All language subtitles for Barbarella (1968) MULTi VFI 2160p 10bit 4KLi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:52,416 --> 00:04:55,086 Hier volgt een bericht van Dianthus... 2 00:04:55,253 --> 00:05:00,467 president van de aarde en roterende premier van het zonnestelsel. 3 00:05:11,853 --> 00:05:14,313 Barbarella? - Mr. President. 4 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Liefde! - Liefde! 5 00:05:21,821 --> 00:05:23,365 Ik trek even wat aan. 6 00:05:23,532 --> 00:05:26,826 Laat maar. Dit is een staatsaangelegenheid. 7 00:05:26,993 --> 00:05:31,122 Het gaat om een serieuze kwestie. Het is ook geheim. 8 00:05:31,289 --> 00:05:32,666 Geheim? 9 00:05:33,625 --> 00:05:38,379 Heb je wel eens gehoord van de jonge wetenschapper Duran Duran? 10 00:05:38,546 --> 00:05:41,925 Onlangs, op weg naar de Noordster... 11 00:05:42,092 --> 00:05:45,386 is hij verdwenen in de buurt van Tau Ceti. 12 00:05:45,553 --> 00:05:47,388 Waarom is dat geheim? 13 00:05:47,555 --> 00:05:52,060 Omdat Duran Duran de positronenstraal heeft uitgevonden. 14 00:05:52,227 --> 00:05:55,855 Dat is een wapen. - Wapen? 15 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Waarom een wapen uitvinden? 16 00:05:59,567 --> 00:06:01,235 Ik weet het ook niet. 17 00:06:03,154 --> 00:06:05,824 Het heelal kent al eeuwen vrede. 18 00:06:05,991 --> 00:06:11,996 Voor zover wij weten. Maar we weten niets van de bewoners van Tau Ceti. 19 00:06:12,163 --> 00:06:14,958 Kunnen die nog zo primitief zijn? 20 00:06:15,125 --> 00:06:20,296 Dat kan. En in dat geval, en als ze van Duran Duran geleerd hebben... 21 00:06:20,463 --> 00:06:23,049 over de positronenstraal... 22 00:06:23,216 --> 00:06:28,471 dan zijn ze in staat om de eenheid van het heelal te vernietigen. 23 00:06:29,055 --> 00:06:34,269 Dat leidt wel tot archaïsche angst... - En oorlog. 24 00:06:35,186 --> 00:06:39,607 U bedoelt egoïstische concurrentie... - Ik bedoel oorlog. 25 00:06:39,774 --> 00:06:43,820 Bloedige conflicten tussen stammen. - Ongelooflijk. 26 00:06:43,987 --> 00:06:47,449 Inderdaad. Maar we mogen geen risico's nemen. 27 00:06:48,617 --> 00:06:53,329 We moeten iets doen. - Inderdaad. Jij moet iets doen. 28 00:06:53,496 --> 00:06:58,084 Waarom ik? - Ik heb geen leger of politie. 29 00:06:58,251 --> 00:07:06,134 De presidentiële band kan niet gaan. Jij bent de beste Astro-Navigatrix. 30 00:07:06,301 --> 00:07:10,805 Dus je missie is: Duran Duran vinden... 31 00:07:10,971 --> 00:07:15,685 en ál je talenten inzetten voor de intergalactische vrede... 32 00:07:15,852 --> 00:07:18,938 en voor onze moederplaneet. Begrepen? 33 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 Begrepen. - Dit is de enige foto van Duran. 34 00:07:25,194 --> 00:07:29,949 26 jaar. Bruine ogen. Best een knappe jongeman. 35 00:07:33,661 --> 00:07:35,538 Ik herken hem nooit. 36 00:07:35,705 --> 00:07:39,918 Dit is een draagbare hersengolfdetector. 37 00:07:43,087 --> 00:07:48,676 Attentie. Stel je atoomtransporteur in op 0-3-5. 38 00:07:49,928 --> 00:07:53,306 Ingesteld. - Voorwerp verstuurd. 39 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Voorwerp ontvangen. 40 00:07:56,893 --> 00:08:02,607 Om te zien of Duran Duran in de buurt is, druk je op die knop. 41 00:08:02,774 --> 00:08:08,529 Het lampje en het alarm gaan aan. - Hij heeft een ingebouwde taal-box. 42 00:08:10,823 --> 00:08:13,326 Dit kan ook van pas komen. 43 00:08:17,163 --> 00:08:20,083 Een wapen? - Voor zelfbehoud. 44 00:08:20,249 --> 00:08:23,378 Hij komt uit het Conflictmuseum. 45 00:08:24,754 --> 00:08:28,424 Goed zo, meisje. Op een dag, Barbarella... 46 00:08:28,591 --> 00:08:31,427 wil ik je in levende lijve ontmoeten. 47 00:08:33,179 --> 00:08:37,808 Dank je wel. En... liefde! 48 00:08:38,559 --> 00:08:40,019 Liefde! 49 00:08:43,731 --> 00:08:47,027 Gewapend. Als een naakte wildeman. 50 00:09:08,923 --> 00:09:12,009 Alpha 7 aan Basis. 51 00:09:12,593 --> 00:09:18,016 We verlaten de aantrekkingskracht van de zon over zeven minuten. 52 00:09:18,850 --> 00:09:21,185 Basis aan Alpha 7. Begrepen. 53 00:09:23,438 --> 00:09:26,441 Klaar voor acceleratie de tijd-ruimte in. 54 00:09:26,608 --> 00:09:30,736 Acceleratie het tijd-ruimte- continuüm in, begint nu. 55 00:09:41,664 --> 00:09:44,917 Alphy, wanneer komen we aan bij Tau Ceti? 56 00:09:45,084 --> 00:09:50,340 154 uur, zeven minuten, gerekend in aardetijd. 57 00:09:50,507 --> 00:09:51,882 Goed. 58 00:09:57,263 --> 00:10:01,977 Maak me wakker over 154 uur. - Bevestigd. 59 00:10:03,686 --> 00:10:07,315 Welterusten, Alphy. - Bevestigd. 60 00:10:46,145 --> 00:10:49,607 De-acceleratie begint warm te lopen. 61 00:10:50,233 --> 00:10:54,905 Barbarella, doe je oogjes open. 62 00:11:01,828 --> 00:11:05,290 Maak je klaar voor het innemen van voeding. 63 00:11:16,009 --> 00:11:21,597 Einde van baan in temporele acceleratie in zeven seconden. 64 00:11:22,473 --> 00:11:25,185 Alphy, dat is Tau Ceti. 65 00:11:30,815 --> 00:11:34,611 Wat gebeurt er? - Magnetische storingen. 66 00:11:38,281 --> 00:11:40,408 Magnetische storingen? 67 00:11:45,830 --> 00:11:47,832 Noodsystemen! 68 00:11:52,545 --> 00:11:56,216 Alle noodsystemen treden nu in werking. 69 00:12:01,470 --> 00:12:08,269 De beeldschermen werken niet! - Kracht magnetische storm is 11,9. 70 00:12:08,436 --> 00:12:14,734 Gyrokompas werkt niet, ik herhaal, werkt niet. 71 00:12:14,901 --> 00:12:18,404 Je kunt dus niet navigeren? - Dat is juist. 72 00:12:18,571 --> 00:12:22,491 Ik schakel de handbediening in. Hoeveel kans maken we? 73 00:12:23,784 --> 00:12:26,454 De kans op niet-vernietiging... 74 00:12:26,621 --> 00:12:32,043 is 0,00002 op de 10.000. 75 00:12:41,594 --> 00:12:45,723 M'n nummer-2-stabilisator is beschadigd. 76 00:13:47,326 --> 00:13:53,333 Waar ben ik? - Dat wilde ik jou net vragen. 77 00:13:54,751 --> 00:14:01,132 Planeet 16 in het Tau Ceti-stelsel. Luchtdichtheid 0,051. 78 00:14:01,299 --> 00:14:04,886 Het is koel met kans op stormachtige neerslag. 