All language subtitles for Arcane - 2x04 - Episode 4.WEB.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,125 โ™ช Oh, you want a villain? Let me show you how I evil โ™ช 2 00:00:23,208 --> 00:00:26,041 โ™ช Oh, you think I'm difficult? I'll show you all my devil โ™ช 3 00:00:26,125 --> 00:00:28,958 โ™ช Sharpshooter, lethal 'Cause I'm a messy, feminine diesel โ™ช 4 00:00:29,041 --> 00:00:32,000 โ™ช Wow โ™ช 5 00:00:32,083 --> 00:00:34,791 โ™ช Paint the town blue Riots all around you โ™ช 6 00:00:43,791 --> 00:00:46,458 โ™ช Paint the town blue Riots all around you โ™ช 7 00:00:46,541 --> 00:00:49,375 โ™ช Riot โ™ช 8 00:00:49,458 --> 00:00:52,250 โ™ช Riot โ™ช 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,291 โ™ช Riot โ™ช 10 00:00:55,375 --> 00:00:58,125 โ™ช Paint the town blue Riots all around you โ™ช 11 00:00:58,208 --> 00:01:00,833 โ™ช Crush, crush, crush Crush you all beneath me โ™ช 12 00:01:00,916 --> 00:01:03,666 โ™ช You bitches are my pups You're droolin' for a squeaky โ™ช 13 00:01:03,750 --> 00:01:06,250 โ™ช I skewer all you said Now the battlefield is greasy โ™ช 14 00:01:06,333 --> 00:01:09,916 โ™ช Dig my nails into your peach You know, 'cause we are not amici โ™ช 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,583 โ™ช Paint the town blue Riots all around you โ™ช 16 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 โ™ช Paint the town blue Riots all around you โ™ช 17 00:01:18,458 --> 00:01:21,250 โ™ช Riot โ™ช 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,875 โ™ช Riot โ™ช 19 00:01:23,958 --> 00:01:27,166 โ™ช Riot โ™ช 20 00:01:27,250 --> 00:01:30,250 โ™ช Paint the town blue Riots all around you โ™ช 21 00:01:50,875 --> 00:01:53,541 โ™ช I wake up to the sounds Of the silence that allows โ™ช 22 00:01:53,625 --> 00:01:56,833 โ™ช For my mind to run around With my ear up to the ground โ™ช 23 00:01:56,916 --> 00:01:59,750 โ™ช I'm searching to behold The stories that are told โ™ช 24 00:01:59,833 --> 00:02:03,333 {\an8}โ™ช When my back is to the world That was smiling when I turned โ™ช 25 00:02:03,416 --> 00:02:08,833 {\an8}โ™ช Tell you you're the greatest โ™ช 26 00:02:08,916 --> 00:02:15,791 {\an8}โ™ช But once you turn, they hate us โ™ช 27 00:02:15,875 --> 00:02:18,791 โ™ช Oh, the misery โ™ช 28 00:02:18,875 --> 00:02:21,916 โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 29 00:02:22,000 --> 00:02:24,458 {\an8}โ™ช Oh, spare the sympathy โ™ช 30 00:02:25,083 --> 00:02:28,375 {\an8}โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 31 00:02:28,458 --> 00:02:32,916 โ™ช Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way โ™ช 32 00:02:33,583 --> 00:02:34,500 โ™ช My enemy โ™ช 33 00:02:34,583 --> 00:02:38,125 โ™ช Pray it away, I swear I'll never be a saint โ™ช 34 00:02:38,208 --> 00:02:39,708 โ™ช Look out for yourself โ™ช 35 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Up again? 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,333 The city's not going anywhere. 37 00:02:56,416 --> 00:02:59,666 I have an audience with the Masons' Guild first thing in the morning. 38 00:03:02,541 --> 00:03:03,916 Let me guess. 39 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 Complaints about the Noxians. 40 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 Hmm. They doubled their fortification requests. 41 00:03:08,666 --> 00:03:10,041 Again. To keep... 42 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Keep us safe. 43 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 I never expected this to go on so long. 44 00:03:19,458 --> 00:03:20,458 I thought... 45 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 I don't know what I thought. 46 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 Just... 47 00:03:24,833 --> 00:03:25,833 it wasn't this. 48 00:03:28,041 --> 00:03:31,375 You could call it off. Withdraw from the underground. 49 00:03:31,458 --> 00:03:35,666 Reestablish the Council. All you have to do is give the order. 50 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Not without Jinx. 51 00:03:40,750 --> 00:03:43,541 Besides, a withdrawal could lead to a worse situation than the one... 52 00:03:43,625 --> 00:03:46,541 Ah. Okay, Ambessa. 53 00:03:53,666 --> 00:03:55,250 She delivered us Zaun, 54 00:03:55,333 --> 00:03:56,333 as she vowed. 