All language subtitles for Delhi.Crime.S02E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,958 --> 00:00:18,416 La élite con la mayor renta per cápita de la India. 2 00:00:19,416 --> 00:00:22,125 Mantener el orden en esta ciudad es difícil, 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,500 más aún si no tienes los efectivos necesarios. 4 00:00:25,666 --> 00:00:28,375 No podemos vigilar el estilo de vida de los más ricos, 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,500 ni las aspiraciones de los menos privilegiados. 6 00:00:32,667 --> 00:00:34,750 A veces, en medio de este conflicto, 7 00:00:34,833 --> 00:00:36,875 encontramos crímenes y criminales 8 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 que escapan a nuestra comprensión. 9 00:01:00,333 --> 00:01:03,416 - Meena, trae otra botella. - Ni hablar. 10 00:01:03,541 --> 00:01:04,625 Benny, ya está bien. 11 00:01:04,708 --> 00:01:06,417 - Déjalo ya. - ¡Venga, Rukmani! 12 00:01:06,583 --> 00:01:07,667 - Más. - La última. 13 00:01:07,750 --> 00:01:09,792 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Venga ya! 14 00:01:09,875 --> 00:01:10,917 Ya has bebido bastante. 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,250 - Benny nunca nos visita. - No pasa nada, déjalo. 16 00:01:13,333 --> 00:01:14,667 ¡Ese es el problema! 17 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 ¡Esa ha sido buena! 18 00:01:17,917 --> 00:01:19,542 Vale, dejémoslo. 19 00:01:19,875 --> 00:01:20,958 Venga. 20 00:01:48,914 --> 00:01:52,839 15-11-2013 VIE 23:00:00 21 00:02:26,542 --> 00:02:28,605 UNA SERIE DE NETFLIX 22 00:03:36,542 --> 00:03:39,417 Tu seguridad es nuestra responsabilidad. 23 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 También podemos incluir el eslogan, ¿no? 24 00:03:43,125 --> 00:03:46,000 - "Contigo, por ti, siempre". - "Policía de Delhi". 25 00:03:50,375 --> 00:03:52,250 El número de seguidores irá aumentando. 26 00:03:52,708 --> 00:03:55,958 Descarga esta aplicación en mi móvil. 27 00:03:59,583 --> 00:04:01,375 - Ashutosh. - ¿Sí, señor? 28 00:04:01,625 --> 00:04:05,167 ¿Conoces la web MyLifePartner.com? 29 00:04:05,250 --> 00:04:06,125 Sí, señor. 30 00:04:06,208 --> 00:04:08,708 Si quiere que jaquee un perfil, dígamelo. 31 00:04:08,875 --> 00:04:10,750 No quiero jaquear un perfil. Quiero… 32 00:04:12,417 --> 00:04:14,292 - Conoces a mi hija, Rebha. - Sí. 33 00:04:15,167 --> 00:04:16,750 Quiero crearle un perfil. 34 00:04:17,125 --> 00:04:18,457 Claro. Puedo hacerle uno. 35 00:04:18,666 --> 00:04:21,707 Deme su dirección de correo y alguna foto de ella. 36 00:04:23,125 --> 00:04:24,042 Resulta que… 37 00:04:25,082 --> 00:04:26,625 no le va a hacer gracia. 38 00:04:26,917 --> 00:04:28,417 Tendrás que inventarte algo. 39 00:04:30,332 --> 00:04:31,875 No se preocupe, yo me encargo. 40 00:04:32,832 --> 00:04:35,542 Necesito conocer sus aficiones, películas favoritas 41 00:04:35,625 --> 00:04:38,082 y esas cosas. Usted puede darme esa información. 42 00:04:38,542 --> 00:04:40,375 ¿Su película favorita? 43 00:04:40,457 --> 00:04:42,667 Señor, los jóvenes de hoy 44 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 usan esas cosas para conocerse mejor. 45 00:04:45,582 --> 00:04:49,000 Si les gusta la misma película, tenemos una coincidencia. 46 00:04:55,042 --> 00:04:56,042 Mr. India. 47 00:04:56,292 --> 00:04:58,082 ¿Y alguna comedia romántica? 48 00:04:58,250 --> 00:05:00,250 Mr. India es una película infantil. 49 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 Vale, está bien. Pongo Mr. India. 50 00:05:06,457 --> 00:05:08,707 Esa película tiene un toque romántico. 51 00:05:12,582 --> 00:05:13,750 El desayuno está listo. 52 00:05:15,082 --> 00:05:16,207 He hecho parathas. 53 00:05:21,207 --> 00:05:22,375 ¿Alguna noticia? 54 00:05:23,457 --> 00:05:24,375 Un escándalo. 55 00:05:25,042 --> 00:05:26,792 Mi mujer me deja. 56 00:05:36,667 --> 00:05:38,292 No te dejo. Me voy a trabajar. 57 00:05:46,707 --> 00:05:48,707 ¿Has leído el informe sobre criminalidad? 58 00:05:49,417 --> 00:05:53,375 La tasa de criminalidad en Delhi ha subido un 20 % en los dos últimos años. 59 00:05:54,082 --> 00:05:55,417 Es muy desalentador. 60 00:05:55,500 --> 00:05:58,957 Ya, pero la buena noticia es que ahora se registran los casos. 61 00:05:59,250 --> 00:06:01,417 ¿Y qué? 62 00:06:02,292 --> 00:06:06,457 Disponemos de 138 policías por cada cien mil habitantes. 63 00:06:06,832 --> 00:06:08,917 El gobierno no tiene recursos suficientes. 64 00:06:09,000 --> 00:06:12,667 Pero las intenciones de nuestros efectivos son las correctas. 65 00:06:12,832 --> 00:06:13,792 Cariño, 66 00:06:14,582 --> 00:06:17,292 no puedes evitar todos los crímenes, 67 00:06:17,417 --> 00:06:19,082 ni con el doble de efectivos. 68 00:06:19,167 --> 00:06:22,332 Aunque evitemos un solo crimen ya habrá valido la pena. 69 00:06:22,832 --> 00:06:24,917 - Es cierto. - Y a ti no te conviene. 70 00:06:25,167 --> 00:06:28,957 A Chandu y a mí nos encanta. "¡Ñam!". 71 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 ¿Dónde se mete? 72 00:06:32,417 --> 00:06:34,875 He intentado hablar con ella, no me coge el teléfono. 73 00:06:35,457 --> 00:06:36,375 Déjame a mí. 74 00:06:44,207 --> 00:06:45,582 - ¿Diga? - Hola, cariño. 