All language subtitles for Arcane - 2x05 - Episode 5.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,291 --> 00:00:18,833 Well, folks there he is, 2 00:00:18,916 --> 00:00:22,333 the butterflyweight champion of the Piltover Boxing League, 3 00:00:22,416 --> 00:00:25,875 Gustove "The Scowler" Jowler! 4 00:00:50,666 --> 00:00:53,333 โ™ช I'm at the bottom It's a long way down โ™ช 5 00:00:53,416 --> 00:00:56,041 โ™ช I'm on the bend And it's a long way round โ™ช 6 00:00:56,125 --> 00:00:57,925 โ™ช There's no way out Of what I'm talking about 7 00:00:57,958 --> 00:01:00,583 โ™ช 'Cause I'm down and out I'm down and I'm out! โ™ช 8 00:01:00,875 --> 00:01:02,000 โ™ช I'm in the grave... โ™ช 9 00:01:06,208 --> 00:01:08,333 โ™ช For all these reasons That I'm talking about โ™ช 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,208 โ™ช Your money face can't save me now โ™ช 11 00:01:11,291 --> 00:01:13,833 โ™ช I'm in the grave I'm in the underground โ™ช 12 00:01:13,916 --> 00:01:16,875 โ™ช You can't redeem us I'm the only child โ™ช 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,758 โ™ช For all the reasons That I'm talking about โ™ช 14 00:01:18,791 --> 00:01:21,500 โ™ช I'm down and out I'm down and I'm out! โ™ช 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,416 โ™ช Lock me up I cannot take it โ™ช 16 00:01:26,500 --> 00:01:29,500 โ™ช Lock me up I've already lost โ™ช 17 00:01:29,583 --> 00:01:32,250 โ™ช Lock me up I'm gonna chance it โ™ช 18 00:01:32,333 --> 00:01:34,458 โ™ช Throw my cocktail Molotov โ™ช 19 00:01:35,000 --> 00:01:37,833 โ™ช Lock me up I cannot take it! โ™ช 20 00:01:37,916 --> 00:01:40,375 โ™ช Lock me up I've already lost! โ™ช 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,958 โ™ช Lock me up I'm gonna chance it! โ™ช 22 00:01:43,041 --> 00:01:45,500 โ™ช Throw my cocktail Molotov! โ™ช 23 00:01:55,916 --> 00:01:57,750 โ™ช Lock me up I cannot take it! โ™ช 24 00:02:00,875 --> 00:02:03,791 โ™ช Lock me up I'm gonna chance it! โ™ช 25 00:02:03,875 --> 00:02:06,583 โ™ช Throw my cocktail Molotov โ™ช 26 00:02:46,708 --> 00:02:49,458 Looking good, sis. 27 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Wait, just... 28 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 I don't wanna hear another word out of your mouth. 29 00:03:04,416 --> 00:03:05,250 It's Vander. 30 00:03:05,333 --> 00:03:08,583 I'm not falling for another one of your tricks. 31 00:03:10,583 --> 00:03:11,583 He's... 32 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 alive. 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 We both know that's bullshit. 34 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 He needs our help. 35 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 I can prove it. 36 00:04:03,125 --> 00:04:05,791 โ™ช I wake up to the sounds Of the silence that allows โ™ช 37 00:04:05,875 --> 00:04:09,333 โ™ช For my mind to run around With my ear up to the ground โ™ช 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,000 โ™ช I'm searching to behold The stories that are told โ™ช 39 00:04:12,083 --> 00:04:15,583 {\an8}โ™ช When my back is to the world That was smiling when I turned โ™ช 40 00:04:15,666 --> 00:04:21,083 {\an8}โ™ช Tell you you're the greatest โ™ช 41 00:04:21,166 --> 00:04:28,041 {\an8}โ™ช But once you turn, they hate us โ™ช 42 00:04:28,125 --> 00:04:31,041 โ™ช Oh, the misery โ™ช 43 00:04:31,125 --> 00:04:34,250 โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 44 00:04:34,333 --> 00:04:36,708 {\an8}โ™ช Oh, spare the sympathy โ™ช 45 00:04:37,333 --> 00:04:40,625 {\an8}โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 46 00:04:40,708 --> 00:04:44,958 โ™ช Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way โ™ช 47 00:04:45,833 --> 00:04:46,750 โ™ช My enemy โ™ช 48 00:04:46,833 --> 00:04:50,375 โ™ช Pray it away, I swear I'll never be a saint โ™ช 49 00:04:50,458 --> 00:04:51,958 โ™ช Look out for yourself โ™ช 50 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Months of peacekeeping occupation. 51 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Countless operations. 52 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Oceans of sweat and tears. 53 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 I'd begun to think we might finally see an end to Zaun's perverse abominations. 54 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 How foolish was I? 55 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 The beast came for you. 56 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 It was summoned by you. 57 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 In my experience, 58 00:06:21,833 --> 00:06:24,875 only guilty men answer accusations with silence. 59 00:06:25,833 --> 00:06:27,666 In my experience, 60 00:06:27,750 --> 00:06:29,875 no one in power is innocent. 