55 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Without her, who knows how many Enforcers we'd have lost? 56 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 I've learned so much from her. 57 00:04:03,041 --> 00:04:04,625 You're our leader. 58 00:04:04,708 --> 00:04:08,125 The Enforcers, Piltover, they follow you. 59 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 I follow you. 60 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 I'll come to bed soon. 61 00:04:26,666 --> 00:04:29,125 Ladies and gentlemen, 62 00:04:29,208 --> 00:04:31,166 you're in the wrong place. 63 00:04:31,250 --> 00:04:33,333 Scumbags and scalawags, 64 00:04:33,416 --> 00:04:35,333 put your hooks and paws together 65 00:04:35,416 --> 00:04:38,125 for the meanest, ugliest, 66 00:04:38,208 --> 00:04:41,125 goriest spectacle of your lives. 67 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 In the gray corner, 68 00:04:44,333 --> 00:04:46,291 our undefeated champion. 69 00:04:46,375 --> 00:04:47,958 With claws like daggers 70 00:04:48,041 --> 00:04:50,208 and teeth like sharper daggers. 71 00:04:50,291 --> 00:04:51,583 The devilish, 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,291 the wretched 73 00:04:53,375 --> 00:04:55,625 Stink Maw! 74 00:04:55,708 --> 00:04:57,666 And in the other gray corner, 75 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 the challenger. 76 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 A rising star, 77 00:05:01,750 --> 00:05:03,291 with hideous mandibles 78 00:05:03,375 --> 00:05:06,541 and a face that would make a brood mother squirm. 79 00:05:06,625 --> 00:05:08,208 The creepy, 80 00:05:08,750 --> 00:05:09,958 the dastardly 81 00:05:10,041 --> 00:05:11,291 Scuttle Butt! 82 00:05:14,250 --> 00:05:15,791 Two will enter. 83 00:05:15,875 --> 00:05:19,625 And after that, who knows? 84 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Handlers, release your beasts. 85 00:05:41,000 --> 00:05:44,041 No, no. What are you doing? 86 00:05:44,125 --> 00:05:45,666 Show some effort. 87 00:05:56,416 --> 00:05:58,791 Congratulations on your victory. 88 00:05:58,875 --> 00:06:01,250 Well, you're past your prime, champ. 89 00:06:01,333 --> 00:06:03,041 Only thing to do is... 90 00:06:05,291 --> 00:06:07,750 Hmm. A rematch? 91 00:06:07,833 --> 00:06:10,625 Return of the titans. 92 00:06:10,708 --> 00:06:12,583 Vengeance. Redemption. 93 00:06:12,666 --> 00:06:16,208 The inexplicable release of bodily gases. 94 00:06:21,458 --> 00:06:23,208 All right, all right. 95 00:06:23,291 --> 00:06:25,625 I still think it's a dumb idea. 96 00:06:25,708 --> 00:06:28,666 But I guess you won, and a deal's a deal. 97 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 I guess. 98 00:06:39,333 --> 00:06:41,333 Ta-da! 99 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 You like it? 100 00:06:45,333 --> 00:06:46,500 You're lucky. 101 00:06:46,583 --> 00:06:49,958 I didn't get to do much of this with my older sis. 102 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 She was more into... 103 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 hitting things. 104 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 I had a different name back then, you know. 105 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 106 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Stupid, right? 107 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 I thought I was rid of her for good, but, uh... 108 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 you kind of remind me of her. 109 00:07:13,041 --> 00:07:14,041 Pew. 110 00:07:21,083 --> 00:07:23,500 Did Sevika put you up to this? 111 00:07:25,625 --> 00:07:27,500 That's a past life, kid. 112 00:07:27,583 --> 00:07:29,916 And it was about as sweet as last year's milk. 113 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx is dead. 114 00:08:31,708 --> 00:08:33,208 Hmm. 115 00:08:38,875 --> 00:08:43,458 How, in a city teeming with brilliant inventors, 116 00:08:43,541 --> 00:08:47,875 have we managed to unearth such unrelenting incompetence? 117 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 This is their doing. 118 00:08:51,583 --> 00:08:53,041 We can't be certain the Black... 