79 00:14:05,053 --> 00:14:10,099 Analyse van de atmosfeer: aards met een licht zuurstofoverschot. 80 00:14:10,266 --> 00:14:15,647 Ik tel 600324 moleculen per kubieke millimeter. 81 00:14:15,813 --> 00:14:18,149 Dan kan ik tenminste ademhalen. 82 00:15:05,446 --> 00:15:08,700 Wat een leuke kleine meisjes! Hallo! 83 00:15:10,994 --> 00:15:13,037 Spreken jullie Engels? 84 00:15:16,666 --> 00:15:19,085 Parlez-vous francais? 85 00:15:19,252 --> 00:15:23,423 Ik stel de taal-box in. Het is vast een Galactic-5-dialect. 86 00:16:09,969 --> 00:16:12,180 Ik heb al jaren niet geskied! 87 00:16:52,094 --> 00:16:55,598 Maar dat is het ruimteschip van Duran Duran! 88 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Hallo! 89 00:17:31,676 --> 00:17:36,305 Kinderen, het was een leuk spelletje, maar nu gaat het te ver. 90 00:17:36,472 --> 00:17:41,686 Ik zal jullie niks doen. Ik wil iets weten over dit ruimteschip. 91 00:17:42,479 --> 00:17:45,481 Maak me los, of ik roep jullie ouders. 92 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Dat is heel lief, maar... 93 00:18:15,511 --> 00:18:17,138 Nee! 94 00:18:45,375 --> 00:18:46,751 Help! 95 00:18:47,668 --> 00:18:49,045 Help! 96 00:18:54,843 --> 00:18:56,219 Stop! 97 00:20:19,969 --> 00:20:21,346 Hallo! 98 00:20:26,434 --> 00:20:27,810 Dank je! 99 00:20:30,605 --> 00:20:31,981 Nee! 100 00:20:37,236 --> 00:20:38,905 Ik versta u niet. 101 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Parlez-vous francais? 102 00:20:44,911 --> 00:20:47,330 Ik moet m'n taal-box instellen. 103 00:20:51,960 --> 00:20:53,336 Gaat het? 104 00:20:54,921 --> 00:20:58,215 Ik geloof van wel. Wie bent u? 105 00:20:58,925 --> 00:21:02,762 Ik ben Mark Hand, de vangman. En u? Wie bent u? 106 00:21:02,929 --> 00:21:08,059 Ik kom van de planeet aarde. Wat weet u van dit ruimteschip? 107 00:21:08,225 --> 00:21:14,440 Niets. Hij was er al toen ik de baan als vangman aannam. 108 00:21:14,607 --> 00:21:20,154 Vangman? - Alle kinderen leven hier op Weir... 109 00:21:20,321 --> 00:21:23,658 tot ze de dienstbare leeftijd bereikt hebben. 110 00:21:23,825 --> 00:21:28,037 Dienstbaar? - Dan vang ik ze zoals u gezien heeft. 111 00:21:28,204 --> 00:21:32,208 Ik draag ze over aan de autoriteiten. 112 00:21:35,420 --> 00:21:39,757 Dank u wel. Heeft u ooit van de naam Duran Duran gehoord? 113 00:21:39,924 --> 00:21:46,389 Geen idee. Ik leef hier alleen. Zo is het leven van een vangman. 114 00:21:48,767 --> 00:21:52,478 Alleen in Sogo vind je antwoord op je vraag. 115 00:21:52,645 --> 00:21:56,441 Sogo? Is dat ver? - Het is net voorbij die ijsrand. 116 00:22:04,115 --> 00:22:07,785 Is dat uw ruimteschip, aan de overkant van het meer? 117 00:22:07,952 --> 00:22:10,829 Ja, maar er is iets mis mee, ben ik bang. 118 00:22:10,996 --> 00:22:14,542 Er was een storm en... - Misschien kan ik iets doen. 119 00:22:14,709 --> 00:22:22,466 Ik heb relevante ervaring. Ik moet ook dit ijsvoertuig onderhouden. 120 00:22:24,051 --> 00:22:28,556 Als u wilt, breng ik u naar 't schip. - Maar er is geen wind. 121 00:22:29,599 --> 00:22:31,101 Wacht maar. 122 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Wat een mooie cabine! - Wind. 123 00:23:02,841 --> 00:23:06,635 Ik ben u zo dankbaar. Hoe kan ik u bedanken? 124 00:23:06,802 --> 00:23:10,598 M'n regering zal u vast schadeloos stellen. 125 00:23:10,765 --> 00:23:15,477 Als ik iets voor u kan betekenen, zeg het maar. 126 00:23:15,644 --> 00:23:19,106 U zou met me kunnen vrijen. 127 00:23:19,273 --> 00:23:21,943 Vrijen? 128 00:23:22,110 --> 00:23:25,614 U heeft niet eens m'n psycho-cardiogram gezien. 129 00:23:27,281 --> 00:23:29,242 Bij ons vrijen we alleen... 130 00:23:29,408 --> 00:23:34,497 als onze psycho-cardiogrammen perfect harmoniëren. 131 00:23:34,664 --> 00:23:38,793 Je vroeg wat je voor me kon betekenen. En dat heb ik verteld. 132 00:23:38,959 --> 00:23:42,588 Nou, goed dan. Maar ik zie het nut er niet van in. 133 00:23:42,755 --> 00:23:44,549 Heb je ook pillen? 134 00:23:45,383 --> 00:23:50,388 Laat maar, ik heb er hier al wat. - Wat is dat voor een pil? 135 00:23:52,056 --> 00:23:55,185 Een extase-overdrachtspil, natuurlijk. 136 00:23:55,351 --> 00:23:58,062 Dat ken ik niet. 137 00:23:58,229 --> 00:24:03,151 Als we op de aarde harmoniëren en besluiten te gaan vrijen... 138 00:24:03,317 --> 00:24:05,445 dan nemen we zo'n pil. 139 00:24:05,612 --> 00:24:08,490 Dan nemen we deze positie aan. Kijk maar. 140 00:24:09,490 --> 00:24:12,660 Totdat we ons volledig verbonden voelen. 141 00:24:21,252 --> 00:24:27,050 Dat doet me niets. Ik heb het daarover... het bed! 142 00:24:29,678 --> 00:24:33,931 Dat? Maar dat doet al eeuwen niemand meer! 143 00:24:34,098 --> 00:24:37,644 Alleen mensen die geen geld hebben voor de pil. 144 00:24:37,810 --> 00:24:43,232 Waarom niet? - Het leidt af en is niet efficiënt. 145 00:24:43,399 --> 00:24:49,114 Er zijn nu ook supplementen die het zelfvertrouwen ondersteunen. 146 00:24:49,280 --> 00:24:55,077 Dus u doet het niet? - Als u 't per se wilt, moet het maar. 147 00:24:55,745 --> 00:24:59,457 Maar ik verzeker u: het is zinloos om het zo te doen. 148 00:25:05,254 --> 00:25:09,008 Zonder kleren aan, alstublieft. 149 00:26:04,731 --> 00:26:08,067 Nu zal ik eens naar je stabilisatoren kijken. 150 00:26:13,531 --> 00:26:19,161 Je kostuum is gescheurd. Pak maar wat van m'n vachten, Barbarella. 151 00:27:26,145 --> 00:27:31,484 Ik heb al ontdekt wat er mis was. Je kunt nu verder naar Sogo. 152 00:27:31,651 --> 00:27:37,198 Daar zul je Duran Duran Jr. vinden. Als hij nog in leven is. 153 00:27:38,241 --> 00:27:39,617 Mooi. 154 00:27:41,286 --> 00:27:44,663 En, Barbarella, Denk je ook niet... 155 00:27:44,830 --> 00:27:49,085 dat in bepaalde gevallen de ouderwetse manier toch beter is? 156 00:27:50,003 --> 00:27:54,256 Wat? O, dat. 157 00:27:54,423 --> 00:27:58,177 Ja, dat was inderdaad erg interessant. 