Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,958 --> 00:00:18,416
La élite con la mayor rentaper cápita de la India.
2
00:00:19,416 --> 00:00:22,125
Mantener el ordenen esta ciudad es difícil,
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,500
más aún si no tieneslos efectivos necesarios.
4
00:00:25,666 --> 00:00:28,375
No podemos vigilarel estilo de vida de los más ricos,
5
00:00:28,875 --> 00:00:31,500
ni las aspiracionesde los menos privilegiados.
6
00:00:32,667 --> 00:00:34,750
A veces, en medio de este conflicto,
7
00:00:34,833 --> 00:00:36,875
encontramos crímenes y criminales
8
00:00:37,125 --> 00:00:39,333
que escapan a nuestra comprensión.
9
00:01:00,333 --> 00:01:03,416
- Meena, trae otra botella.
- Ni hablar.
10
00:01:03,541 --> 00:01:04,625
Benny, ya está bien.
11
00:01:04,708 --> 00:01:06,417
- Déjalo ya.
- ¡Venga, Rukmani!
12
00:01:06,583 --> 00:01:07,667
- Más.
- La última.
13
00:01:07,750 --> 00:01:09,792
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Venga ya!
14
00:01:09,875 --> 00:01:10,917
Ya has bebido bastante.
15
00:01:11,000 --> 00:01:13,250
- Benny nunca nos visita.
- No pasa nada, déjalo.
16
00:01:13,333 --> 00:01:14,667
¡Ese es el problema!
17
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
¡Esa ha sido buena!
18
00:01:17,917 --> 00:01:19,542
Vale, dejémoslo.
19
00:01:19,875 --> 00:01:20,958
Venga.
20
00:01:48,914 --> 00:01:52,839
15-11-2013 VIE 23:00:00
21
00:02:26,542 --> 00:02:28,605
UNA SERIE DE NETFLIX
22
00:03:36,542 --> 00:03:39,417
Tu seguridad es nuestra responsabilidad.
23
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
También podemos incluir el eslogan, ¿no?
24
00:03:43,125 --> 00:03:46,000
- "Contigo, por ti, siempre".
- "Policía de Delhi".
25
00:03:50,375 --> 00:03:52,250
El número de seguidores irá aumentando.
26
00:03:52,708 --> 00:03:55,958
Descarga esta aplicación en mi móvil.
27
00:03:59,583 --> 00:04:01,375
- Ashutosh.
- ¿Sí, señor?
28
00:04:01,625 --> 00:04:05,167
¿Conoces la web MyLifePartner.com?
29
00:04:05,250 --> 00:04:06,125
Sí, señor.
30
00:04:06,208 --> 00:04:08,708
Si quiere que jaquee un perfil, dígamelo.
31
00:04:08,875 --> 00:04:10,750
No quiero jaquear un perfil. Quiero…
32
00:04:12,417 --> 00:04:14,292
- Conoces a mi hija, Rebha.
- Sí.
33
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
Quiero crearle un perfil.
34
00:04:17,125 --> 00:04:18,457
Claro. Puedo hacerle uno.
35
00:04:18,666 --> 00:04:21,707
Deme su dirección de correo
y alguna foto de ella.
36
00:04:23,125 --> 00:04:24,042
Resulta que…
37
00:04:25,082 --> 00:04:26,625
no le va a hacer gracia.
38
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
Tendrás que inventarte algo.
39
00:04:30,332 --> 00:04:31,875
No se preocupe, yo me encargo.
40
00:04:32,832 --> 00:04:35,542
Necesito conocer sus aficiones,
películas favoritas
41
00:04:35,625 --> 00:04:38,082
y esas cosas.
Usted puede darme esa información.
42
00:04:38,542 --> 00:04:40,375
¿Su película favorita?
43
00:04:40,457 --> 00:04:42,667
Señor, los jóvenes de hoy
44
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
usan esas cosas para conocerse mejor.
45
00:04:45,582 --> 00:04:49,000
Si les gusta la misma película,
tenemos una coincidencia.
46
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
Mr. India.
47
00:04:56,292 --> 00:04:58,082
¿Y alguna comedia romántica?
48
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
Mr. India es una película infantil.
49
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Vale, está bien. Pongo Mr. India.
50
00:05:06,457 --> 00:05:08,707
Esa película tiene un toque romántico.
51
00:05:12,582 --> 00:05:13,750
El desayuno está listo.
52
00:05:15,082 --> 00:05:16,207
He hecho parathas.
53
00:05:21,207 --> 00:05:22,375
¿Alguna noticia?
54
00:05:23,457 --> 00:05:24,375
Un escándalo.
55
00:05:25,042 --> 00:05:26,792
Mi mujer me deja.
56
00:05:36,667 --> 00:05:38,292
No te dejo. Me voy a trabajar.
57
00:05:46,707 --> 00:05:48,707
¿Has leído el informe sobre criminalidad?
58
00:05:49,417 --> 00:05:53,375
La tasa de criminalidad en Delhi
ha subido un 20 % en los dos últimos años.
59
00:05:54,082 --> 00:05:55,417
Es muy desalentador.
60
00:05:55,500 --> 00:05:58,957
Ya, pero la buena noticia
es que ahora se registran los casos.
61
00:05:59,250 --> 00:06:01,417
¿Y qué?
62
00:06:02,292 --> 00:06:06,457
Disponemos de 138 policías
por cada cien mil habitantes.
63
00:06:06,832 --> 00:06:08,917
El gobierno no tiene recursos suficientes.
64
00:06:09,000 --> 00:06:12,667
Pero las intenciones
de nuestros efectivos son las correctas.
65
00:06:12,832 --> 00:06:13,792
Cariño,
66
00:06:14,582 --> 00:06:17,292
no puedes evitar todos los crímenes,
67
00:06:17,417 --> 00:06:19,082
ni con el doble de efectivos.
68
00:06:19,167 --> 00:06:22,332
Aunque evitemos un solo crimen
ya habrá valido la pena.
69
00:06:22,832 --> 00:06:24,917
- Es cierto.
- Y a ti no te conviene.
70
00:06:25,167 --> 00:06:28,957
A Chandu y a mí nos encanta.
"¡Ñam!".
71
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
¿Dónde se mete?
72
00:06:32,417 --> 00:06:34,875
He intentado hablar con ella,
no me coge el teléfono.
73
00:06:35,457 --> 00:06:36,375
Déjame a mí.
74
00:06:44,207 --> 00:06:45,582
- ¿Diga?
- Hola, cariño.
75
00:06:46,000 --> 00:06:47,125
¿Dónde estás?
76
00:06:47,542 --> 00:06:50,207
No me coges el teléfono.Solo se lo coges a papá.
77
00:06:50,625 --> 00:06:53,332
Perdona, no me he enterado.
Estaba con unos amigos.