119 00:08:53,125 --> 00:08:55,125 Keep their name out of your mouth. 120 00:08:56,000 --> 00:09:00,291 We can't be certain the Order was also behind the disappearance 121 00:09:00,375 --> 00:09:02,375 of Jayce and Heimerdinger. 122 00:09:02,458 --> 00:09:03,625 Who else? 123 00:09:03,708 --> 00:09:06,583 The moment we seize control of this backwater, 124 00:09:06,666 --> 00:09:09,208 everyone with an inkling of talent vanishes. 125 00:09:09,291 --> 00:09:11,083 It's no coincidence. 126 00:09:11,166 --> 00:09:13,416 Our instincts were right. 127 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 They fear Hextech. 128 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 But we were too slow. 129 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 How could I not secure the scientists? 130 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 They have my daughter, Rictus. 131 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Our moment will come. 132 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 But you must be prepared. 133 00:09:38,708 --> 00:09:40,388 To expedite processing, 134 00:09:40,458 --> 00:09:42,333 have any and all bags open 135 00:09:42,416 --> 00:09:44,625 and ready for examination. 136 00:09:47,125 --> 00:09:49,916 Officers ask for your cooperation and compliance 137 00:09:50,000 --> 00:09:54,541 as we make every attempt to ensure the safety and security of Piltover. 138 00:09:54,625 --> 00:09:56,000 Next. Move along. 139 00:10:12,083 --> 00:10:13,563 To expedite processing... 140 00:10:13,625 --> 00:10:15,750 You have Jinx to thank for this. 141 00:10:15,833 --> 00:10:17,916 She is not your friend. 142 00:10:18,458 --> 00:10:20,416 She is not your champion. 143 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 She hides while you suffer. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,458 And yet you refuse to hand her over. 145 00:10:26,541 --> 00:10:28,541 ...the safety of all citizens... 146 00:10:44,125 --> 00:10:47,125 โ™ช I just wanna blow shit up โ™ช 147 00:10:47,208 --> 00:10:49,375 โ™ช Let's blow shit up โ™ช 148 00:10:49,458 --> 00:10:51,791 โ™ช I wanna blow shit up... โ™ช 149 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Let's go. 150 00:10:56,541 --> 00:10:59,916 โ™ช Set this place on fire โ™ช 151 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Jinx. 152 00:11:15,083 --> 00:11:16,083 You're right. 153 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 It's hers. 154 00:11:18,083 --> 00:11:19,791 I'd recognize it anywhere. 155 00:11:19,875 --> 00:11:21,916 That's where the similarities end. 156 00:11:22,000 --> 00:11:24,250 No body count. No theatrics. 157 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 You think it's a copycat? 158 00:11:27,833 --> 00:11:31,000 I think we've made them desperate for something to believe in. 159 00:11:34,750 --> 00:11:37,958 This doesn't have to change what we talked about this morning. You can still... 160 00:11:38,041 --> 00:11:39,166 Officer Nolen. 161 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Quite the familiar face these days. 162 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 General. 163 00:11:44,375 --> 00:11:46,666 I'd like a word with Commander Kiramman. 164 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 In private. 165 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 I suppose I don't need to advise you 166 00:11:58,458 --> 00:12:01,250 on the hazards of professional entanglements. 167 00:12:01,333 --> 00:12:04,541 Nor is that the advice you rushed here to provide. 168 00:12:05,541 --> 00:12:08,500 It's beyond question that the news of Jinx's return 169 00:12:08,583 --> 00:12:10,958 will ignite Zaunite resistance. 170 00:12:11,041 --> 00:12:12,958 But the blade cuts both ways. 171 00:12:13,041 --> 00:12:14,333 There's a trail. 172 00:12:14,416 --> 00:12:15,541 We have her scent. 173 00:12:18,666 --> 00:12:21,500 I'd expected this development would encourage you. 174 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Was it for my encouragement that your man Rictus was instigating violence? 175 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 You don't trust me. 176 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "The blade cuts both ways." 177 00:12:32,458 --> 00:12:34,333 Fearless child. 