Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,857 --> 00:00:45,182
The first night when I moved to my
apartment, I heard a sound that like
2
00:00:45,371 --> 00:00:48,990
scratching something in
the background of the wall.
3
00:00:48,991 --> 00:00:50,770
I heard a sound.
4
00:00:52,350 --> 00:00:53,830
It was a crunchy sound.
5
00:00:58,550 --> 00:01:00,578
But it was a corner room.
6
00:01:01,298 --> 00:01:04,045
There shouldn't be
someone next to it.
7
00:01:08,090 --> 00:01:11,007
So, what was that sound?
8
00:01:13,100 --> 00:01:15,950
Something was
strange, wasn't it?
9
00:01:26,587 --> 00:01:29,183
This year, it's
going to be tough.
10
00:01:30,480 --> 00:01:32,279
Sorry, did you hear that?
11
00:01:33,447 --> 00:01:34,947
It's a good sound, isn't it?
12
00:01:35,767 --> 00:01:36,767
What?
13
00:01:37,527 --> 00:01:41,346
Today, we're
doing a live stream.
14
00:01:43,819 --> 00:01:48,919
Amamiya, hasn't he
stopped making videos lately?
15
00:01:51,032 --> 00:01:54,187
He's worried about our business.
16
00:01:55,113 --> 00:01:56,113
I see.
17
00:01:56,413 --> 00:01:58,160
He's been working
so hard lately.
18
00:01:59,499 --> 00:02:00,999
Please give him a good one.
19
00:02:01,893 --> 00:02:02,893
A good one?
20
00:02:03,720 --> 00:02:05,802
Think about it.
21
00:02:11,223 --> 00:02:13,065
Amamiya, aren't
you getting married?
22
00:02:16,255 --> 00:02:17,101
Not really.
23
00:02:18,853 --> 00:02:20,553
I don't want to
bother my family.
24
00:02:21,066 --> 00:02:22,446
You're so cold-hearted.
25
00:02:22,880 --> 00:02:25,379
You should give us a new house.
26
00:02:26,080 --> 00:02:27,420
You know...
27
00:02:28,559 --> 00:02:30,179
I'm looking for a
house right now.
28
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Look at this.
29
00:02:31,780 --> 00:02:33,755
Isn't this an ideal house?
30
00:02:35,253 --> 00:02:36,913
It's a two-story house.
31
00:02:37,415 --> 00:02:38,560
This is the ground floor.
32
00:02:38,780 --> 00:02:41,619
And it's a one-storey house.
33
00:02:43,393 --> 00:02:44,953
Oh, that's nice.
34
00:02:45,570 --> 00:02:47,540
I think this is good enough.
35
00:02:48,546 --> 00:02:50,006
But my wife...
36
00:02:50,953 --> 00:02:53,195
She's worried
about the curtains.
37
00:02:54,613 --> 00:02:55,613
The curtains?
38
00:02:56,253 --> 00:02:57,073
Look at this.
39
00:02:57,685 --> 00:03:00,940
Between the kitchen
and the living room.
40
00:03:01,746 --> 00:03:03,724
There's a strange space.
41
00:03:04,935 --> 00:03:05,935
What's this?
42
00:03:06,466 --> 00:03:07,986
I asked the real estate agent.
43
00:03:08,040 --> 00:03:09,569
He said he didn't know.
44
00:03:10,568 --> 00:03:13,408
I don't have a problem with it.
45
00:03:14,150 --> 00:03:16,644
But my wife really
doesn't like it.
46
00:03:17,040 --> 00:03:19,665
She says it's disgusting.
47
00:03:50,650 --> 00:03:53,291
If you don't mind,
I'd like you to ask her.
48
00:03:54,250 --> 00:03:55,290
Father, please help me.
49
00:03:56,093 --> 00:03:57,386
I don't know how
to hold up with her.
50
00:03:57,523 --> 00:03:59,524
I 'm going to go and see
what he's not going to do.
51
00:04:00,657 --> 00:04:02,891
Then, please help me.
52
00:04:21,066 --> 00:04:22,066
What are you doing?
53
00:04:23,513 --> 00:04:24,513
What are you doing?
54
00:04:35,020 --> 00:04:38,565
I would never buy it.
55
00:04:39,823 --> 00:04:40,823
What?
56
00:04:42,056 --> 00:04:43,096
I would never buy it.
57
00:04:45,890 --> 00:04:47,268
Can you be more specific?
58
00:04:47,770 --> 00:04:50,694
Is there a problem with
this mysterious space?
59
00:04:53,630 --> 00:04:55,831
This space was originally
made by two unnecessary walls.
60
00:04:58,540 --> 00:05:00,260
In other words, this space
was needed for something.
61
00:05:00,261 --> 00:05:02,768
It was needed for something.
62
00:05:04,839 --> 00:05:06,027
For something?
63
00:05:08,279 --> 00:05:09,554
What do you think it is?
64
00:05:11,950 --> 00:05:12,944
Uh...
65
00:05:13,756 --> 00:05:15,886
like putting a corpse here?
66
00:05:21,686 --> 00:05:22,726
That's so stupid.
67
00:05:24,127 --> 00:05:25,767
What else do you care about?
68
00:05:26,767 --> 00:05:32,059
You will notice that there is a
strange sense of discomfort.
69
00:05:34,950 --> 00:05:35,950
A room?
70
00:05:41,203 --> 00:05:42,383
A children's room.
71
00:05:45,345 --> 00:05:47,025
There are two doors.
72
00:05:47,449 --> 00:05:48,509
Two double doors.
73
00:05:49,116 --> 00:05:50,436
What is the
location of the door?
74
00:05:52,770 --> 00:05:54,325
The location is strange.
75
00:05:55,070 --> 00:05:56,242
To go up the stairs
to the second floor and
76
00:05:56,243 --> 00:05:59,359
enter the room, you have
to go quite a long way.
77
00:06:00,156 --> 00:06:01,390
What about the bathroom?
78
00:06:02,490 --> 00:06:04,508
This room is equipped
with something.
79
00:06:05,320 --> 00:06:08,091
There is not a single
window in this children's room.
80
00:06:08,390 --> 00:06:13,082
And all the rooms are placed
to cover the children's room.
81
00:06:14,842 --> 00:06:15,842
What do you think?
82
00:06:16,530 --> 00:06:18,382
Do you feel something strange?
83
00:06:21,636 --> 00:06:22,636
There is no window.
84
00:06:24,382 --> 00:06:25,382
Two double doors.
85
00:06:27,400 --> 00:06:29,011
The toilet is equipped. Yes.
86
00:06:31,523 --> 00:06:33,426
But the bathroom is on the inside.
87
00:06:37,643 --> 00:06:40,074
Then what is in the room?
88
00:06:41,290 --> 00:06:43,940
There are only three windows.
89
00:06:44,500 --> 00:06:46,825
Oh, there is a toilet.
90
00:06:55,394 --> 00:06:57,966
The toilet is in the room.
91
00:07:03,160 --> 00:07:05,446
Something that I can't show you.
92
00:07:16,389 --> 00:07:17,845
It's just a delusion.
93
00:07:19,276 --> 00:07:21,859
You can say whatever
you want to Mr. Yanaoka.
94
00:07:21,900 --> 00:07:23,382
But I would say this.
95
00:07:24,446 --> 00:07:25,716
Stop it.
96
00:07:48,007 --> 00:07:53,653
Strange House
97
00:07:54,950 --> 00:07:57,867
At first glance, it's
just a normal house.
98
00:07:59,048 --> 00:08:03,947
But... I feel something
strange from the window.
99
00:08:05,502 --> 00:08:09,676
What is really going on
in this strange house?
100
00:08:10,520 --> 00:08:12,753
What kind of mystery is
hidden in this strange house?
101
00:08:14,079 --> 00:08:15,299
Something is...
102
00:08:16,359 --> 00:08:18,086
weird, isn't it?
103
00:08:24,012 --> 00:08:27,073
It would be nice if it
was a story, but...
104
00:08:34,963 --> 00:08:35,810
Huh...
105
00:08:37,513 --> 00:08:39,273
what is this?
106
00:08:55,641 --> 00:08:56,641
Excuse me.
107
00:09:00,947 --> 00:09:02,785
It's still a strange room.
108
00:09:03,950 --> 00:09:05,030
What do you want this time?
109
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
I mean...
110
00:09:06,620 --> 00:09:09,230
if you're a designer, you
should live in a better room.
111
00:09:09,640 --> 00:09:11,880
Living surrounded by books
of architecture and mysteries.
112
00:09:12,470 --> 00:09:13,790
There's no better
room than this.
113
00:09:14,296 --> 00:09:15,745
I don't understand at all.
114
00:09:16,630 --> 00:09:18,106
If you don't need
it, please go home.