78
00:06:54,207 --> 00:06:57,625
Habíamos dicho que hablaríamos
una vez al día, ¿no?
79
00:06:57,792 --> 00:07:00,750
Sí, pero no te preocupes.
Esto es Toronto, no es Delhi.
80
00:07:01,000 --> 00:07:02,832
Soy tu madre, siempre me preocupo.
81
00:07:02,957 --> 00:07:04,917
Sobre todo si no le coges el teléfono.
82
00:07:06,875 --> 00:07:08,542
¿Con quién estabas?
83
00:07:09,292 --> 00:07:11,375
Esto es típico de padres indios.
84
00:07:11,457 --> 00:07:13,417
No dejar que sus hijos se sientan adultos.
85
00:07:14,542 --> 00:07:16,667
¿Y eso a qué viene, cariño?
86
00:07:17,082 --> 00:07:19,707
Estamos contentos de ver
lo bien que te apañas sola.
87
00:07:20,457 --> 00:07:22,042
- Señora.
- ¿Sí, Narayan?
88
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Ha llamado Subhash. Tenemos un 302.
89
00:07:24,500 --> 00:07:25,917
- Voy. Saca el coche.
- Vale.
90
00:07:26,332 --> 00:07:27,500
Cariño, luego hablamos.
91
00:07:27,582 --> 00:07:29,125
Hablamos esta noche, ¿vale?
92
00:07:29,875 --> 00:07:30,957
¿Por qué esta noche?
93
00:07:31,417 --> 00:07:33,542
Me controlas incluso cuando no estás aquí.
94
00:07:33,750 --> 00:07:37,082
Un momento.
En esta casa nadie controla a nadie.
95
00:07:37,292 --> 00:07:41,082
Todos nos queremos y nos cuidamos.
De eso se trata, ¿no?
96
00:07:41,625 --> 00:07:43,582
Despídete bien de tu madre.
97
00:07:46,167 --> 00:07:48,582
Perdona, mamá. Adiós.
98
00:07:49,082 --> 00:07:50,582
Adiós, cielo. Adiós.
99
00:07:50,832 --> 00:07:51,875
Adiós, cariño.
100
00:07:53,957 --> 00:07:56,000
- Buenos días.
- ¿Dónde estás?
101
00:07:56,417 --> 00:07:59,417
- En la comisaría.
- Ha habido un 302 en el barrio GK.
102
00:07:59,542 --> 00:08:00,542
Salgo para allá.
103
00:08:04,417 --> 00:08:06,042
Espera. ¡Dhiraj!
104
00:08:06,167 --> 00:08:08,667
Dhiraj, prepara el coche, rápido.
105
00:08:09,082 --> 00:08:10,082
¿Dónde?
106
00:08:11,750 --> 00:08:13,707
- Dame la dirección. Voy.
- ¿Qué ha pasado?
107
00:08:14,542 --> 00:08:15,625
Un asesinato múltiple.
108
00:08:15,707 --> 00:08:18,832
Mamá ha cogido el coche.
Ha ido al mercado.
109
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
¿Es una broma?
110
00:08:21,832 --> 00:08:22,707
¿Otra vez?
111
00:08:23,792 --> 00:08:25,292
¿Qué pasa, Devinder?
112
00:08:26,250 --> 00:08:27,917
Es un coche oficial.
113
00:08:28,832 --> 00:08:31,250
Siempre lo coge sin preguntar.
¿Cómo voy hasta allí?
114
00:08:31,332 --> 00:08:33,375
Te llevo en moto. Tardamos dos minutos.
115
00:08:33,457 --> 00:08:34,582
Esa no es la cuestión.
116
00:08:34,667 --> 00:08:36,417
Un coche oficial no es para recados.
117
00:08:36,542 --> 00:08:38,582
- Estoy a tu servicio.
- Pregúntale a Raj Singh dónde está.
118
00:08:38,667 --> 00:08:39,625
Vale.
119
00:08:40,347 --> 00:08:42,246
GOBIERNO DE LA INDIA
120
00:08:55,289 --> 00:08:58,172
POLICÍA DE DELHI
DISTRITO SUR
121
00:08:58,250 --> 00:08:59,583
¿Dónde crees que vas?
122
00:08:59,750 --> 00:09:02,000
¡Detrás de la barrera!
123
00:09:02,375 --> 00:09:04,167
¿A dónde vas?
124
00:09:06,083 --> 00:09:07,625
Aún no tenemos las respuestas.
125
00:09:07,708 --> 00:09:09,042
Detrás de la barrera.
126
00:09:09,417 --> 00:09:12,375
Acordonad la zona.
Y no dejéis entrar a nadie de la prensa.
127
00:09:12,500 --> 00:09:14,042
- Sí, señora.
- ¿Qué tenemos?
128
00:09:14,542 --> 00:09:17,292
Esta es la entrada principal.
129
00:09:17,667 --> 00:09:20,333
Hay otra entrada por detrás.
Detrás de la casa.
130
00:09:21,333 --> 00:09:25,125
Rakesh y Romila Arora,
dos médicos jubilados del AIIMS.
131
00:09:25,625 --> 00:09:27,208
Los Menon estaban de visita.
132
00:09:28,750 --> 00:09:29,792
¿Quién dio el aviso?
133
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Meena, su criada.
134
00:09:32,917 --> 00:09:34,542
Se encontró la puerta entreabierta.
135
00:09:34,625 --> 00:09:36,208
Ella llamó a la Policía.
136
00:09:36,542 --> 00:09:39,292
Les hemos tomado declaración
a ella y al guarda.
137
00:09:44,292 --> 00:09:45,292
Por aquí.
138
00:10:09,333 --> 00:10:12,416
Su mujer, Romila Arora,
está en el dormitorio.
139
00:10:56,916 --> 00:10:58,708
Es un crimen realmente brutal.
140
00:10:59,583 --> 00:11:02,000
Les arrancaron las joyas del cuello
y de las orejas.
141
00:11:02,250 --> 00:11:04,125
Han saqueado la alacena.
142
00:11:04,750 --> 00:11:06,764
Parece que eran varios atacantes.
143
00:11:07,333 --> 00:11:09,916
Consigue las grabaciones
de las cámaras de seguridad.
144
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
Sí, señora.
145
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
¿Y los otros cuerpos?
146
00:11:13,166 --> 00:11:14,083
Arriba.
147
00:11:46,541 --> 00:11:49,083
Vi a un hombre en el tejado.
148
00:11:49,458 --> 00:11:50,500
¿A qué hora?
149
00:11:51,041 --> 00:11:52,875
Sobre las 2 de la madrugada.
150
00:11:53,125 --> 00:11:54,666
¿Qué hacía usted a esa hora?
151
00:11:55,250 --> 00:11:56,791
Fui a mear, señor.