158 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 Toch leidt het ook wel érg af. 159 00:28:01,139 --> 00:28:06,310 Ga je mee naar Sogo? - Nee, ik houd van de rust van Weir. 160 00:28:06,477 --> 00:28:09,439 Het is me te streng daar, te religieus. 161 00:28:09,605 --> 00:28:14,569 Wie weet kom je hier nog langs, als je missie geslaagd is. 162 00:28:14,736 --> 00:28:17,613 Ja, wie weet. 163 00:28:19,407 --> 00:28:22,410 Tot ziens, en nogmaals bedankt. 164 00:28:24,329 --> 00:28:26,121 Voor alles. 165 00:28:26,288 --> 00:28:28,749 Het was me een genoegen. 166 00:28:34,047 --> 00:28:39,010 Verklaar alsjeblieft deze situatie. - Dat begrijp je toch niet. 167 00:28:56,945 --> 00:29:00,948 Er gaat iets mis. - Ik ben andersom gerepareerd. 168 00:29:02,158 --> 00:29:05,119 We vallen. Ik zet de aardschroef aan. 169 00:29:27,976 --> 00:29:30,102 Barbarella! 170 00:29:31,437 --> 00:29:33,981 Barbarella! 171 00:29:35,274 --> 00:29:38,278 Alle vermogen naar de graafmotoren. 172 00:29:46,452 --> 00:29:48,663 Met 45 graden omhoog. 173 00:29:50,665 --> 00:29:52,500 0,25-0,5 bij oppervlak. 174 00:30:24,740 --> 00:30:27,535 Die staart moet eraf. 175 00:31:41,067 --> 00:31:43,569 Ik ben dood. 176 00:31:49,075 --> 00:31:53,287 Waar ben ik? - In het labyrint van de Nachtstad. 177 00:31:53,454 --> 00:31:58,001 Ben je een engel? - Ik ben Pygar, de laatste vogelmens. 178 00:32:00,169 --> 00:32:04,090 Aangenaam. - En jij? 179 00:32:05,299 --> 00:32:08,928 Ik kom van de planeet aarde. Ik heet Barbarella. 180 00:32:10,472 --> 00:32:15,476 Maar je bent zacht en warm. Ze zeggen dat aardlingen koud zijn. 181 00:32:15,643 --> 00:32:17,145 Niet allemaal... 182 00:32:18,438 --> 00:32:21,774 M'n arme ruimteschip. Kijk eens. 183 00:32:23,984 --> 00:32:25,361 Het spijt me. 184 00:32:26,946 --> 00:32:29,699 Pygar, wat is er met je ogen gebeurd? 185 00:32:29,866 --> 00:32:33,285 Ik viel in een storm en werd naar Sogo gebracht. 186 00:32:33,452 --> 00:32:34,870 Sogo? 187 00:32:35,037 --> 00:32:39,250 De Nachtstad van de Grote Tiran. Ik werd blind gemaakt. 188 00:32:39,417 --> 00:32:43,212 Ze lieten me stervend achter. Professor Ping vond me. 189 00:32:43,379 --> 00:32:45,172 Dat is vreselijk. 190 00:32:49,260 --> 00:32:52,263 Kun je echt vliegen? 191 00:32:52,430 --> 00:32:54,807 Nee, ik heb er de wil niet meer toe. 192 00:32:54,974 --> 00:32:59,562 Afschuwelijk! - 't Maakt niet uit. Dat is voorbij. 193 00:32:59,729 --> 00:33:05,568 Pygar, heb je wel eens van Duran Duran gehoord? 194 00:33:05,734 --> 00:33:09,781 Ja, Duran Duran. Het is een astronaut van de aarde. 195 00:33:09,947 --> 00:33:12,659 Daar weet ik niets van af. 196 00:33:14,911 --> 00:33:18,581 Misschien kan Professor Ping helpen. 197 00:33:18,748 --> 00:33:21,876 Hij is wijs en weet wat er in Sogo speelt. 198 00:33:22,043 --> 00:33:26,422 Waar vind ik hem? - Hij is met de anderen aan het eten. 199 00:34:36,951 --> 00:34:40,747 Daar is hij. Professor Ping? 200 00:34:40,913 --> 00:34:43,749 - Ja? - Ik ben Barbarella. 201 00:34:45,251 --> 00:34:49,172 Vertel eens. Waar kom je vandaan? 202 00:34:51,424 --> 00:34:58,848 Je hebt het voorkomen van een aardling. Van 't vrouwelijk geslacht. 203 00:34:59,015 --> 00:35:01,059 Dat is juist. 204 00:35:03,477 --> 00:35:06,063 Is dat een orchidee? 205 00:35:06,230 --> 00:35:11,444 Orchideeën hebben weinig voedings- waarde en zijn hier lastig te telen. 206 00:35:11,611 --> 00:35:17,533 De Grote Tiran vindt het leuk om te vitten op de orchidee-etende slaven. 207 00:35:18,785 --> 00:35:25,583 Wat is dit voor een plek? - Dat is Sogo, de Nachtstad... 208 00:35:25,750 --> 00:35:30,296 bestuurd door de Grote Tiran en toegewijd aan elk soort kwaad. 209 00:35:30,463 --> 00:35:33,466 En dit is het labyrint. 210 00:35:33,633 --> 00:35:38,220 Al het níet-kwade wordt verbannen naar het labyrint. 211 00:35:38,971 --> 00:35:40,848 Kijk! 212 00:35:50,775 --> 00:35:55,363 Wie is die heer? - Dat is een van de Grootse Grotesken. 213 00:35:55,530 --> 00:35:59,533 Dat is de klassieke vorm van overlijden in het labyrint. 214 00:36:03,121 --> 00:36:08,417 Professor Ping, heeft u ooit van ene Duran Duran gehoord? 215 00:36:09,669 --> 00:36:14,966 Duran Duran van de planeet aarde? Zeker wel. 216 00:36:15,133 --> 00:36:19,261 Leeft hij nog? Waar? - In Sogo, neem ik aan. 217 00:36:19,428 --> 00:36:21,806 Ik moet er meteen naartoe. 218 00:36:23,015 --> 00:36:27,812 Maar zoals je ziet, mag niemand weg uit het labyrint. 219 00:36:27,978 --> 00:36:33,151 Ik heb 'n ruimteschip maar 't is stuk. - Misschien kan ik je helpen. 220 00:36:33,317 --> 00:36:37,739 Als dat eens zou kunnen. Ga maar mee. 221 00:36:37,906 --> 00:36:40,699 Pygar, wijs jij ons de weg? 222 00:37:15,276 --> 00:37:20,991 Wat is er mis, denk je? - Ik denk iets met de stabilisatoren. 223 00:37:21,157 --> 00:37:23,075 Laat me eens kijken. 224 00:37:30,667 --> 00:37:32,835 Pygar, pen. 225 00:37:35,880 --> 00:37:39,050 Hier. Dank je. 226 00:37:40,969 --> 00:37:44,346 De hypodontische moleculen zijn nog intact. 227 00:37:44,513 --> 00:37:49,811 Zal het lang duren? - Uren, dagen, weken? 228 00:37:49,978 --> 00:37:51,521 Wie zal het zeggen? 229 00:37:51,688 --> 00:37:54,565 Genialiteit is ondoorgrondelijk. 230 00:37:54,732 --> 00:37:57,485 Ik heb geen weken de tijd. 231 00:37:59,529 --> 00:38:00,905 Pygar. 232 00:38:02,907 --> 00:38:06,994 Jij kan me dragen. - Nee, dat gaat niet. 233 00:38:07,161 --> 00:38:09,580 Atrofie van de grote alea-spier. 234 00:38:09,747 --> 00:38:13,209 De engel is aerodynamisch intact. 235 00:38:16,086 --> 00:38:19,090 Het is een kwestie van moreel. 236 00:38:23,887 --> 00:38:29,475 We zullen moeten afwachten. Pygar, waar woon je? 237 00:38:30,685 --> 00:38:33,897 Kom. Ik zeg wel waar je me heen moet leiden. 238 00:38:40,319 --> 00:38:43,781 Daar verderop. - Het is een nest. 239 00:38:44,824 --> 00:38:49,036 Dat klopt. Daar woon ik. - Dat is wonderbaarlijk. 240 00:38:50,705 --> 00:38:52,623 Blij dat je hem mooi vindt. 