115
00:09:18,563 --> 00:09:19,563
Well...
116
00:09:20,112 --> 00:09:24,004
I noticed something about
the window frame the other day.
117
00:09:26,843 --> 00:09:29,581
I tried to match the first and
second floor of the window frame.
118
00:09:30,415 --> 00:09:31,770
Look.
Here.
119
00:09:35,088 --> 00:09:36,768
It's a mysterious
room on the first floor.
120
00:09:36,949 --> 00:09:39,269
But it overlaps with the corner
of the second child's room.
121
00:09:43,099 --> 00:09:44,425
There's a shelf here.
122
00:09:44,850 --> 00:09:46,991
But if there's a hole on this floor...
123
00:09:47,185 --> 00:09:49,391
you can get down to the first floor.
124
00:09:49,993 --> 00:09:50,993
Then...
125
00:09:51,325 --> 00:09:53,439
it's a secret room.
126
00:09:54,204 --> 00:09:58,575
And this space overlaps with the corner
of the bathroom on the second floor.
127
00:09:59,120 --> 00:10:00,641
- Really?
- Yes.
128
00:10:00,754 --> 00:10:02,907
Maybe this part, too?
129
00:10:03,260 --> 00:10:04,780
If there's a hole
in this part...
130
00:10:09,534 --> 00:10:14,372
you can go from the
child's room to the first floor.
131
00:10:14,510 --> 00:10:16,360
This space becomes
a secret passageway...
132
00:10:16,510 --> 00:10:20,884
and you can go up to the
bathroom on the second floor.
133
00:10:24,100 --> 00:10:24,835
So...
134
00:10:25,680 --> 00:10:27,971
What's the secret
passageway for?
135
00:10:28,660 --> 00:10:32,589
There's always the intention of
the creator of the window frame.
136
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
But sometimes...
137
00:10:34,590 --> 00:10:36,783
you can see the
darkness of the person...
138
00:10:36,808 --> 00:10:39,563
that you can't touch.
139
00:10:41,496 --> 00:10:44,360
What's the secret
passageway for?
140
00:10:50,875 --> 00:10:54,256
If there really was a secret
passage in this house.
141
00:10:54,596 --> 00:10:58,210
Do you see a story?
142
00:11:00,717 --> 00:11:01,837
A story?
143
00:11:02,001 --> 00:11:02,496
Well...
144
00:11:03,956 --> 00:11:05,136
a long time ago...
145
00:11:05,350 --> 00:11:08,730
a young couple and a
child lived in this house.
146
00:11:10,602 --> 00:11:11,602
Just imagine.
147
00:11:13,610 --> 00:11:14,610
Just imagine.
148
00:11:16,193 --> 00:11:18,810
The child was locked in the
child's room for a certain purpose.
149
00:11:20,260 --> 00:11:22,490
The couple often invited
guests to their house.
150
00:11:22,810 --> 00:11:26,682
What if the guest was a person
who had a grudge against someone?
151
00:11:32,535 --> 00:11:34,560
- Let's have a toast.
- Cheers.
152
00:11:35,320 --> 00:11:37,800
After the meal... the
guest went to the bathroom.
153
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
On the other hand...
154
00:11:40,950 --> 00:11:43,980
the couple sent a signal
to the child in the room.
155
00:11:51,030 --> 00:11:52,980
The child went down the floor...
156
00:11:53,680 --> 00:11:55,980
to the space
on the first floor...
157
00:11:56,280 --> 00:11:58,880
to another floor.
158
00:12:01,133 --> 00:12:02,493
And then...
159
00:12:14,330 --> 00:12:18,725
In other words... this
house was built for the murder.
160
00:12:20,130 --> 00:12:21,510
For the murder?
161
00:12:22,383 --> 00:12:23,186
No way.
162
00:12:23,410 --> 00:12:24,530
I can't say there isn't any.
163
00:12:25,110 --> 00:12:29,750
Nowadays, there are many
secret sites... for the murder.
164
00:12:30,440 --> 00:12:32,120
The killer's entrance
is also diversified.
165
00:12:32,370 --> 00:12:33,490
It's no wonder this house...
166
00:12:33,690 --> 00:12:37,685
was the workplace
of the murder.
167
00:12:38,322 --> 00:12:39,322
No, no.
168
00:12:39,483 --> 00:12:40,483
Wait a minute.
169
00:12:40,566 --> 00:12:42,011
Here, here, here.
170
00:12:42,510 --> 00:12:43,890
The shelves in this room...
171
00:12:44,340 --> 00:12:46,100
are placed to hide
the secret passage way.
172
00:12:46,290 --> 00:12:49,010
If that's the case... there's a secret
passageway under this shelf as well.
173
00:12:49,011 --> 00:12:53,228
And that passageway... is connected
to the basement on the first floor.
174
00:12:53,410 --> 00:12:53,945
Look.
175
00:12:54,404 --> 00:12:59,945
With this... we have a route... to
separate the bodies... and carry them.
176
00:13:04,033 --> 00:13:05,033
No way.
177
00:13:05,826 --> 00:13:07,146
That can't be...
178
00:13:13,390 --> 00:13:14,530
Mr. Yanaoka.
179
00:13:14,770 --> 00:13:15,770
I'm glad you're here.
180
00:13:16,030 --> 00:13:17,290
This is the house...
you were talking about.
181
00:13:17,291 --> 00:13:20,530
But... I stopped
buying that house.
182
00:13:22,185 --> 00:13:23,185
What?
183
00:13:23,210 --> 00:13:23,930
I haven't seen the news.
184
00:13:23,931 --> 00:13:24,450
I haven't seen the news.
185
00:13:25,223 --> 00:13:28,423
If there's something like
that nearby... it must be...
186
00:13:29,043 --> 00:13:30,043
Something like that?
187
00:13:33,680 --> 00:13:34,920
Can I talk to you for a second?
188
00:13:46,830 --> 00:13:49,230
An unknown... separated body?
189
00:13:50,790 --> 00:13:53,950
The Zoukibayashi... that was
discovered... is near that house.
190
00:13:55,270 --> 00:13:58,450
The body was separated... from
the head, hands, legs, and torso...
191
00:14:00,210 --> 00:14:01,710
and buried in
the same place...
192
00:14:03,755 --> 00:14:05,491
but only the left
wrist...was not found.
193
00:14:06,890 --> 00:14:08,050
Only the left wrist?
194
00:14:10,870 --> 00:14:12,050
That's pretty creepy.
195
00:14:13,110 --> 00:14:14,110
See you.
196
00:14:20,930 --> 00:14:27,151
No way... this
house... was really...
197
00:14:27,330 --> 00:14:28,330
a house for murder?
198
00:14:30,750 --> 00:14:32,626
If that's the case... it's
going to be a lot of money.
199
00:14:32,650 --> 00:14:33,650
Let's look into it.
200
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
No.
201
00:14:35,580 --> 00:14:36,580
Let's leave it at that.
202
00:14:37,190 --> 00:14:38,190
What?
203
00:14:38,890 --> 00:14:42,150
Since Mr. Yanaoka... has refused
to buy it... we don't need to...
204
00:14:42,250 --> 00:14:44,390
find out anything
about this house.
205
00:14:44,950 --> 00:14:46,210
And most importantly...
206
00:14:47,170 --> 00:14:50,911
each house...
has...its own secret.
207
00:15:07,360 --> 00:15:09,820
The house...
that was built...
208
00:15:10,720 --> 00:15:12,940
for murder.
209
00:15:13,420 --> 00:15:16,721
And... the mysterious body...
found in a nearby forest.
210
00:15:19,460 --> 00:15:21,380
The missing... left wrist.
211
00:15:23,380 --> 00:15:24,380
Everything...
212
00:15:25,620 --> 00:15:27,600
is...weird, isn't it?
213
00:15:29,200 --> 00:15:31,900
We will continue...
to solve this mystery.
214
00:15:41,000 --> 00:15:42,390
Amazing, Mr. Yamemiya.
215
00:15:42,730 --> 00:15:44,571
The number of views...
has skyrocketed.
216
00:15:45,050 --> 00:15:50,671
Well... it's all thanks to... my
introduction... to good stuff.
217
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
You're right.
218
00:15:53,090 --> 00:15:56,110
Let's continue... the second and
third episodes... with this attitude.
219
00:15:56,810 --> 00:15:57,810
Right?
220
00:15:58,270 --> 00:15:59,270
But...
221
00:16:00,090 --> 00:16:02,330
we need more...
222
00:16:33,330 --> 00:16:34,650
new information.
223
00:16:38,370 --> 00:16:41,990
Um... Yuzuki Miyae.
224
00:16:42,850 --> 00:16:43,850
Yes.