61 00:06:30,416 --> 00:06:32,791 There are cells buried deep within this prison 62 00:06:32,875 --> 00:06:34,375 so devoid of light 63 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 and fresh air and all basic human considerations 64 00:06:37,583 --> 00:06:40,666 that up till now, I have forbidden their use. 65 00:06:40,750 --> 00:06:42,208 If you do not want to waste away 66 00:06:42,291 --> 00:06:46,125 the remainder of your days in one of these, you have one recourse. 67 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Tell us everything we need to know to hunt down this beast. 68 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Your youth betrays you. 69 00:07:05,916 --> 00:07:08,291 Patience is a product of age. 70 00:07:08,375 --> 00:07:11,875 Both of which I possess in abundance. 71 00:07:12,458 --> 00:07:15,458 This is your final chance. 72 00:07:15,541 --> 00:07:17,416 Tell me what you were planning. 73 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 How was Jinx involved? 74 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 You will rot in here. 75 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 76 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Black Rose. 77 00:09:06,833 --> 00:09:09,625 Hope you find these quarters to your liking. 78 00:09:09,708 --> 00:09:13,500 They still haven't replied to my requests for a transfer. 79 00:09:13,583 --> 00:09:14,583 Who's there? 80 00:09:15,958 --> 00:09:18,166 Not sure I know anymore. 81 00:09:18,250 --> 00:09:22,333 Our hosts have a way of scrambling your omelet. 82 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 They killed my friend. 83 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elora was there. 84 00:09:31,166 --> 00:09:32,166 And then... 85 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora! 86 00:09:38,416 --> 00:09:40,666 Ah. The stewards of the old world 87 00:09:40,750 --> 00:09:44,166 are always keen to give you a glimpse of their might. 88 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 What is this place? 89 00:09:49,708 --> 00:09:51,000 Near as I can tell, 90 00:09:51,625 --> 00:09:53,208 an Oculorum. 91 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 According to legend, 92 00:09:54,958 --> 00:09:59,500 the ancients built specialized chambers to seal away false prophets. 93 00:10:01,208 --> 00:10:03,541 But if you ask me, they're just the fancy pits 94 00:10:03,625 --> 00:10:06,416 peacock princes like to toss their friends into. 95 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Peacock princes? 96 00:10:09,625 --> 00:10:12,625 Sorry, just an old family joke. 97 00:10:12,708 --> 00:10:16,708 You know, the kind of rulers with an artistic flair. 98 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 Step into the light. 99 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino? 100 00:10:45,583 --> 00:10:46,916 It's me, brother. 101 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Mel. 102 00:10:49,875 --> 00:10:50,875 Mel. 103 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 You've grown up. 104 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 I'd hoped they'd never come for you. 105 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 This is where I lost him. 106 00:12:14,625 --> 00:12:15,458 Cool, huh? 107 00:12:15,541 --> 00:12:17,291 Not even toxic. 108 00:12:20,458 --> 00:12:22,375 Pretty sure. 109 00:12:30,208 --> 00:12:32,750 Why would Vander be all the way down here? 110 00:12:32,833 --> 00:12:34,291 Beats me. 111 00:12:34,375 --> 00:12:35,625 Ask him yourself. 112 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 When will you admit that this is just one of your fantasies? 113 00:12:41,375 --> 00:12:44,250 Or do you not want the kid to know how delusional you are? 114 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 She wasn't always like this. 115 00:12:46,333 --> 00:12:50,500 She actually used to be pretty cool, before I kicked her butt. 116 00:12:51,416 --> 00:12:52,666 See what I mean? 117 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 Delusional. 118 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Wish I was just seeing things when you decided 119 00:12:59,666 --> 00:13:02,750 to throw in with the Piltie goons who murdered Mom and Dad. 120 00:13:02,833 --> 00:13:06,208 At least they never had to see the psycho their daughter turned into. 121 00:13:06,291 --> 00:13:07,291 Which one? 122 00:13:08,416 --> 00:13:09,791 Wake up, sis. 123 00:13:09,875 --> 00:13:11,000 I'm a hero. 124 00:13:11,083 --> 00:13:13,416 I busted half of Zaun out of Stillwater 125 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 while you were passed out in the bottom of a mug. 126 00:13:16,416 --> 00:13:19,833 Now can it and keep walking, before I kick your ass again. 