75 00:06:46,000 --> 00:06:47,125 ¿Dónde estás? 76 00:06:47,542 --> 00:06:50,207 No me coges el teléfono. Solo se lo coges a papá. 77 00:06:50,625 --> 00:06:53,332 Perdona, no me he enterado. Estaba con unos amigos. 78 00:06:54,207 --> 00:06:57,625 Habíamos dicho que hablaríamos una vez al día, ¿no? 79 00:06:57,792 --> 00:07:00,750 Sí, pero no te preocupes. Esto es Toronto, no es Delhi. 80 00:07:01,000 --> 00:07:02,832 Soy tu madre, siempre me preocupo. 81 00:07:02,957 --> 00:07:04,917 Sobre todo si no le coges el teléfono. 82 00:07:06,875 --> 00:07:08,542 ¿Con quién estabas? 83 00:07:09,292 --> 00:07:11,375 Esto es típico de padres indios. 84 00:07:11,457 --> 00:07:13,417 No dejar que sus hijos se sientan adultos. 85 00:07:14,542 --> 00:07:16,667 ¿Y eso a qué viene, cariño? 86 00:07:17,082 --> 00:07:19,707 Estamos contentos de ver lo bien que te apañas sola. 87 00:07:20,457 --> 00:07:22,042 - Señora. - ¿Sí, Narayan? 88 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Ha llamado Subhash. Tenemos un 302. 89 00:07:24,500 --> 00:07:25,917 - Voy. Saca el coche. - Vale. 90 00:07:26,332 --> 00:07:27,500 Cariño, luego hablamos. 91 00:07:27,582 --> 00:07:29,125 Hablamos esta noche, ¿vale? 92 00:07:29,875 --> 00:07:30,957 ¿Por qué esta noche? 93 00:07:31,417 --> 00:07:33,542 Me controlas incluso cuando no estás aquí. 94 00:07:33,750 --> 00:07:37,082 Un momento. En esta casa nadie controla a nadie. 95 00:07:37,292 --> 00:07:41,082 Todos nos queremos y nos cuidamos. De eso se trata, ¿no? 96 00:07:41,625 --> 00:07:43,582 Despídete bien de tu madre. 97 00:07:46,167 --> 00:07:48,582 Perdona, mamá. Adiós. 98 00:07:49,082 --> 00:07:50,582 Adiós, cielo. Adiós. 99 00:07:50,832 --> 00:07:51,875 Adiós, cariño. 100 00:07:53,957 --> 00:07:56,000 - Buenos días. - ¿Dónde estás? 101 00:07:56,417 --> 00:07:59,417 - En la comisaría. - Ha habido un 302 en el barrio GK. 102 00:07:59,542 --> 00:08:00,542 Salgo para allá. 103 00:08:04,417 --> 00:08:06,042 Espera. ¡Dhiraj! 104 00:08:06,167 --> 00:08:08,667 Dhiraj, prepara el coche, rápido. 105 00:08:09,082 --> 00:08:10,082 ¿Dónde? 106 00:08:11,750 --> 00:08:13,707 - Dame la dirección. Voy. - ¿Qué ha pasado? 107 00:08:14,542 --> 00:08:15,625 Un asesinato múltiple. 108 00:08:15,707 --> 00:08:18,832 Mamá ha cogido el coche. Ha ido al mercado. 109 00:08:19,332 --> 00:08:20,875 ¿Es una broma? 110 00:08:21,832 --> 00:08:22,707 ¿Otra vez? 111 00:08:23,792 --> 00:08:25,292 ¿Qué pasa, Devinder? 112 00:08:26,250 --> 00:08:27,917 Es un coche oficial. 113 00:08:28,832 --> 00:08:31,250 Siempre lo coge sin preguntar. ¿Cómo voy hasta allí? 114 00:08:31,332 --> 00:08:33,375 Te llevo en moto. Tardamos dos minutos. 115 00:08:33,457 --> 00:08:34,582 Esa no es la cuestión. 116 00:08:34,667 --> 00:08:36,417 Un coche oficial no es para recados. 117 00:08:36,542 --> 00:08:38,582 - Estoy a tu servicio. - Pregúntale a Raj Singh dónde está. 118 00:08:38,667 --> 00:08:39,625 Vale. 119 00:08:40,347 --> 00:08:42,246 GOBIERNO DE LA INDIA 120 00:08:55,289 --> 00:08:58,172 POLICÍA DE DELHI DISTRITO SUR 121 00:08:58,250 --> 00:08:59,583 ¿Dónde crees que vas? 122 00:08:59,750 --> 00:09:02,000 ¡Detrás de la barrera! 123 00:09:02,375 --> 00:09:04,167 ¿A dónde vas? 124 00:09:06,083 --> 00:09:07,625 Aún no tenemos las respuestas. 125 00:09:07,708 --> 00:09:09,042 Detrás de la barrera. 126 00:09:09,417 --> 00:09:12,375 Acordonad la zona. Y no dejéis entrar a nadie de la prensa. 127 00:09:12,500 --> 00:09:14,042 - Sí, señora. - ¿Qué tenemos? 128 00:09:14,542 --> 00:09:17,292 Esta es la entrada principal. 129 00:09:17,667 --> 00:09:20,333 Hay otra entrada por detrás. Detrás de la casa. 130 00:09:21,333 --> 00:09:25,125 Rakesh y Romila Arora, dos médicos jubilados del AIIMS. 131 00:09:25,625 --> 00:09:27,208 Los Menon estaban de visita. 132 00:09:28,750 --> 00:09:29,792 ¿Quién dio el aviso? 133 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Meena, su criada. 134 00:09:32,917 --> 00:09:34,542 Se encontró la puerta entreabierta. 135 00:09:34,625 --> 00:09:36,208 Ella llamó a la Policía. 136 00:09:36,542 --> 00:09:39,292 Les hemos tomado declaración a ella y al guarda. 137 00:09:44,292 --> 00:09:45,292 Por aquí. 138 00:10:09,333 --> 00:10:12,416 Su mujer, Romila Arora, está en el dormitorio. 139 00:10:56,916 --> 00:10:58,708 Es un crimen realmente brutal. 140 00:10:59,583 --> 00:11:02,000 Les arrancaron las joyas del cuello y de las orejas. 141 00:11:02,250 --> 00:11:04,125 Han saqueado la alacena. 142 00:11:04,750 --> 00:11:06,764 Parece que eran varios atacantes. 143 00:11:07,333 --> 00:11:09,916 Consigue las grabaciones de las cámaras de seguridad. 144 00:11:10,375 --> 00:11:11,375 Sí, señora. 145 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 ¿Y los otros cuerpos? 146 00:11:13,166 --> 00:11:14,083 Arriba. 147 00:11:46,541 --> 00:11:49,083 Vi a un hombre en el tejado. 148 00:11:49,458 --> 00:11:50,500 ¿A qué hora? 149 00:11:51,041 --> 00:11:52,875 Sobre las 2 de la madrugada. 150 00:11:53,125 --> 00:11:54,666 ¿Qué hacía usted a esa hora? 151 00:11:55,250 --> 00:11:56,791 Fui a mear, señor. 152 00:11:57,375 --> 00:11:59,166 ¿Le vio la cara? ¿Podría reconocerlo? 