152
00:11:57,375 --> 00:11:59,166
¿Le vio la cara? ¿Podría reconocerlo?
153
00:11:59,291 --> 00:12:00,750
Tengo la vista deteriorada.
154
00:12:00,833 --> 00:12:02,916
Pero llevaba algo parecido a un chaleco.
155
00:12:03,125 --> 00:12:04,000
Eso lo vi.
156
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
¿Y qué más?
157
00:12:05,833 --> 00:12:06,958
Unos boxers, creo.
158
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
¿Cree?
159
00:12:09,166 --> 00:12:10,375
¿Por qué no nos llamó?
160
00:12:11,125 --> 00:12:13,916
Pensé que era un empleado de la casa.
161
00:12:14,000 --> 00:12:15,708
¿Un empleado que llega a esa hora?
162
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
No sé.
163
00:12:17,250 --> 00:12:19,333
A las cuatro subí otra vez a mear.
164
00:12:19,500 --> 00:12:20,791
No vi a nadie.
165
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
¿Cada cuánto se levanta a mear?
166
00:12:23,416 --> 00:12:25,583
Haga que le miren la vista y los riñones.
167
00:12:25,750 --> 00:12:26,791
¿Cómo se llamaba?
168
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Quietos. No se salten la barrera.
169
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Hacemos nuestro trabajo.
170
00:12:30,250 --> 00:12:31,791
Mantenlos a raya.
171
00:12:32,083 --> 00:12:33,541
- ¡Atrás!
- Con permiso.
172
00:12:33,666 --> 00:12:35,208
Dejen paso. Apártense.
173
00:12:35,333 --> 00:12:36,833
- ¡Abran paso!
- Espere.
174
00:12:36,916 --> 00:12:39,125
- ¿Qué pasa aquí?
- Señora, no puede entrar.
175
00:12:39,208 --> 00:12:40,791
Esta es mi casa. Vivo aquí.
176
00:12:40,875 --> 00:12:42,500
Es la casa de mis padres.
177
00:12:42,666 --> 00:12:44,041
Por favor, pase.
178
00:12:44,750 --> 00:12:46,375
Dejadles pasar.
179
00:12:46,458 --> 00:12:47,875
- Venga.
- ¿Es su hija?
180
00:12:47,958 --> 00:12:48,875
Quietos.
181
00:12:48,958 --> 00:12:51,250
Dejadles pasar.
182
00:12:51,333 --> 00:12:52,458
¿Es usted su hija?
183
00:12:52,958 --> 00:12:54,666
- ¿Nombre?
- Esta línea no se cruza.
184
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Anita Arora.
185
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
Estamos investigando lo que ha pasado.
186
00:12:58,791 --> 00:12:59,916
¿Investigando?
187
00:13:00,000 --> 00:13:01,666
- Tenga paciencia.
- ¿Qué dice?
188
00:13:01,750 --> 00:13:03,208
Se lo diré. ¡Rumaal Singh!
189
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
- ¿Señor?
- ¿Me va a…?
190
00:13:05,666 --> 00:13:07,375
Llévala al jardín. Que espere ahí.
191
00:13:07,458 --> 00:13:09,583
- La prensa se la va a comer.
- Sí, señor.
192
00:13:09,666 --> 00:13:10,666
- Señora.
- Por favor.
193
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
- Vaya.
- Por aquí.
194
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
- Quiero ver a mis padres.
- Sígale.
195
00:13:13,583 --> 00:13:15,041
Señora, ¡por favor!
196
00:13:36,416 --> 00:13:37,416
Es aceite.
197
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
Parece que el señor Menon
oyó gritar a su mujer
198
00:13:52,250 --> 00:13:53,791
y subió corriendo a ayudarla.
199
00:13:54,208 --> 00:13:55,583
Igual le atacaron entonces.
200
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
¿Y los forenses?
201
00:13:58,291 --> 00:14:00,041
El tráfico de Delhi. Están de camino.
202
00:14:02,916 --> 00:14:03,791
Señora.
203
00:14:04,250 --> 00:14:06,166
Está aquí Anita Arora, la hija.
204
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Está esperando abajo.
205
00:14:12,500 --> 00:14:14,416
¿De qué habla? Que se den prisa.
206
00:14:14,500 --> 00:14:15,666
Ya vienen.
207
00:14:18,375 --> 00:14:19,500
¿Le has dicho algo?
208
00:14:20,291 --> 00:14:21,208
Aún no.
209
00:14:21,291 --> 00:14:24,250
Pensé que sonaría brusco viniendo de mí.
210
00:14:24,375 --> 00:14:26,666
- Es mejor que hable usted con ella.
- ¿Y Neeti?
211
00:14:32,666 --> 00:14:35,125
Esta ruta es más larga.
Debimos ir por Ring Road.
212
00:14:35,333 --> 00:14:37,291
- Esta es la más rápida.
- ¿Qué?
213
00:14:37,666 --> 00:14:39,208
Es la ruta más rápida.
214
00:14:41,833 --> 00:14:43,208
Casi siempre llego tarde.
215
00:14:45,416 --> 00:14:46,666
Si esto sigue así,
216
00:14:47,166 --> 00:14:48,541
adiós al viaje a Mussoorie.
217
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
¡De eso nada!
218
00:14:50,708 --> 00:14:52,750
Voy a llevarte a tu destino.
219
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Señora,
220
00:15:15,125 --> 00:15:16,625
esta es la casa de mis padres.
221
00:15:16,708 --> 00:15:18,916
No sé dónde están, no sé qué pasa aquí.
222
00:15:19,000 --> 00:15:21,333
Los vecinos me han avisado
de que aquí pasa algo,
223
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
me encuentro a la policía,
pero nadie me deja entrar.
224
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
No sé qué pasa. Dígamelo, por favor.
225
00:15:26,375 --> 00:15:28,708
Vartika Chaturvedi,
subdirectora del distrito sur.
226
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
Deberíamos hablar a solas.
227
00:15:36,375 --> 00:15:38,750
Campeón. ¿Quieres una chocolatina?
228
00:15:39,750 --> 00:15:41,250
- Ve con él.
- Vale.
229
00:15:49,416 --> 00:15:50,833
Dígame que están bien.
230
00:15:53,250 --> 00:15:55,791
Larga vida a la India.
Perdón por el retraso.
231
00:15:56,041 --> 00:15:57,916
- Poneos a trabajar.
- Sí, señora.
232
00:16:00,375 --> 00:16:01,333
¿Quiénes son?
233
00:16:02,208 --> 00:16:03,958
Son los forenses.
234
00:16:05,500 --> 00:16:08,416
La casa de sus padres es la escena
de un crimen. No puede entrar.
235
00:16:10,291 --> 00:16:14,541
Dime una cosa.
¿Este coche es teledirigido o manual?