127 00:13:20,958 --> 00:13:22,875 You wouldn't last one second 128 00:13:22,958 --> 00:13:26,875 without all your ugly gadgets and chickenshit tricks. 129 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Ha! What about those overdesigned bitch-mittens 130 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 you didn't even build yourself? 131 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 You think I need these to...? 132 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 There. One second. 133 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Last chance to surrender. 134 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 Go right ahead, fat hands. 135 00:14:16,250 --> 00:14:17,250 Hey, kid. 136 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 Still got all your insides? 137 00:14:22,041 --> 00:14:23,041 Mm. 138 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 But don't ditch us. 139 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Why'd you come get me? 140 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 You don't actually need my help. 141 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 You haven't for a long time. 142 00:15:00,291 --> 00:15:03,041 Last time Vander needed us, we tried it alone, 143 00:15:03,125 --> 00:15:07,166 and nothing was ever the same. 144 00:15:08,375 --> 00:15:09,375 So... 145 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 maybe this is like a do-over. 146 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 Besides, 147 00:15:16,500 --> 00:15:17,916 he's your father too. 148 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 I've been expecting you. 149 00:15:39,500 --> 00:15:41,416 Confident, aren't you? 150 00:15:41,500 --> 00:15:43,333 It's always the same look 151 00:15:43,416 --> 00:15:45,166 when one covets a weapon. 152 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 I've fought battles from the Bloodcliffs to the Dalamor Plain. 153 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 I've never seen a beast of such savagery. 154 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 No beast is more savage than man. 155 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 I trust you have terms. 156 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 You will serve me. 157 00:16:07,666 --> 00:16:09,458 My enemies will be yours. 158 00:16:09,541 --> 00:16:11,500 Your weapons will be mine. 159 00:16:11,583 --> 00:16:14,708 In return, I will supply all your needs. 160 00:16:14,791 --> 00:16:17,458 You will be treated as an esteemed adviser. 161 00:16:17,541 --> 00:16:20,166 But I demand absolute loyalty. 162 00:16:27,541 --> 00:16:29,333 Do not test this, 163 00:16:29,416 --> 00:16:32,416 or you will yearn for Caitlyn's dungeons. 164 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 You already know what I want. 165 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 He isn't a monster. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 He was once a man. 167 00:16:40,791 --> 00:16:42,583 Well respected, at that. 168 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Victim of great tragedy. 169 00:16:54,291 --> 00:16:56,458 He had a ferocious will to live. 170 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 An incredible tolerance for pain. 171 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 With him, 172 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 I was able to make strides impossible with any other specimen. 173 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 But the mind... 174 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 The mind I could not recover. 175 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 The man forever lost in the bowels of the beast, 176 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 compelled only by the scent of blood. 177 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 Or so I thought. 178 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 It now seems I had yet to uncover the right catalyst. 179 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Blisters and bedrock. 180 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 There was a funeral for you in Noxus. 181 00:18:07,250 --> 00:18:10,291 Oh. Did Mother commission a statue? 182 00:18:12,166 --> 00:18:14,250 I held rites in Piltover. 183 00:18:14,333 --> 00:18:15,875 She believes you're dead. 184 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 I do like to disappoint her. 185 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 How did you know to do that? 186 00:18:36,541 --> 00:18:37,541 I don't know. 187 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 I just felt... 188 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 It's like some sort of puzzle. 