All language subtitles for Anna-detektiv.S01E01.The.Case.of.the.Drowned.Woman.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:21,400 Skyway Production 2 00:01:31,560 --> 00:01:33,240 Death is inevitable. 3 00:01:55,040 --> 00:02:01,640 Zatonsk, 1888 4 00:02:13,720 --> 00:02:18,760 Get the luggage to the police precinct. 5 00:02:36,360 --> 00:02:40,960 She's grown so big. And so beautiful. 6 00:02:47,560 --> 00:02:49,000 Pyotr has changed, too. 7 00:02:49,080 --> 00:02:52,160 Come on, come on. Like that. 8 00:02:52,240 --> 00:02:54,280 Uncle, I'm so happy you've come. 9 00:02:54,360 --> 00:02:57,440 You always come up with something incredible. 10 00:02:57,520 --> 00:02:59,760 And you can't even imagine how happy I am. 11 00:02:59,840 --> 00:03:03,160 - Well? - You've grown so much. 12 00:03:03,240 --> 00:03:07,840 Spill it, how many hearts have you broken? 13 00:03:08,240 --> 00:03:14,720 - Can you believe that? Not a single one. - I don't believe that. 14 00:03:15,080 --> 00:03:17,760 You haven't been here for so long. 15 00:03:18,280 --> 00:03:22,760 Nothing has changed in Zatonsk. Same old, same old. 16 00:03:23,440 --> 00:03:26,040 Maybe that's a good thing. 17 00:03:26,360 --> 00:03:27,960 Could be. 18 00:03:29,880 --> 00:03:34,600 Yeah, she's really missed him. 19 00:03:34,680 --> 00:03:39,760 He hasn't been here in a long time. About five years? 20 00:03:39,960 --> 00:03:42,440 I think so. I don't even remember. 21 00:03:42,640 --> 00:03:46,080 And he still hasn't found himself a partner in Paris. 22 00:03:46,160 --> 00:03:52,840 I don't think he had much trouble with partners, but he didn't find a wife. 23 00:03:53,080 --> 00:03:57,600 And between you and me, he came here with no money whatsoever. 24 00:03:57,680 --> 00:04:01,120 So my Vitya is going to have to support his brother now, too. 25 00:04:01,200 --> 00:04:04,440 I have to admit he only gets handsomer with age. 26 00:04:04,600 --> 00:04:06,320 Daredevil. 27 00:04:08,240 --> 00:04:11,120 He says he's some kind of "spiritist." 28 00:04:11,200 --> 00:04:13,920 Does that mean he talks to ghosts? 29 00:04:14,000 --> 00:04:19,600 Uncle, you're going to a seance to the Kuleshovs tomorrow. 30 00:04:19,680 --> 00:04:22,400 Yeah, they're interested. 31 00:04:22,560 --> 00:04:25,960 Can I come with you? 32 00:04:26,240 --> 00:04:28,920 Of course, I don't mind. 33 00:04:29,000 --> 00:04:31,880 But what will your mama think of that? 34 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 I'll handle her. 35 00:04:34,840 --> 00:04:37,720 Let's go, then. 36 00:04:38,160 --> 00:04:39,920 Looks like they've found each other. 37 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Yeah, and that contraption. How long can it can go on? 38 00:04:45,080 --> 00:04:47,040 Bonjour. 39 00:04:48,400 --> 00:04:53,760 Anna, no! She's not going to ride into the street, is she? 40 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 This is unthinkable. 41 00:04:56,520 --> 00:05:01,440 That's it, an earthquake in Zatonsk. They'll talk about it for a week. 42 00:05:01,760 --> 00:05:03,880 This child is impossible. 43 00:05:04,440 --> 00:05:07,480 HOTEL 44 00:05:13,440 --> 00:05:14,800 Excuse me! 45 00:05:57,800 --> 00:05:58,960 One. 46 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 ALEKSANDRA NIKIFOROVA 47 00:06:00,120 --> 00:06:00,800 Two. 48 00:06:00,880 --> 00:06:02,160 DMITRY FRID 49 00:06:02,240 --> 00:06:03,360 Three. 50 00:06:03,440 --> 00:06:05,440 BORIS KHVOSHNYANSKI, SERGEI DRUZYAK 51 00:06:05,520 --> 00:06:07,880 4, 5. Ready or not, here I come. 52 00:06:12,280 --> 00:06:14,960 WRITTEN BY YULIA VENGLOVSKAYA 53 00:06:15,160 --> 00:06:18,120 CREATED BY ALEKSEY KOLMOGOROV 54 00:06:18,200 --> 00:06:20,440 DIRECTOR - DENIS KARRO 55 00:06:20,520 --> 00:06:22,800 CAMERA - ALEKSANDR ALESHNIKOV 56 00:06:22,880 --> 00:06:24,640 MUSIC BY ANTON SILAYEV 57 00:06:45,200 --> 00:06:47,160 PRODUCERS - YEKATERINA ANDRIYENKO, VITALY BORDACHIOV, 58 00:06:47,240 --> 00:06:48,840 DARYA FIALKO, VLAD RIASHIN 59 00:06:52,840 --> 00:06:57,760 DETECTIVE ANNA 60 00:07:07,560 --> 00:07:12,320 EPISODE 1: THE CASE OF THE DROWNED WOMAN 61 00:07:18,560 --> 00:07:20,160 How may I help you? 62 00:07:21,400 --> 00:07:24,480 Tell the Chief of Police that Shtolman is here. 63 00:07:24,960 --> 00:07:27,520 Wait here, I'll report. 