178 00:12:34,416 --> 00:12:36,083 You never shy. 179 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 You have a recommendation? 180 00:12:41,833 --> 00:12:44,916 If it wasn't Jinx at the checkpoint, 181 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 one of them knows where she is. 182 00:12:47,125 --> 00:12:49,083 Arrests require cause. 183 00:12:49,166 --> 00:12:53,666 What greater cause is there than returning peace to this city? 184 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Why is peace always the justification for violence? 185 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 We've lost so many. 186 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 The anger, the sorrow... 187 00:13:17,541 --> 00:13:18,375 It's tiring. 188 00:13:18,458 --> 00:13:20,666 Gods, I know it's tiring. 189 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 But you will never rest knowing that she's out there. 190 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Or maybe I underestimated you. 191 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Maybe you have the strength I do not. 192 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 To forgive 193 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 and trust in tomorrow. 194 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 The decision is yours, commander. 195 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 I hosted the most lavish galas in the city. 196 00:13:57,458 --> 00:14:00,791 It was a measure of status to be on my guest list. 197 00:14:00,875 --> 00:14:02,333 Toast of the town. 198 00:14:03,166 --> 00:14:07,125 Now people avert their gaze when I roll by. 199 00:14:07,208 --> 00:14:08,416 My gaze isn't averted. 200 00:14:08,500 --> 00:14:10,250 Oh, spare me. 201 00:14:10,333 --> 00:14:11,666 I wouldn't have hired you 202 00:14:11,750 --> 00:14:15,541 if you weren't versed in the art of indulging your clients' egos. 203 00:14:15,625 --> 00:14:19,333 Plus you're one of the few councilors left from the old batch, right? 204 00:14:19,416 --> 00:14:22,833 Never learned anything about the younger Medarda, did they? 205 00:14:22,916 --> 00:14:26,208 Even when she's not here, she's all anyone talks about. 206 00:14:26,291 --> 00:14:27,333 I get it. 207 00:14:27,416 --> 00:14:30,250 She's the last heir of the great Medardas. 208 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 But the writing's on the wall. 209 00:14:32,208 --> 00:14:35,750 When you're missing this long, you're not coming back. 210 00:14:36,916 --> 00:14:39,541 - Same time next week? - Tomorrow. 211 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 The effects have been diminishing. 212 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Huh. 213 00:14:44,875 --> 00:14:48,916 I keep hearing about this healer down in the fissures, 214 00:14:49,000 --> 00:14:51,125 way out on the fringes. 215 00:14:51,208 --> 00:14:53,375 They say he makes miracles happen. 216 00:14:54,000 --> 00:14:55,333 I saw one. 217 00:14:55,416 --> 00:14:57,791 Like nothing I'd ever seen before. 218 00:14:57,875 --> 00:15:00,291 Can't hurt to look, can it? 219 00:15:14,833 --> 00:15:16,500 You could have warned me. 220 00:15:16,583 --> 00:15:19,041 Fat chance. About what? 221 00:15:19,125 --> 00:15:20,833 Your stunt at the checkpoint. 222 00:15:20,916 --> 00:15:22,750 No idea what you're babbling about. 223 00:15:23,333 --> 00:15:24,625 That wasn't you? 224 00:15:25,750 --> 00:15:26,750 Hmm. 225 00:15:27,875 --> 00:15:29,083 Hmm. 226 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Well, however it happened, 227 00:15:31,375 --> 00:15:34,291 the whole undercity's buzzing, saying you're back. 228 00:15:35,000 --> 00:15:37,083 - So I'm thinking... - Not your strong suit. 229 00:15:37,166 --> 00:15:40,166 Would make a world of difference if you showed up. 230 00:15:41,166 --> 00:15:42,416 You're a symbol. 231 00:15:42,500 --> 00:15:44,166 Ha. You want a symbol? 232 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 Silco spent his whole life trying to rally the undercity together. 