225
00:16:45,190 --> 00:16:47,690
It's... Ameoto.
226
00:16:48,390 --> 00:16:49,390
Please.
227
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Thank you.
228
00:17:05,840 --> 00:17:08,921
I'm sorry... for pushing
you... to this point.
229
00:17:10,000 --> 00:17:11,981
No... that's fine.
230
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
But...
231
00:17:14,460 --> 00:17:16,140
can you turn the
camera around for now?
232
00:17:16,800 --> 00:17:18,701
so that you can't...
see my face?
233
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
Yes.
234
00:17:33,110 --> 00:17:34,110
Before we start...
235
00:17:36,010 --> 00:17:37,070
I'd like to say that...
236
00:17:37,950 --> 00:17:42,011
I'm not sure...if I can tell you
the location... of that painting.
237
00:17:46,670 --> 00:17:47,670
In fact...
238
00:17:48,550 --> 00:17:50,770
my master...
239
00:17:54,470 --> 00:17:56,550
My husband was killed by
the residents of that house.
240
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
What?
241
00:18:05,770 --> 00:18:08,970
My husband, Kyoichi
Miyae, passed away.
242
00:18:16,000 --> 00:18:19,820
We got married three years
ago and lived in Saitama.
243
00:18:23,840 --> 00:18:25,060
One day...
244
00:18:27,560 --> 00:18:29,540
Go to your friend's house.
245
00:18:33,100 --> 00:18:34,980
He didn't come back.
246
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
He went missing.
247
00:18:41,150 --> 00:18:44,390
A few months later, a body
was found in a nearby mountain.
248
00:18:48,580 --> 00:18:52,170
The DNA test showed that the
body belonged to my husband.
249
00:18:56,770 --> 00:18:59,030
Moreover, he didn't
have a left wrist.
250
00:19:02,310 --> 00:19:03,390
Left wrist?
251
00:19:03,410 --> 00:19:04,410
A left wrist.
252
00:19:05,530 --> 00:19:07,750
The police were in
a difficult situation.
253
00:19:14,500 --> 00:19:16,010
This story is creepy, isn't it?
254
00:19:17,610 --> 00:19:21,270
But I thought I could find
a clue about my husband.
255
00:19:22,070 --> 00:19:23,230
So I asked Mr. Yameyotoko.
256
00:19:27,260 --> 00:19:28,830
Please lend me your strength.
257
00:19:31,280 --> 00:19:33,710
At that time, my
husband was not far away.
258
00:19:34,960 --> 00:19:37,920
So I looked for a strange object that
Mr. Yameyotoko was introducing to me.
259
00:19:39,530 --> 00:19:40,530
Then...
260
00:19:44,930 --> 00:19:45,930
I found this.
261
00:20:05,600 --> 00:20:06,760
What do you think?
262
00:20:09,320 --> 00:20:11,600
There are two things in
common in these two rooms.
263
00:20:15,400 --> 00:20:17,240
First, the children's room.
264
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
There is no window.
265
00:20:19,540 --> 00:20:21,560
There is a toilet for both.
266
00:20:21,561 --> 00:20:21,760
There is a child.
267
00:20:22,440 --> 00:20:24,240
I feel the will to hide
the child's existence.
268
00:20:26,790 --> 00:20:27,790
And the bathroom...
269
00:20:28,220 --> 00:20:29,460
There is no window here either.
270
00:20:29,950 --> 00:20:33,660
Furthermore, there is a small
room next to the laundry room.
271
00:20:34,500 --> 00:20:37,220
This is also similar to the
mysterious space of the Tokyo house.
272
00:20:40,000 --> 00:20:42,200
Moreover, this room is
just below the child's room.
273
00:20:44,360 --> 00:20:46,760
Then this house was
also built for murder.
274
00:20:46,761 --> 00:20:48,060
A house built for murder.
275
00:20:49,740 --> 00:20:51,180
However, there are
some differences.
276
00:20:52,740 --> 00:20:54,600
For example, the garage.
277
00:20:55,920 --> 00:20:58,320
It is in the house of Tokyo,
but not in the house of Saitama.
278
00:20:59,700 --> 00:21:00,980
And this triangular room.
279
00:21:02,540 --> 00:21:03,880
What is this room?
280
00:21:04,980 --> 00:21:06,900
This room and the window
between the living room.
281
00:21:07,300 --> 00:21:09,420
It is not uncommon to say
that it is an indoor window.
282
00:21:10,720 --> 00:21:12,920
But in this position, most of
the wind and light come in.
283
00:21:12,921 --> 00:21:14,000
Rather, it is a hindrance.
284
00:21:14,620 --> 00:21:19,440
Therefore, this window was
originally facing the outside.
285
00:21:20,460 --> 00:21:23,740
After this house was built,
there was a need for something.
286
00:21:24,020 --> 00:21:25,140
So they increased this room.
287
00:21:26,710 --> 00:21:28,350
What do you mean by
a need for something?
288
00:21:28,390 --> 00:21:29,390
One more thing.
289
00:21:30,190 --> 00:21:33,840
The other thing I am
concerned about is this part.
290
00:21:35,500 --> 00:21:36,920
It is a strange space.
291
00:21:38,760 --> 00:21:40,560
It would have been better
to make a room here.
292
00:21:41,630 --> 00:21:42,916
If it was not possible
to make a room here.
293
00:21:42,940 --> 00:21:43,940
What?
294
00:21:47,090 --> 00:21:51,221
When you build a building, there is a process
of hitting the ground with a long rod.
295
00:21:53,360 --> 00:21:55,680
However, this space was
not able to hit the ground.
296
00:21:56,990 --> 00:21:59,350
It is possible to think that
there was something under here.
297
00:21:59,920 --> 00:22:02,460
For example, the basement.
298
00:22:03,180 --> 00:22:04,240
The basement?
299
00:22:04,980 --> 00:22:06,000
Why is that?
300
00:22:06,001 --> 00:22:07,441
It is to throw away
the dead bodies.
301
00:22:09,270 --> 00:22:10,566
There is no garage
in this house.
302
00:22:10,590 --> 00:22:13,230
Therefore, we built a place to put
the dead bodies in the basement.
303
00:22:15,320 --> 00:22:16,380
No, no, no.
304
00:22:17,740 --> 00:22:18,980
A place to put the dead bodies?
305
00:22:19,530 --> 00:22:21,840
The possibility is not zero.
306
00:22:28,960 --> 00:22:30,120
Are you serious?
307
00:22:31,580 --> 00:22:33,200
It seems that luck
has come around.
308
00:22:34,060 --> 00:22:35,800
It is not a coincidence.
309
00:22:36,620 --> 00:22:37,660
Isn't it a curse?
310
00:22:39,060 --> 00:22:40,400
This is definitely a puzzle.
311
00:22:42,600 --> 00:22:43,760
Well, then.
312
00:22:44,700 --> 00:22:45,700
Please, take care of it.
313
00:22:45,940 --> 00:22:46,940
Yes.
314
00:23:00,770 --> 00:23:01,770
Immediately.
315
00:23:02,110 --> 00:23:06,270
I have a feeling that the location
of that house cannot be determined.
316
00:23:12,070 --> 00:23:13,910
Actually, I also think so.
317
00:23:14,960 --> 00:23:15,960
I also think so.
318
00:23:17,310 --> 00:23:18,310
I also think so.
319
00:23:20,190 --> 00:23:21,910
I will kill you in the
middle of that house.
320
00:23:24,190 --> 00:23:25,190
But it is not like that.
321
00:25:04,900 --> 00:25:05,540
You are the one who will kill.
322
00:25:05,560 --> 00:25:06,260
I am the one who will kill.
323
00:25:06,460 --> 00:25:07,000
I will kill you in the
middle of that house.
324
00:25:07,001 --> 00:25:08,001
...
325
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
...
326
00:25:20,310 --> 00:25:24,350
The woman I saw just
now was very scary.
327
00:25:27,520 --> 00:25:30,350
Mr. Yanaoka was also
lying down at the front door.
328
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
What?
329
00:25:32,930 --> 00:25:35,670
After that, there was a strange
noise and he stopped by here.
330
00:25:36,310 --> 00:25:37,310
Then...
331
00:25:47,610 --> 00:25:48,610
Mr. Yanaoka...
332
00:25:54,695 --> 00:25:58,840
Mr. Yanaoka... Mr. Amemiya...
333
00:26:01,300 --> 00:26:02,300
Let's break up already.
334
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
What?
335
00:26:07,430 --> 00:26:08,430
Isn't this serious?
336
00:26:09,590 --> 00:26:10,590
This is too dangerous.
337
00:26:12,170 --> 00:26:13,170
Don't be so cocky.
338
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
What are you going to do?
339
00:26:20,380 --> 00:26:21,940
You've given me a
warning, haven't you?