241 00:38:56,211 --> 00:38:58,754 Wacht! Daar komen ze. 242 00:39:08,181 --> 00:39:09,765 Help! 243 00:39:12,184 --> 00:39:13,686 Pygar, recht voor je. 244 00:39:16,064 --> 00:39:19,025 Nee, meer naar rechts. 245 00:39:19,192 --> 00:39:20,818 Nu! 246 00:39:31,370 --> 00:39:37,001 Wat is het? - Een Zwarte Wachter van de Tiran. 247 00:39:37,168 --> 00:39:43,007 Maar er zit niemand in. - Zwarte Wachters zijn ledermannen. 248 00:39:43,174 --> 00:39:46,177 Ze hebben geen lichamelijke substantie. 249 00:39:48,680 --> 00:39:51,473 Pygar, je hebt m'n leven gered. 250 00:40:13,495 --> 00:40:15,164 Pygar? 251 00:40:16,624 --> 00:40:19,752 Pyg... O, Pygar! 252 00:40:19,919 --> 00:40:22,005 Voorzichtig! 253 00:40:23,548 --> 00:40:25,424 O, Pygar! 254 00:40:28,761 --> 00:40:31,014 Interessante therapie! 255 00:40:43,693 --> 00:40:47,405 Ik heb m'n wil tot vliegen terug. - Dat weet ik. 256 00:40:48,531 --> 00:40:52,243 O, het was... Het was echt hemels. 257 00:40:53,369 --> 00:40:57,206 Kun je me naar Sogo brengen? - Maar ik zie niets. 258 00:40:57,373 --> 00:41:00,960 Ik zal je ogen zijn. - Ik denk niet dat het lukt. 259 00:41:01,127 --> 00:41:04,297 De Zwarte Wachters schieten ons neer. 260 00:41:04,464 --> 00:41:07,675 Niet met m'n mini-raketwerper. 261 00:41:54,222 --> 00:41:58,101 Gaat het, Pygar? - Ja, bedankt. 262 00:42:20,123 --> 00:42:21,498 Dat is niet mooi. 263 00:42:42,771 --> 00:42:44,438 Ietsje naar rechts. 264 00:42:55,991 --> 00:42:57,410 Pygar, pas op! 265 00:43:05,000 --> 00:43:06,585 Ik had hem! 266 00:43:10,131 --> 00:43:12,175 Naar rechts! 267 00:43:41,913 --> 00:43:45,041 Omhoog, Pygar, omhoog... 268 00:43:58,637 --> 00:44:00,973 Daar kunnen we ons verstoppen. 269 00:44:05,687 --> 00:44:07,147 Pygar! 270 00:44:12,777 --> 00:44:14,278 Pygar! 271 00:44:45,560 --> 00:44:47,937 Gaat het met je? 272 00:45:16,590 --> 00:45:19,927 Net op tijd. M'n energie-box is helemaal leeg. 273 00:45:20,094 --> 00:45:21,930 Zijn we nu veilig? 274 00:45:23,181 --> 00:45:26,642 Ik denk van wel. Pardon. 275 00:45:38,070 --> 00:45:41,449 We zijn er! Het is recht onder ons. 276 00:45:41,616 --> 00:45:44,911 We landen stiekem. Dat is beter voor je. 277 00:45:45,077 --> 00:45:48,539 Met een engel in Sogo landen, dat is ketterij. 278 00:45:53,545 --> 00:45:56,213 Pygar, buk je. 279 00:46:27,078 --> 00:46:32,917 Jeetje. We moeten iets vinden om je vleugels te verbergen. 280 00:46:53,437 --> 00:46:55,356 Wacht, Barbarella! 281 00:47:02,321 --> 00:47:06,534 Niet bang zijn, Pygar. - Ik voel gevaar. Let op. 282 00:47:09,037 --> 00:47:12,665 Er is niets, eerlijk waar. Kom! 283 00:47:38,191 --> 00:47:40,151 Barbarella! 284 00:47:40,318 --> 00:47:42,445 Pygar, wacht op me! 285 00:47:44,488 --> 00:47:46,782 Wat willen jullie van me? 286 00:47:49,243 --> 00:47:50,620 Oh! 287 00:47:59,754 --> 00:48:02,799 Hallo, Knapperdje. 288 00:48:04,883 --> 00:48:06,260 Hallo. 289 00:48:11,182 --> 00:48:12,642 Heel erg bedankt. 290 00:48:12,809 --> 00:48:16,312 Wil je met me komen spelen? 291 00:48:16,478 --> 00:48:19,649 Voor iemand zoals jij is het gratis. 292 00:48:24,320 --> 00:48:27,364 Je bent heel knap, Knapperdje. 293 00:48:27,531 --> 00:48:30,534 Ik ben niet Knappertje. Ik ben Barbarella. 294 00:48:46,468 --> 00:48:51,263 Heb je ergens een engel gezien? - Die vreemde vogel? 295 00:48:51,430 --> 00:48:52,807 Ja. 296 00:49:02,775 --> 00:49:05,320 Wat is dat voor geschreeuw? 297 00:49:05,486 --> 00:49:09,031 Dramatische situaties beginnen vaak met gegil. 298 00:49:33,139 --> 00:49:34,682 Pygar! 299 00:49:45,860 --> 00:49:47,236 Arme Pygar. 300 00:49:59,332 --> 00:50:02,543 Pygar, achteruit. Er is een ruimte achter je. 301 00:50:19,560 --> 00:50:21,855 Ze volgens ons niet. 302 00:50:24,023 --> 00:50:26,734 Pygar, kom. 303 00:50:28,819 --> 00:50:31,239 Wat betekent dat? 304 00:50:31,739 --> 00:50:36,118 Zaal van de Definitieve... 305 00:50:39,580 --> 00:50:41,457 Oplossing. 306 00:50:41,624 --> 00:50:43,585 Dat klinkt me niet lekker. 307 00:50:49,548 --> 00:50:51,801 We moeten hier weg. 308 00:50:55,013 --> 00:50:57,890 Gij die de dood gekozen heeft, welkom. 309 00:50:58,057 --> 00:51:03,813 Ter beëindiging van uw bittere leven kunt u kiezen uit drie opwindende... 310 00:51:03,980 --> 00:51:06,815 en verrassende wijzen van sterven. 311 00:51:06,982 --> 00:51:11,696 Er wacht er u één achter elk van de deuren die u voor u ziet. 312 00:51:11,863 --> 00:51:17,284 Bij weigering wordt u aan de Mathmos gegeven. Er is geen beroep mogelijk. 313 00:51:18,953 --> 00:51:21,038 Volgende oplossing. 314 00:51:48,316 --> 00:51:50,859 Volgende oplossing. 315 00:51:51,026 --> 00:51:53,070 We moeten het risico nemen. 316 00:52:08,211 --> 00:52:10,213 Stop! 317 00:52:20,056 --> 00:52:22,808 Hartelijk bedankt. 318 00:52:24,018 --> 00:52:26,270 Ga maar met mij mee. 319 00:52:29,232 --> 00:52:32,359 Hoe heet u? En wat doet u? 320 00:52:32,526 --> 00:52:35,362 Ik ben de Conciërge van de Grote Tiran. 321 00:52:35,529 --> 00:52:39,492 Uw timing is onberispelijk. - Dat lag niet aan mij. 322 00:52:39,659 --> 00:52:43,787 Het was zo verordend door de Grote Tiran. 323 00:52:43,954 --> 00:52:47,458 Wat is dat vreselijke ding onder de vloer? 324 00:52:49,919 --> 00:52:53,881 Dat is de Mathmos, m'n kind. 325 00:52:54,048 --> 00:52:57,677 Je komt echt van de aarde. Je begrijpt het niet. 326 00:52:57,843 --> 00:53:01,180 Nee. - De Mathmos... Tja. 327 00:53:01,347 --> 00:53:05,184 De hele stad is boven een meer gebouwd. 328 00:53:05,351 --> 00:53:10,148 Een speciaal meer. Het bestaat net als wij uit levende energie... 329 00:53:10,314 --> 00:53:12,901 maar dan in vloeibare vorm. 330 00:53:13,067 --> 00:53:15,402 En het observeert ons. 331 00:53:17,238 --> 00:53:24,370 Z'n positieve lading wordt gevoed door negatieve psychische vibraties. 332 00:53:24,537 --> 00:53:27,039 Wat jij 'het kwaad' zou noemen. 333 00:53:27,206 --> 00:53:33,588 Het leeft van kwade gedachten, handelingen en lichamen. 334 00:53:33,755 --> 00:53:37,049 In ruil daarvoor geeft het ons licht en leven. 335 00:53:37,216 --> 00:53:41,012 Maar het heeft een vreselijke eetlust. 