64 00:07:33,160 --> 00:07:37,960 I am baffled by this insurmountable need in people to take 65 00:07:38,040 --> 00:07:45,400 what isn't theirs. So how was it, did he run out of the door and bolt? 66 00:07:45,480 --> 00:07:49,240 He ran, and I see the lock is broken, and there are people running around, 67 00:07:49,320 --> 00:07:50,560 the policeman... 68 00:07:50,640 --> 00:07:55,320 And you didn't remember any distinguishing marks? 69 00:07:56,000 --> 00:07:57,720 And you were just walking past. 70 00:07:57,800 --> 00:08:00,760 - That's right. - You live close by? 71 00:08:00,840 --> 00:08:03,120 No, I live in the outskirts. 72 00:08:03,320 --> 00:08:06,760 - Did you come into the house? - No, why would I? 73 00:08:06,840 --> 00:08:13,080 He ran out and some lady yells, "Get the thief!" So I stood right there. 74 00:08:13,160 --> 00:08:16,600 That lady who likes to yell, I just questioned her and... 75 00:08:16,680 --> 00:08:19,720 Why did the thief run out into the street? 76 00:08:19,800 --> 00:08:23,000 He could jump out of the window and run through the backyards. 77 00:08:23,120 --> 00:08:27,000 What backyards? The windows look out into a wall, it's a dead end. 78 00:08:27,200 --> 00:08:32,240 Dead end... You just said you didn't come into the house. 79 00:08:32,320 --> 00:08:34,120 How do you know it's a dead end? 80 00:08:34,200 --> 00:08:39,040 Everybody knows there's a dead end there. 81 00:08:39,120 --> 00:08:43,920 I'd advise you to check the nearby bushes where this man probably 82 00:08:44,000 --> 00:08:45,800 disposed of the goods. 83 00:08:45,880 --> 00:08:48,480 Were you there, my good man? 84 00:08:48,560 --> 00:08:51,520 Who is that? What's his problem? 85 00:08:51,760 --> 00:08:54,600 I will ask you not to get involved, sir. 86 00:08:54,680 --> 00:08:57,080 Continue, please. 87 00:08:57,920 --> 00:09:04,560 I don't need your permission. Keep the order! 88 00:09:05,440 --> 00:09:09,640 Chief of Police will see you now. 89 00:09:10,080 --> 00:09:16,680 We're going to talk differently now, mister. 90 00:09:20,320 --> 00:09:22,960 Yakov Shtolman, Court Counselor. 91 00:09:24,040 --> 00:09:26,680 I have the honor of introducing myself due to my arrival to the new 92 00:09:26,760 --> 00:09:27,880 place of service. 93 00:09:27,960 --> 00:09:33,360 Welcome, Mr Shtolman. Pray tell, why did they transfer a detective from 94 00:09:33,440 --> 00:09:35,120 the capital to our backwater? 95 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 I've always dreamed of serving in the province. 96 00:09:38,440 --> 00:09:40,400 I have heard different. 97 00:09:40,480 --> 00:09:44,880 Well, there's no secret in that, if you know everything, I won't deny it. 98 00:09:44,960 --> 00:09:47,240 I do know. 99 00:09:48,920 --> 00:09:54,480 And you know, I have my own sources, too. 100 00:09:55,360 --> 00:10:00,560 You didn't kill anyone and that's enough. What matters for me is that 101 00:10:00,640 --> 00:10:04,160 you didn't end up here for political reasons. 102 00:10:04,240 --> 00:10:06,920 Not political, that's for sure. 103 00:10:21,600 --> 00:10:25,160 - Who's that guy? - Some big wig from St Petersburg. 104 00:10:25,240 --> 00:10:28,240 - Arrived incognito? - Yeah. 105 00:10:31,000 --> 00:10:33,920 - Inspector? - Looks like it. 106 00:10:34,000 --> 00:10:36,320 It does. 107 00:10:36,520 --> 00:10:41,600 Of course, I am familiar with your career. It's impressive. 108 00:10:41,680 --> 00:10:44,440 You'll get bored here after the capital. 109 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Special Service Officer 110 00:10:47,120 --> 00:10:50,360 with the Investigation Office of the Police Department! 111 00:10:50,440 --> 00:11:00,480 And then you're a provincial detective. Although we get tricky cases, too. 112 00:11:00,560 --> 00:11:02,440 You won't get bored here. 113 00:11:02,520 --> 00:11:04,120 I hope I live up to the expectations. 114 00:11:04,200 --> 00:11:11,040 And let's drop the ranks. Just call me Ivan Kuzmich. 115 00:11:12,800 --> 00:11:17,960 By the way, this isn't my office, it's yours. 