedo ayudarlo,
488
00:27:51,250 --> 00:27:54,375
ya que no tengo famosos
de la página tres en mi calabozo.
489
00:27:55,375 --> 00:27:57,417
Hay más páginas en los periódicos,
490
00:27:57,917 --> 00:27:59,042
como sin duda sabe.
491
00:27:59,625 --> 00:28:02,542
Vengo a representar a cualquier
TDN que quiera asistencia legal.
492
00:28:03,542 --> 00:28:04,457
De acuerdo.
493
00:28:06,582 --> 00:28:08,875
Estamos en la fase preliminar
de la investigación.
494
00:28:08,957 --> 00:28:10,667
Aún no se han producido detenciones.
495
00:28:11,332 --> 00:28:13,417
¿Y en qué se basa para retenerlos?
496
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
¿Es porque son TDN?
497
00:28:17,707 --> 00:28:20,500
¿Por qué da por sentado
que no tenemos pruebas?
498
00:28:21,250 --> 00:28:22,957
De la gente que tiene retenida,
499
00:28:23,707 --> 00:28:26,542
muchos no tienen antecedentes penales.
500
00:28:28,250 --> 00:28:29,207
¿Qué hacen aquí?
501
00:28:31,917 --> 00:28:34,457
No tengo que responderle,
pero se lo diré igualmente.
502
00:28:34,792 --> 00:28:37,832
Estamos en plena investigación
y los estamos interrogando.
503
00:28:39,000 --> 00:28:40,792
¿Seguimos en la era británica?
504
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Ellos los llamaban "criminales natos".
505
00:28:43,625 --> 00:28:46,750
Y lo peor es que cuando
los ingleses se fueron en 1947,
506
00:28:46,832 --> 00:28:48,917
fueron la única tribu
que no quedó en libertad.
507
00:28:49,332 --> 00:28:53,292
Nuestra gente los dejó
en la cárcel hasta 1951.
508
00:28:54,207 --> 00:28:57,042
Y hoy, 70 años después,
aún los tratamos como delincuentes.
509
00:28:58,207 --> 00:29:00,207
A ver, recuérdeme que está haciendo aquí.
510
00:29:01,082 --> 00:29:03,832
¿Es un truco publicitario
para seguir en el candelero?
511
00:29:04,542 --> 00:29:05,707
Señora, le aseguro
512
00:29:06,332 --> 00:29:08,000
que esto no va de publicidad.
513
00:29:08,082 --> 00:29:11,542
Mi bufete y yo llevamos tiempo
representando a Tribus Denotificadas.
514
00:29:11,625 --> 00:29:13,167
- Sin hacer ruido.
- Excelente.
515
00:29:13,625 --> 00:29:16,707
Sigamos trabajando en silencio.
¿Por qué perder el tiempo?
516
00:29:17,667 --> 00:29:21,125
Porque la reacción de la gente
no está siendo silenciosa.
517
00:29:21,917 --> 00:29:23,500
Están reaccionando con violencia.
518
00:29:24,207 --> 00:29:25,125
Mire esto.
519
00:29:25,542 --> 00:29:27,707
Es de un agente de policía retirado.
520
00:29:28,625 --> 00:29:31,582
"Una vez criminal, siempre criminal".
521
00:29:33,332 --> 00:29:35,542
Han empezado
un boicot social contra ellos.
522
00:29:36,292 --> 00:29:37,957
Están difundiendo sus nombres.
523
00:29:38,207 --> 00:29:41,457
No solo están despidiendo a guardas,
limpiadores y mensajeros,
524
00:29:41,707 --> 00:29:46,542
sino también a oficinistas
y asistentes de dirección. Solo por miedo.
525
00:29:46,832 --> 00:29:49,000
Puede que algunos sigan siendo criminales.
526
00:29:49,332 --> 00:29:50,500
Pero ¿todos?
527
00:29:51,542 --> 00:29:55,832
En el escándalo de Harshad Mehta,
¿encarcelaron a todos los Mehta?
528
00:29:58,792 --> 00:30:00,417
Veo por dónde va, señor Singh.
529
00:30:02,750 --> 00:30:05,792
Es libre de representar a quien quiera.
530
00:30:06,667 --> 00:30:08,832
Si detenemos a alguien,
le veré en el juicio.
531
00:30:11,957 --> 00:30:12,875
Gracias.
532
00:30:33,250 --> 00:30:37,207
No entiendo por qué quiere representar
a las Tribus Denotificadas.
533
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
Porque él…
534
00:30:40,832 --> 00:30:42,582
pertenece a una comunidad tribal.
535
00:30:42,792 --> 00:30:44,000
¿En serio? No lo sabía.
536
00:30:44,250 --> 00:30:47,500
Se cambió el título
cuando empezó a ejercer.
537
00:30:52,417 --> 00:30:54,417
¿Han confesado Jugnu y Azaad?
538
00:31:01,292 --> 00:31:03,125
¿Nos estamos quedando cortos?
539
00:31:05,457 --> 00:31:08,917
¿Qué estamos haciendo mal como policías?
540
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
¿Por qué no baja la criminalidad?
541
00:31:13,457 --> 00:31:16,082
No podemos permitirnos
el lujo de pensar en ello.
542
00:31:16,167 --> 00:31:18,000
Siempre hay otro crimen por resolver.
543
00:31:29,167 --> 00:31:31,457
Ni siquiera tenemos tiempo
para nuestras familias.
544
00:31:34,917 --> 00:31:36,332
¿Cómo van las cosas en casa?
545
00:31:40,792 --> 00:31:43,542
No le encuentro marido a Rebha.