233 00:15:52,958 --> 00:15:54,791 Stupid joke that it is, 234 00:15:54,875 --> 00:15:57,250 you have the chance to pull it off. 235 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 I told you, I'm not interested. 236 00:16:01,458 --> 00:16:05,166 Do you know how much he sacrificed to protect you? 237 00:16:05,250 --> 00:16:06,666 He believed in your potential. 238 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Well, then he shouldn't have died! 239 00:16:10,708 --> 00:16:13,583 We're having a rally tonight. 240 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Vander's statue. 241 00:16:15,000 --> 00:16:17,416 Firelights, your fans... 242 00:16:17,500 --> 00:16:20,041 Anyone I can bring to the table. 243 00:16:20,125 --> 00:16:22,166 Stick your head in the dirt if you want, 244 00:16:22,250 --> 00:16:25,750 but this fantasy you've been living out here, 245 00:16:25,833 --> 00:16:27,916 it's not gonna last forever. 246 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Don't trip on the way out. 247 00:16:32,958 --> 00:16:35,625 I don't know how you do it, kid. 248 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 I gotta go bother someone. 249 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Still giving me the silent treatment, huh? 250 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Between you and Isha, 251 00:17:01,208 --> 00:17:03,375 I'm losing my snappy comebacks. 252 00:17:05,916 --> 00:17:08,625 Me, a hero. 253 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 How screwed up is this place? 254 00:17:15,541 --> 00:17:17,208 I know Sevika's right, 255 00:17:17,291 --> 00:17:20,125 and I probably owe it to you, 256 00:17:21,000 --> 00:17:23,541 on account of the murdering and all. 257 00:17:23,625 --> 00:17:26,833 But I got something going now. 258 00:17:27,625 --> 00:17:30,416 A friend. 259 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 And I don't want to mess it up. 260 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Maybe that's what I was like for you. 261 00:17:43,208 --> 00:17:47,000 If you care so much about me playing your stupid revolution game, 262 00:17:47,083 --> 00:17:49,750 speak up now, or I guess... 263 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 I guess you... 264 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 You're really gone. 265 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 And there's no reason to stay here anymore. 266 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Statue... 267 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Vander's statue... 268 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 It's no secret we got history. 269 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Blood spilt on all sides. 270 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 But we grew up on the same streets. 271 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Ate the same scraps. 272 00:20:01,708 --> 00:20:04,875 Like it or not, we're in this mess together. 273 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 Enforcers raiding our homes. 274 00:20:07,625 --> 00:20:10,041 Noxians down our throats. 275 00:20:10,125 --> 00:20:13,250 Innocents getting carted off to Stillwater. 276 00:20:14,416 --> 00:20:18,666 We gotta choose right now whether we're gonna throw in the towel 277 00:20:18,750 --> 00:20:20,750 or make a stand together. 278 00:20:21,375 --> 00:20:23,041 Not as Firelights 279 00:20:23,125 --> 00:20:24,625 or Jinxers 280 00:20:24,708 --> 00:20:26,500 or washed-up goons. 281 00:20:26,583 --> 00:20:28,541 - As Zaunites. - We wanna see Jinx! 282 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 Where is Jinx? 283 00:20:31,625 --> 00:20:32,666 Where is she? 284 00:20:32,750 --> 00:20:34,416 We wanna see Jinx! 285 00:20:34,500 --> 00:20:35,666 Yeah, where is she? 286 00:20:35,750 --> 00:20:37,708 Yeah, where's Jinx? 287 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 You're all under arrest. 288 00:21:58,541 --> 00:22:00,875 - Drop the blade. - Drop it. 289 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Drop the blade. 290 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 I'm back. 291 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Time to find out who's the new pebbleweight... 