236
00:16:16,333 --> 00:16:18,791
- ¿Puedo? Enséñame.
- No quiero.
237
00:16:19,541 --> 00:16:22,791
Anita, esto no es fácil, pero…
238
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
anoche asesinaron a sus padres.
239
00:16:28,750 --> 00:16:33,958
¡No quiero escuchar esto!
¡Quiero ver a mis padres ahora!
240
00:16:34,083 --> 00:16:34,958
- ¡Ahora!
- ¡Mamá!
241
00:16:35,083 --> 00:16:36,250
- ¡Quiero verlos!
- Espera.
242
00:16:36,333 --> 00:16:38,833
¡Quiero verlos ahora mismo!
243
00:16:38,958 --> 00:16:40,000
¡Mamá!
244
00:16:43,583 --> 00:16:48,625
No lo entiendo. Acabo de hablar con mamá.
Acabo de hablar con ella.
245
00:16:50,833 --> 00:16:54,375
Los señores Menon estaban
con mis padres, ¿no?
246
00:16:55,500 --> 00:16:58,041
Lo siento. También los mataron.
247
00:16:58,333 --> 00:16:59,416
¡No puede ser!
248
00:17:02,041 --> 00:17:03,166
Lo siento mucho.
249
00:17:03,708 --> 00:17:05,416
¡Oye! Nada de fotos.
250
00:17:05,500 --> 00:17:07,000
- ¡Jairaj!
- Yo me ocupo.
251
00:17:07,082 --> 00:17:08,082
Quitadle la cámara.
252
00:17:08,166 --> 00:17:09,207
Tú quédate aquí.
253
00:17:09,291 --> 00:17:10,916
No te muevas. Ahora vuelvo.
254
00:17:11,791 --> 00:17:14,207
Anita, no puedo dejarla entrar.
255
00:17:14,291 --> 00:17:16,707
Necesito ver a mi madre, ¿vale?
256
00:17:17,125 --> 00:17:18,125
- Lo sé.
- Tengo…
257
00:17:18,207 --> 00:17:19,375
No puedo dejarla.
258
00:17:19,582 --> 00:17:21,041
Le prometo que los podrá ver.
259
00:17:21,125 --> 00:17:23,000
No, ahora. Ahora mismo.
260
00:17:23,082 --> 00:17:24,916
No. Es una investigación por asesinato.
261
00:17:25,957 --> 00:17:27,916
Si entra, alterará las pruebas.
262
00:17:28,707 --> 00:17:29,707
Por favor.
263
00:17:30,332 --> 00:17:31,375
¡No!
264
00:17:33,707 --> 00:17:35,417
Venga conmigo.
265
00:17:36,542 --> 00:17:37,542
Venga.
266
00:18:00,375 --> 00:18:01,707
Abran paso.
267
00:18:01,792 --> 00:18:03,207
Por favor.
268
00:18:03,542 --> 00:18:04,917
- ¿A dónde vas?
- Señora.
269
00:18:09,707 --> 00:18:10,875
Larga vida a la India, señora.
270
00:18:11,957 --> 00:18:13,000
Ella es Neeti.
271
00:18:13,292 --> 00:18:16,917
Va a estar con ustedes. Si necesitan
cualquier cosa, aquí estamos.
272
00:18:18,625 --> 00:18:20,457
Ella es Anita Arora. Atiéndelos.
273
00:18:20,542 --> 00:18:21,667
Sí, señora.
274
00:18:25,667 --> 00:18:29,022
POLICIA DE DELHI
275
00:18:29,133 --> 00:18:30,522
Hay que comprobar los antecedentes.
276
00:18:31,500 --> 00:18:34,832
Antecedentes penales,
enemigos de la familia,
277
00:18:34,917 --> 00:18:38,250
altercados con los empleados,
problemas económicos… Todo.
278
00:18:38,332 --> 00:18:39,667
Hay que indagarlo todo.
279
00:18:39,957 --> 00:18:40,957
Sí, señora.
280
00:18:41,042 --> 00:18:42,832
Y lo mismo con los Menon.
281
00:18:43,125 --> 00:18:44,000
Sí.
282
00:19:05,875 --> 00:19:07,582
Llama a la empleada del hogar.
283
00:19:08,125 --> 00:19:09,750
Está fuera.
284
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
¿Por qué está tan desordenado el comedor?
285
00:19:18,792 --> 00:19:21,167
No lo sé. Lo limpié antes de irme.
286
00:19:21,332 --> 00:19:23,042
Las sobras las guardé en la nevera.
287
00:19:23,125 --> 00:19:24,667
No sé quién las sacó.
288
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
¿Qué bebieron anoche?
289
00:19:29,667 --> 00:19:31,582
Vino blanco, señora.
290
00:19:31,750 --> 00:19:33,832
Se acabaron la botella
y la tiré a la basura.
291
00:19:33,917 --> 00:19:34,792
Puede comprobarlo.
292
00:19:39,792 --> 00:19:41,875
De acuerdo. Puedes irte.
293
00:19:44,375 --> 00:19:48,125
Comida por todas partes,
botellas de alcohol vacías,
294
00:19:48,250 --> 00:19:51,457
cabezas machacadas
y aquel hombre en el tejado…
295
00:19:52,082 --> 00:19:54,125
Es su estilo.
296
00:20:09,375 --> 00:20:12,917
Si quiere, puede ir al hospital
con sus padres en la ambulancia.
297
00:20:16,542 --> 00:20:17,667
¿Quién ha hecho esto?
298
00:20:19,167 --> 00:20:21,875
Aún no lo sabemos. Pero lo averiguaremos.
299
00:20:23,750 --> 00:20:25,250
¿No tiene una respuesta?
300
00:20:25,332 --> 00:20:28,707
No voy a dormir sabiendo
que los asesinos andan sueltos.
301
00:20:28,792 --> 00:20:31,207
No andarán sueltos mucho tiempo.
Lo prometo.
302
00:20:36,000 --> 00:20:37,917
No sé cómo decir esto, pero…
303
00:20:38,500 --> 00:20:42,167
si puede, intente no mirar
a sus padres a la cara.
304
00:20:47,707 --> 00:20:50,332
Es mejor que no se lleve
ese último recuerdo.
305
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
Lo siento mucho.
306
00:21:03,000 --> 00:21:04,832
Acompaña al niño a su casa.
307
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
Y quiero el informe de la autopsia.
308
00:21:06,875 --> 00:21:07,957
Sí, señora.
309
00:22:24,417 --> 00:22:25,917
Joder.
310
00:23:06,125 --> 00:23:08,500
Parece que la banda
de Kaccha-Baniyan ha vuelto.
311
00:23:09,042 --> 00:23:10,292
Parecen ellos.
312
00:23:11,332 --> 00:23:13,917
Mi abuela tenía Alzheimer.