116 00:11:21,120 --> 00:11:23,760 - Settle in. - Thank you. 117 00:11:23,840 --> 00:11:28,280 And get yourself an assistant. There are several experienced detectives here. 118 00:11:28,360 --> 00:11:32,440 Can I talk to the young man in the parlor? 119 00:11:32,520 --> 00:11:38,520 Korabelnikov? He's a simple interrogation officer, only been here a short while. 120 00:11:38,640 --> 00:11:43,920 - And still, if you don't mind. - As you wish. 121 00:11:51,760 --> 00:11:57,560 BOOK OF THE MEDIUMS 122 00:12:02,600 --> 00:12:06,040 You've got a letter. 123 00:12:06,440 --> 00:12:08,440 Thank you. 124 00:12:09,640 --> 00:12:11,640 My angel. 125 00:12:17,960 --> 00:12:23,880 "My Oracle! You've said much about our future. Let the ghosts talk about it now." 126 00:12:23,960 --> 00:12:27,960 "I am expecting you tonight. Yours, Tatiana." 127 00:12:28,040 --> 00:12:30,560 Bad news? 128 00:12:32,120 --> 00:12:36,040 No, nonsense. And silly things. 129 00:12:36,600 --> 00:12:39,320 Can I borrow this book later? 130 00:12:39,400 --> 00:12:44,600 - Can I borrow this book later? - Yes, of course. It interests you? 131 00:12:44,680 --> 00:12:49,360 Yes. I need to clear some things up. 132 00:12:49,560 --> 00:12:53,680 You, you get visions again? 133 00:12:54,480 --> 00:12:56,000 Yes. 134 00:13:30,000 --> 00:13:34,520 Mom, look what I found. 135 00:13:35,040 --> 00:13:39,920 Visnevaya's pendant? Where was it? 136 00:13:40,000 --> 00:13:46,680 It was in the drawing room, Grandmother showed it to me. 137 00:13:46,880 --> 00:13:52,920 - What grandmother? - Angelina. 138 00:13:53,360 --> 00:13:56,360 Anya, your grandmother passed away. 139 00:13:56,440 --> 00:13:58,800 No, I saw her. 140 00:13:58,880 --> 00:14:03,280 Anya, lying isn't good, it's shameful. 141 00:14:03,360 --> 00:14:04,920 I saw her! 142 00:14:05,000 --> 00:14:11,520 Anya, did you really see Grandmother? 143 00:14:13,920 --> 00:14:19,920 Like back when you were a child? When your grandmother died? 144 00:14:20,000 --> 00:14:26,360 Yeah, but back then I thought they were alive, those who would come to me. 145 00:14:26,760 --> 00:14:28,880 And now I see them in my dreams. 146 00:14:28,960 --> 00:14:33,000 Today I had a dream where I had drowned. 147 00:14:33,080 --> 00:14:36,560 And I said, "Death is inevitable." 148 00:14:36,640 --> 00:14:41,080 What else did you say? I mean, what did she say? 149 00:14:41,160 --> 00:14:43,120 Nothing else. 150 00:14:43,200 --> 00:14:47,360 - You didn't ask? - How would I? It's a dream. 151 00:14:47,640 --> 00:14:54,960 My child, these things happen. 152 00:14:55,200 --> 00:14:58,240 Will you take me to the seance at Kuleshovs' today? 153 00:14:58,480 --> 00:15:02,240 Yes, of course. I promised, didn't I? 154 00:15:07,720 --> 00:15:09,680 Come in. 155 00:15:14,560 --> 00:15:16,960 Set it down over there. 156 00:15:18,600 --> 00:15:21,920 - Dismissed. - Yes, sir. 157 00:15:22,200 --> 00:15:24,520 Continue. 158 00:15:25,640 --> 00:15:29,680 After the secondary school, I was a correspondence clerk, for about 5 months. 159 00:15:29,760 --> 00:15:34,800 Then I was a ticket clerk at the pier, but not for long. 160 00:15:34,880 --> 00:15:39,760 And then I worked at merchant Khomutov's office for 5 months. 161 00:15:39,840 --> 00:15:43,480 And at the Fire Department Office Management. 162 00:15:43,560 --> 00:15:47,160 You've got some life experience. So you know the city, then? 163 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Yeah, like my own five fingers. 164 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 So you've come to the police because it was your calling? 165 00:15:52,040 --> 00:15:56,000 That's right, sir. I feel an obligation to serve the law and uphold the peace. 166 00:15:56,080 --> 00:16:00,520 Commendable. So, let's serve together. What was your name? 167 00:16:00,600 --> 00:16:06,040 - Anton. - Well, Anton, help me with the luggage. 168 00:16:06,120 --> 00:16:08,640 With pleasure, Mr Shtolman. 169 00:16:10,520 --> 00:16:16,480 Here you go. Careful, this is a photographic camera. 170 00:16:17,880 --> 00:16:21,120 Plates, chemicals for development. 171 00:16:21,200 --> 00:16:24,760 But photography is quite an expensive undertaking. 172 00:16:24,960 --> 00:16:30,160 I simplified the process using Levitsky's method and now it's much cheaper. 173 00:16:30,240 --> 00:16:34,640 Come on, open it. Yes? 174 00:16:35,240 --> 00:16:38,960 I dare to report: murder. 