189 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 Kino, what happened to you? 190 00:18:49,833 --> 00:18:51,333 How did you wind up here? 191 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 She didn't tell you. 192 00:18:57,916 --> 00:19:02,875 After a few rounds with some dubious noblefolk in Basilich, 193 00:19:02,958 --> 00:19:05,666 I started hearing strange rumors about Mother. 194 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Different than the usual kind. 195 00:19:08,500 --> 00:19:11,000 They said, many years ago, 196 00:19:11,083 --> 00:19:13,458 she passed through their hometown and... 197 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 fell in love. 198 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 That's not our mother. 199 00:19:19,500 --> 00:19:20,541 Indeed. 200 00:19:20,625 --> 00:19:24,125 But the more I inquired, the more I started believing it. 201 00:19:25,333 --> 00:19:26,458 The old travel logs. 202 00:19:26,541 --> 00:19:28,250 The local accounts. 203 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 I should have left it alone, but... 204 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 The affair led to a child. 205 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 That's impossible. 206 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 It is the reason we are here. 207 00:19:47,375 --> 00:19:48,375 Simply put, 208 00:19:49,333 --> 00:19:53,958 whatever that child inherited is of terrible interest to our captors. 209 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 This will allow you to locate your beast? 210 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Not precisely. 211 00:20:22,833 --> 00:20:24,833 My family archives have shed light 212 00:20:24,916 --> 00:20:26,875 on many of this city's mysteries. 213 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Commander. 214 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 General. 215 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 One such mystery caught my attention. 216 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 The curious dismissal of a revered academy alchemist. 217 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Unparalleled, by all accounts. 218 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 And no mention of his crime. 219 00:20:58,166 --> 00:21:00,375 This led to one other missing puzzle piece 220 00:21:00,458 --> 00:21:03,166 whose absence has always gnawed at my mind. 221 00:21:04,208 --> 00:21:05,583 Who invented Shimmer? 222 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 We have our answer now, don't we, Dr. Reveck? 223 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 You're a monster. 224 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Why? 225 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 Why do all this? 226 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Why does anyone commit acts others deem unspeakable? 227 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 For love. 228 00:22:22,000 --> 00:22:23,125 Perhaps, 229 00:22:23,208 --> 00:22:24,750 in another life... 230 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 you would have been friends. 231 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Everything I've done is to cure her. 232 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 I believe the beast may hold the final key. 233 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Precisely what are you trying to cure? 234 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 That affliction we all suffer. 235 00:22:52,708 --> 00:22:53,708 Death. 236 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Imagine a world that no longer need fear it. 237 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - Mel? - I'm getting us out of here. 238 00:23:20,708 --> 00:23:21,958 Hmm. 239 00:23:24,750 --> 00:23:28,125 Say this is some sort of sordid labyrinth. 240 00:23:28,208 --> 00:23:32,166 Usually there are consequences for someone who fails these tests. 241 00:23:32,250 --> 00:23:33,750 Deadly consequences. 242 00:23:33,833 --> 00:23:35,541 I deserve to know the truth. 243 00:23:36,166 --> 00:23:37,583 Of course. 244 00:23:37,666 --> 00:23:40,208 Makes you wonder why she kept this from you, doesn't it? 245 00:23:40,291 --> 00:23:41,916 For all these years? 246 00:23:43,541 --> 00:23:44,875 I'm missing something. 247 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 A healthy sense of self-preservation, I'd say. 248 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 You aren't my brother. 249 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Who are you? What have you done with Kino? 250 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 We had such high hopes for him. 251 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 At first, it seemed plausible that he could have been the child. 