313
00:23:14,832 --> 00:23:16,582
Hasta se olvidaba de nuestros nombres.
314
00:23:17,167 --> 00:23:20,292
Pero cuando había algún alboroto
315
00:23:21,042 --> 00:23:23,125
"Ya está aquí la banda de Kaccha-Baniyan".
316
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Solían atacar a personas mayores.
317
00:23:26,957 --> 00:23:30,167
Se les vio por última vez en la ola
de crímenes de los 90.
318
00:23:34,957 --> 00:23:35,832
Bhupendra.
319
00:23:35,917 --> 00:23:39,707
Quiero más seguridad en el sur de Delhi,
sobre todo en las urbanizaciones.
320
00:23:40,250 --> 00:23:43,542
En los alrededores, en calles y aceras,en los semáforos.
321
00:23:43,625 --> 00:23:46,417
Si veis a alguien sospechoso,interrogadlo.
322
00:23:47,292 --> 00:23:50,250
Subhash, haz una lista de todas
las personas mayores de esta zona.
323
00:23:50,417 --> 00:23:52,207
Podrían ser su próximo objetivo.
324
00:23:52,792 --> 00:23:55,292
Jairaj, dile a Sudhir
que le tome declaración a Anita.
325
00:23:55,625 --> 00:23:57,750
Y repasa las grabacionesde todas las cámaras.
326
00:23:57,832 --> 00:23:59,332
A ver si encontramos algo.
327
00:23:59,417 --> 00:24:02,000
No sabemos quién será su próximo objetivo.
328
00:24:03,082 --> 00:24:04,375
Pero lo habrá.
329
00:24:05,167 --> 00:24:09,082
Estos criminales son violentos.
Y campan a sus anchas.
330
00:24:09,875 --> 00:24:11,542
Está en nuestras manos capturarlos.
331
00:24:12,875 --> 00:24:14,707
Tenemos que actuar con discreción.
332
00:24:14,917 --> 00:24:18,250
No digáis ni una palabra,
ni siquiera en la comisaría.
333
00:24:18,582 --> 00:24:21,417
Son asesinos famosos,
la ciudad va a entrar en pánico.
334
00:24:21,625 --> 00:24:23,582
Informadme a mí directamente.
335
00:24:24,125 --> 00:24:25,000
¿Está claro?
336
00:24:30,875 --> 00:24:32,125
Documentación.
337
00:24:32,371 --> 00:24:33,955
POLICÍA DE DELHI
DISTRITO SUR
338
00:24:34,917 --> 00:24:37,707
Tenemos algunas pruebas
del asesinato del barrio GK.
339
00:24:38,457 --> 00:24:41,375
Todo apunta a la banda de Kaccha-Baniyan.
340
00:24:41,542 --> 00:24:43,957
Llevan casi veinte años sin actuar.
341
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Lo sé.
342
00:24:45,625 --> 00:24:48,707
Vartika, la prensa
no puede enterarse de esto.
343
00:24:49,332 --> 00:24:50,957
No hasta que estemos seguros.
344
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
No quiero que la gente
entre en pánico sin motivo.
345
00:24:54,750 --> 00:24:55,792
Señor.
346
00:24:59,332 --> 00:25:02,457
Si la gente se entera de esto…
347
00:25:02,750 --> 00:25:05,707
¿Sabías que en Gujarat los llaman
la banda de Chaddi-Bundi?
348
00:25:06,292 --> 00:25:07,667
Es confidencial.
349
00:25:09,667 --> 00:25:10,582
Oye.
350
00:25:11,292 --> 00:25:13,457
¿Te han aceptado las vacaciones?
351
00:25:13,542 --> 00:25:16,457
La jefa me las confirmó la semana pasada.
352
00:25:17,917 --> 00:25:19,707
Espero que todo vaya bien con el caso.
353
00:25:20,417 --> 00:25:21,457
Qué bien.
354
00:25:22,000 --> 00:25:24,625
El destino de la Policía de Delhi
en manos de mi mujer.
355
00:25:24,957 --> 00:25:27,250
¿Y tu jefa? ¿Cumplirá su palabra?
356
00:25:27,375 --> 00:25:28,582
Ella confía en mí.
357
00:25:29,832 --> 00:25:31,000
¿Cuánto vas a tardar?
358
00:25:34,750 --> 00:25:36,417
Diez o quince minutos.
359
00:25:36,832 --> 00:25:38,625
El restaurante cierra en una hora.
360
00:25:39,542 --> 00:25:41,417
Vaya a la oficina de administración.
361
00:25:41,625 --> 00:25:43,082
Por favor, necesito información.
362
00:25:43,207 --> 00:25:44,250
¿A dónde tengo que ir?
363
00:25:44,332 --> 00:25:45,582
¿Cuánto tardará?
364
00:25:45,667 --> 00:25:47,417
Por enésima vez, coja este papel…
365
00:25:47,500 --> 00:25:49,750
¿La doctora Dhami?
Es por los asesinatos de Arora.
366
00:25:49,832 --> 00:25:51,457
Deme un minuto.
367
00:25:52,042 --> 00:25:56,292
Señora, ¿puede ayudarme?
Soy el portero del señor Menon.
368
00:25:56,750 --> 00:25:58,250
He venido por su cadáver.
369
00:25:58,500 --> 00:26:01,292
Llevo años con él, no tiene familia.
370
00:26:01,582 --> 00:26:04,625
La doctora Dhami está con la autopsia.
Tendrá que esperar.
371
00:26:04,750 --> 00:26:06,917
Me dijo que sabría algo esta tarde.
372
00:26:07,000 --> 00:26:09,082
- Voy a ver.
- Dese prisa, por favor.
373
00:26:10,792 --> 00:26:15,000
La doctora está haciendo la autopsia.
Venga mañana a por los cadáveres.
374
00:26:15,542 --> 00:26:17,792
Llevan todo el día
mareándome en el hospital.
375
00:26:18,707 --> 00:26:21,042
Este papeleo es demasiado para mí.
376
00:26:21,500 --> 00:26:23,375
Si pudiera ayudarme…
377
00:26:35,542 --> 00:26:37,875
- Dígame, ¿cómo se llama?
- Ram Kumar.
378
00:26:39,082 --> 00:26:40,625
- ¿Es su nombre completo?
- Sí.
379
00:26:42,917 --> 00:26:44,000
¿Dirección?
380
00:26:53,417 --> 00:26:54,375
Despierta, hombre.
381
00:26:55,082 --> 00:26:57,250
Perdón. Llevo aquí 18 horas.
382
00:26:57,332 --> 00:26:58,625
No ha venido el relevo.
383
00:26:58,957 --> 00:27:00,457
Qué novedad.
384
00:27:00,875 --> 00:27:02,917
- Tienes que estar alerta.
- Vale.
385
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
- Larga vida a la India, señor.