175 00:16:48,360 --> 00:16:50,480 Through here, sir. 176 00:16:51,840 --> 00:16:55,160 Make way. 177 00:16:58,440 --> 00:17:01,240 - Good day, sir. - Good day. 178 00:17:01,320 --> 00:17:03,440 Here. 179 00:17:29,840 --> 00:17:31,480 - Here's the murderer. - I didn't kill anyone. 180 00:17:31,560 --> 00:17:36,160 - It's that knave Mitka. - Everybody heard them arguing. 181 00:17:36,240 --> 00:17:38,880 He got jealous, the devil. 182 00:17:39,040 --> 00:17:40,880 So what do you see, Anton? 183 00:17:40,960 --> 00:17:48,480 I see, the victim is on his back, with his head towards the entrance. 184 00:17:48,680 --> 00:17:52,880 He got hit with an axe and they dropped the axe right here. 185 00:17:53,080 --> 00:17:55,760 Which is strange, in my opinion. 186 00:17:55,840 --> 00:17:58,560 There are no signs of struggle, so the swing was unexpected. 187 00:17:58,640 --> 00:18:02,920 Let's say the victim was standing on the porch facing the entrance. 188 00:18:03,000 --> 00:18:07,320 He was, when I came here. And he was holding the axe. 189 00:18:07,400 --> 00:18:10,880 But I didn't kill him. I had some words with him and left. 190 00:18:10,960 --> 00:18:14,000 - Is this your courtyard? - No. Mine is there. 191 00:18:14,080 --> 00:18:16,360 Look, Anton. 192 00:18:21,320 --> 00:18:24,320 There is blood splattered on the window and the wall. 193 00:18:24,400 --> 00:18:28,120 So the victim was facing the window and had his back to the door. 194 00:18:28,200 --> 00:18:31,480 He was hit from the outside when he came up here. 195 00:18:31,560 --> 00:18:37,080 You can't strike him like that from the inside. 196 00:18:41,600 --> 00:18:44,720 - Whose courtyard is that? - Whose courtyard is it behind the barn? 197 00:18:44,800 --> 00:18:48,080 What's his name? Vasily's. Vasily's. 198 00:18:48,160 --> 00:18:51,240 Freeze! I said freeze! 199 00:18:51,320 --> 00:18:53,280 Freeze! 200 00:18:59,280 --> 00:19:02,760 "Upon leaving the body, the soul departs to the spiritual world 201 00:19:02,840 --> 00:19:08,360 "it came from to continue its material existence 202 00:19:08,440 --> 00:19:10,480 "after a certain period of time, 203 00:19:10,560 --> 00:19:17,000 "long or short, during which it has the form of a restless spirit. 204 00:19:17,080 --> 00:19:21,000 "Since the soul must go through many reincarnations, 205 00:19:21,080 --> 00:19:24,720 "it means that all of us have had many existences, 206 00:19:24,800 --> 00:19:29,120 "and that we will all go through other incarnations on this Earth, 207 00:19:29,200 --> 00:19:31,840 "or in other worlds." 208 00:19:34,280 --> 00:19:39,120 - You gave her that book! - She asked me. She's interested. 209 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 - Of course I gave it to her. - Do you believe in all that yourself? 210 00:19:41,840 --> 00:19:47,440 I'll say more: I practice. 211 00:19:51,520 --> 00:19:57,760 Bravo. You know what? I really don't want Anna to develop an interest in this. 212 00:19:57,840 --> 00:20:02,800 You know what? You're her father. You can forbid her from it. 213 00:20:02,880 --> 00:20:05,880 And me? She asked me, I gave it to her. 214 00:20:05,960 --> 00:20:10,520 God, the good uncle, huh? Don't pretend you don't know why I'm telling you this. 215 00:20:10,600 --> 00:20:13,320 Quit hovering around, sit down already! 216 00:20:15,600 --> 00:20:18,320 Don't you remember her, oddities as a child? 217 00:20:18,400 --> 00:20:21,080 I remember it perfectly well, she had certain potential. 218 00:20:21,160 --> 00:20:26,080 Potential?! Don't you provoke those fantasies in her. 219 00:20:26,160 --> 00:20:30,560 If only you knew how hard it was for us to convince her that it's impossible 220 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 to see the dead as clearly as you see the living! 221 00:20:32,520 --> 00:20:40,760 I didn't provoke her! I couldn't conceive that I had to lock up books. 222 00:20:40,840 --> 00:20:45,360 I didn't know you had to lock them up either. 223 00:20:45,440 --> 00:20:48,080 But apparently you have to. 224 00:21:08,200 --> 00:21:10,760 What are you going to do, yourself? 225 00:21:13,320 --> 00:21:20,960 Well, I have to think about it, look around, and... 226 00:21:21,400 --> 00:21:25,080 What's wrong with spiritism? 