252 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 But then your mother... 253 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 led us to you. 254 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Sister. 255 00:26:39,541 --> 00:26:40,541 What is it? 256 00:26:41,375 --> 00:26:42,708 A message from Vander. 257 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 To Silco. 258 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 - "Silco, I've looked everywhere, but..." - I've looked everywhere, but... 259 00:26:55,041 --> 00:26:57,166 it's clear you don't wanna be found. 260 00:26:57,708 --> 00:27:00,166 God, I'm shit at this. 261 00:27:00,250 --> 00:27:01,416 I'm sorry. 262 00:27:01,958 --> 00:27:05,000 When she died, I lost my head. 263 00:27:05,083 --> 00:27:08,250 I told myself what I did to you was for the greater good, 264 00:27:08,333 --> 00:27:09,750 that you deserved it. 265 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 But the dirt was on both our hands. 266 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Anyway, you know where to find me. 267 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Blisters and bedrock. 268 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 269 00:27:21,791 --> 00:27:23,166 If he found this, 270 00:27:23,833 --> 00:27:25,916 everything might have been different. 271 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 We have to get out of here. 272 00:28:35,166 --> 00:28:36,708 It's him. It's Vander. 273 00:28:36,791 --> 00:28:38,833 - That's not Vander. - It is. 274 00:28:38,916 --> 00:28:41,375 Something's got him riled up. 275 00:28:41,958 --> 00:28:44,250 No, Vander, no. 276 00:28:44,333 --> 00:28:45,833 It's me. 277 00:29:01,625 --> 00:29:03,708 He's gonna kill you. 278 00:29:04,291 --> 00:29:05,583 Don't hurt him. 279 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Hark! 280 00:29:58,625 --> 00:30:00,541 Vi, it's him. 281 00:30:00,625 --> 00:30:02,666 You have to believe me. 282 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Vander! 283 00:30:28,916 --> 00:30:30,625 What's the occasion? 284 00:30:30,708 --> 00:30:34,583 Hmm. Can't a lady just be in the mood for a familiar song? 285 00:30:34,666 --> 00:30:38,750 Not this lady, and not this song. 286 00:31:01,833 --> 00:31:05,666 Tonight a harebrained scheme these two bozos cooked up 287 00:31:05,750 --> 00:31:10,750 to turn a dank crack in the earth into a thriving, healthy community 288 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 became a reality. 289 00:31:12,625 --> 00:31:13,916 Tonight, eh? 290 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 You hear that, Bozo 2? 291 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 We made it. We're done. 292 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 Oh, you're sadly mistaken. 293 00:31:22,083 --> 00:31:23,458 I'm Bozo 1. 294 00:31:23,541 --> 00:31:26,083 A night of revelations. 295 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 I'm knocked up. 296 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - A girl. - How do you know? 297 00:31:47,000 --> 00:31:49,416 Mm. Wasn't really part of my plan, 298 00:31:49,500 --> 00:31:52,833 but guess that's everything when you're living week to week. 299 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 What did Connol say? 300 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 I haven't told him. 301 00:31:56,875 --> 00:31:58,166 Working up the nerve. 302 00:32:02,041 --> 00:32:03,833 I don't know anything about kids. 303 00:32:03,916 --> 00:32:06,375 I get sweaty being alone with one. 304 00:32:06,458 --> 00:32:09,416 Hey, you're gonna be a great mother. 305 00:32:09,500 --> 00:32:10,583 Shut up. 306 00:32:10,666 --> 00:32:12,333 I'm not ready for that. 307 00:32:12,916 --> 00:32:18,500 I started trying to come up with a name, and it hits me that this one word 308 00:32:18,583 --> 00:32:22,208 is a decision she's gonna live with her whole life. 309 00:32:24,375 --> 00:32:27,083 I can't protect her from all the shit down here 310 00:32:27,166 --> 00:32:30,000 and work out how to be a parent at the same time. 311 00:32:31,875 --> 00:32:34,041 Then I realized, 312 00:32:34,125 --> 00:32:35,208 I don't have to. 313 00:32:35,291 --> 00:32:37,250 Hmm? Why's that? 314 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Because the second I told you, I put you on the hook. 315 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 You two are gonna figure this Zaun thing out. 316 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 I don't care if you have to carve it out of the bedrock, covered in blisters. 317 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 You're not allowed to fail anymore. 