153 00:11:59,291 --> 00:12:00,750 Tengo la vista deteriorada. 154 00:12:00,833 --> 00:12:02,916 Pero llevaba algo parecido a un chaleco. 155 00:12:03,125 --> 00:12:04,000 Eso lo vi. 156 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 ¿Y qué más? 157 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Unos boxers, creo. 158 00:12:07,375 --> 00:12:08,375 ¿Cree? 159 00:12:09,166 --> 00:12:10,375 ¿Por qué no nos llamó? 160 00:12:11,125 --> 00:12:13,916 Pensé que era un empleado de la casa. 161 00:12:14,000 --> 00:12:15,708 ¿Un empleado que llega a esa hora? 162 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 No sé. 163 00:12:17,250 --> 00:12:19,333 A las cuatro subí otra vez a mear. 164 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 No vi a nadie. 165 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 ¿Cada cuánto se levanta a mear? 166 00:12:23,416 --> 00:12:25,583 Haga que le miren la vista y los riñones. 167 00:12:25,750 --> 00:12:26,791 ¿Cómo se llamaba? 168 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 Quietos. No se salten la barrera. 169 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Hacemos nuestro trabajo. 170 00:12:30,250 --> 00:12:31,791 Mantenlos a raya. 171 00:12:32,083 --> 00:12:33,541 - ¡Atrás! - Con permiso. 172 00:12:33,666 --> 00:12:35,208 Dejen paso. Apártense. 173 00:12:35,333 --> 00:12:36,833 - ¡Abran paso! - Espere. 174 00:12:36,916 --> 00:12:39,125 - ¿Qué pasa aquí? - Señora, no puede entrar. 175 00:12:39,208 --> 00:12:40,791 Esta es mi casa. Vivo aquí. 176 00:12:40,875 --> 00:12:42,500 Es la casa de mis padres. 177 00:12:42,666 --> 00:12:44,041 Por favor, pase. 178 00:12:44,750 --> 00:12:46,375 Dejadles pasar. 179 00:12:46,458 --> 00:12:47,875 - Venga. - ¿Es su hija? 180 00:12:47,958 --> 00:12:48,875 Quietos. 181 00:12:48,958 --> 00:12:51,250 Dejadles pasar. 182 00:12:51,333 --> 00:12:52,458 ¿Es usted su hija? 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,666 - ¿Nombre? - Esta línea no se cruza. 184 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Anita Arora. 185 00:12:56,250 --> 00:12:58,708 Estamos investigando lo que ha pasado. 186 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 ¿Investigando? 187 00:13:00,000 --> 00:13:01,666 - Tenga paciencia. - ¿Qué dice? 188 00:13:01,750 --> 00:13:03,208 Se lo diré. ¡Rumaal Singh! 189 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 - ¿Señor? - ¿Me va a…? 190 00:13:05,666 --> 00:13:07,375 Llévala al jardín. Que espere ahí. 191 00:13:07,458 --> 00:13:09,583 - La prensa se la va a comer. - Sí, señor. 192 00:13:09,666 --> 00:13:10,666 - Señora. - Por favor. 193 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 - Vaya. - Por aquí. 194 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 - Quiero ver a mis padres. - Sígale. 195 00:13:13,583 --> 00:13:15,041 Señora, ¡por favor! 196 00:13:36,416 --> 00:13:37,416 Es aceite. 197 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 Parece que el señor Menon oyó gritar a su mujer 198 00:13:52,250 --> 00:13:53,791 y subió corriendo a ayudarla. 199 00:13:54,208 --> 00:13:55,583 Igual le atacaron entonces. 200 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 ¿Y los forenses? 201 00:13:58,291 --> 00:14:00,041 El tráfico de Delhi. Están de camino. 202 00:14:02,916 --> 00:14:03,791 Señora. 203 00:14:04,250 --> 00:14:06,166 Está aquí Anita Arora, la hija. 204 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Está esperando abajo. 205 00:14:12,500 --> 00:14:14,416 ¿De qué habla? Que se den prisa. 206 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 Ya vienen. 207 00:14:18,375 --> 00:14:19,500 ¿Le has dicho algo? 208 00:14:20,291 --> 00:14:21,208 Aún no. 209 00:14:21,291 --> 00:14:24,250 Pensé que sonaría brusco viniendo de mí. 210 00:14:24,375 --> 00:14:26,666 - Es mejor que hable usted con ella. - ¿Y Neeti? 211 00:14:32,666 --> 00:14:35,125 Esta ruta es más larga. Debimos ir por Ring Road. 212 00:14:35,333 --> 00:14:37,291 - Esta es la más rápida. - ¿Qué? 213 00:14:37,666 --> 00:14:39,208 Es la ruta más rápida. 214 00:14:41,833 --> 00:14:43,208 Casi siempre llego tarde. 215 00:14:45,416 --> 00:14:46,666 Si esto sigue así, 216 00:14:47,166 --> 00:14:48,541 adiós al viaje a Mussoorie. 217 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 ¡De eso nada! 218 00:14:50,708 --> 00:14:52,750 Voy a llevarte a tu destino. 219 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Señora, 220 00:15:15,125 --> 00:15:16,625 esta es la casa de mis padres. 221 00:15:16,708 --> 00:15:18,916 No sé dónde están, no sé qué pasa aquí. 222 00:15:19,000 --> 00:15:21,333 Los vecinos me han avisado de que aquí pasa algo, 223 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 me encuentro a la policía, pero nadie me deja entrar. 224 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 No sé qué pasa. Dígamelo, por favor. 225 00:15:26,375 --> 00:15:28,708 Vartika Chaturvedi, subdirectora del distrito sur. 226 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 Deberíamos hablar a solas. 227 00:15:36,375 --> 00:15:38,750 Campeón. ¿Quieres una chocolatina? 228 00:15:39,750 --> 00:15:41,250 - Ve con él. - Vale. 229 00:15:49,416 --> 00:15:50,833 Dígame que están bien. 230 00:15:53,250 --> 00:15:55,791 Larga vida a la India. Perdón por el retraso. 