227 00:21:25,640 --> 00:21:29,640 In Paris every medium is a wealthy man. 228 00:21:30,480 --> 00:21:32,440 That's in Paris. 229 00:21:33,680 --> 00:21:37,840 - He had a big debt to Fyodor. - He had great debts. 230 00:21:37,920 --> 00:21:43,360 And he owed Fyodor so much he might as well sell the house. 231 00:21:47,400 --> 00:21:51,640 - The axe, sir. - The axe. 232 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 There you go. Take him to the station. 233 00:22:10,680 --> 00:22:14,200 Allow me to voice my admiration, Mr Shtolman. 234 00:22:14,280 --> 00:22:15,440 Leave it. 235 00:22:15,520 --> 00:22:20,440 Pardon me, but how did you manage to make sense of it so quickly? 236 00:22:20,520 --> 00:22:26,680 I'm just attentive, which is what I demand from you, too. 237 00:22:27,000 --> 00:22:33,040 One needs to learn everywhere one can, but I'll be glad to learn from you. 238 00:22:33,120 --> 00:22:37,040 I can't promise you it's going to be fun. Are you going to stand there? 239 00:22:37,160 --> 00:22:39,440 Let's go. 240 00:23:09,480 --> 00:23:15,360 Gentlemen, your attention, please. Here is our magician. 241 00:23:15,440 --> 00:23:17,960 Just a medium, just a medium. 242 00:23:18,040 --> 00:23:22,040 Let me introduce you to my husband, Ignatiy Petrovich. 243 00:23:22,160 --> 00:23:26,040 Glad to meet you. Anna, my niece. 244 00:23:26,240 --> 00:23:33,560 Anna, you are charming. I don't think I need to introduce Lady Gromova. 245 00:23:33,760 --> 00:23:38,240 And doubtless, you remember our poet, Mr Semyonov. 246 00:23:38,320 --> 00:23:40,880 The philologist, of course. 247 00:23:40,960 --> 00:23:44,320 And of course, you know Mr Mazaev, our painter. 248 00:23:44,400 --> 00:23:46,080 How's Paris? 249 00:23:46,160 --> 00:23:49,760 - Paris is beautiful as always. - Quite, quite. 250 00:23:49,840 --> 00:23:55,560 Well, gentlemen, everybody is here. Take your seats, please. 251 00:23:55,720 --> 00:24:03,000 As you know, according to my wife's wishes, Pyotr will demonstrate to us 252 00:24:03,080 --> 00:24:06,000 a new pastime. 253 00:24:06,200 --> 00:24:09,200 I doubt you can call this a pastime. 254 00:24:09,280 --> 00:24:13,040 Pyotr, don't be offended, my husband only wanted to say 255 00:24:13,120 --> 00:24:16,520 that it is a popular movement in Europe. 256 00:24:20,640 --> 00:24:27,400 Movement? Maybe. But still, I would call it. I would call it a science. 257 00:24:27,480 --> 00:24:35,160 If you will allow me, first I would like to say a little speech about spiritism. 258 00:24:35,360 --> 00:24:40,200 Spiritism is a practice that appeared in Europe in the middle of the last... 259 00:24:40,280 --> 00:24:50,640 The last century. Thank you. May I ask you to turn off the electricity, please? 260 00:24:53,120 --> 00:24:59,360 A medium has an incredible - I would say unique - skill. 261 00:24:59,440 --> 00:25:07,440 He connects our world, the earthly world, and, the other one. 262 00:25:07,520 --> 00:25:15,040 The beings he communicates with call themselves spirits or geniuses. 263 00:25:15,120 --> 00:25:21,160 Previously, they lived here on Earth. They compose the Spiritual World. 264 00:25:21,240 --> 00:25:25,240 As opposed to our Corporal World. 265 00:25:25,960 --> 00:25:30,760 Although, why keep talking about it when I can show you? 266 00:25:30,840 --> 00:25:35,360 - I don't like this at all. - Come on, this is just a trick. 267 00:25:35,440 --> 00:25:40,160 That's enough discussion. You'll see everything yourselves. 268 00:25:40,240 --> 00:25:43,960 Tell us, don't you need some special board? 269 00:25:44,040 --> 00:25:47,720 There is no need. There are various practices. 270 00:25:47,800 --> 00:25:55,160 - So that's how it is. - Okay, whose spirit would you like to call? 271 00:25:55,520 --> 00:25:58,480 The spirit of Marie Lenorman. 272 00:25:58,560 --> 00:26:06,600 Marie Lenorman. This is how it is. And what do you suppose we should ask her? 273 00:26:06,680 --> 00:26:12,440 Whether the wish I made today will come true. 274 00:26:12,840 --> 00:26:14,200 As you wish. 275 00:26:14,280 --> 00:26:20,680 - Who is this Marie Lenorman? - It's a French psychic. 276 00:26:28,400 --> 00:26:33,960 We'll have to hold hands, gentlemen. 