318 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 For her. 319 00:32:53,083 --> 00:32:54,083 For me. 320 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 What's the point if we can't raise an ankle biter or two? 321 00:33:01,291 --> 00:33:02,583 To Zaun, then. 322 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Blisters and bedrock. 323 00:33:06,000 --> 00:33:08,125 Blisters and bedrock. 324 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 I've always liked the name Violet. 325 00:33:22,291 --> 00:33:27,125 โ™ช First you'll wake up in a cold sweat โ™ช 326 00:33:30,041 --> 00:33:35,541 โ™ช Come closer, will you, babe? โ™ช 327 00:33:38,125 --> 00:33:43,125 โ™ช All this hatred in your heart again โ™ช 328 00:33:44,125 --> 00:33:51,125 โ™ช I'm the one who hopes For all these things that I miss โ™ช 329 00:33:55,000 --> 00:33:59,250 โ™ช Told me feelings like this again โ™ช 330 00:34:03,166 --> 00:34:07,125 โ™ช Though I'm bitter, I can't pretend โ™ช 331 00:34:08,458 --> 00:34:15,375 โ™ช This story is over I predict the end... โ™ช 332 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 What are you waiting for? 333 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 He's your dad too. 334 00:34:29,833 --> 00:34:33,125 โ™ช What have you done to us? โ™ช 335 00:34:38,416 --> 00:34:40,750 โ™ช What have you done to us? โ™ช 336 00:34:46,250 --> 00:34:48,875 โ™ช What have you done to us? โ™ช 337 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 338 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 What are you doing here? 339 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Jayce. 340 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 One could ask the same question. 341 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 How are you walking? 342 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 Who do you think could mend such a broken creature? 343 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Would you want to speak with him? 344 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Jayce. 345 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 I'd feared I wouldn't have the chance to speak with you again. 346 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 Viktor? 347 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 I would prefer to converse in person. 348 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 But there's so much work to be done. 349 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 How are you doing this? 350 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 I suppose this is somewhat beyond where we left off. 351 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Is Salo still in there? 352 00:37:04,791 --> 00:37:06,391 Where else would I be? 353 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 You have my solemn vow 354 00:37:07,916 --> 00:37:11,458 that anything you discuss will be kept in the strictest confidence. 355 00:37:11,541 --> 00:37:12,916 I owe Viktor... 356 00:37:13,708 --> 00:37:14,708 everything. 357 00:37:16,375 --> 00:37:18,250 Very kind, Salo. 358 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 I have so many breakthroughs to share with you, Jayce. 359 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 I thought you were done with Hextech. 360 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 And me. 361 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 I was clouded by emotions. 362 00:37:35,208 --> 00:37:37,666 Come. Visit me. 363 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 See what I've accomplished. 364 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 I've helped so many. 365 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 You've given Hextech to the people? 366 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 As we always promised we would. 367 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor has truly worked wonders. 368 00:38:06,833 --> 00:38:08,708 Hextech isn't a miracle. 369 00:38:08,791 --> 00:38:10,041 It's a curse. 370 00:38:10,125 --> 00:38:12,000 We have to end it, Viktor. 371 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 We have to. 372 00:38:16,083 --> 00:38:17,708 You seem different. 373 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Something happened. 374 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Now I see it. 375 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 You, too, have touched the Arcane. 376 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Your mind suffered. 377 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 If you'll excuse me, 378 00:38:43,333 --> 00:38:44,666 I must return to him. 379 00:38:49,666 --> 00:38:51,000 I can't let you leave. 380 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 I'm sorry you feel that way. 381 00:38:53,583 --> 00:38:54,666 I'm sorry too.25558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.