231 00:15:56,041 --> 00:15:57,916 - Poneos a trabajar. - Sí, señora. 232 00:16:00,375 --> 00:16:01,333 ¿Quiénes son? 233 00:16:02,208 --> 00:16:03,958 Son los forenses. 234 00:16:05,500 --> 00:16:08,416 La casa de sus padres es la escena de un crimen. No puede entrar. 235 00:16:10,291 --> 00:16:14,541 Dime una cosa. ¿Este coche es teledirigido o manual? 236 00:16:16,333 --> 00:16:18,791 - ¿Puedo? Enséñame. - No quiero. 237 00:16:19,541 --> 00:16:22,791 Anita, esto no es fácil, pero… 238 00:16:24,625 --> 00:16:26,583 anoche asesinaron a sus padres. 239 00:16:28,750 --> 00:16:33,958 ¡No quiero escuchar esto! ¡Quiero ver a mis padres ahora! 240 00:16:34,083 --> 00:16:34,958 - ¡Ahora! - ¡Mamá! 241 00:16:35,083 --> 00:16:36,250 - ¡Quiero verlos! - Espera. 242 00:16:36,333 --> 00:16:38,833 ¡Quiero verlos ahora mismo! 243 00:16:38,958 --> 00:16:40,000 ¡Mamá! 244 00:16:43,583 --> 00:16:48,625 No lo entiendo. Acabo de hablar con mamá. Acabo de hablar con ella. 245 00:16:50,833 --> 00:16:54,375 Los señores Menon estaban con mis padres, ¿no? 246 00:16:55,500 --> 00:16:58,041 Lo siento. También los mataron. 247 00:16:58,333 --> 00:16:59,416 ¡No puede ser! 248 00:17:02,041 --> 00:17:03,166 Lo siento mucho. 249 00:17:03,708 --> 00:17:05,416 ¡Oye! Nada de fotos. 250 00:17:05,500 --> 00:17:07,000 - ¡Jairaj! - Yo me ocupo. 251 00:17:07,082 --> 00:17:08,082 Quitadle la cámara. 252 00:17:08,166 --> 00:17:09,207 Tú quédate aquí. 253 00:17:09,291 --> 00:17:10,916 No te muevas. Ahora vuelvo. 254 00:17:11,791 --> 00:17:14,207 Anita, no puedo dejarla entrar. 255 00:17:14,291 --> 00:17:16,707 Necesito ver a mi madre, ¿vale? 256 00:17:17,125 --> 00:17:18,125 - Lo sé. - Tengo… 257 00:17:18,207 --> 00:17:19,375 No puedo dejarla. 258 00:17:19,582 --> 00:17:21,041 Le prometo que los podrá ver. 259 00:17:21,125 --> 00:17:23,000 No, ahora. Ahora mismo. 260 00:17:23,082 --> 00:17:24,916 No. Es una investigación por asesinato. 261 00:17:25,957 --> 00:17:27,916 Si entra, alterará las pruebas. 262 00:17:28,707 --> 00:17:29,707 Por favor. 263 00:17:30,332 --> 00:17:31,375 ¡No! 264 00:17:33,707 --> 00:17:35,417 Venga conmigo. 265 00:17:36,542 --> 00:17:37,542 Venga. 266 00:18:00,375 --> 00:18:01,707 Abran paso. 267 00:18:01,792 --> 00:18:03,207 Por favor. 268 00:18:03,542 --> 00:18:04,917 - ¿A dónde vas? - Señora. 269 00:18:09,707 --> 00:18:10,875 Larga vida a la India, señora. 270 00:18:11,957 --> 00:18:13,000 Ella es Neeti. 271 00:18:13,292 --> 00:18:16,917 Va a estar con ustedes. Si necesitan cualquier cosa, aquí estamos. 272 00:18:18,625 --> 00:18:20,457 Ella es Anita Arora. Atiéndelos. 273 00:18:20,542 --> 00:18:21,667 Sí, señora. 274 00:18:25,667 --> 00:18:29,022 POLICIA DE DELHI 275 00:18:29,133 --> 00:18:30,522 Hay que comprobar los antecedentes. 276 00:18:31,500 --> 00:18:34,832 Antecedentes penales, enemigos de la familia, 277 00:18:34,917 --> 00:18:38,250 altercados con los empleados, problemas económicos… Todo. 278 00:18:38,332 --> 00:18:39,667 Hay que indagarlo todo. 279 00:18:39,957 --> 00:18:40,957 Sí, señora. 280 00:18:41,042 --> 00:18:42,832 Y lo mismo con los Menon. 281 00:18:43,125 --> 00:18:44,000 Sí. 282 00:19:05,875 --> 00:19:07,582 Llama a la empleada del hogar. 283 00:19:08,125 --> 00:19:09,750 Está fuera. 284 00:19:16,250 --> 00:19:18,375 ¿Por qué está tan desordenado el comedor? 285 00:19:18,792 --> 00:19:21,167 No lo sé. Lo limpié antes de irme. 286 00:19:21,332 --> 00:19:23,042 Las sobras las guardé en la nevera. 287 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 No sé quién las sacó. 288 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 ¿Qué bebieron anoche? 289 00:19:29,667 --> 00:19:31,582 Vino blanco, señora. 290 00:19:31,750 --> 00:19:33,832 Se acabaron la botella y la tiré a la basura. 291 00:19:33,917 --> 00:19:34,792 Puede comprobarlo. 292 00:19:39,792 --> 00:19:41,875 De acuerdo. Puedes irte. 293 00:19:44,375 --> 00:19:48,125 Comida por todas partes, botellas de alcohol vacías, 294 00:19:48,250 --> 00:19:51,457 cabezas machacadas y aquel hombre en el tejado… 295 00:19:52,082 --> 00:19:54,125 Es su estilo. 296 00:20:09,375 --> 00:20:12,917 Si quiere, puede ir al hospital con sus padres en la ambulancia. 297 00:20:16,542 --> 00:20:17,667 ¿Quién ha hecho esto? 298 00:20:19,167 --> 00:20:21,875 Aún no lo sabemos. Pero lo averiguaremos. 299 00:20:23,750 --> 00:20:25,250 ¿No tiene una respuesta? 300 00:20:25,332 --> 00:20:28,707 No voy a dormir sabiendo que los asesinos andan sueltos. 301 00:20:28,792 --> 00:20:31,207 No andarán sueltos mucho tiempo. Lo prometo. 302 00:20:36,000 --> 00:20:37,917 No sé cómo decir esto, pero… 303 00:20:38,500 --> 00:20:42,167 si puede, intente no mirar a sus padres a la cara. 304 00:20:47,707 --> 00:20:50,332 Es mejor que no se lleve ese último recuerdo. 305 00:20:53,292 --> 00:20:54,500 Lo siento mucho. 306 00:21:03,000 --> 00:21:04,832 Acompaña al niño a su casa. 307 00:21:05,000 --> 00:21:06,792 Y quiero el informe de la autopsia. 308 00:21:06,875 --> 00:21:07,957 Sí, señora. 309 00:22:24,417 --> 00:22:25,917 Joder. 310 00:23:06,125 --> 00:23:08,500 Parece que la banda de Kaccha-Baniyan ha vuelto. 