277 00:26:41,280 --> 00:26:45,640 Spirit of Marie Lenorman, show yourself to me. 278 00:26:45,760 --> 00:26:51,440 Spirit of Marie Lenorman, show yourself to me. 279 00:26:51,520 --> 00:26:54,040 Spirit of Marie Lenor- 280 00:27:22,240 --> 00:27:25,240 Death is inevitable. 281 00:27:34,920 --> 00:27:37,280 Your wish. 282 00:27:38,760 --> 00:27:44,600 Your wish, it will not come true. 283 00:27:45,480 --> 00:27:52,920 We are all mortal, and so are you. You are no exception. 284 00:27:53,160 --> 00:27:57,320 You will die. Death is inevitable. 285 00:27:57,640 --> 00:28:00,560 Death is inevitable. 286 00:28:01,080 --> 00:28:10,000 Enough! This is, God knows what. 287 00:28:10,080 --> 00:28:12,440 Indeed, this is ludicrous. 288 00:28:13,360 --> 00:28:17,680 What a dramatic exit. This is worthy of a theatrical showing. 289 00:28:17,760 --> 00:28:21,600 Gentlemen, what did he actually say, though? Or she, rather. 290 00:28:21,680 --> 00:28:27,960 Who do you mean? - The spirit. That death is inevitable? That's no news. 291 00:28:28,080 --> 00:28:35,200 And regarding her words about Tatiana, I don't see any threat there. 292 00:28:35,280 --> 00:28:41,400 Yes, she will die. Just like all of us. At her own hour. I don't- 293 00:28:41,480 --> 00:28:49,080 Enough. Enough about that. How are you, my dear? 294 00:28:50,880 --> 00:28:58,480 Pyotr, wake up. Your trick has flopped. 295 00:29:03,440 --> 00:29:05,120 What? What did she say? 296 00:29:05,200 --> 00:29:11,960 Come, now, Pyotr. Everybody is agitated enough as it is. 297 00:29:12,040 --> 00:29:15,080 - And impressed. - Gentlemen! 298 00:29:17,680 --> 00:29:21,520 This is part of the show, isn't it? 299 00:29:21,600 --> 00:29:23,520 Will you be quiet? Fetch some water. 300 00:29:23,600 --> 00:29:28,600 Anna, can you hear me? Give her some space! 301 00:29:28,680 --> 00:29:35,720 - Have some water. - Thank you, I feel much better already. 302 00:29:36,760 --> 00:29:39,400 How about taking her to the patio, to get some air? 303 00:29:39,480 --> 00:29:42,440 - The patio, get some air. - Help me, come on. 304 00:29:42,520 --> 00:29:43,760 Well, then? 305 00:29:43,840 --> 00:29:48,040 Looks like I was right. Pyotr is on stage the entire night, 306 00:29:48,120 --> 00:29:53,280 and his niece, his niece is his assistant. 307 00:29:53,360 --> 00:29:57,560 Looks like a delicate, impressionable person. 308 00:29:57,640 --> 00:30:00,160 Sir, did you really take a stand? 309 00:30:00,240 --> 00:30:05,840 Are you really ready to give up Tatiana without a fight? 310 00:30:06,240 --> 00:30:07,760 Well, some champagne? 311 00:30:07,840 --> 00:30:11,240 - Not bad. - Not bad. 312 00:30:13,800 --> 00:30:15,360 What happened? 313 00:30:15,440 --> 00:30:19,760 Nothing. Must have gotten stuffy from the candles. 314 00:30:19,840 --> 00:30:22,200 Exactly what you should expect with those seances, Pyotr. 315 00:30:22,280 --> 00:30:23,480 How are you feeling? 316 00:30:23,560 --> 00:30:27,600 Everything is good. I just had vertigo. 317 00:30:33,440 --> 00:30:38,000 Well, Pyotr, you've certainly made an impression. 318 00:30:38,440 --> 00:30:46,240 What did she say? Lenorman. I really don't remember. 319 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 When a spirit comes into a medium- 320 00:30:49,640 --> 00:30:54,120 Pyotr, that's enough. The show is over. 321 00:30:54,200 --> 00:30:56,560 You foretold death for me. 322 00:30:56,640 --> 00:31:00,160 - My God. Not me, not- - Forget it. 323 00:31:00,240 --> 00:31:03,800 Please, let me explain myself. 324 00:31:05,720 --> 00:31:08,160 Just a few words. 325 00:31:10,800 --> 00:31:12,720 Please. 326 00:31:19,720 --> 00:31:22,640 Are you glad your uncle has come, Anna? 327 00:31:22,760 --> 00:31:25,840 - Yes, of course. - He's funny. 328 00:31:26,240 --> 00:31:30,640 He's a good man. I don't even know what got into him. 329 00:31:30,760 --> 00:31:35,920 A dreamer. He's always liked making an impression. 330 00:31:59,040 --> 00:32:01,240 How did it go with Tatiana? 331 00:32:03,680 --> 00:32:10,520 It didn't. I explained everything to her, she didn't believe me. 332 00:32:10,800 --> 00:32:19,280 - Why did you come back without her? - She wanted to be alone. 