- Larga vida.
386
00:27:04,582 --> 00:27:05,875
100
387
00:27:25,480 --> 00:27:31,722
URGENCIAS
388
00:27:41,957 --> 00:27:42,957
Lo siento.
389
00:27:45,082 --> 00:27:47,707
Yo también quería salir contigo.
390
00:27:49,667 --> 00:27:51,125
Pero el trabajo es importante.
391
00:27:52,707 --> 00:27:54,207
Venga, no te enfades.
392
00:27:56,542 --> 00:27:57,625
Perdona.
393
00:28:03,707 --> 00:28:05,707
Aquí hacen un té
y unas samosas buenísimas.
394
00:28:05,792 --> 00:28:07,457
No quiero té ni samosas.
395
00:28:08,875 --> 00:28:12,042
Soy un soldado.
¿Conoces a algún soldado gordo?
396
00:28:12,750 --> 00:28:14,292
Habrás visto algún policía gordo.
397
00:28:15,167 --> 00:28:17,917
Va, yo me como el rebozo
y tú el relleno. Venga.
398
00:28:26,000 --> 00:28:27,957
Cuando te enfadas así,
399
00:28:28,832 --> 00:28:30,125
te pones aún más guapo.
400
00:28:36,582 --> 00:28:37,582
Venga.
401
00:29:09,207 --> 00:29:10,167
Hola.
402
00:29:10,500 --> 00:29:11,457
Hola, cariño.
403
00:29:11,750 --> 00:29:12,875
¿Aún despierto?
404
00:29:13,082 --> 00:29:15,542
Sí, estaba hablando con Chandu
sobre sus clases.
405
00:29:25,542 --> 00:29:26,542
¿Qué pasa?
406
00:29:28,707 --> 00:29:29,707
Bueno,
407
00:29:30,375 --> 00:29:32,167
parece la banda Kaccha-Baniyan.
408
00:29:32,332 --> 00:29:33,500
¿Debo preocuparme?
409
00:29:33,750 --> 00:29:34,792
¿Por mí?
410
00:29:35,542 --> 00:29:36,832
Sería la primera vez.
411
00:29:39,042 --> 00:29:42,542
Es la banda más temida
en el norte de la India.
412
00:29:43,250 --> 00:29:44,667
No va a ser fácil.
413
00:29:45,207 --> 00:29:46,167
Lo sé.
414
00:29:46,332 --> 00:29:48,832
Hace años estuve trabajando en un caso.
415
00:29:49,042 --> 00:29:51,167
Mataron a una mujer de 80 años.
416
00:29:52,582 --> 00:29:55,167
- Lo que le hicieron fue…
- Horrible.
417
00:29:56,167 --> 00:29:57,207
Horrible.
418
00:30:01,832 --> 00:30:04,667
Todo apunta a la banda Kaccha-Baniyan.
419
00:30:07,000 --> 00:30:09,207
Pero no sé, hay algo que no encaja.
420
00:30:10,207 --> 00:30:11,917
No sé qué es, pero…
421
00:30:14,207 --> 00:30:16,042
hay algo que me preocupa.
422
00:30:16,875 --> 00:30:18,000
¿Por qué lo dices?
423
00:30:18,625 --> 00:30:22,125
En la capital se les vio
por última vez en los 90.
424
00:30:24,625 --> 00:30:28,417
Solo actuaban en las barriadas
junto a las estaciones de tren
425
00:30:29,082 --> 00:30:31,542
o en zonas residenciales aisladas.
426
00:30:31,750 --> 00:30:35,582
Esta vez han atacado
una urbanización en el sur de Delhi.
427
00:30:36,042 --> 00:30:39,750
Es como si quisieran
que los viéramos en las cámaras.
428
00:30:40,042 --> 00:30:43,167
Puede que sea una generación
más joven de la banda.
429
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
Sangre nueva.
430
00:30:45,042 --> 00:30:47,042
Más agresiva, más temeraria.
431
00:30:47,832 --> 00:30:48,832
Dios.
432
00:31:10,625 --> 00:31:12,167
Tómese su tiempo.
433
00:31:12,875 --> 00:31:14,167
No hay prisa.
434
00:31:34,167 --> 00:31:35,832
La banda está bien organizada.
435
00:31:35,917 --> 00:31:37,054
LA BANDA CHADDI ATACA
436
00:31:37,207 --> 00:31:40,042
Especializada en allanar
viviendas de manera calculada.
437
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
La última vez…
438
00:31:41,832 --> 00:31:43,332
- Perdone, señora.
- …que actuó
439
00:31:43,792 --> 00:31:48,250
fue en 2003, en las afueras,
pero en los 90 estuvo muy activa.
440
00:31:48,542 --> 00:31:52,667
Elegían lugares estratégicos
con salidas rápidas y no dejaban testigos.
441
00:31:53,750 --> 00:31:55,957
La brutalidad con la que actúan
442
00:31:56,042 --> 00:31:58,875
no la volveréis a ver
en toda vuestra carrera policial.
443
00:31:59,417 --> 00:32:03,125
Emplean barras de acero,
martillos, hachas…
444
00:32:03,500 --> 00:32:05,750
Además, se untan el cuerpo con aceite.
445
00:32:06,250 --> 00:32:08,875
Así consiguen reducir la resistencia.
446
00:32:08,957 --> 00:32:10,667
Si alguien intenta atraparlos,
447
00:32:10,750 --> 00:32:12,417
se pueden escurrir fácilmente.
448
00:32:12,707 --> 00:32:16,500
Sus escenas del crimen
son muy desagradables.
449
00:32:16,667 --> 00:32:20,082
Los machacan, se comen su comida,
se beben su bebida,
450
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
mean y cagan por todos lados.
451
00:32:21,957 --> 00:32:23,250
Ese es su modus operandi.
452
00:32:23,542 --> 00:32:27,582
Tenemos casos documentados
de ataques de bandas tribales.
453
00:32:27,832 --> 00:32:30,957
Repasadlos.
A ver si encontramos alguna pista.
454
00:32:35,500 --> 00:32:37,250
Por favor, continúe.
455
00:32:41,625 --> 00:32:46,707
Había un par de pendientes de oro.
Brazaletes de oro, dos.
456
00:32:47,875 --> 00:32:49,832
¿Guardaban dinero en casa?
457
00:32:50,500 --> 00:32:53,125
Lo justo para los gastos de la casa.
458
00:32:54,750 --> 00:32:58,332
Tendría que comprobar
si retiraron dinero de su cuenta bancaria.
459
00:32:58,832 --> 00:33:00,000
Y…
460
00:33:03,457 --> 00:33:05,417
Ayer, en Greater Kailash, un cruel crimen…
461
00:33:05,500 --> 00:33:06,875
¿Algún otro objeto de valor?