340
00:26:24,470 --> 00:26:25,880
I won't go out with you anymore.
341
00:26:26,620 --> 00:26:27,820
I won't even get a single yen.
342
00:26:33,090 --> 00:26:34,090
Then...
343
00:26:35,650 --> 00:26:36,690
I'll do it alone.
344
00:26:40,210 --> 00:26:44,270
If you quit here, you
won't get a single yen.
345
00:26:47,080 --> 00:26:48,760
This might not be
enough for the next time.
346
00:26:55,670 --> 00:26:56,670
That's perfect.
347
00:26:58,490 --> 00:26:59,490
It'll be a good story.
348
00:27:02,170 --> 00:27:03,671
...
349
00:27:04,850 --> 00:27:07,511
...
350
00:27:39,350 --> 00:27:42,110
I've finally stepped
into that haunted house.
351
00:27:46,680 --> 00:27:49,910
By the way, what did I
and my family do here?
352
00:27:58,060 --> 00:27:59,060
As I say...
353
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
There should be...
354
00:28:02,470 --> 00:28:07,700
There should be a mysterious
space in the back of this wall.
355
00:28:30,100 --> 00:28:31,280
It's the second floor.
356
00:28:33,720 --> 00:28:36,080
There's a room with
a problem in the back.
357
00:28:54,220 --> 00:28:55,260
There it is.
358
00:29:08,410 --> 00:29:10,070
Let's go in.
359
00:29:24,490 --> 00:29:25,910
It's a double door.
360
00:30:27,390 --> 00:30:33,340
If it's as I imagined,
it's down there.
361
00:30:58,230 --> 00:30:59,590
Wow, it really was there.
362
00:31:01,150 --> 00:31:02,150
Where are you?
363
00:31:05,080 --> 00:31:08,460
I went through this
hole to the floor.
364
00:31:10,460 --> 00:31:11,960
Then this house is...
365
00:31:13,180 --> 00:31:14,640
This house was
built to kill people.
366
00:31:35,530 --> 00:31:37,350
Amemiya-san, where are you now?
367
00:31:39,590 --> 00:31:41,090
I'm in that house
with Miyae-san.
368
00:31:41,590 --> 00:31:44,851
And actually... I also looked into
the case of Miyae Kyo ichi-san.
369
00:31:46,790 --> 00:31:47,790
What?
370
00:31:49,610 --> 00:31:54,530
It was written in the local newspaper at
the time, but Kyoichi-san was not married.
371
00:31:58,550 --> 00:31:59,550
What?
372
00:32:00,070 --> 00:32:01,970
Miyae Kyoichi-san
didn't have a wife.
373
00:32:02,890 --> 00:32:08,330
In other words, the person you're
with now is an unknown woman.
374
00:32:12,410 --> 00:32:14,370
Anyway, you should run
away from there right now.
375
00:32:44,090 --> 00:32:45,090
Mr. Ameotoko?
376
00:32:45,390 --> 00:32:46,390
What?
377
00:32:48,950 --> 00:32:49,950
What?
378
00:32:51,230 --> 00:32:59,230
Was it all you?
379
00:33:00,891 --> 00:33:04,390
Was it you who
attacked me at that time?
380
00:33:21,040 --> 00:33:22,320
Hey, police!
381
00:33:22,640 --> 00:33:22,920
What?
382
00:33:23,220 --> 00:33:24,220
It's not suspicious.
383
00:33:24,460 --> 00:33:25,500
It's suspicious, isn't it?
384
00:33:25,580 --> 00:33:26,580
That's right.
385
00:33:26,730 --> 00:33:27,736
What were you doing inside?
386
00:33:27,760 --> 00:33:28,760
I was attacked.
387
00:33:29,540 --> 00:33:31,200
That guy...
388
00:34:31,400 --> 00:34:35,420
I'm sorry to borrow
your clothes suddenly.
389
00:34:41,830 --> 00:34:42,830
No.
390
00:34:46,800 --> 00:34:50,220
More importantly, I asked
the neighbor just now.
391
00:34:52,500 --> 00:34:53,860
I also got a photo.
392
00:35:01,150 --> 00:35:04,230
In that house, there were
three families called Katabuchi.
393
00:35:06,490 --> 00:35:12,270
Mr. Keita's husband, Mrs.
Ayano's wife, and Hiroto-chan.
394
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
And...
395
00:35:17,620 --> 00:35:18,620
you are...
396
00:35:21,180 --> 00:35:22,621
the sister of this
Ayano-san, right?
397
00:35:27,560 --> 00:35:28,020
Yes.
398
00:35:28,021 --> 00:35:29,360
It's all a lie.
399
00:35:34,960 --> 00:35:36,860
I'm really sorry.
400
00:35:42,290 --> 00:35:43,550
My real name is...
401
00:35:44,990 --> 00:35:46,150
Katabuchi Yuzuki.
402
00:35:51,440 --> 00:35:52,640
Why did you give up your name?
403
00:35:54,940 --> 00:35:57,860
If I told you the truth, I
thought you might not like it.
404
00:36:02,360 --> 00:36:03,480
Could you tell me in detail?
405
00:36:06,340 --> 00:36:07,340
Yes.
406
00:36:12,940 --> 00:36:14,020
My family...
407
00:36:14,980 --> 00:36:19,960
was made up of my father, my
mother, and my sister, Ayano.
408
00:36:22,280 --> 00:36:23,640
I thought we were
a normal family.
409
00:36:27,140 --> 00:36:29,020
But when I was in
junior high school,
410
00:36:32,880 --> 00:36:34,520
my father died in an accident.
411
00:36:38,840 --> 00:36:39,840
Right after that,
412
00:36:44,040 --> 00:36:46,120
my sister disappeared
from the house.
413
00:36:48,500 --> 00:36:49,540
Mom, where is your sister?
414
00:36:52,260 --> 00:36:53,440
Yuzuki...
415
00:36:55,200 --> 00:36:56,220
Ayano...
416
00:36:57,640 --> 00:36:59,360
is no longer my daughter.
417
00:37:02,280 --> 00:37:08,940
Instead, Mr. Kiyotsugu, a relative's uncle,
started to come to our house regularly.
418
00:37:08,941 --> 00:37:13,060
It was as if... he was
watching my mother and I.
419
00:37:17,090 --> 00:37:18,490
I couldn't trust anyone.
420
00:37:19,830 --> 00:37:23,350
After that, I was separated from my
mother, and I was alone, living in fear.
421
00:37:26,990 --> 00:37:31,030
Then, half a year ago, I
suddenly got a call from my sister.
422
00:37:38,190 --> 00:37:39,510
My sister...
423
00:37:47,950 --> 00:37:49,210
My sister...
424
00:37:50,450 --> 00:37:51,570
was married and had a child.
425
00:37:53,850 --> 00:37:54,850
I'm sorry.
426
00:37:58,870 --> 00:37:59,870
My name is Hiroto.
427
00:38:01,470 --> 00:38:02,630
I'm almost two years old.
428
00:38:09,550 --> 00:38:10,590
Why didn't you call me?
429
00:38:13,750 --> 00:38:14,750
That's...
430
00:38:33,510 --> 00:38:34,830
I'm sorry, Yuzuki.
431
00:38:36,410 --> 00:38:37,530
I have to go soon.
432
00:38:38,650 --> 00:38:39,650
What?
433
00:38:40,390 --> 00:38:41,390
Wait a minute, sister.
434
00:38:44,670 --> 00:38:45,670
Wait a minute.
435
00:38:56,210 --> 00:38:59,260
Since that day, I haven't been
able to contact my sister again.
436
00:39:07,330 --> 00:39:08,830
This address is...
437
00:39:10,190 --> 00:39:11,510
Tokyo and Saitama.
438
00:39:11,750 --> 00:39:12,830
The house with two windows.
439
00:39:15,490 --> 00:39:18,370
My sister married Mr. Keita, and
stayed in the main house for a while.
440
00:39:19,230 --> 00:39:21,230
About four years ago, she
built a house in Saitama.
441
00:39:22,730 --> 00:39:26,030
After that, she built that house
in the city and moved there.
442
00:39:27,390 --> 00:39:28,750
She moved there
one after another.
443
00:39:29,910 --> 00:39:32,070
And that house in Tokyo has
been moved out immediately.
444
00:39:33,270 --> 00:39:34,950
I feel like I'm being
watched all the time.
445
00:39:36,490 --> 00:39:37,490
I don't know what to do.
446
00:39:40,750 --> 00:39:43,190
At that time, I found a
video of Mr. Ameot oko.
447
00:39:46,910 --> 00:39:48,250
I'm really sorry for what I did.
448
00:39:55,250 --> 00:39:56,250
Ame-miya.