333 00:32:19,520 --> 00:32:25,320 - Did you see the girl? - What girl? 334 00:32:26,680 --> 00:32:29,560 You didn't see her. 335 00:32:29,640 --> 00:32:31,120 What girl? 336 00:32:31,200 --> 00:32:33,880 Tell me, were you pretending? 337 00:32:41,360 --> 00:32:51,000 Anna, spirits are whimsical. Sometimes... 338 00:32:51,600 --> 00:32:54,760 Sometimes they don't come. 339 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 But you can never admit it to the public. 340 00:32:59,320 --> 00:33:05,360 You can never admit it during a seance because it discredits 341 00:33:05,440 --> 00:33:08,400 spiritism as a phenomenon, as a method, you see? 342 00:33:08,480 --> 00:33:11,280 I thought you scared Kuleshova on purpose. 343 00:33:11,360 --> 00:33:13,920 You could have said absolutely anything. 344 00:33:14,000 --> 00:33:21,000 No, no, no. Absolutely not. I didn't mean to scare anyone. 345 00:33:21,080 --> 00:33:24,400 It just happened that way. By itself. 346 00:33:24,520 --> 00:33:31,440 She came. The drowned girl. During the seance. 347 00:33:31,720 --> 00:33:35,280 And I saw her. 348 00:35:37,520 --> 00:35:41,320 Good night, my joy. I'm sorry. 349 00:35:41,400 --> 00:35:45,440 Uncle, let's call that girl. 350 00:35:46,120 --> 00:35:47,040 What for? 351 00:35:47,120 --> 00:35:52,480 I won't be able to sleep. I need to talk to her, together with you. 352 00:35:52,760 --> 00:35:54,760 Maybe. Tomorrow, though. 353 00:35:54,840 --> 00:35:56,840 No, now. 354 00:35:58,720 --> 00:36:05,640 Okay, I'll need a spiritist board. I'll go get it. 355 00:36:08,400 --> 00:36:12,920 Who do we call, Anna? We don't even know her name. 356 00:36:13,000 --> 00:36:17,120 Call the spirit of the woman who came during your seance. 357 00:36:17,200 --> 00:36:20,960 Do I just say it like that? 358 00:36:21,040 --> 00:36:25,720 "The spirit of the woman who came during the seance, come"? 359 00:36:25,800 --> 00:36:27,400 Yes. 360 00:36:34,160 --> 00:36:40,040 The spirit of the girl who came 361 00:36:40,120 --> 00:36:46,400 during the seance, come. 362 00:36:51,120 --> 00:37:00,720 The spirit of the girl who came during my seance, come. 363 00:37:02,400 --> 00:37:05,040 Annette, it's impossible, it won't do. 364 00:37:05,120 --> 00:37:07,040 Give me your hands. 365 00:37:07,120 --> 00:37:09,720 Please, give me your hands. 366 00:37:13,360 --> 00:37:18,360 The spirit of the girl who came to me during the seance, 367 00:37:18,440 --> 00:37:20,840 come to me again. 368 00:37:21,160 --> 00:37:27,160 The spirit of the girl who came to me during the seance, 369 00:37:27,240 --> 00:37:30,000 I compel you, come. 370 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 What's wrong? 371 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 She's here. 372 00:37:48,480 --> 00:37:51,400 Uncle, what do I do? 373 00:37:53,160 --> 00:37:55,400 Ask her something. 374 00:37:55,480 --> 00:38:01,640 Who are you and what do you want? 375 00:38:30,880 --> 00:38:32,120 You saw her? 376 00:38:32,200 --> 00:38:36,640 Yes. And you next to her. 377 00:38:36,800 --> 00:38:43,320 You two were walking along the river bank. 378 00:38:43,960 --> 00:38:48,280 Uncle, what happened to her? 379 00:38:50,920 --> 00:38:56,760 I don't know who you saw. 380 00:39:11,480 --> 00:39:16,120 You know what happened to her. 381 00:39:17,480 --> 00:39:24,680 I'm sorry for dragging you into this all, your gift, it's... 382 00:39:24,760 --> 00:39:26,440 It surprises me. 383 00:39:26,520 --> 00:39:30,240 Uncle, I'm not going to leave you alone. 384 00:39:30,320 --> 00:39:32,480 Who is she? 385 00:39:33,400 --> 00:39:36,360 Not now, Annette. Let's talk about this later. 386 00:39:36,440 --> 00:39:42,120 Let's talk about this tomorrow. I can't talk about this now. 387 00:39:42,360 --> 00:39:45,800 I can't. Good night. 388 00:40:34,360 --> 00:40:38,400 Here we are, then, Mr Court Advisor. 389 00:40:58,560 --> 00:41:01,320 "In order to call the spirit of a drowned person, 390 00:41:01,400 --> 00:41:05,440 "one needs to go to the river and submerge a mirror in the water. 391 00:41:05,520 --> 00:41:10,280 "You will see the spirit you are calling in the reflection." 392 00:41:41,880 --> 00:41:44,480 Look. What is she doing there? 393 00:41:44,560 --> 00:41:48,280 She's doing magic. Wants to see demons. 394 00:41:48,360 --> 00:41:53,800 Demons? Is she a witch? 