336 00:53:41,804 --> 00:53:44,807 Dat zul je misschien nog wel eens zien. 337 00:53:45,850 --> 00:53:47,559 Pygar! Pygar! 338 00:53:47,726 --> 00:53:51,397 Maak je geen zorgen. Je ziet hem snel genoeg weer. 339 00:53:51,564 --> 00:53:54,442 Loop maar even met me mee. 340 00:53:55,485 --> 00:54:00,531 Ga maar zitten. Je zult me toch echt moeten gehoorzamen. 341 00:54:03,534 --> 00:54:05,495 Daar, ga maar zitten. 342 00:54:06,537 --> 00:54:09,665 Naar voren, alsjeblieft. 343 00:54:18,341 --> 00:54:20,175 O, Moxys. - Wat? 344 00:54:20,342 --> 00:54:23,679 Kijk, Moxys. De aardling. 345 00:54:23,846 --> 00:54:26,349 Pak haar. Pak haar nu. 346 00:54:26,516 --> 00:54:31,687 De Conciërge laat het nooit toe, de pestkop. Laten we het toch proberen. 347 00:54:51,291 --> 00:54:53,918 Kom spelen. - Je moet met ons spelen. 348 00:54:54,084 --> 00:54:57,797 We hebben veel poppen. - Hemeltje, wat doen zíj hier? 349 00:54:57,964 --> 00:55:01,509 Stomoxys en Glossina zijn nichtjes van de Tiran. 350 00:55:01,676 --> 00:55:03,928 Ze staan in hoog aanzien. 351 00:55:04,094 --> 00:55:06,555 Waarom niet? - Het is niet eerlijk. 352 00:55:06,722 --> 00:55:09,934 De Tiran gaat voor. - Wij zagen haar eerder. 353 00:55:10,101 --> 00:55:14,313 Braaf zijn, meisjes. - Stomoxys, Glossina, blijf hier. 354 00:55:33,541 --> 00:55:36,460 Zo, Knappertje, daar zijn we weer. 355 00:55:58,149 --> 00:56:01,652 Jij! De kleine eenogige slet. 356 00:56:01,819 --> 00:56:04,781 Je hebt een goed geheugen, Knappertje. 357 00:56:04,948 --> 00:56:09,618 Soms begeef ik me onder m'n volk, om even een van hen te zijn. 358 00:56:09,785 --> 00:56:13,998 Gewoon. Slecht, zoals jij dat noemt. 359 00:56:16,209 --> 00:56:20,296 Dus ik ben jouw kleine eenogige slet. 360 00:56:20,463 --> 00:56:24,133 Ik ben ook de Grote Tiran. 361 00:56:24,300 --> 00:56:28,804 Leuk voor je. - Ik geniet er vreselijk van. 362 00:56:28,971 --> 00:56:33,643 Je stelt dus belang in het welzijn van een bepaald persoon? 363 00:56:33,809 --> 00:56:39,356 Inderdaad. Ik heb orders van de president van de Republiek Aarde. 364 00:56:39,523 --> 00:56:44,946 Ik ben op zoek naar Duran Duran. - Ik bedoel niet hem, maar de engel! 365 00:56:45,113 --> 00:56:48,908 Pygar? - Ja, Pyhar. 366 00:56:49,075 --> 00:56:53,996 Hij is het labyrint ontvlucht. Een misdaad! 367 00:56:54,163 --> 00:56:59,627 Hij heeft 12 van m'n Zwarte Wachters vernietigd. Misdaad! 368 00:56:59,794 --> 00:57:05,883 En hij wilde me een genot onthouden, uniek in Sogo:- 369 00:57:06,050 --> 00:57:09,345 een aardling. Misdaad! Misdaad! 370 00:57:09,512 --> 00:57:14,475 Waar is Pygar? - Je zoekt je fijn gevederde vriend? 371 00:57:15,559 --> 00:57:16,936 Daar is hij. 372 00:57:27,738 --> 00:57:29,240 Pygar! 373 00:57:38,124 --> 00:57:45,172 Amusant, hè, Knappertje? Heb je geen zin om te spelen? 374 00:57:45,339 --> 00:57:48,134 Knappertje, je mag met ons meespelen. 375 00:57:48,301 --> 00:57:54,014 Ja, waarom niet! - Goed zo, Knappertje. 376 00:57:54,181 --> 00:57:58,144 De Mathmos begint al effect op je te krijgen. 377 00:58:00,813 --> 00:58:05,651 Het komt door de dampen. Je krijgt er zin in spelen van. 378 00:58:10,990 --> 00:58:12,742 Ontcrucificeer de engel! - Wat? 379 00:58:12,909 --> 00:58:15,953 Ontcrucificeer hem of je gezicht smelt! 380 00:58:25,838 --> 00:58:29,425 M'n gezicht! M'n mooie gezicht... 381 00:58:30,134 --> 00:58:33,262 Sta of ik schiet. - Stop! 382 00:58:33,429 --> 00:58:35,807 M'n gezicht! - Ik waarschuw je. 383 00:58:36,932 --> 00:58:40,186 Hoe durf je m'n gezicht te riskeren! 384 00:58:42,104 --> 00:58:45,441 Kijk maar naar haar batterij, majesteit. 385 00:58:46,734 --> 00:58:50,863 Hij is leeg. Hij is zo ongevaarlijk als een stuk speelgoed. 386 00:58:53,866 --> 00:58:59,496 Dus het was een trucje? Je had je trucjes moeten bewaren voor... 387 00:58:59,663 --> 00:59:04,168 Voor de vogels, majesteit? - Ja, de vogels. 388 00:59:04,335 --> 00:59:07,297 De vogels. Geef haar aan de vogels. 389 00:59:08,506 --> 00:59:10,424 Je moet... 390 00:59:28,985 --> 00:59:32,613 Zeg eens, vreemde verenvogel:- 391 00:59:32,780 --> 00:59:36,033 waar denk je aan als je vrijt met Barbarella? 392 00:59:36,200 --> 00:59:39,829 Vrijen? Ik begrijp je niet. 393 00:59:39,996 --> 00:59:44,125 Niet zo eigenwijs doen. Je bent in m'n macht. 394 00:59:44,291 --> 00:59:47,962 Als je maar één oog had, zou je zien hoe zalig ik ben. 395 00:59:48,129 --> 00:59:50,882 M'n gezicht, m'n lijf. 396 00:59:51,049 --> 00:59:54,009 Alles aan mij is zalig. 397 00:59:54,927 --> 00:59:57,722 Een zalige delicatesse. 398 00:59:58,890 --> 01:00:02,851 Wat wil je van me? - Ik ga m'n zaligheid met je delen. 399 01:00:03,018 --> 01:00:05,646 Je zult de liefde met me bedrijven. 400 01:00:07,648 --> 01:00:11,236 Engelen bedrijven geen liefde. We zijn liefde. 401 01:00:11,402 --> 01:00:13,529 Dat betekent je dood. 402 01:00:13,696 --> 01:00:15,072 Wachters! 403 01:00:16,699 --> 01:00:19,952 Naar de Mathmos met deze gevleugelde mafkees. 404 01:00:33,299 --> 01:00:37,386 Kom maar. Ga naar binnen. 405 01:00:55,321 --> 01:00:59,450 O, wat schattig. O, m'n... 406 01:01:21,555 --> 01:01:23,850 Help! 407 01:01:27,061 --> 01:01:28,520 Help! 408 01:01:33,067 --> 01:01:35,361 Het is te poëtisch, zo sterven. 409 01:02:01,220 --> 01:02:05,474 Wachtwoord, snel. - Ik begrijp het niet. 410 01:02:08,186 --> 01:02:11,605 Ben je politiek gevangene? - Ik denk van niet. 411 01:02:12,523 --> 01:02:16,193 Ben je niet een van de onzen? - Ik ben van de aarde. 412 01:02:16,360 --> 01:02:22,157 De aarde, de planeet der revoluties. Sluit je je bij ons aan? 413 01:02:22,324 --> 01:02:24,994 Waarbij dan? Wie ben je? 414 01:02:26,203 --> 01:02:31,626 Ik ben Dildano. Ik leid de revolutie. Dit is ons hoofdkwartier. 415 01:02:35,880 --> 01:02:37,506 Leve de revolutie! - De revolutie! 416 01:02:37,673 --> 01:02:39,175 Patrouilleverslag. 