311 00:23:09,042 --> 00:23:10,292 Parecen ellos. 312 00:23:11,332 --> 00:23:13,917 Mi abuela tenía Alzheimer. 313 00:23:14,832 --> 00:23:16,582 Hasta se olvidaba de nuestros nombres. 314 00:23:17,167 --> 00:23:20,292 Pero cuando había algún alboroto 315 00:23:21,042 --> 00:23:23,125 "Ya está aquí la banda de Kaccha-Baniyan". 316 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Solían atacar a personas mayores. 317 00:23:26,957 --> 00:23:30,167 Se les vio por última vez en la ola de crímenes de los 90. 318 00:23:34,957 --> 00:23:35,832 Bhupendra. 319 00:23:35,917 --> 00:23:39,707 Quiero más seguridad en el sur de Delhi, sobre todo en las urbanizaciones. 320 00:23:40,250 --> 00:23:43,542 En los alrededores, en calles y aceras, en los semáforos. 321 00:23:43,625 --> 00:23:46,417 Si veis a alguien sospechoso, interrogadlo. 322 00:23:47,292 --> 00:23:50,250 Subhash, haz una lista de todas las personas mayores de esta zona. 323 00:23:50,417 --> 00:23:52,207 Podrían ser su próximo objetivo. 324 00:23:52,792 --> 00:23:55,292 Jairaj, dile a Sudhir que le tome declaración a Anita. 325 00:23:55,625 --> 00:23:57,750 Y repasa las grabaciones de todas las cámaras. 326 00:23:57,832 --> 00:23:59,332 A ver si encontramos algo. 327 00:23:59,417 --> 00:24:02,000 No sabemos quién será su próximo objetivo. 328 00:24:03,082 --> 00:24:04,375 Pero lo habrá. 329 00:24:05,167 --> 00:24:09,082 Estos criminales son violentos. Y campan a sus anchas. 330 00:24:09,875 --> 00:24:11,542 Está en nuestras manos capturarlos. 331 00:24:12,875 --> 00:24:14,707 Tenemos que actuar con discreción. 332 00:24:14,917 --> 00:24:18,250 No digáis ni una palabra, ni siquiera en la comisaría. 333 00:24:18,582 --> 00:24:21,417 Son asesinos famosos, la ciudad va a entrar en pánico. 334 00:24:21,625 --> 00:24:23,582 Informadme a mí directamente. 335 00:24:24,125 --> 00:24:25,000 ¿Está claro? 336 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Documentación. 337 00:24:32,371 --> 00:24:33,955 POLICÍA DE DELHI DISTRITO SUR 338 00:24:34,917 --> 00:24:37,707 Tenemos algunas pruebas del asesinato del barrio GK. 339 00:24:38,457 --> 00:24:41,375 Todo apunta a la banda de Kaccha-Baniyan. 340 00:24:41,542 --> 00:24:43,957 Llevan casi veinte años sin actuar. 341 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Lo sé. 342 00:24:45,625 --> 00:24:48,707 Vartika, la prensa no puede enterarse de esto. 343 00:24:49,332 --> 00:24:50,957 No hasta que estemos seguros. 344 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 No quiero que la gente entre en pánico sin motivo. 345 00:24:54,750 --> 00:24:55,792 Señor. 346 00:24:59,332 --> 00:25:02,457 Si la gente se entera de esto… 347 00:25:02,750 --> 00:25:05,707 ¿Sabías que en Gujarat los llaman la banda de Chaddi-Bundi? 348 00:25:06,292 --> 00:25:07,667 Es confidencial. 349 00:25:09,667 --> 00:25:10,582 Oye. 350 00:25:11,292 --> 00:25:13,457 ¿Te han aceptado las vacaciones? 351 00:25:13,542 --> 00:25:16,457 La jefa me las confirmó la semana pasada. 352 00:25:17,917 --> 00:25:19,707 Espero que todo vaya bien con el caso. 353 00:25:20,417 --> 00:25:21,457 Qué bien. 354 00:25:22,000 --> 00:25:24,625 El destino de la Policía de Delhi en manos de mi mujer. 355 00:25:24,957 --> 00:25:27,250 ¿Y tu jefa? ¿Cumplirá su palabra? 356 00:25:27,375 --> 00:25:28,582 Ella confía en mí. 357 00:25:29,832 --> 00:25:31,000 ¿Cuánto vas a tardar? 358 00:25:34,750 --> 00:25:36,417 Diez o quince minutos. 359 00:25:36,832 --> 00:25:38,625 El restaurante cierra en una hora. 360 00:25:39,542 --> 00:25:41,417 Vaya a la oficina de administración. 361 00:25:41,625 --> 00:25:43,082 Por favor, necesito información. 362 00:25:43,207 --> 00:25:44,250 ¿A dónde tengo que ir? 363 00:25:44,332 --> 00:25:45,582 ¿Cuánto tardará? 364 00:25:45,667 --> 00:25:47,417 Por enésima vez, coja este papel… 365 00:25:47,500 --> 00:25:49,750 ¿La doctora Dhami? Es por los asesinatos de Arora. 366 00:25:49,832 --> 00:25:51,457 Deme un minuto. 367 00:25:52,042 --> 00:25:56,292 Señora, ¿puede ayudarme? Soy el portero del señor Menon. 368 00:25:56,750 --> 00:25:58,250 He venido por su cadáver. 369 00:25:58,500 --> 00:26:01,292 Llevo años con él, no tiene familia. 370 00:26:01,582 --> 00:26:04,625 La doctora Dhami está con la autopsia. Tendrá que esperar. 371 00:26:04,750 --> 00:26:06,917 Me dijo que sabría algo esta tarde. 372 00:26:07,000 --> 00:26:09,082 - Voy a ver. - Dese prisa, por favor. 373 00:26:10,792 --> 00:26:15,000 La doctora está haciendo la autopsia. Venga mañana a por los cadáveres. 374 00:26:15,542 --> 00:26:17,792 Llevan todo el día mareándome en el hospital. 375 00:26:18,707 --> 00:26:21,042 Este papeleo es demasiado para mí. 376 00:26:21,500 --> 00:26:23,375 Si pudiera ayudarme… 377 00:26:35,542 --> 00:26:37,875 - Dígame, ¿cómo se llama? - Ram Kumar. 378 00:26:39,082 --> 00:26:40,625 - ¿Es su nombre completo? - Sí. 379 00:26:42,917 --> 00:26:44,000 ¿Dirección? 380 00:26:53,417 --> 00:26:54,375 Despierta, hombre. 381 00:26:55,082 --> 00:26:57,250 Perdón. Llevo aquí 18 horas. 382 00:26:57,332 --> 00:26:58,625 No ha venido el relevo. 383 00:26:58,957 --> 00:27:00,457 Qué novedad. 