395 00:41:55,800 --> 00:41:57,680 Witch! 396 00:41:57,760 --> 00:42:03,760 I'm going to catch up with you and box your ears! 397 00:42:17,920 --> 00:42:20,400 My God. 398 00:42:39,000 --> 00:42:41,160 Pretty. 399 00:42:43,800 --> 00:42:47,520 They're saying she was the wife of Kuleshov the factory owner. 400 00:42:47,600 --> 00:42:51,040 Five years ago another girl drowned herself at the bridge. 401 00:42:51,120 --> 00:42:53,840 Because of love. 402 00:42:53,920 --> 00:42:58,920 Anton, look over the bank. Carefully. 403 00:42:59,280 --> 00:43:02,000 Am I looking for something in particular? 404 00:43:02,080 --> 00:43:06,920 I don't know. Something. Maybe the victim dropped something, 405 00:43:07,000 --> 00:43:09,480 or there are some suspicious tracks. 406 00:43:09,560 --> 00:43:12,920 Suspicious? But she killed herself. 407 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Who decided that? 408 00:43:16,000 --> 00:43:18,880 We still need to confirm or deny that. 409 00:43:18,960 --> 00:43:23,920 Seek and you shall find, but first we need to determine where she fell exactly. 410 00:43:24,040 --> 00:43:26,080 Got that. Yes, sir. 411 00:43:26,960 --> 00:43:33,840 You, go upstream. Looks like she's spent a few hours in the water. 412 00:43:33,920 --> 00:43:39,120 Determine the speed of the stream, and the place where she fell into it. 413 00:43:39,200 --> 00:43:42,000 Yes, sir. Follow me. 414 00:43:44,720 --> 00:43:46,640 Young lady! 415 00:43:50,480 --> 00:43:52,320 Excuse me. 416 00:43:56,320 --> 00:44:01,280 You're the one who found the body? They said it was a lady on wheels. 417 00:44:01,360 --> 00:44:03,120 Yes, it was me. 418 00:44:03,200 --> 00:44:07,400 - Detective Yakov Shtolman. - Anna Mironova. 419 00:44:07,760 --> 00:44:10,480 Did you know the woman who drowned? 420 00:44:10,560 --> 00:44:13,440 Yes, we knew each other. 421 00:44:14,520 --> 00:44:17,920 - When did you last see each other? - Last night. 422 00:44:18,000 --> 00:44:19,680 We went to the Kuleshovs'. 423 00:44:19,760 --> 00:44:25,840 - And what were you doing there? - Nothing extraordinary. Just a dinner. 424 00:44:25,960 --> 00:44:28,920 Did you notice anything strange about her behavior? 425 00:44:29,080 --> 00:44:30,880 No, nothing strange. 426 00:44:32,000 --> 00:44:36,480 - When did you part ways? - 9:30. 427 00:44:37,320 --> 00:44:39,360 Thank you. 428 00:44:40,080 --> 00:44:45,080 I saw you around the town, on your bicycle. 429 00:44:45,280 --> 00:44:47,600 I saw you too. 430 00:44:52,040 --> 00:44:56,200 - Are you feeling well? - Yes, yes, I'm okay. 431 00:44:56,560 --> 00:45:02,800 I won't keep you any longer, if I need to ask some questions, I'll find you. 432 00:45:02,880 --> 00:45:09,880 My father is the lawyer Mironov. Anybody can point you to our house. 433 00:45:10,200 --> 00:45:12,720 - Should I walk you? - What? 434 00:45:12,920 --> 00:45:19,200 - Or I could send a policeman with you. - No, thank you. 435 00:45:19,280 --> 00:45:23,840 Are you sure you'll get there on that thing? 436 00:45:27,760 --> 00:45:31,160 I've involved the local boys in the search. 437 00:45:31,240 --> 00:45:34,240 Incredible, but they found this on the bank. 438 00:45:34,320 --> 00:45:36,160 Commendable. 439 00:45:37,360 --> 00:45:39,360 TO ANNA MIRONOVA 440 00:45:46,440 --> 00:45:49,240 - Uncle, darling... - Annette. 441 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 I've found the body in the river. 442 00:45:53,400 --> 00:45:57,120 - What? - Tatiana Kuleshova. 443 00:45:57,200 --> 00:46:02,120 - She drowned. - What are you saying? 444 00:46:02,800 --> 00:46:08,280 I went to the river this morning and found her there. 445 00:46:08,480 --> 00:46:11,880 - Why do you think it's Tatiana? - Because it's her. 446 00:46:11,960 --> 00:46:15,480 Others have seen her, and they recognized her. 447 00:46:15,720 --> 00:46:19,200 It can't be. It can't be. 448 00:46:19,280 --> 00:46:26,040 My dear uncle, could you explain what it all means? 449 00:46:26,240 --> 00:46:27,880 What can I explain? 450 00:46:28,080 --> 00:46:36,760 You foretold death for her last night, and then you two went to the river. 451 00:46:38,960 --> 00:46:41,880 THE CASE OF THE DROWNED WOMAN 36034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.