417 01:02:44,221 --> 01:02:49,685 Tweede niveau, onmiddellijk. Nee, neem de geheime gang. 418 01:03:06,410 --> 01:03:07,995 De deur! 419 01:03:16,962 --> 01:03:19,131 Ben je een typische aardvrouw? 420 01:03:21,467 --> 01:03:22,844 Ik ben gemiddeld. 421 01:03:24,554 --> 01:03:29,266 Hoe kwam ik weg uit de vogelkooi? - Door een van onze geheime kokers. 422 01:03:29,433 --> 01:03:35,273 We hebben overal ontsnappings- kokers, te zien op deze kaart. 423 01:03:41,946 --> 01:03:44,824 Ze dienen voor de veiligheid van de groep. 424 01:03:48,744 --> 01:03:53,791 Je hebt m'n leven gered. - Een leven zonder doel is zinloos. 425 01:03:54,625 --> 01:03:56,836 M'n regering stelt u schadeloos. 426 01:03:59,463 --> 01:04:02,800 Aardvrouw, weet je wat ik graag zou willen? 427 01:04:05,052 --> 01:04:07,347 Ik denk dat ik het wel weet. 428 01:04:14,103 --> 01:04:20,317 Nee! Niet zo. Zoals op de aarde... de pil. 429 01:04:20,484 --> 01:04:23,487 Ik heb de pil! - Maar... 430 01:04:29,118 --> 01:04:33,456 Waarom niet zoals bij jullie? Dan blijft de traditie intact. 431 01:04:33,622 --> 01:04:35,541 Ik ben geen wilde. 432 01:04:43,174 --> 01:04:46,052 De pil. - Goed, dan. 433 01:04:48,096 --> 01:04:50,682 Ik wacht al vijf jaar op deze dag. 434 01:04:51,557 --> 01:04:53,017 Wacht! 435 01:05:53,453 --> 01:05:55,371 Lang leve de revolutie! 436 01:06:01,002 --> 01:06:03,379 M'n groep moet... 437 01:06:21,147 --> 01:06:23,191 Hallo! 438 01:06:25,401 --> 01:06:26,945 Sorry! 439 01:06:33,451 --> 01:06:35,328 M'n groep moet... 440 01:07:14,283 --> 01:07:19,372 Waar heb je die pillen vandaan? Alleen aardmensen kennen ze. 441 01:07:26,045 --> 01:07:28,339 Ha, John-Paul. Nog nieuws? 442 01:07:28,506 --> 01:07:32,634 M'n groep heeft meer wapens nodig om aan te kunnen vallen. 443 01:07:32,801 --> 01:07:37,139 Keer terug naar je positie. Wees gereed en wacht op orders. 444 01:07:39,350 --> 01:07:44,688 Je zult je orders ontvangen! - Lang leve de revolutie! 445 01:07:44,855 --> 01:07:47,233 De deur... de deur... de deur! 446 01:07:53,906 --> 01:07:57,743 Vertel! Gaf een aardling je die pillen? 447 01:07:57,910 --> 01:08:02,206 Een man die Duran Duran heet? - Dat klopt. 448 01:08:02,373 --> 01:08:05,834 Waar is hij? - Hij gaf ze toen hij aankwam in Sogo. 449 01:08:06,001 --> 01:08:10,214 Ik heb hem niet meer gezien. Hij zit zeker in het kasteel. 450 01:08:10,381 --> 01:08:14,511 Heb je iets dat ik aan kan... - Pak maar een geheim uniform. 451 01:08:14,677 --> 01:08:16,053 Dank je wel. 452 01:08:18,639 --> 01:08:21,851 Ik moet van m'n regering Duran Duran zoeken. 453 01:08:22,018 --> 01:08:24,354 Je regering? 454 01:08:24,520 --> 01:08:30,651 Dan heb je zeker een ruimteschip en wapens. 455 01:08:30,818 --> 01:08:34,238 Ja, natuurlijk. Dit rood vind ik niet mooi. 456 01:08:34,405 --> 01:08:37,157 Leen je ons je spullen voor de beweging? 457 01:08:37,324 --> 01:08:42,121 Nee, dat kan niet. Of pas als ik mijn missie volbracht heb. 458 01:08:49,628 --> 01:08:54,592 Misschien kunnen we een deal sluiten. - Wat bedoel je? 459 01:08:55,885 --> 01:08:59,138 De Zwarte Koningin weet waar Duran Duran is. 460 01:08:59,305 --> 01:09:03,935 Ze is alleen kwetsbaar als ze in haar geheime Droomzaal is. 461 01:09:05,103 --> 01:09:07,564 Geheime Droomzaal? - Ja. 462 01:09:07,730 --> 01:09:11,108 Ze slaapt in een ruimte boven de Mathmos. 463 01:09:11,275 --> 01:09:15,196 Zij heeft de enige sleutel van de omringende barrière. 464 01:09:15,363 --> 01:09:21,744 Er is echter toch nog een sleutel, die ik in handen heb gekregen. 465 01:09:21,911 --> 01:09:26,833 Jij wil Duran Duran vinden. Ik wil de Zwarte Koningin pakken. 466 01:09:26,999 --> 01:09:29,586 Snap je waar ik op doel? 467 01:09:29,752 --> 01:09:34,173 Als je echt de sleutel hebt, waarom heb je hem dan niet gebruikt? 468 01:09:39,220 --> 01:09:41,513 Omdat we niet sterk genoeg zijn. 469 01:09:41,680 --> 01:09:47,687 We moeten de Zwarte Koningin pakken middels een staatsgreep. 470 01:09:47,854 --> 01:09:50,148 Met jouw wapens kan dat. 471 01:09:50,315 --> 01:09:54,443 Als je haar in je macht hebt, vertelt ze waar Duran Duran is. 472 01:09:54,610 --> 01:09:56,404 Ik begrijp het. - Mooi. 473 01:09:59,073 --> 01:10:00,825 Over zes uur sta ik klaar. 474 01:10:02,367 --> 01:10:06,998 Eerst moeten we Professor Ping vragen of Alpha 7 gerepareerd is. 475 01:10:07,164 --> 01:10:11,169 Geen probleem. Ik heb een geheime radiozender. 476 01:10:26,141 --> 01:10:29,103 Professor Ping aan hoofdkwartier. 477 01:10:29,270 --> 01:10:31,731 Professor Ping aan... - Nee! 478 01:10:31,898 --> 01:10:35,275 Hoofdkwartier aan Professor Ping. 479 01:10:35,442 --> 01:10:38,487 Meld u. - Met Ping. Ik luister. 480 01:10:38,654 --> 01:10:41,157 Ik heb de aardling. - Barbarella. 481 01:10:41,324 --> 01:10:45,494 Barbarella bij me. We mogen haar schip en wapens gebruiken. 482 01:10:45,661 --> 01:10:52,668 Is het ruimteschip weer functioneel? - Ja, de stabilisatoren doen het weer. 483 01:10:54,379 --> 01:10:57,464 Uitstekend! - Er is echter één probleem. 484 01:10:57,631 --> 01:11:01,969 Een Zwarte Wachter heeft het schip gezien en komt zo terug. 485 01:11:02,136 --> 01:11:04,305 Lieve hemel! 486 01:11:04,472 --> 01:11:09,101 Ik stuur het schip op weg naar eenverborgen plek buiten het labyrint. 487 01:11:09,268 --> 01:11:13,272 Je bent een echte tovenaar. - Hij stijgt nu juist op. 488 01:11:13,439 --> 01:11:17,234 Daar gaat hij. Een perfecte koers. 489 01:11:18,652 --> 01:11:25,326 Het rendez-vouspunt is op 16.00u. Ons wachtwoord is:- 490 01:11:25,493 --> 01:11:29,163 "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwllllantysiliogogogoch." 491 01:11:29,330 --> 01:11:30,706 Je bedoelt dus:- 492 01:11:30,873 --> 01:11:33,751 "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwllllantysiliogogogoch." 493 01:11:33,918 --> 01:11:35,294 Precies! 494 01:11:37,714 --> 01:11:39,715 Goed? 495 01:11:41,217 --> 01:11:44,887 Hoofdkwartier, sluiten. 496 01:11:58,943 --> 01:12:01,987 Het is tijd. De koningin is in de Droomzaal. 497 01:12:02,154 --> 01:12:05,408 En de sleutel dan? - De sleutel! 