384 00:27:00,875 --> 00:27:02,917 - Tienes que estar alerta. - Vale. 385 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 - Larga vida a la India, señor. - Larga vida. 386 00:27:04,582 --> 00:27:05,875 100 387 00:27:25,480 --> 00:27:31,722 URGENCIAS 388 00:27:41,957 --> 00:27:42,957 Lo siento. 389 00:27:45,082 --> 00:27:47,707 Yo también quería salir contigo. 390 00:27:49,667 --> 00:27:51,125 Pero el trabajo es importante. 391 00:27:52,707 --> 00:27:54,207 Venga, no te enfades. 392 00:27:56,542 --> 00:27:57,625 Perdona. 393 00:28:03,707 --> 00:28:05,707 Aquí hacen un té y unas samosas buenísimas. 394 00:28:05,792 --> 00:28:07,457 No quiero té ni samosas. 395 00:28:08,875 --> 00:28:12,042 Soy un soldado. ¿Conoces a algún soldado gordo? 396 00:28:12,750 --> 00:28:14,292 Habrás visto algún policía gordo. 397 00:28:15,167 --> 00:28:17,917 Va, yo me como el rebozo y tú el relleno. Venga. 398 00:28:26,000 --> 00:28:27,957 Cuando te enfadas así, 399 00:28:28,832 --> 00:28:30,125 te pones aún más guapo. 400 00:28:36,582 --> 00:28:37,582 Venga. 401 00:29:09,207 --> 00:29:10,167 Hola. 402 00:29:10,500 --> 00:29:11,457 Hola, cariño. 403 00:29:11,750 --> 00:29:12,875 ¿Aún despierto? 404 00:29:13,082 --> 00:29:15,542 Sí, estaba hablando con Chandu sobre sus clases. 405 00:29:25,542 --> 00:29:26,542 ¿Qué pasa? 406 00:29:28,707 --> 00:29:29,707 Bueno, 407 00:29:30,375 --> 00:29:32,167 parece la banda Kaccha-Baniyan. 408 00:29:32,332 --> 00:29:33,500 ¿Debo preocuparme? 409 00:29:33,750 --> 00:29:34,792 ¿Por mí? 410 00:29:35,542 --> 00:29:36,832 Sería la primera vez. 411 00:29:39,042 --> 00:29:42,542 Es la banda más temida en el norte de la India. 412 00:29:43,250 --> 00:29:44,667 No va a ser fácil. 413 00:29:45,207 --> 00:29:46,167 Lo sé. 414 00:29:46,332 --> 00:29:48,832 Hace años estuve trabajando en un caso. 415 00:29:49,042 --> 00:29:51,167 Mataron a una mujer de 80 años. 416 00:29:52,582 --> 00:29:55,167 - Lo que le hicieron fue… - Horrible. 417 00:29:56,167 --> 00:29:57,207 Horrible. 418 00:30:01,832 --> 00:30:04,667 Todo apunta a la banda Kaccha-Baniyan. 419 00:30:07,000 --> 00:30:09,207 Pero no sé, hay algo que no encaja. 420 00:30:10,207 --> 00:30:11,917 No sé qué es, pero… 421 00:30:14,207 --> 00:30:16,042 hay algo que me preocupa. 422 00:30:16,875 --> 00:30:18,000 ¿Por qué lo dices? 423 00:30:18,625 --> 00:30:22,125 En la capital se les vio por última vez en los 90. 424 00:30:24,625 --> 00:30:28,417 Solo actuaban en las barriadas junto a las estaciones de tren 425 00:30:29,082 --> 00:30:31,542 o en zonas residenciales aisladas. 426 00:30:31,750 --> 00:30:35,582 Esta vez han atacado una urbanización en el sur de Delhi. 427 00:30:36,042 --> 00:30:39,750 Es como si quisieran que los viéramos en las cámaras. 428 00:30:40,042 --> 00:30:43,167 Puede que sea una generación más joven de la banda. 429 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 Sangre nueva. 430 00:30:45,042 --> 00:30:47,042 Más agresiva, más temeraria. 431 00:30:47,832 --> 00:30:48,832 Dios. 432 00:31:10,625 --> 00:31:12,167 Tómese su tiempo. 433 00:31:12,875 --> 00:31:14,167 No hay prisa. 434 00:31:34,167 --> 00:31:35,832 La banda está bien organizada. 435 00:31:35,917 --> 00:31:37,054 LA BANDA CHADDI ATACA 436 00:31:37,207 --> 00:31:40,042 Especializada en allanar viviendas de manera calculada. 437 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 La última vez… 438 00:31:41,832 --> 00:31:43,332 - Perdone, señora. - …que actuó 439 00:31:43,792 --> 00:31:48,250 fue en 2003, en las afueras, pero en los 90 estuvo muy activa. 440 00:31:48,542 --> 00:31:52,667 Elegían lugares estratégicos con salidas rápidas y no dejaban testigos. 441 00:31:53,750 --> 00:31:55,957 La brutalidad con la que actúan 442 00:31:56,042 --> 00:31:58,875 no la volveréis a ver en toda vuestra carrera policial. 443 00:31:59,417 --> 00:32:03,125 Emplean barras de acero, martillos, hachas… 444 00:32:03,500 --> 00:32:05,750 Además, se untan el cuerpo con aceite. 445 00:32:06,250 --> 00:32:08,875 Así consiguen reducir la resistencia. 446 00:32:08,957 --> 00:32:10,667 Si alguien intenta atraparlos, 447 00:32:10,750 --> 00:32:12,417 se pueden escurrir fácilmente. 448 00:32:12,707 --> 00:32:16,500 Sus escenas del crimen son muy desagradables. 449 00:32:16,667 --> 00:32:20,082 Los machacan, se comen su comida, se beben su bebida, 450 00:32:20,250 --> 00:32:21,875 mean y cagan por todos lados. 451 00:32:21,957 --> 00:32:23,250 Ese es su modus operandi. 452 00:32:23,542 --> 00:32:27,582 Tenemos casos documentados de ataques de bandas tribales. 453 00:32:27,832 --> 00:32:30,957 Repasadlos. A ver si encontramos alguna pista. 454 00:32:35,500 --> 00:32:37,250 Por favor, continúe. 455 00:32:41,625 --> 00:32:46,707 Había un par de pendientes de oro. Brazaletes de oro, dos. 456 00:32:47,875 --> 00:32:49,832 ¿Guardaban dinero en casa? 457 00:32:50,500 --> 00:32:53,125 Lo justo para los gastos de la casa. 458 00:32:54,750 --> 00:32:58,332 Tendría que comprobar si retiraron dinero de su cuenta bancaria. 459 00:32:58,832 --> 00:33:00,000 Y… 460 00:33:03,457 --> 00:33:05,417 Ayer, en Greater Kailash, un cruel crimen… 461 00:33:05,500 --> 00:33:06,875 ¿Algún otro objeto de valor? 462 00:33:06,957 --> 00:33:09,572 En los 90 sembraron el terror robando y asesinando. 