449
00:39:58,310 --> 00:39:58,710
What?
450
00:39:58,711 --> 00:39:58,810
What?
451
00:39:59,610 --> 00:40:01,930
My real name is Ame-miya.
452
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
I see.
453
00:40:07,760 --> 00:40:10,740
Actually, I heard another
story from the neighbor.
454
00:40:12,170 --> 00:40:15,420
Come to think of it, Mr. Katabuchi
moved out a little while ago.
455
00:40:15,780 --> 00:40:18,240
I saw something strange
in the middle of the night.
456
00:40:19,900 --> 00:40:20,900
Look.
457
00:40:21,340 --> 00:40:23,781
You can see Mr. Katabuchi's
house from the window in my house.
458
00:40:25,130 --> 00:40:27,700
In the middle of the night, someone
was standing by the window.
459
00:40:39,710 --> 00:40:40,951
I think he was about this tall.
460
00:40:43,030 --> 00:40:44,806
I thought it was a
relative's child or something.
461
00:40:44,830 --> 00:40:46,231
Later, I asked the
neighbor's wife.
462
00:40:46,670 --> 00:40:48,010
She said, he wasn't wearing it.
463
00:40:50,290 --> 00:40:55,440
Then, was it a ghost?
464
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
A ghost?
465
00:41:00,360 --> 00:41:02,980
I borrowed a picture
for the time being.
466
00:41:11,070 --> 00:41:12,070
It doesn't look good.
467
00:41:13,410 --> 00:41:14,010
Yeah.
468
00:41:14,011 --> 00:41:15,050
...
469
00:41:41,190 --> 00:41:43,590
What I saw was my brother.
470
00:41:58,030 --> 00:42:02,650
I see.
471
00:42:02,970 --> 00:42:06,230
Your brother was
in the video I saw.
472
00:42:06,970 --> 00:42:07,970
I see.
473
00:42:08,190 --> 00:42:09,050
I've already heard about it.
474
00:42:09,051 --> 00:42:09,450
I want to ask you this.
475
00:42:09,451 --> 00:42:09,610
It's a picture of himself.
476
00:42:09,760 --> 00:42:11,121
It's the same
picture from before.
477
00:42:12,090 --> 00:42:14,650
I think it was the same
picture from the beginning.
478
00:42:14,651 --> 00:42:15,630
I'd like to talk to
you about that.
479
00:42:15,631 --> 00:42:17,170
Oh, that's nice.
480
00:42:21,920 --> 00:42:23,201
Mr. Kurehara, we have a visitor.
481
00:42:34,730 --> 00:42:37,250
Could you lend
me your help again?
482
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
Please.
483
00:42:45,400 --> 00:42:46,400
A ransom?
484
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
Well, it's just that...
485
00:43:33,630 --> 00:43:38,777
According to Miyae's and
Yuzuki's story, Ayano's sister
486
00:43:38,827 --> 00:43:43,630
and her husband built a
house in Saitama four years ago.
487
00:43:44,025 --> 00:43:45,890
They moved to
Tokyo two years later.
488
00:43:47,130 --> 00:43:50,170
At this point, Hiroto
is only one year old.
489
00:43:50,330 --> 00:43:52,970
So the sister and her husband
were born when they lived in Saitama.
490
00:43:56,370 --> 00:44:01,970
Before Hiroto was born,
three people lived in Saitama.
491
00:44:01,971 --> 00:44:03,890
Keita-san, Ayano-san, and...
492
00:44:04,490 --> 00:44:05,611
The unidentified masked man.
493
00:44:06,320 --> 00:44:10,470
he was called A-kun.
494
00:44:11,550 --> 00:44:14,711
The sister and her husband put A-kun
in the children's room on the second floor.
495
00:44:15,060 --> 00:44:17,170
Then another family was born.
496
00:44:19,080 --> 00:44:20,080
It was Hiroto's birthday.
497
00:44:23,320 --> 00:44:25,430
This triangle room
was made for Hiroto.
498
00:44:27,270 --> 00:44:28,270
A children's room?
499
00:44:29,155 --> 00:44:30,756
It has a big window
and a nice sunlight.
500
00:44:31,130 --> 00:44:34,830
But... this family
has another face.
501
00:44:35,830 --> 00:44:36,830
...
502
00:44:37,770 --> 00:44:41,650
two dead bodies
near two houses.
503
00:44:43,235 --> 00:44:45,390
Maybe it's your sister's doing.
504
00:44:46,760 --> 00:44:47,990
Is it a murder family?
505
00:44:48,690 --> 00:44:49,690
Kurihara-san.
506
00:44:50,630 --> 00:44:51,911
My sister is a very kind person.
507
00:44:52,430 --> 00:44:53,430
She can't do that.
508
00:44:55,070 --> 00:44:56,070
It's all a delusion.
509
00:44:57,840 --> 00:44:59,370
Anyway, there's no other clue.
510
00:45:01,490 --> 00:45:05,280
Honke.
511
00:45:08,065 --> 00:45:08,933
If we go to the main house
in Katabuchi, we might
512
00:45:08,934 --> 00:45:10,661
find out something about
my sister's whereabouts.
513
00:45:12,060 --> 00:45:13,060
The main house?
514
00:45:13,880 --> 00:45:18,780
It's just that when I was little, I went
to stay with my family a few times.
515
00:45:21,260 --> 00:45:23,300
It was a very creepy house.
516
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Oh, creepy?
517
00:45:38,930 --> 00:45:39,930
That's right.
518
00:45:40,050 --> 00:45:41,490
I think it was this
kind of curtain.
519
00:45:43,550 --> 00:45:45,610
This is certainly
a strange curtain.
520
00:45:49,040 --> 00:45:50,815
There's a corridor
straight from the entrance,
521
00:45:50,816 --> 00:45:53,251
and the house is
divided into two parts.
522
00:45:54,510 --> 00:45:57,910
There's a big altar at
the end of the corridor.
523
00:46:01,530 --> 00:46:03,790
And none of these four
rooms have windows, right?
524
00:46:05,980 --> 00:46:08,910
I heard that my parents lived here
for a while before they got married.
525
00:46:13,360 --> 00:46:15,310
My mother might know
something about this house.
526
00:46:16,370 --> 00:46:17,530
About this house.
527
00:46:19,000 --> 00:46:21,090
And about my sister.
528
00:46:35,500 --> 00:46:36,500
I'm Yoshie, the mother.
529
00:46:37,850 --> 00:46:39,531
I'm a volunteer to
support homeless people.
530
00:46:42,580 --> 00:46:43,580
We'll be back soon.
531
00:46:50,640 --> 00:46:51,681
Please take this with you.
532
00:46:52,110 --> 00:46:53,790
Thank you.
533
00:46:54,050 --> 00:46:55,370
Please be careful
not to drop it.
534
00:46:58,290 --> 00:46:59,290
Mom.
535
00:47:12,120 --> 00:47:13,120
Mom.
536
00:47:13,580 --> 00:47:15,580
Do you have any information
about my sister's body?
537
00:47:20,760 --> 00:47:21,760
Not really.
538
00:47:23,460 --> 00:47:28,760
I guess you should not worry,
but... What about her real family?
539
00:47:29,760 --> 00:47:33,620
Your parents had to live at that
house when you married them, right?
540
00:47:34,120 --> 00:47:35,220
Have you noticed that?
541
00:47:38,620 --> 00:47:39,960
Nothing special, really.
542
00:47:43,120 --> 00:47:45,620
Mom, you know
something, don't you?
543
00:47:48,590 --> 00:47:49,590
Please, tell me a clue.
544
00:48:04,520 --> 00:48:06,586
If you don't tell me anything,
I'll tell the whole family.
545
00:48:06,610 --> 00:48:07,610
Stop it!
546
00:48:12,280 --> 00:48:13,280
It's okay.
547
00:48:23,280 --> 00:48:25,041
There's something in
that house, isn't there?
548
00:48:53,910 --> 00:48:58,430
This... is the
notebook your father left.
549
00:49:35,630 --> 00:49:37,030
Your father...
550
00:49:39,680 --> 00:49:40,841
didn't die in an accident.
551
00:49:42,590 --> 00:49:43,590
What?
552
00:49:46,410 --> 00:49:47,730
Masukawa...
553
00:49:50,800 --> 00:49:51,800
Why?
554
00:49:53,400 --> 00:49:54,940
What happened to your father?
555
00:49:56,180 --> 00:49:57,941
Does it have anything
to do with your sister?
556
00:50:01,010 --> 00:50:06,850
That man... was in
a house in Kataguchi.
557
00:50:07,510 --> 00:50:08,570
He was cursed.
558
00:50:17,240 --> 00:50:18,240
He was cursed that day.