498 01:12:11,330 --> 01:12:14,458 Daar is de geheime sleutel. - Waar? 499 01:12:15,668 --> 01:12:20,715 Hij is onzichtbaar. Een onzichtbare sleutel voor de onzichtbare muur. 500 01:12:26,220 --> 01:12:27,597 Waar? 501 01:12:31,684 --> 01:12:34,812 M'n Mathmos. De sleutel! 502 01:12:39,150 --> 01:12:40,610 De sleutel... 503 01:12:44,321 --> 01:12:46,157 Ik heb hem! 504 01:12:55,708 --> 01:12:58,753 Ik hang hem om je geheime nek. 505 01:13:03,424 --> 01:13:04,925 Onzichtbaar. 506 01:13:07,761 --> 01:13:13,643 Dit is de geheime kaart die je de weg wijst naar de twaalfde gang. 507 01:13:14,477 --> 01:13:16,145 Welke gang? 508 01:13:20,858 --> 01:13:22,318 Mooi! 509 01:13:23,528 --> 01:13:24,904 Hierheen! 510 01:13:35,248 --> 01:13:39,919 "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwllllantysiliogogogoch." 511 01:13:41,212 --> 01:13:42,964 Lang leve de revolutie! 512 01:13:48,218 --> 01:13:49,595 Een ogenblik. 513 01:14:20,709 --> 01:14:23,295 Ik heb niet zo'n kokerfiguur. 514 01:15:12,220 --> 01:15:16,932 Pardon. Weet u de weg naar de twaalfde gang? 515 01:15:28,986 --> 01:15:31,239 Proef dit eens. 516 01:15:45,419 --> 01:15:48,839 Wat is dat? - Etherische mannenolie. 517 01:15:49,465 --> 01:15:51,509 Mannenolie? 518 01:16:07,149 --> 01:16:09,902 Je bent dus ontsnapt aan de vogels! 519 01:16:10,694 --> 01:16:15,617 Maar goed ook. Nu is het tijd voor mijn pleziertje. 520 01:16:15,783 --> 01:16:17,618 Kom maar mee. 521 01:16:19,161 --> 01:16:21,330 Deze kant op, alsjeblieft! 522 01:17:08,836 --> 01:17:12,881 Wat is dit voor iets? - Dat zie je zo, m'n liefje. 523 01:17:13,048 --> 01:17:17,428 Sonate voor Beul en Verscheidene Jonge Vrouwen. 524 01:17:21,307 --> 01:17:25,519 Het is eigenlijk best wel prettig, hè? 525 01:17:25,686 --> 01:17:29,982 Ja, het is prettig... eerst. 526 01:17:36,405 --> 01:17:41,452 Wacht maar tot het wijsje verandert. Dan zing je wel een toontje lager. 527 01:17:42,036 --> 01:17:45,080 Nee toch, wat bedoelt u? 528 01:17:59,345 --> 01:18:03,683 Bij het crescendo zul je sterven... van genot. 529 01:18:03,850 --> 01:18:07,645 Je einde komt snel, maar zoetjes. Heel zoetjes. 530 01:19:48,246 --> 01:19:51,957 Wat is dit nu? Ik kan het niet geloven. 531 01:19:52,124 --> 01:19:53,667 Het is onmogelijk! 532 01:19:54,209 --> 01:19:58,381 Ellendige meid. Wat heb je gedaan met m'n excessenmachine? 533 01:19:58,548 --> 01:20:02,259 Je hebt hem vernield. Je hebt mij vernield. Kijk! 534 01:20:02,926 --> 01:20:06,972 De energiekabels krimpen. Ze flikkeren helemaal uit. 535 01:20:07,139 --> 01:20:12,687 Je hebt de machine uitgeput. De stoppen zijn doorgeslagen. 536 01:20:12,854 --> 01:20:14,521 Mijn hemel! 537 01:20:14,688 --> 01:20:19,151 Je hebt z'n vermogen uitgeput. Hij kon je niet bijhouden. 538 01:20:20,403 --> 01:20:25,783 Ongelooflijk! Wat ben jij voor een meisje? Ken je geen schaamte? 539 01:20:29,745 --> 01:20:34,750 Schande! Het is een schande! Je zult ervoor boeten. 540 01:20:36,335 --> 01:20:41,883 Ik weet al iets. Straks zul je wensen dat je van genot gestorven was. 541 01:20:42,049 --> 01:20:44,552 Ik leer je de wijsheid van de zweep. 542 01:20:44,719 --> 01:20:47,346 Heb je me nog niet genoeg aangedaan? 543 01:20:47,513 --> 01:20:52,018 Ik zal je dingen aandoen, onbekend in enige filosofie. 544 01:20:52,185 --> 01:20:54,771 Wacht maar tot ik m'n spullen heb. 545 01:21:10,953 --> 01:21:12,330 Duran Duran? 546 01:21:25,593 --> 01:21:29,388 Je hebt me dus herkend? 547 01:21:30,598 --> 01:21:32,308 Je herkend? 548 01:21:32,475 --> 01:21:38,064 Ik zou je nooit herkennen. Ik dacht dat je pas 25 was. Wat is er gebeurd? 549 01:21:38,231 --> 01:21:42,818 De Mathmos heeft zo z'n effect. - Maar je bent 30 jaar ouder! 550 01:21:42,985 --> 01:21:48,825 De Mathmos voedt zichzelf. Hij betaalt ons terug met waarheid. 551 01:21:48,992 --> 01:21:52,578 Dr. Duran, kunt u me een kledingstuk aangeven? 552 01:21:53,496 --> 01:21:58,251 De president van de Republiek Aarde heeft me gestuurd om u te redden. 553 01:21:58,418 --> 01:22:02,004 En om u mee terug te nemen. - Naar de aarde? Nooit! 554 01:22:02,171 --> 01:22:05,758 En weet je waarom? Omdat ik te veel weet. 555 01:22:05,925 --> 01:22:08,845 Hier heb ik de waarheid leren kennen. 556 01:22:09,012 --> 01:22:12,848 Namelijk de waardigheid, de adel van het pure kwaad. 557 01:22:13,015 --> 01:22:15,601 Geeft u me een paar laarzen aan? 558 01:22:15,768 --> 01:22:20,148 Humanisme! Moraal! principes..! Allemaal onzin! 559 01:22:20,315 --> 01:22:22,858 Het gaat om waarheid en essentie. 560 01:22:23,025 --> 01:22:27,154 Waar is de positronenstraal? - Daar gaat het dus om. 561 01:22:27,321 --> 01:22:29,574 Wat doet hij? 562 01:22:29,741 --> 01:22:35,913 Hij deminimineert alle mensen en dingen tot op het vierde niveau. 563 01:22:36,080 --> 01:22:37,957 U bedoelt... - Inderdaad. 564 01:22:38,124 --> 01:22:42,545 Onherroepelijk naar de vierde dimensie gestuurd. 565 01:22:42,712 --> 01:22:47,341 Maar dat is monsterlijk! - Ja, vind je ook niet? 566 01:22:47,508 --> 01:22:50,011 Waarom heeft u geen coup gepleegd? 567 01:22:50,178 --> 01:22:52,555 Eerst moet de koningin dood. 568 01:22:52,722 --> 01:22:57,518 Maar zoals je weet, wordt ze altijd omringd door de Zwarte Wachters. 569 01:22:57,685 --> 01:23:02,106 Degene die haar weet te doden, wacht zelf een vreselijke dood. 570 01:23:02,273 --> 01:23:04,525 Ik ben dus voorzichtig. 571 01:23:05,734 --> 01:23:11,365 Ik kan niet verdragen dat iemand mij zou aandoen wat ik anderen aandoe. 572 01:23:11,532 --> 01:23:15,994 Ik hoorde dat de Zwarte Koningin kwetsbaar is in haar slaap. 573 01:23:16,161 --> 01:23:19,790 Dat klopt. Er zijn geen Wachters in de Droomzaal. 574 01:23:19,957 --> 01:23:22,752 Dat hoeft niet, want niemand kan erin. 575 01:23:22,919 --> 01:23:27,673 Maar nu is het tijd voor mijn genot en voor jouw dood. 576 01:23:28,841 --> 01:23:30,217 Wacht! 577 01:23:33,054 --> 01:23:36,099 Ik weet hoe u in de Droomzaal komt. 578 01:23:36,266 --> 01:23:40,519 Hoe dan? Zeg op! - Ik heb de sleutel. 