546
00:31:44,292 --> 00:31:47,667
Le he creado un perfil
en una web matrimonial
547
00:31:47,750 --> 00:31:49,292
y me ha hecho borrarlo.
548
00:31:51,207 --> 00:31:53,082
Rebha es una chica sensata.
549
00:31:53,917 --> 00:31:56,042
Cuando quiera casarse, se casará.
550
00:32:01,582 --> 00:32:04,917
¿Cómo está Chandu?
¿Se ha adaptado a la vida en Toronto?
551
00:32:06,542 --> 00:32:09,167
Es la primera vez que sale del nido,
552
00:32:10,457 --> 00:32:12,375
le llevará su tiempo, pero…
553
00:32:14,250 --> 00:32:15,375
lo logrará ella sola.
554
00:32:19,832 --> 00:32:21,250
¡Mi padre no ha vuelto a casa!
555
00:32:21,417 --> 00:32:22,917
Cuando se fue esta mañana,
556
00:32:23,000 --> 00:32:25,792
me dijo que volveríay me haría un coche de arcilla.
557
00:32:25,875 --> 00:32:29,667
Ahora incluso ha salido la luna.
¿Por qué no ha vuelto mi padre?
558
00:32:30,332 --> 00:32:31,332
Espera…
559
00:32:31,582 --> 00:32:35,500
Mi madre dijo que se lo habían llevado
unas personas en uniforme.
560
00:32:36,125 --> 00:32:38,707
¡No quiero un coche de arcilla!
561
00:32:38,917 --> 00:32:41,000
¡Solo quiero a mi padre!
562
00:32:41,500 --> 00:32:45,000
A saber cuántos niños habrán llorado
así por sus padres.
563
00:32:45,082 --> 00:32:47,917
A saber a cuántos maridos
habrán separado de sus mujeres.
564
00:32:48,375 --> 00:32:49,707
¿Qué delito han cometido?
565
00:32:49,957 --> 00:32:51,582
¿Es porque provienen de tribus?
566
00:32:51,875 --> 00:32:54,125
¿Cometen un delito
por haber nacido en una tribu?
567
00:32:54,792 --> 00:32:57,582
¿Qué ley es esta? ¿Qué gobierno es este?
568
00:32:57,832 --> 00:33:00,625
Ante una situación tan nefasta,
¿qué puede hacer la gente?
569
00:33:00,832 --> 00:33:02,250
¿Cómo se hará justicia?
570
00:33:02,332 --> 00:33:04,457
¡Decidnos! ¿Cómo se hará justicia?
571
00:33:04,582 --> 00:33:07,667
¡Si no nos imponemos,el crimen se impondrá!
572
00:33:07,792 --> 00:33:11,167
¡Si no nos imponemos,el crimen se impondrá!
573
00:33:11,292 --> 00:33:14,582
Los delincuentes delinquirán aún más.
574
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
¿Para qué os cubrís la cara?
575
00:33:33,500 --> 00:33:36,250
Habéis cavado vuestra propia tumba.
576
00:33:36,375 --> 00:33:38,667
Si después de todo se descubre la verdad,
577
00:33:38,792 --> 00:33:41,457
imaginaos lo que os hará el inspector.
578
00:33:43,167 --> 00:33:45,332
Una acusación por cuatro asesinatos.
579
00:33:45,707 --> 00:33:48,332
Tendréis suerte si os sentencian a muerte.
580
00:33:48,500 --> 00:33:51,292
Si no, os pudriréis en la cárcel.
581
00:34:10,292 --> 00:34:14,250
El número que ha marcado está apagado.Inténtelo de nuevo…
582
00:34:19,938 --> 00:34:22,000
¿CUÁNDO VUELVES?
MAMÁ Y YO HEMOS SALIDO.
583
00:34:22,083 --> 00:34:24,047
SHANKAR TIENE LLAVES.
LLÁMALE CUANDO VUELVAS.
584
00:34:24,147 --> 00:34:25,333
LO SIENTO MUCHO. LLÁMAME.
585
00:34:55,292 --> 00:34:58,083
Neeti Singh, asistente de la subdirectora.
¿El doctor Anand?
586
00:34:58,167 --> 00:35:00,375
- Todo recto, la última puerta.
- Vale.
587
00:35:03,542 --> 00:35:05,458
- ¿Devendra?
- ¿Sí?
588
00:35:06,167 --> 00:35:07,625
- ¿Diga?
- No te oigo bien.
589
00:35:07,708 --> 00:35:08,875
¿Puedes hablar más alto?
590
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Te estamos esperando para cenar.
591
00:35:11,292 --> 00:35:12,764
¿Puedo llamarte luego?
592
00:35:13,250 --> 00:35:14,750
Solo dime cuándo volverás.
593
00:35:16,500 --> 00:35:17,833
Se me va a hacer tarde.
594
00:35:18,500 --> 00:35:19,375
¡Paso!
595
00:35:19,458 --> 00:35:20,875
- ¡Cabrón!
- ¡Atrapadlos!
596
00:35:20,958 --> 00:35:22,083
¡Cogedlos!
597
00:35:22,250 --> 00:35:23,500
- ¡Que no escapen!
- ¡Alto!
598
00:35:24,292 --> 00:35:26,500
- ¡Oye!
- ¡Paradlos!
599
00:35:29,625 --> 00:35:30,583
¡Paso!
600
00:35:43,333 --> 00:35:44,292
¡Mierda!
601
00:37:47,708 --> 00:37:49,708
Aglaia Montoya Melià
44615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.