559
00:50:21,110 --> 00:50:24,870
Everything about Ayamo...
please forget about it.
560
00:50:50,190 --> 00:50:53,390
I think... I'll go
to the main house.
561
00:50:56,520 --> 00:50:57,520
My sister might be there.
562
00:50:57,710 --> 00:51:02,090
you two can stop here.
563
00:51:03,430 --> 00:51:07,730
But... Amemiya...
564
00:51:08,840 --> 00:51:10,601
you've been in danger
before, haven't you?
565
00:51:12,310 --> 00:51:13,750
As your mother said...
566
00:51:14,750 --> 00:51:17,031
if you get involved with
the main family any further...
567
00:51:17,790 --> 00:51:19,130
it might be irreversible.
568
00:51:25,070 --> 00:51:26,510
I'll be fine on my own.
569
00:51:34,950 --> 00:51:35,350
No.
570
00:51:35,490 --> 00:51:37,030
I'll go with you.
571
00:51:42,090 --> 00:51:43,450
If you come this far...
572
00:51:44,400 --> 00:51:45,801
you'll have to
finish the video.
573
00:51:48,730 --> 00:51:51,830
Amemiya...
leave him to me.
574
00:51:53,680 --> 00:51:55,870
I can't leave you...
575
00:51:59,830 --> 00:52:01,450
on this shallow path... you
must change your lifestyle...
576
00:52:01,451 --> 00:52:03,510
and go a different way...
577
00:52:17,840 --> 00:52:18,480
and you'll be safe...
above the valley.
578
00:52:18,481 --> 00:52:19,481
...
579
00:52:27,560 --> 00:52:35,560
I hope everything goes well.
580
00:52:46,160 --> 00:52:49,770
I feel the same way,
could you get some rest?
581
00:52:50,220 --> 00:52:51,310
Forgotten things?
582
00:52:51,970 --> 00:52:54,110
Hey, what are you doing?
583
00:52:54,310 --> 00:52:55,786
Please don't come
in without permission.
584
00:52:55,810 --> 00:52:56,810
Please stop!
585
00:53:03,810 --> 00:53:04,810
What is this?
586
00:53:15,000 --> 00:53:16,040
I had a strange feeling.
587
00:53:17,730 --> 00:53:21,300
The key to find Ayano's whereabouts
might be in the main house.
588
00:53:22,840 --> 00:53:26,860
But you were so stubborn that you didn't
want to involve Izuki in the main house.
589
00:53:30,830 --> 00:53:37,520
Moreover, you used something
like this to warn Amemiya-san.
590
00:53:40,030 --> 00:53:41,920
This seems to be a
hallucinogenic drug.
591
00:53:54,620 --> 00:53:57,450
What exactly is
in the main house?
592
00:54:36,380 --> 00:54:41,130
The Katabuchi family originally found
the drug in several classes and had a large
593
00:54:41,330 --> 00:54:42,811
number of servants
in the main house.
594
00:54:46,720 --> 00:54:50,711
The main house and the surrounding mountains
are all part of the Katabuchi family.
595
00:54:51,450 --> 00:54:54,110
Most of the people living there
are also Katabuchi's spirits.
596
00:56:32,080 --> 00:56:33,080
Camera.
597
00:56:33,560 --> 00:56:34,560
I'll turn it on.
598
00:56:35,820 --> 00:56:36,820
Yes.
599
00:56:59,600 --> 00:57:00,600
This is Yuzuki.
600
00:57:04,970 --> 00:57:05,970
Um...
601
00:57:06,610 --> 00:57:07,610
Excuse me.
602
00:57:50,890 --> 00:57:51,890
Sis?
603
00:58:08,450 --> 00:58:09,450
It's pretty big.
604
00:58:09,451 --> 00:58:10,451
Big?
605
00:58:11,250 --> 00:58:12,250
Yes.
606
00:58:18,120 --> 00:58:19,340
Sis...
607
00:58:25,870 --> 00:58:27,150
isn't here either.
608
00:58:40,310 --> 00:58:44,690
If you look at the window
display, this is the 3rd floor.
609
00:58:46,950 --> 00:58:48,610
This is the 4th floor.
610
00:58:52,770 --> 00:58:55,770
The guests who have been here for a
long time are taken into the next room.
611
00:58:57,650 --> 00:59:03,030
The next room...
is the 2nd room.
612
00:59:12,220 --> 00:59:14,040
If you open this,
it's the 1st room.
613
00:59:18,140 --> 00:59:19,140
Huh?
614
00:59:19,500 --> 00:59:21,840
This is an unopened closet.
615
00:59:23,080 --> 00:59:24,520
It's been like this
for a long time.
616
00:59:25,780 --> 00:59:26,780
It's not convenient.
617
00:59:28,360 --> 00:59:30,440
Well, it doesn't seem to
be a problem to sleep in it.
618
00:59:33,340 --> 00:59:34,640
It's kind of creepy.
619
00:59:34,641 --> 00:59:36,560
It's creepy and...
620
00:59:38,260 --> 00:59:41,860
there's also a weird
rumor in this area.
621
00:59:42,560 --> 00:59:43,560
Rumor?
622
00:59:44,560 --> 00:59:47,680
A few years ago, it seems there
have been a few disappearances.
623
00:59:49,820 --> 00:59:51,420
It looks like they
suddenly disappeared.
624
00:59:55,560 --> 00:59:59,400
Among them, there's
someone who visited this house.
625
01:00:01,200 --> 01:00:02,200
Huh?
626
01:00:03,000 --> 01:00:04,620
In other words,
it's a secret home?
627
01:00:04,621 --> 01:00:06,960
You disappeared in this house?
628
01:00:38,480 --> 01:00:39,980
Sister...
629
01:00:47,850 --> 01:00:48,970
I'm sorry.
630
01:00:50,130 --> 01:00:55,930
My grandfather, my
grandmother... and Mr. Kiyotsugu.
631
01:00:58,110 --> 01:01:02,150
Well... I'm
sorry to interrupt.
632
01:01:04,650 --> 01:01:05,970
My name is Amemiya.
633
01:01:09,990 --> 01:01:12,950
When I said I wanted to
move to Honkei... he said yes.
634
01:01:18,940 --> 01:01:21,700
Sister... where
have you been?
635
01:01:23,960 --> 01:01:24,960
Where?
636
01:01:26,410 --> 01:01:27,771
I've been in
Honkei all this time.
637
01:01:29,500 --> 01:01:30,940
But the other day...
638
01:01:31,240 --> 01:01:33,740
I've been in
Honkei all this time.
639
01:01:35,720 --> 01:01:36,720
Where are the children?
640
01:01:38,080 --> 01:01:39,080
Where is Hiroto-chan?
641
01:01:40,880 --> 01:01:41,880
The children?
642
01:01:42,360 --> 01:01:44,143
You must be Mr.
643
01:01:46,813 --> 01:01:47,490
Yuzuki.
644
01:01:49,620 --> 01:01:50,620
I'm Keita, your husband.
645
01:01:51,550 --> 01:01:52,550
Nice to meet you.
646
01:02:06,570 --> 01:02:09,800
Both of you...
take your time.
647
01:02:36,970 --> 01:02:37,970
Sister...
648
01:02:53,880 --> 01:02:54,880
Sister...
649
01:03:07,230 --> 01:03:13,300
Amemiya-san...
and Kurihara-san...
650
01:03:17,810 --> 01:03:19,530
I'm glad you noticed.
651
01:03:21,330 --> 01:03:22,691
You must have
taken some medicine.
652
01:03:24,510 --> 01:03:25,510
Medicine?
653
01:03:27,890 --> 01:03:29,130
Why are you here, Kurihara-san?
654
01:03:31,730 --> 01:03:33,030
Actually, just now...
655
01:03:34,330 --> 01:03:36,051
I heard a story from
Ms. Yuzuki's mother.
656
01:03:37,390 --> 01:03:39,251
A terrible story... about
the Kat abuchi family.
657
01:03:53,540 --> 01:03:54,540
In the Meiji era...
658
01:03:55,810 --> 01:03:59,830
the Katabuchi
family...had a mistress.
659
01:04:02,770 --> 01:04:04,890
Her name was Ushi-o Takama.
660
01:04:08,050 --> 01:04:09,290
Ushi-o was comfortable...
661
01:04:09,690 --> 01:04:11,651
with the main master
of the Katabuchi family...
662
01:04:13,280 --> 01:04:16,170
and she took care of the
children...and became a mistress.
663
01:04:26,960 --> 01:04:32,406
Because she received a harsh abuse...
from the master, and her wife...
664
01:04:32,430 --> 01:04:33,430
she couldn't take it.
665
01:04:34,400 --> 01:04:35,410
and became miscarried.
666
01:05:14,100 --> 01:05:22,100
Ushio, who had lost his mind...
cut off his left wrist... and died.