579 01:23:42,730 --> 01:23:45,817 Hoe ziet hij er uit? - Hij is onzichtbaar. 580 01:23:46,734 --> 01:23:48,485 Je hebt dus echt de sleutel. 581 01:23:51,155 --> 01:23:52,907 Ik geef je vijf minuten. 582 01:23:53,491 --> 01:23:56,244 Breng me naar de Droomzaal. 583 01:23:57,287 --> 01:23:59,872 Na jou, Barbarella. 584 01:24:20,601 --> 01:24:23,145 Naar rechts, Barbarella. 585 01:24:24,438 --> 01:24:26,065 Nu naar links. 586 01:24:27,859 --> 01:24:29,235 Stop. 587 01:24:30,736 --> 01:24:32,279 Maak hem open! 588 01:24:38,411 --> 01:24:42,748 Dit moet de onzichtbare muur zijn. - Ja. Waar is de sleutel? 589 01:24:49,422 --> 01:24:53,092 Houd op met treuzelen. - Ik zoek het sleutelgat. 590 01:25:13,403 --> 01:25:16,782 Je zit gevangen, gevangen in de Droomzaal. 591 01:25:16,949 --> 01:25:19,994 De Mathmos zal je verslinden. - Majesteit! 592 01:25:20,161 --> 01:25:26,166 Het is zinloos. Ik heb de sleutels. De muur is voor eeuwig dicht. 593 01:25:26,333 --> 01:25:29,128 Dr. Duran, houd op met deze waanzin! 594 01:25:29,295 --> 01:25:35,843 Kom met me mee, terug naar de aarde. - Ik ga terug maar dan als veroveraar! 595 01:25:36,010 --> 01:25:41,599 Dankzij jou is de koningin, m'n laatste obstakel, uit de weg. 596 01:25:41,766 --> 01:25:44,143 Dank je, Barbarella. 597 01:25:47,021 --> 01:25:51,651 Niets houdt me meer tegen. Vandaag meester van Sogo... 598 01:25:51,817 --> 01:25:58,574 morgen meester van de aarde, van de Melkweg, van het heelal! 599 01:26:17,426 --> 01:26:23,599 Zeg eens, fijn gevederde vriend, waar denk je aan... 600 01:26:23,766 --> 01:26:26,519 als je liefde bedrijft met Barbarella? 601 01:26:28,020 --> 01:26:32,525 Een engel bedrijft geen liefde. Een engel ís liefde. 602 01:27:46,849 --> 01:27:50,686 Word wakker, majesteit! U moet wakker worden. 603 01:27:53,022 --> 01:27:57,735 Vade retro, aardmeisje! Ik weet dat je niet echt bent. 604 01:27:57,902 --> 01:28:00,655 Dat kan, maar u moet uw ogen geloven. 605 01:28:02,740 --> 01:28:07,620 Ellendig meisje, wat doe je? Niemand mag binnenkomen als ik slaap. 606 01:28:07,786 --> 01:28:11,082 Uw Conciërge is de macht aan het grijpen. 607 01:28:12,208 --> 01:28:16,712 Wat zeg je nu? - Echt waar. Hij heeft uw sleutel. 608 01:28:20,091 --> 01:28:26,305 We zitten opgesloten, majesteit. - De sleutel. Hij heeft de sleutel! 609 01:28:26,472 --> 01:28:30,684 We zijn verdoemd... verdoemd! 610 01:28:34,564 --> 01:28:38,901 Hij zei dat de Mathmos ons zou verslinden. Wat bedoelde hij? 611 01:28:40,820 --> 01:28:45,992 Men zegt dat als ik niet alleen ben in m'n Droomzaal... 612 01:28:46,159 --> 01:28:48,285 de Mathmos me op zal komen eisen. 613 01:28:57,045 --> 01:29:01,799 Dat is de troonzaal. - Ik kan de stad en het labyrint zien. 614 01:29:01,966 --> 01:29:04,510 Helaas werkt het maar één kant op. 615 01:29:04,677 --> 01:29:07,972 Niemand ziet dat die hond me heeft opgesloten. 616 01:29:08,139 --> 01:29:13,185 Majesteit! We worden aangevallen. De wezens uit het labyrint. 617 01:29:13,352 --> 01:29:15,563 Ze komen in opstand! 618 01:29:15,730 --> 01:29:21,110 Hoe durven ze m'n kroning te verstoren! Lanceer de vloot! 619 01:29:23,863 --> 01:29:25,740 Snel, het labyrint. 620 01:29:29,452 --> 01:29:33,372 Het is Dildano. Hij zal ons redden. 621 01:30:04,320 --> 01:30:08,824 Majesteit, ze zijn allen vernietigd. - Mooi zo. 622 01:30:08,991 --> 01:30:12,203 Geen rebellen meer in het labyrinth. - Geen vliegtuigen meer! 623 01:30:12,370 --> 01:30:14,872 Ze hebben aarde-wapens! 624 01:30:16,373 --> 01:30:22,255 Dwaas! Leugenaar! Idioten! Moet ik dan alles zelf doen? 625 01:30:23,881 --> 01:30:28,219 Ik moet dit gespuis afmaken. - Hij gaat de straal inzetten. 626 01:31:08,592 --> 01:31:10,344 Hij werkt! 627 01:31:11,679 --> 01:31:14,182 Hij werkt... Hij werkt. 628 01:31:34,160 --> 01:31:35,536 Alles is mislukt. 629 01:31:37,622 --> 01:31:43,878 Ik zal moeten sterven, maar toch zal ik het laatst lachen. 630 01:31:44,045 --> 01:31:47,632 De sukkel kent het geheim van de Grote Tiran niet. 631 01:31:47,799 --> 01:31:53,345 Het ultieme wapen. Ik ga de Mathmos loslaten. 632 01:31:53,512 --> 01:31:57,517 Is dat wel verstandig? - Sogo zal verdwijnen. 633 01:31:58,810 --> 01:32:02,229 Dit wordt het einde. De Apocalyps! 634 01:32:35,679 --> 01:32:39,225 Waar zijn we? - In de Mathmos. En we leven nog! 635 01:32:39,392 --> 01:32:41,018 Dat zie ik. Waarom? 636 01:32:41,185 --> 01:32:46,941 Hij heeft een bel gevormd om zich tegen jouw onschuld te beschermen. 637 01:32:47,107 --> 01:32:48,484 Dat is aardig. 638 01:32:55,824 --> 01:32:58,869 Nee, stop! Dat is een bevel. 639 01:32:59,036 --> 01:33:00,621 Ik ben Duran Duran. 640 01:33:04,209 --> 01:33:06,168 De Meester van de Mathmos. 641 01:33:09,797 --> 01:33:11,799 Trek terug! 642 01:33:11,966 --> 01:33:13,342 Trek terug! 643 01:33:15,469 --> 01:33:19,306 Ik vernietig je met m'n positronenstraal. 644 01:33:43,497 --> 01:33:46,376 Je bent zo goed, de Mathmos kotst je uit. 645 01:33:46,542 --> 01:33:48,419 Wat heb je met Pygar gedaan? 646 01:33:48,585 --> 01:33:53,716 We stuurden hem naar de Mathmos, maar ook hij is onverteerbaar. 647 01:33:53,883 --> 01:33:55,593 Je kan niet dood zijn. 648 01:33:57,011 --> 01:34:01,932 Jij wint. Maar de aarde is haar laatste grote dictator kwijt. 649 01:34:02,099 --> 01:34:05,812 Het genie van de positronenstraal. 650 01:34:13,360 --> 01:34:16,239 Waarom geef je hem geen mond-op-mond? 651 01:34:16,405 --> 01:34:18,491 Ik weet iets beters. 652 01:34:26,541 --> 01:34:29,419 Alsjeblieft. Pygar, alsjeblieft. 653 01:34:31,003 --> 01:34:32,921 Word alsjeblieft wakker! 654 01:34:37,093 --> 01:34:41,889 We moeten naar m'n ruimteschip vliegen. Ben je sterk genoeg? 655 01:35:22,347 --> 01:35:28,769 Pygar, waarom heb je haar gered, na alles wat ze je aangedaan heeft? 656 01:35:28,936 --> 01:35:31,189 Een engel heeft geen geheugen! 51550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.