462
00:33:06,957 --> 00:33:09,572
En los 90 sembraron el terrorrobando y asesinando.
463
00:33:09,664 --> 00:33:10,804
ÚLTIMA HORA
464
00:33:10,879 --> 00:33:12,707
La banda de Kaccha-Baniyan ha vuelto.
465
00:33:12,875 --> 00:33:16,250
En el vídeo de la escena del crimen,se ve cómo entran en la casa
466
00:33:16,332 --> 00:33:18,875
y se pasean tranquilamentepor sus estancias.
467
00:33:19,082 --> 00:33:21,625
- ¿Qué es esto?
- Mataron a cuatro personas mayores.
468
00:33:21,707 --> 00:33:24,707
La crueldad con la que atacaronal doctor Rakesh Arora
469
00:33:24,917 --> 00:33:26,832
también se ve en el vídeo,
470
00:33:26,917 --> 00:33:30,500
pero hemos preferidono mostrar el brutal asesinato.
471
00:33:30,832 --> 00:33:33,582
Señora. Es urgente.
472
00:33:35,792 --> 00:33:37,792
- Con su permiso.
- Sí.
473
00:33:39,082 --> 00:33:41,875
Anoche, mientras dormía la ciudad,
474
00:33:42,042 --> 00:33:44,042
la Policía de Delhi también dormía.
475
00:33:44,250 --> 00:33:46,082
Quizá por ello no pudo evitar
476
00:33:46,167 --> 00:33:48,832
el violento ataque en GK,el barrio rico de Delhi.
477
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
¿Sucumbirá Delhi
478
00:33:50,332 --> 00:33:53,167
otra vez a los asesinatosde la banda de Kaccha-Baniyan?
479
00:33:53,582 --> 00:33:55,125
¿Cuántos asesinatos más habrá?
480
00:33:55,707 --> 00:33:57,957
Queremos una respuestade la Policía de Delhi.
481
00:33:58,582 --> 00:34:00,332
Incluso horas después del suceso,
482
00:34:00,417 --> 00:34:02,750
han intentado ocultarla noticia al público.
483
00:34:03,167 --> 00:34:06,792
Porque la Policía de Delhino tiene ninguna pista.
484
00:34:07,457 --> 00:34:10,083
Así que velemos por nuestra seguridad.Estemos alerta.
485
00:34:10,250 --> 00:34:12,833
Sobre todo,la gente anciana que vive sola.
486
00:34:12,958 --> 00:34:16,583
La banda de Kaccha-Baniyan anda sueltay campa a sus anchas en la ciudad.
487
00:34:16,750 --> 00:34:18,583
Su próxima víctima puede ser tu vecino.
488
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
O puedes ser tú.
489
00:34:21,667 --> 00:34:25,333
¿Cómo coño ha llegado nuestra prueba
principal a una cadena nacional?
490
00:34:25,417 --> 00:34:28,458
Jairaj, ¿cómo se ha filtrado esto?
Averígualo ahora mismo.
491
00:34:28,542 --> 00:34:30,417
Ponme con el director del informativo.
492
00:34:30,500 --> 00:34:32,208
- Sí, señora.
- Bhupendra.
493
00:34:32,375 --> 00:34:34,583
Dile a Ashutosh que se ponga con esto ya.
494
00:34:34,667 --> 00:34:35,833
- Sí, señora.
- ¡Joder!
495
00:34:42,542 --> 00:34:44,583
- Señor.
- ¿Has visto las noticias?
496
00:34:45,292 --> 00:34:46,333
Sí. Las estoy viendo.
497
00:34:46,417 --> 00:34:48,792
Tú y todo Delhi.
¿Qué coño está pasando, Vartika?
498
00:34:49,042 --> 00:34:50,125
Quiero respuestas.
499
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
Espera.
500
00:34:54,125 --> 00:34:56,917
El ministro de Interior
también lo está viendo. No cuelgues.
501
00:34:58,667 --> 00:35:00,458
- Señor.
- Hola, Kumar.
502
00:35:00,875 --> 00:35:02,458
Espero no haberte molestado.
503
00:35:03,208 --> 00:35:05,125
- Ahora mismo, en la tele…
- Lo sé.
504
00:35:05,417 --> 00:35:08,250
Tengo a la subdirectora Vartika
al teléfono.
505
00:35:08,583 --> 00:35:11,000
Voy a llegar hasta el fondo,
enseguida le informo.
506
00:35:11,125 --> 00:35:12,500
Solo faltaría.
507
00:35:13,458 --> 00:35:15,958
Quiero respuestas y las quiero ya.
508
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Señor.
509
00:35:19,708 --> 00:35:24,000
Vartika, me va a caer un buen paquete
si esto no se controla ahora mismo.
510
00:35:24,417 --> 00:35:27,167
Hablaré con el redactor jefe
e intentaré silenciarlo.
511
00:35:27,250 --> 00:35:29,958
No prometas algo
que sabemos que no va a funcionar.
512
00:35:30,042 --> 00:35:33,333
Ahora ya está en Internet.¡Toma el control, Vartika!
513
00:35:33,417 --> 00:35:34,917
¡Que Delhi no entre en pánico!
514
00:35:35,000 --> 00:35:37,708
Necesitas a alguien
en tu equipo con experiencia
515
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
en bandas tribales.
516
00:35:39,458 --> 00:35:41,625
- Sí, me pongo a buscar a alguien.
- Espera.
517
00:35:45,667 --> 00:35:47,333
Está Viren Chaddha.
518
00:35:47,708 --> 00:35:50,250
Inspector jubilado
de la comisaría de Patel Nagar.
519
00:35:50,792 --> 00:35:52,167
- Que se una.
- Sí, señor.
520
00:35:59,417 --> 00:36:01,125
Tengo su número, pero no me lo coge.
521
00:36:01,208 --> 00:36:02,417
Lo seguiré intentando.
522
00:36:03,833 --> 00:36:05,500
Ashutosh está con los servidores.
523
00:36:05,583 --> 00:36:07,667
En media hora sabremos
cómo se ha filtrado.
524
00:36:08,708 --> 00:36:10,167
Buscadme a Viren Chaddha.
525
00:36:10,500 --> 00:36:13,125
Es un inspector jubilado,
trabajaba en Patel Nagar.
526
00:36:13,458 --> 00:36:16,625
Ha resuelto varios casos
de bandas tribales.
527
00:36:16,958 --> 00:36:19,000
Encontradlo y que se incorpore enseguida.
528
00:36:29,583 --> 00:36:31,167
¿Dónde vive el señor Chaddha?
529
00:36:31,667 --> 00:36:33,292
Más adelante, gira a la derecha.
530
00:36:33,583 --> 00:36:35,417
Me duele el culo de tanto coche.
531
00:36:38,625 --> 00:36:39,500
¡Eh!
532
00:36:40,417 --> 00:36:42,083
¡Joder!