667
01:05:28,390 --> 01:05:30,530
But the tragedy
didn't end there.
668
01:05:32,330 --> 01:05:37,550
After that... the
child who was born...
669
01:05:38,650 --> 01:05:39,650
...
670
01:05:43,380 --> 01:05:45,500
had lost his left wrist.
671
01:05:52,320 --> 01:05:55,790
And then he collapsed...
and died one after another.
672
01:05:59,450 --> 01:06:01,870
Was it Ushio's curse?
673
01:06:06,530 --> 01:06:11,130
So the master... required
advice from a priest.
674
01:06:13,410 --> 01:06:15,210
And the priest...
675
01:06:17,610 --> 01:06:18,771
to pay for Ushio's sins...
676
01:06:26,450 --> 01:06:28,411
committed a ritual of
left-handed prost ration.
677
01:06:34,010 --> 01:06:37,460
He took the blood of the Kata-Buchi
family ...and raised a boy...
678
01:06:38,810 --> 01:06:41,051
who had never seen the
light of day since he was born.
679
01:06:46,775 --> 01:06:47,775
When the boy turned 10...
680
01:06:49,550 --> 01:06:50,910
he killed a human...
681
01:06:53,250 --> 01:06:55,290
cut off his left wrist...
682
01:06:56,080 --> 01:06:57,721
and offered it to
the spirit of Ushio.
683
01:07:07,400 --> 01:07:08,660
and let Ushio die.
684
01:07:08,661 --> 01:07:09,781
He finished this in 3 years.
685
01:07:17,800 --> 01:07:25,800
But Kata-Buchi... never
could approach him.
686
01:07:26,161 --> 01:07:28,240
Left-handed prostration?
687
01:07:30,720 --> 01:07:33,740
If the story is true...
688
01:07:35,340 --> 01:07:36,900
he would have committedๆฎบไบบ.
689
01:08:20,760 --> 01:08:24,260
Excuse me.
690
01:08:35,110 --> 01:08:38,380
There may be a space
in the wall like this.
691
01:09:06,690 --> 01:09:08,330
I didn
692
01:10:34,510 --> 01:10:42,510
't know there was
a passage like this.
693
01:10:43,970 --> 01:10:45,530
This must be the back route.
694
01:11:08,660 --> 01:11:12,680
Then this is the other side.
695
01:11:26,540 --> 01:11:28,020
This is the second room.
696
01:11:31,600 --> 01:11:36,940
If this passage was used in the old
disappearance incident, it would explain.
697
01:11:42,530 --> 01:11:44,930
Let's investigate the
other side in detail.
698
01:11:54,390 --> 01:11:55,390
Please be careful.
699
01:11:56,920 --> 01:12:01,060
We are now in the darkness
of a person we must not touch.
700
01:12:02,820 --> 01:12:06,120
If we step in any further,
it may be irre versible.
701
01:12:14,660 --> 01:12:19,300
There may be a
sister in the back.
702
01:12:23,040 --> 01:12:31,040
If we don't go into the darkness,
we won't know what's in the darkness.
703
01:12:31,041 --> 01:12:32,041
I will not go in.
704
01:13:06,420 --> 01:13:07,540
Then this is the other room.
705
01:14:22,100 --> 01:14:23,740
It must have been
in the other direction.
706
01:14:31,310 --> 01:14:32,310
I will not come in.
707
01:14:37,590 --> 01:14:38,590
This
708
01:15:56,510 --> 01:15:57,510
is the third room.
709
01:15:58,870 --> 01:16:06,870
I am sorry.
710
01:17:16,090 --> 01:17:18,730
If it is in this
direction, see you later.
711
01:17:19,080 --> 01:17:21,041
It was the spring of my
third year of high school.
712
01:17:26,960 --> 01:17:28,281
I was saved by
my new girlfriend.
713
01:17:35,980 --> 01:17:37,301
She became
everything in my life.
714
01:17:46,050 --> 01:17:47,491
I never met Ayano
outside of school.
715
01:17:51,740 --> 01:17:53,981
She didn't tell me about her
family or anything personal.
716
01:17:56,770 --> 01:17:58,210
I heard about Kuyo
on the left hand.
717
01:17:59,850 --> 01:18:01,310
It was just before graduation.
718
01:18:09,020 --> 01:18:10,301
I was so separated from reality.
719
01:18:11,350 --> 01:18:12,930
I couldn't believe it at first.
720
01:18:14,550 --> 01:18:18,610
But I didn't want to
break up with Ayano.
721
01:18:22,520 --> 01:18:23,520
I wanted to help her.
722
01:18:25,370 --> 01:18:26,370
So I married her.
723
01:18:27,730 --> 01:18:29,210
I asked her to marry
me in Katabuchi.
724
01:18:34,130 --> 01:18:37,670
Then I met Touya.
725
01:18:44,945 --> 01:18:45,950
We started raising him.
726
01:18:55,080 --> 01:19:02,530
One day, I wanted to save him
from the fate of Kuyo on the left hand.
727
01:19:04,730 --> 01:19:05,770
That's what Ayano thought.
728
01:19:09,290 --> 01:19:13,150
So we decided to
carry out our plan.
729
01:19:19,950 --> 01:19:23,690
We set up a house in Saitama under
the condition of Kuyo on the left hand.
730
01:19:27,500 --> 01:19:29,421
We started living with
Touya and the three of us.
731
01:19:32,090 --> 01:19:33,290
After that, Hiroto was born.
732
01:19:37,340 --> 01:19:39,021
He was always being
watched by the family.
733
01:19:40,760 --> 01:19:41,760
But we...
734
01:19:44,630 --> 01:19:45,671
became like a real family.
735
01:19:50,390 --> 01:19:51,750
After all...
736
01:19:53,370 --> 01:19:55,050
we were all taken
back to our real family.
737
01:19:58,020 --> 01:20:01,490
Hiroto was taken and we
couldn't even confront him.
738
01:20:06,920 --> 01:20:08,001
And then he was bees waxed.
739
01:20:17,780 --> 01:20:19,180
It was just a sleeping Better.
740
01:20:24,440 --> 01:20:25,500
And then...
741
01:20:26,680 --> 01:20:27,760
the little girl...
742
01:21:07,950 --> 01:21:09,470
I wonder if that's
really the case.
743
01:21:38,980 --> 01:21:41,950
This hole in the
child's room floor...
744
01:21:42,810 --> 01:21:46,750
I thought it was a secret
route made for murder...
745
01:21:48,930 --> 01:21:51,550
but there was actually
another intention behind it.
746
01:21:53,150 --> 01:21:54,570
Another intention?
747
01:21:57,500 --> 01:21:58,861
This hole could
be a hiding place.
748
01:22:00,390 --> 01:22:04,890
To hide Touya and prevent him
from being taken back to the family.
749
01:22:05,650 --> 01:22:06,950
In other words...
750
01:22:08,330 --> 01:22:12,170
this mysterious space...
was a shelter to hide Touya.
751
01:22:28,350 --> 01:22:29,830
Sister...
752
01:23:07,070 --> 01:23:08,070
Hirano!
753
01:23:08,520 --> 01:23:09,520
Hirano!
754
01:23:10,320 --> 01:23:11,060
Hirano!
755
01:23:11,300 --> 01:23:12,300
What's going on?
756
01:23:14,280 --> 01:23:16,520
Things suddenly sound like
an important civil war moment.
757
01:23:16,580 --> 01:23:24,580
Ested, Mr Tur ih aru!
758
01:23:50,630 --> 01:23:51,350
He farted.
759
01:23:51,351 --> 01:23:51,670
To h ya...
760
01:23:51,920 --> 01:23:53,270
Where is he?
761
01:24:07,250 --> 01:24:09,131
Left... act...
762
01:25:35,050 --> 01:25:36,050
What are you doing?
763
01:25:36,250 --> 01:25:37,410
Do it!
764
01:25:50,280 --> 01:25:51,280
Do it!
765
01:26:12,980 --> 01:26:13,560
Do it!
766
01:26:13,561 --> 01:26:14,561
Tou ya!
767
01:26:22,990 --> 01:26:24,030
Tenda-san!
768
01:26:27,560 --> 01:26:29,180
Don't do it!
769
01:26:43,940 --> 01:26:45,280
Your leg...
770
01:26:47,020 --> 01:26:48,140
Your leg!
771
01:27:40,610 --> 01:27:41,870
Tenda-san!
772
01:27:42,390 --> 01:27:43,150
Tenda-san!
773
01:27:43,151 --> 01:27:44,151
Get out of here!
774
01:27:44,230 --> 01:27:45,370
Tenda-san!
775
01:27:45,690 --> 01:27:46,690
Please!