463 00:33:09,664 --> 00:33:10,804 ÚLTIMA HORA 464 00:33:10,879 --> 00:33:12,707 La banda de Kaccha-Baniyan ha vuelto. 465 00:33:12,875 --> 00:33:16,250 En el vídeo de la escena del crimen, se ve cómo entran en la casa 466 00:33:16,332 --> 00:33:18,875 y se pasean tranquilamente por sus estancias. 467 00:33:19,082 --> 00:33:21,625 - ¿Qué es esto? - Mataron a cuatro personas mayores. 468 00:33:21,707 --> 00:33:24,707 La crueldad con la que atacaron al doctor Rakesh Arora 469 00:33:24,917 --> 00:33:26,832 también se ve en el vídeo, 470 00:33:26,917 --> 00:33:30,500 pero hemos preferido no mostrar el brutal asesinato. 471 00:33:30,832 --> 00:33:33,582 Señora. Es urgente. 472 00:33:35,792 --> 00:33:37,792 - Con su permiso. - Sí. 473 00:33:39,082 --> 00:33:41,875 Anoche, mientras dormía la ciudad, 474 00:33:42,042 --> 00:33:44,042 la Policía de Delhi también dormía. 475 00:33:44,250 --> 00:33:46,082 Quizá por ello no pudo evitar 476 00:33:46,167 --> 00:33:48,832 el violento ataque en GK, el barrio rico de Delhi. 477 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 ¿Sucumbirá Delhi 478 00:33:50,332 --> 00:33:53,167 otra vez a los asesinatos de la banda de Kaccha-Baniyan? 479 00:33:53,582 --> 00:33:55,125 ¿Cuántos asesinatos más habrá? 480 00:33:55,707 --> 00:33:57,957 Queremos una respuesta de la Policía de Delhi. 481 00:33:58,582 --> 00:34:00,332 Incluso horas después del suceso, 482 00:34:00,417 --> 00:34:02,750 han intentado ocultar la noticia al público. 483 00:34:03,167 --> 00:34:06,792 Porque la Policía de Delhi no tiene ninguna pista. 484 00:34:07,457 --> 00:34:10,083 Así que velemos por nuestra seguridad. Estemos alerta. 485 00:34:10,250 --> 00:34:12,833 Sobre todo, la gente anciana que vive sola. 486 00:34:12,958 --> 00:34:16,583 La banda de Kaccha-Baniyan anda suelta y campa a sus anchas en la ciudad. 487 00:34:16,750 --> 00:34:18,583 Su próxima víctima puede ser tu vecino. 488 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 O puedes ser tú. 489 00:34:21,667 --> 00:34:25,333 ¿Cómo coño ha llegado nuestra prueba principal a una cadena nacional? 490 00:34:25,417 --> 00:34:28,458 Jairaj, ¿cómo se ha filtrado esto? Averígualo ahora mismo. 491 00:34:28,542 --> 00:34:30,417 Ponme con el director del informativo. 492 00:34:30,500 --> 00:34:32,208 - Sí, señora. - Bhupendra. 493 00:34:32,375 --> 00:34:34,583 Dile a Ashutosh que se ponga con esto ya. 494 00:34:34,667 --> 00:34:35,833 - Sí, señora. - ¡Joder! 495 00:34:42,542 --> 00:34:44,583 - Señor. - ¿Has visto las noticias? 496 00:34:45,292 --> 00:34:46,333 Sí. Las estoy viendo. 497 00:34:46,417 --> 00:34:48,792 Tú y todo Delhi. ¿Qué coño está pasando, Vartika? 498 00:34:49,042 --> 00:34:50,125 Quiero respuestas. 499 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Espera. 500 00:34:54,125 --> 00:34:56,917 El ministro de Interior también lo está viendo. No cuelgues. 501 00:34:58,667 --> 00:35:00,458 - Señor. - Hola, Kumar. 502 00:35:00,875 --> 00:35:02,458 Espero no haberte molestado. 503 00:35:03,208 --> 00:35:05,125 - Ahora mismo, en la tele… - Lo sé. 504 00:35:05,417 --> 00:35:08,250 Tengo a la subdirectora Vartika al teléfono. 505 00:35:08,583 --> 00:35:11,000 Voy a llegar hasta el fondo, enseguida le informo. 506 00:35:11,125 --> 00:35:12,500 Solo faltaría. 507 00:35:13,458 --> 00:35:15,958 Quiero respuestas y las quiero ya. 508 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Señor. 509 00:35:19,708 --> 00:35:24,000 Vartika, me va a caer un buen paquete si esto no se controla ahora mismo. 510 00:35:24,417 --> 00:35:27,167 Hablaré con el redactor jefe e intentaré silenciarlo. 511 00:35:27,250 --> 00:35:29,958 No prometas algo que sabemos que no va a funcionar. 512 00:35:30,042 --> 00:35:33,333 Ahora ya está en Internet. ¡Toma el control, Vartika! 513 00:35:33,417 --> 00:35:34,917 ¡Que Delhi no entre en pánico! 514 00:35:35,000 --> 00:35:37,708 Necesitas a alguien en tu equipo con experiencia 515 00:35:37,792 --> 00:35:39,042 en bandas tribales. 516 00:35:39,458 --> 00:35:41,625 - Sí, me pongo a buscar a alguien. - Espera. 517 00:35:45,667 --> 00:35:47,333 Está Viren Chaddha. 518 00:35:47,708 --> 00:35:50,250 Inspector jubilado de la comisaría de Patel Nagar. 519 00:35:50,792 --> 00:35:52,167 - Que se una. - Sí, señor. 520 00:35:59,417 --> 00:36:01,125 Tengo su número, pero no me lo coge. 521 00:36:01,208 --> 00:36:02,417 Lo seguiré intentando. 522 00:36:03,833 --> 00:36:05,500 Ashutosh está con los servidores. 523 00:36:05,583 --> 00:36:07,667 En media hora sabremos cómo se ha filtrado. 524 00:36:08,708 --> 00:36:10,167 Buscadme a Viren Chaddha. 525 00:36:10,500 --> 00:36:13,125 Es un inspector jubilado, trabajaba en Patel Nagar. 526 00:36:13,458 --> 00:36:16,625 Ha resuelto varios casos de bandas tribales. 527 00:36:16,958 --> 00:36:19,000 Encontradlo y que se incorpore enseguida. 528 00:36:29,583 --> 00:36:31,167 ¿Dónde vive el señor Chaddha? 529 00:36:31,667 --> 00:36:33,292 Más adelante, gira a la derecha. 530 00:36:33,583 --> 00:36:35,417 Me duele el culo de tanto coche. 531 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 ¡Eh! 532 00:36:40,417 --> 00:36:42,083 ¡Joder! 