292 00:22:42,541 --> 00:22:44,500 Hmm? Isha? 293 00:22:46,416 --> 00:22:49,208 Okay, I get it. 294 00:22:49,291 --> 00:22:51,041 We're playing that game, are we? 295 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Isha? 296 00:22:59,208 --> 00:23:01,000 They got her. 297 00:23:01,083 --> 00:23:02,208 What? 298 00:23:02,291 --> 00:23:03,791 She came to the rally. 299 00:23:04,333 --> 00:23:06,125 Topside raided the place. 300 00:23:06,208 --> 00:23:07,958 Took everyone. 301 00:23:10,458 --> 00:23:11,708 You know what you are. 302 00:23:11,791 --> 00:23:14,166 - Damn it, Powder! - Shut up. Shut up. 303 00:23:14,250 --> 00:23:16,625 Shut up. Shut up. 304 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Stop calling me that. 305 00:23:20,375 --> 00:23:22,375 Her name is Jinx. 306 00:23:22,458 --> 00:23:23,666 She's my sister. 307 00:23:24,541 --> 00:23:27,208 - Jinx. - You have to be someone else. 308 00:23:27,291 --> 00:23:28,333 Jinx. 309 00:23:29,291 --> 00:23:30,375 Jinx. 310 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Jinx. 311 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Chin up, little one. 312 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 I'll tell you a secret. 313 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 We won't be staying long. 314 00:24:38,708 --> 00:24:41,958 Don't suppose you can swim, huh, Lefty? 315 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Well, only leaves the fun option. 316 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 I'm gonna hate this, aren't I? 317 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 Ha! It's me. 318 00:25:03,916 --> 00:25:05,208 Your vile villainess. 319 00:25:05,291 --> 00:25:07,291 The author of your nightmares. 320 00:25:07,375 --> 00:25:08,875 The, uh, dread of your... 321 00:25:08,958 --> 00:25:10,333 Who are you? 322 00:25:12,875 --> 00:25:14,666 Mm, Jinx? 323 00:25:14,750 --> 00:25:17,708 Yeah, never heard that before. 324 00:25:17,791 --> 00:25:20,083 You're not gonna haul me in? 325 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Claim the prize? Be the big hero? 326 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 You expect me to believe Jinx, the master criminal, 327 00:25:26,000 --> 00:25:27,375 wears pants like that? 328 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 What's wrong with my pants? 329 00:25:29,875 --> 00:25:32,833 You look like a half-eaten circus tent. 330 00:25:34,750 --> 00:25:37,000 Ugh! I am Jinx. 331 00:25:53,041 --> 00:25:54,625 "Half-eaten." 332 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Can we focus? 333 00:26:06,250 --> 00:26:09,291 Oh... Oh, oh, oh... 334 00:26:13,708 --> 00:26:14,708 Let's go. 335 00:26:15,583 --> 00:26:18,000 Whoo! Big mama. 336 00:26:18,083 --> 00:26:19,541 How'd you take her in? 337 00:26:19,625 --> 00:26:23,375 I gave her a choice between this and a swim in the harbor. 338 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Cell Block C. Carry on, officer. 339 00:27:06,583 --> 00:27:07,916 Yes, sir. 340 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Move it. 341 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 Come on, man. I have a kid. 342 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 You can't keep us in here. 343 00:28:42,958 --> 00:28:44,583 Here I am, 344 00:28:44,666 --> 00:28:46,875 your big fat hero. 345 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 You're late for Stink Maw's great comeuppance. 346 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 What the hell was that? 347 00:32:11,250 --> 00:32:12,250 Move it. 348 00:32:17,916 --> 00:32:18,916 Stand down. 349 00:33:20,000 --> 00:33:21,041 Get her out. 350 00:33:25,833 --> 00:33:26,708 You really are a... 351 00:33:26,791 --> 00:33:28,958 Big fat hero. 352 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 You got me, hairball. 353 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 But just remember... 354 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 you're no Stink Maw. 355 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Smile. 356 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder?23263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.