776
01:27:48,390 --> 01:27:49,390
Please!
777
01:27:53,450 --> 01:27:54,450
Alright.
778
01:30:10,990 --> 01:30:12,010
This time...
779
01:30:12,670 --> 01:30:13,670
Come on!
780
01:30:20,490 --> 01:30:21,970
This is the
continuation of the Kuyo.
781
01:30:23,790 --> 01:30:25,090
I did it!
782
01:30:28,230 --> 01:30:29,230
What
783
01:31:02,300 --> 01:31:03,581
do you mean by Kuyo on the left?
784
01:31:04,720 --> 01:31:06,441
Do you really believe
in such stupid things?
785
01:31:10,090 --> 01:31:12,390
There's no way there's a curse!
786
01:31:15,690 --> 01:31:18,050
Everyone's been
brainwashed and become crazy.
787
01:31:25,880 --> 01:31:26,880
That's the curse.
788
01:31:30,110 --> 01:31:32,031
The curse is to control
people's minds with fear.
789
01:31:34,410 --> 01:31:36,040
Everyone here has
been brainwashed.
790
01:31:37,250 --> 01:31:39,720
By doing that, there are
people who can be saved!
791
01:31:47,650 --> 01:31:49,500
Unlike them, I want money.
792
01:31:49,900 --> 01:31:50,900
It's my property.
793
01:31:52,320 --> 01:31:53,736
That's why I'm
obeying that idiot Toshu.
794
01:31:53,760 --> 01:31:58,060
As long as there are people who can
be saved, there will be more money!
795
01:32:01,800 --> 01:32:03,700
You're the worst.
796
01:32:06,250 --> 01:32:08,300
In the end, you're
just murderers!
797
01:32:09,900 --> 01:32:13,360
Well... I'm probably wrong too.
798
01:32:15,460 --> 01:32:16,800
Alright...
799
01:32:18,700 --> 01:32:19,940
Pray for me too!
800
01:32:21,390 --> 01:32:22,390
Pray for me too!
801
01:32:22,640 --> 01:32:23,640
Pray for me too!
802
01:32:25,160 --> 01:32:28,980
I can't stop praying!
803
01:32:34,240 --> 01:32:37,580
I will never pray!
804
01:32:40,890 --> 01:32:44,800
I will never pray!
805
01:32:46,260 --> 01:32:47,260
Amemiya-san...
806
01:32:49,450 --> 01:32:50,450
Then...
807
01:32:53,880 --> 01:32:54,880
die.
808
01:32:56,830 --> 01:33:04,830
Am emi ya-san!
809
01:34:46,570 --> 01:34:47,570
Butlabara!
810
01:35:06,780 --> 01:35:07,820
Mami...
811
01:35:09,460 --> 01:35:11,260
There's a temple
on that mountain.
812
01:35:11,720 --> 01:35:12,720
Huh?
813
01:35:33,950 --> 01:35:35,170
Mami's gone!
814
01:35:35,510 --> 01:35:40,970
M ami!
815
01:35:40,971 --> 01:35:41,971
I got ็จ.
816
01:36:21,620 --> 01:36:23,000
Butleusa!
817
01:36:26,550 --> 01:36:30,680
W-W Working album.
818
01:36:30,681 --> 01:36:32,060
It's been a while now.
819
01:37:39,800 --> 01:37:42,670
Furthermore, several old bodies
were found in the basement.
820
01:37:47,870 --> 01:37:53,070
It seems that the left wrist was
cut off from all of those bodies.
821
01:37:57,790 --> 01:38:00,930
Keita-san is missing
without finding any bodies.
822
01:38:13,150 --> 01:38:15,710
Four years ago, Keita-san
and I took Toya with us.
823
01:38:17,030 --> 01:38:18,590
I started living in a
house in Saitama.
824
01:38:20,610 --> 01:38:21,990
But...
825
01:38:25,315 --> 01:38:27,236
the day of my left-hand
labor was approaching.
826
01:38:30,560 --> 01:38:33,170
I had a relationship
with Mr. Miyai.
827
01:38:34,550 --> 01:38:36,190
That day...
828
01:38:37,590 --> 01:38:38,870
we made a promise to meet.
829
01:38:43,390 --> 01:38:48,530
But when we asked
him... Mr. Miyai...
830
01:38:49,650 --> 01:38:50,650
...
831
01:38:56,580 --> 01:38:57,580
he had a heart attack.
832
01:39:04,470 --> 01:39:05,870
He cut off his left wrist...
833
01:39:06,770 --> 01:39:07,910
and put it in his house.
834
01:39:13,370 --> 01:39:14,370
The following year...
835
01:39:14,650 --> 01:39:16,970
I thought it was impossible
to carry out the next labor.
836
01:39:19,065 --> 01:39:21,010
I lied to him and
tried to escape.
837
01:39:23,610 --> 01:39:24,610
But...
838
01:39:28,660 --> 01:39:31,220
the second left
wrist was in his house.
839
01:39:31,240 --> 01:39:32,240
I thought he knew.
840
01:39:35,450 --> 01:39:37,700
I thought it was possible...
841
01:39:38,240 --> 01:39:38,940
to try to explain.
842
01:39:38,941 --> 01:39:39,941
But...
843
01:39:46,420 --> 01:39:48,080
I wasn't sure.
844
01:39:48,081 --> 01:39:48,640
I didn 't want to be involved
with... the right - hand labor.
845
01:39:49,080 --> 01:39:50,320
I thought it would be better...
846
01:39:51,380 --> 01:39:52,900
to try to explain...
847
01:39:53,000 --> 01:39:54,760
My daughter was
crying all the time.
848
01:39:59,600 --> 01:40:00,600
Touya was worried.
849
01:40:05,310 --> 01:40:07,111
He broke the rule not
to come out of the room.
850
01:40:24,070 --> 01:40:27,400
What the neighbor saw
was the scene at that time.
851
01:40:34,020 --> 01:40:35,080
It was a strange house.
852
01:40:37,930 --> 01:40:40,980
But this house had the love
of a very important family.
853
01:40:53,780 --> 01:40:57,960
Until Keita comes back, we'll
wait for him with the whole family.
854
01:41:32,370 --> 01:41:34,630
Thank you both so much.
855
01:41:37,730 --> 01:41:38,730
No.
856
01:41:40,310 --> 01:41:42,710
We got something good, too.
857
01:41:46,250 --> 01:41:49,710
Thank you very
much, Amemiya-san.
858
01:42:02,180 --> 01:42:03,860
Well, see you somewhere.
859
01:42:12,580 --> 01:42:13,740
What is it?
860
01:42:14,860 --> 01:42:15,860
The house?
861
01:42:25,830 --> 01:42:29,140
After all, we don't know
what Madori is up to.
862
01:42:31,860 --> 01:42:34,980
I think I'll leave
that house to you.
863
01:42:38,000 --> 01:42:46,000
What a waste.
864
01:42:47,030 --> 01:42:49,190
I can't believe I can't make
such a big deal out of it.
865
01:42:55,030 --> 01:42:56,330
That's enough.
866
01:42:58,210 --> 01:43:01,370
Each house has its own secret.
867
01:43:03,870 --> 01:43:04,970
Well, well, well.
868
01:43:04,990 --> 01:43:06,310
Then I'll buy you
something else.
869
01:43:23,130 --> 01:43:26,103
Oh, you bought this?
870
01:43:28,030 --> 01:43:29,030
How much is it?
871
01:43:29,550 --> 01:43:30,550
No.
872
01:43:30,850 --> 01:43:31,850
Well, sometimes.
873
01:43:33,710 --> 01:43:34,710
No way.
874
01:43:35,129 --> 01:43:36,129
A treat?
875
01:43:36,376 --> 01:43:37,750
From that stupid Kurihara-san?
876
01:43:37,751 --> 01:43:39,991
- If you don't need it...
- Oh, let's eat.
877
01:43:40,810 --> 01:43:41,810
I'll put in some coffee.
878
01:43:55,380 --> 01:43:56,460
I heard something just now.
879
01:44:00,680 --> 01:44:02,100
Speaking of which, Amemiya-san.
880
01:44:03,780 --> 01:44:04,960
This house...
881
01:44:05,920 --> 01:44:06,920
What about Madori?
882
01:44:26,930 --> 01:44:27,930
Mom.
883
01:44:30,010 --> 01:44:31,190
It's almost time, isn't it?
884
01:44:32,090 --> 01:44:34,002
I'm leaving this year.
885
01:44:37,329 --> 01:44:38,929
Don't worry.
886
01:44:40,920 --> 01:44:42,810
I'll take care of it for you.
887
01:45:04,630 --> 01:45:05,630
Could it be...
888
01:45:06,706 --> 01:45:08,903
The sound just now was...
61387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.