533 00:36:44,333 --> 00:36:46,167 - Es esta casa. - ¿Esta? 534 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 Madre mía. 535 00:37:03,708 --> 00:37:05,708 Parece la casa de un primer ministro. 536 00:37:10,125 --> 00:37:13,042 ¿Este Chaddha era policía o traficaba con oro? 537 00:37:13,750 --> 00:37:15,167 ¡Menudo palacio! 538 00:37:15,958 --> 00:37:18,583 Cuánta iluminación. ¿No le preocupa la factura de la luz? 539 00:37:18,667 --> 00:37:20,583 - Mira esa cosa de oro. - Hola, ¿qué hay? 540 00:37:20,917 --> 00:37:23,292 ¿Os han ofrecido algo de beber? 541 00:37:23,375 --> 00:37:24,458 ¡Mohan! 542 00:37:24,542 --> 00:37:26,125 Trae algo para los invitados. 543 00:37:27,125 --> 00:37:30,792 Venga, contadme. ¿A qué debo este honor? 544 00:37:32,750 --> 00:37:35,625 Señor Chaddha, habrá visto las noticias de hoy 545 00:37:36,000 --> 00:37:37,333 sobre Kaccha-Baniyan. 546 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Perdón. Continúa. 547 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 No se preocupe. 548 00:37:43,125 --> 00:37:44,292 Decía que… 549 00:37:45,000 --> 00:37:47,625 habrá visto las noticias sobre la banda de Kaccha-Baniyan. 550 00:37:47,708 --> 00:37:49,000 Han vuelto. 551 00:37:49,292 --> 00:37:50,875 Es una banda tribal. 552 00:37:52,042 --> 00:37:53,875 Usted tiene experiencia con ellas. 553 00:37:56,667 --> 00:37:58,083 Sí, la tengo. 554 00:37:58,875 --> 00:38:02,000 Nos gustaría que se incorporara a nuestro equipo. 555 00:38:05,000 --> 00:38:06,125 ¿Me darán una medalla? 556 00:38:09,000 --> 00:38:11,292 Señor, nuestro trabajo ya es una medalla. 557 00:38:12,708 --> 00:38:15,250 Si solo hubiera hecho mi trabajo, ahora no tendría nada. 558 00:38:17,458 --> 00:38:21,042 He dedicado mi vida entera a la Policía. 559 00:38:22,292 --> 00:38:25,042 No obtuve el respeto que me merecía. 560 00:38:25,583 --> 00:38:28,167 El propio director general le ha recomendado. 561 00:38:28,750 --> 00:38:30,750 ¿Le parece poco respeto? 562 00:38:30,875 --> 00:38:33,167 Escucha, amigo. Yo no pido nada. 563 00:38:33,750 --> 00:38:35,542 Me están reteniendo la pensión. 564 00:38:37,000 --> 00:38:38,292 Que me den mi pensión. 565 00:38:42,167 --> 00:38:44,125 Decidme. 566 00:38:44,750 --> 00:38:48,542 ¿Cómo puede vivir una persona jubilada sin una pensión? 567 00:38:48,833 --> 00:38:50,250 ¿Cómo? 568 00:38:50,500 --> 00:38:51,375 Tiene razón. 569 00:38:51,792 --> 00:38:54,542 Por no hablar de la crisis económica que estoy pasando. 570 00:38:56,042 --> 00:38:57,458 - Tome. - No. 571 00:39:01,083 --> 00:39:03,917 Señor Chaddha, el tema de su pensión se va a solucionar. 572 00:39:04,000 --> 00:39:05,750 Pero mientras tanto, ayúdenos. 573 00:39:05,958 --> 00:39:07,625 No. No es así como funciona. 574 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 Para nada. 575 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 Primero decidme cuándo recibiré mi pensión. 576 00:39:14,417 --> 00:39:16,250 Nosotros no podemos ponerlo por escrito. 577 00:39:16,667 --> 00:39:19,583 Es vuestro trabajo resolver eso, no el mío. 578 00:39:19,750 --> 00:39:21,792 Deme dos minutos. 579 00:39:23,333 --> 00:39:25,042 - ¿Le acompaño? - No hace falta. 580 00:39:30,208 --> 00:39:31,292 Adelante, sírvete. 581 00:39:39,708 --> 00:39:40,708 Qué bueno. 582 00:39:52,292 --> 00:39:53,583 - ¿Sí? - Señora. 583 00:39:54,625 --> 00:39:58,750 Le han retirado la pensión. No moverá un dedo hasta que se la paguen. 584 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 ¿De verdad le preocupa más su pensión? 585 00:40:01,917 --> 00:40:04,208 Yo me encargo. Dile que venga ya. 586 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 ¿En serio? 587 00:40:11,667 --> 00:40:13,083 ¿Es el coche del señor Chaddha? 588 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Sí. 589 00:40:17,167 --> 00:40:18,458 "Crisis económica". 590 00:40:45,792 --> 00:40:47,792 Sala de control de la Policía de Delhi, diga. 591 00:40:50,042 --> 00:40:50,917 ¿Sí? 592 00:40:51,083 --> 00:40:52,750 No le oigo bien. 593 00:40:52,875 --> 00:40:56,625 La banda Kaccha-Baniyan está en la ciudad. Id con… 594 00:41:10,000 --> 00:41:11,417 - ¿Diga? - Señora. 595 00:41:11,500 --> 00:41:13,292 De la sala de control de la Policía. 596 00:41:13,375 --> 00:41:14,250 ¿Sí? 597 00:41:14,333 --> 00:41:17,458 Acabamos de recibir una llamada sobre la banda de Kaccha-Baniyan. 598 00:41:18,542 --> 00:41:20,417 - Pon la grabación. - Voy. 599 00:41:21,167 --> 00:41:26,583 La banda Kaccha-Baniyan está en la ciudad. Id con cuidado, polis. 600 00:41:26,667 --> 00:41:28,500 Llevamos bastante lubricante encima. 601 00:41:28,583 --> 00:41:32,125 Va a ser un juego de niños daros por culo. 602 00:41:32,208 --> 00:41:33,833 ¿Qué mierda es esta? 603 00:41:34,292 --> 00:41:35,333 Rastrea la llamada. 604 00:41:35,542 --> 00:41:36,917 Viene de una cabina. 605 00:41:37,542 --> 00:41:39,292 Espera, ahora te llamo. 606 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 - ¿Sí, Bhupendra? - Señora. 607 00:41:42,958 --> 00:41:45,083 Han llamado de la comisaría de Saket. 608 00:41:45,208 --> 00:41:48,375 Ha habido otro asesinato, encaja con los de Kaccha-Baniyan. 609 00:43:56,366 --> 00:43:58,366 Aglaia Montoya Melià 44728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.