533
00:36:44,333 --> 00:36:46,167
- Es esta casa.
- ¿Esta?
534
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
Madre mía.
535
00:37:03,708 --> 00:37:05,708
Parece la casa de un primer ministro.
536
00:37:10,125 --> 00:37:13,042
¿Este Chaddha era policía
o traficaba con oro?
537
00:37:13,750 --> 00:37:15,167
¡Menudo palacio!
538
00:37:15,958 --> 00:37:18,583
Cuánta iluminación.
¿No le preocupa la factura de la luz?
539
00:37:18,667 --> 00:37:20,583
- Mira esa cosa de oro.
- Hola, ¿qué hay?
540
00:37:20,917 --> 00:37:23,292
¿Os han ofrecido algo de beber?
541
00:37:23,375 --> 00:37:24,458
¡Mohan!
542
00:37:24,542 --> 00:37:26,125
Trae algo para los invitados.
543
00:37:27,125 --> 00:37:30,792
Venga, contadme. ¿A qué debo este honor?
544
00:37:32,750 --> 00:37:35,625
Señor Chaddha,
habrá visto las noticias de hoy
545
00:37:36,000 --> 00:37:37,333
sobre Kaccha-Baniyan.
546
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
Perdón. Continúa.
547
00:37:41,500 --> 00:37:42,583
No se preocupe.
548
00:37:43,125 --> 00:37:44,292
Decía que…
549
00:37:45,000 --> 00:37:47,625
habrá visto las noticias sobre
la banda de Kaccha-Baniyan.
550
00:37:47,708 --> 00:37:49,000
Han vuelto.
551
00:37:49,292 --> 00:37:50,875
Es una banda tribal.
552
00:37:52,042 --> 00:37:53,875
Usted tiene experiencia con ellas.
553
00:37:56,667 --> 00:37:58,083
Sí, la tengo.
554
00:37:58,875 --> 00:38:02,000
Nos gustaría que se incorporara
a nuestro equipo.
555
00:38:05,000 --> 00:38:06,125
¿Me darán una medalla?
556
00:38:09,000 --> 00:38:11,292
Señor, nuestro trabajo ya es una medalla.
557
00:38:12,708 --> 00:38:15,250
Si solo hubiera hecho mi trabajo,
ahora no tendría nada.
558
00:38:17,458 --> 00:38:21,042
He dedicado mi vida entera a la Policía.
559
00:38:22,292 --> 00:38:25,042
No obtuve el respeto que me merecía.
560
00:38:25,583 --> 00:38:28,167
El propio director general
le ha recomendado.
561
00:38:28,750 --> 00:38:30,750
¿Le parece poco respeto?
562
00:38:30,875 --> 00:38:33,167
Escucha, amigo. Yo no pido nada.
563
00:38:33,750 --> 00:38:35,542
Me están reteniendo la pensión.
564
00:38:37,000 --> 00:38:38,292
Que me den mi pensión.
565
00:38:42,167 --> 00:38:44,125
Decidme.
566
00:38:44,750 --> 00:38:48,542
¿Cómo puede vivir
una persona jubilada sin una pensión?
567
00:38:48,833 --> 00:38:50,250
¿Cómo?
568
00:38:50,500 --> 00:38:51,375
Tiene razón.
569
00:38:51,792 --> 00:38:54,542
Por no hablar de la crisis económica
que estoy pasando.
570
00:38:56,042 --> 00:38:57,458
- Tome.
- No.
571
00:39:01,083 --> 00:39:03,917
Señor Chaddha, el tema de su pensión
se va a solucionar.
572
00:39:04,000 --> 00:39:05,750
Pero mientras tanto, ayúdenos.
573
00:39:05,958 --> 00:39:07,625
No. No es así como funciona.
574
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
Para nada.
575
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
Primero decidme
cuándo recibiré mi pensión.
576
00:39:14,417 --> 00:39:16,250
Nosotros no podemos ponerlo por escrito.
577
00:39:16,667 --> 00:39:19,583
Es vuestro trabajo resolver eso,
no el mío.
578
00:39:19,750 --> 00:39:21,792
Deme dos minutos.
579
00:39:23,333 --> 00:39:25,042
- ¿Le acompaño?
- No hace falta.
580
00:39:30,208 --> 00:39:31,292
Adelante, sírvete.
581
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
Qué bueno.
582
00:39:52,292 --> 00:39:53,583
- ¿Sí?
- Señora.
583
00:39:54,625 --> 00:39:58,750
Le han retirado la pensión. No moverá
un dedo hasta que se la paguen.
584
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
¿De verdad le preocupa más su pensión?
585
00:40:01,917 --> 00:40:04,208
Yo me encargo. Dile que venga ya.
586
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
¿En serio?
587
00:40:11,667 --> 00:40:13,083
¿Es el coche del señor Chaddha?
588
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Sí.
589
00:40:17,167 --> 00:40:18,458
"Crisis económica".
590
00:40:45,792 --> 00:40:47,792
Sala de control
de la Policía de Delhi, diga.
591
00:40:50,042 --> 00:40:50,917
¿Sí?
592
00:40:51,083 --> 00:40:52,750
No le oigo bien.
593
00:40:52,875 --> 00:40:56,625
La banda Kaccha-Baniyanestá en la ciudad. Id con…
594
00:41:10,000 --> 00:41:11,417
- ¿Diga?
- Señora.
595
00:41:11,500 --> 00:41:13,292
De la sala de control de la Policía.
596
00:41:13,375 --> 00:41:14,250
¿Sí?
597
00:41:14,333 --> 00:41:17,458
Acabamos de recibir una llamada
sobre la banda de Kaccha-Baniyan.
598
00:41:18,542 --> 00:41:20,417
- Pon la grabación.
- Voy.
599
00:41:21,167 --> 00:41:26,583
La banda Kaccha-Baniyan estáen la ciudad. Id con cuidado, polis.
600
00:41:26,667 --> 00:41:28,500
Llevamos bastante lubricante encima.
601
00:41:28,583 --> 00:41:32,125
Va a ser un juego de niños daros por culo.
602
00:41:32,208 --> 00:41:33,833
¿Qué mierda es esta?
603
00:41:34,292 --> 00:41:35,333
Rastrea la llamada.
604
00:41:35,542 --> 00:41:36,917
Viene de una cabina.
605
00:41:37,542 --> 00:41:39,292
Espera, ahora te llamo.
606
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
- ¿Sí, Bhupendra?
- Señora.
607
00:41:42,958 --> 00:41:45,083
Han llamado de la comisaría de Saket.
608
00:41:45,208 --> 00:41:48,375
Ha habido otro asesinato,encaja con los de Kaccha-Baniyan.
609
00:43:56,366 --> 00:43:58,366
Aglaia Montoya Melià
44728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.