All language subtitles for A.Strange.House.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,857 --> 00:00:45,182 The first night when I moved to my apartment, I heard a sound that like 2 00:00:45,371 --> 00:00:48,990 scratching something in the background of the wall. 3 00:00:48,991 --> 00:00:50,770 I heard a sound. 4 00:00:52,350 --> 00:00:53,830 It was a crunchy sound. 5 00:00:58,550 --> 00:01:00,578 But it was a corner room. 6 00:01:01,298 --> 00:01:04,045 There shouldn't be someone next to it. 7 00:01:08,090 --> 00:01:11,007 So, what was that sound? 8 00:01:13,100 --> 00:01:15,950 Something was strange, wasn't it? 9 00:01:26,587 --> 00:01:29,183 This year, it's going to be tough. 10 00:01:30,480 --> 00:01:32,279 Sorry, did you hear that? 11 00:01:33,447 --> 00:01:34,947 It's a good sound, isn't it? 12 00:01:35,767 --> 00:01:36,767 What? 13 00:01:37,527 --> 00:01:41,346 Today, we're doing a live stream. 14 00:01:43,819 --> 00:01:48,919 Amamiya, hasn't he stopped making videos lately? 15 00:01:51,032 --> 00:01:54,187 He's worried about our business. 16 00:01:55,113 --> 00:01:56,113 I see. 17 00:01:56,413 --> 00:01:58,160 He's been working so hard lately. 18 00:01:59,499 --> 00:02:00,999 Please give him a good one. 19 00:02:01,893 --> 00:02:02,893 A good one? 20 00:02:03,720 --> 00:02:05,802 Think about it. 21 00:02:11,223 --> 00:02:13,065 Amamiya, aren't you getting married? 22 00:02:16,255 --> 00:02:17,101 Not really. 23 00:02:18,853 --> 00:02:20,553 I don't want to bother my family. 24 00:02:21,066 --> 00:02:22,446 You're so cold-hearted. 25 00:02:22,880 --> 00:02:25,379 You should give us a new house. 26 00:02:26,080 --> 00:02:27,420 You know... 27 00:02:28,559 --> 00:02:30,179 I'm looking for a house right now. 28 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 Look at this. 29 00:02:31,780 --> 00:02:33,755 Isn't this an ideal house? 30 00:02:35,253 --> 00:02:36,913 It's a two-story house. 31 00:02:37,415 --> 00:02:38,560 This is the ground floor. 32 00:02:38,780 --> 00:02:41,619 And it's a one-storey house. 33 00:02:43,393 --> 00:02:44,953 Oh, that's nice. 34 00:02:45,570 --> 00:02:47,540 I think this is good enough. 35 00:02:48,546 --> 00:02:50,006 But my wife... 36 00:02:50,953 --> 00:02:53,195 She's worried about the curtains. 37 00:02:54,613 --> 00:02:55,613 The curtains? 38 00:02:56,253 --> 00:02:57,073 Look at this. 39 00:02:57,685 --> 00:03:00,940 Between the kitchen and the living room. 40 00:03:01,746 --> 00:03:03,724 There's a strange space. 41 00:03:04,935 --> 00:03:05,935 What's this? 42 00:03:06,466 --> 00:03:07,986 I asked the real estate agent. 43 00:03:08,040 --> 00:03:09,569 He said he didn't know. 44 00:03:10,568 --> 00:03:13,408 I don't have a problem with it. 45 00:03:14,150 --> 00:03:16,644 But my wife really doesn't like it. 46 00:03:17,040 --> 00:03:19,665 She says it's disgusting. 47 00:03:50,650 --> 00:03:53,291 If you don't mind, I'd like you to ask her. 48 00:03:54,250 --> 00:03:55,290 Father, please help me. 49 00:03:56,093 --> 00:03:57,386 I don't know how to hold up with her. 50 00:03:57,523 --> 00:03:59,524 I 'm going to go and see what he's not going to do. 51 00:04:00,657 --> 00:04:02,891 Then, please help me. 52 00:04:21,066 --> 00:04:22,066 What are you doing? 53 00:04:23,513 --> 00:04:24,513 What are you doing? 54 00:04:35,020 --> 00:04:38,565 I would never buy it. 55 00:04:39,823 --> 00:04:40,823 What? 56 00:04:42,056 --> 00:04:43,096 I would never buy it. 57 00:04:45,890 --> 00:04:47,268 Can you be more specific? 58 00:04:47,770 --> 00:04:50,694 Is there a problem with this mysterious space? 59 00:04:53,630 --> 00:04:55,831 This space was originally made by two unnecessary walls. 60 00:04:58,540 --> 00:05:00,260 In other words, this space was needed for something. 61 00:05:00,261 --> 00:05:02,768 It was needed for something. 62 00:05:04,839 --> 00:05:06,027 For something? 63 00:05:08,279 --> 00:05:09,554 What do you think it is? 64 00:05:11,950 --> 00:05:12,944 Uh... 65 00:05:13,756 --> 00:05:15,886 like putting a corpse here? 66 00:05:21,686 --> 00:05:22,726 That's so stupid. 67 00:05:24,127 --> 00:05:25,767 What else do you care about? 68 00:05:26,767 --> 00:05:32,059 You will notice that there is a strange sense of discomfort. 69 00:05:34,950 --> 00:05:35,950 A room? 70 00:05:41,203 --> 00:05:42,383 A children's room. 71 00:05:45,345 --> 00:05:47,025 There are two doors. 72 00:05:47,449 --> 00:05:48,509 Two double doors. 73 00:05:49,116 --> 00:05:50,436 What is the location of the door? 74 00:05:52,770 --> 00:05:54,325 The location is strange. 75 00:05:55,070 --> 00:05:56,242 To go up the stairs to the second floor and 76 00:05:56,243 --> 00:05:59,359 enter the room, you have to go quite a long way. 77 00:06:00,156 --> 00:06:01,390 What about the bathroom? 78 00:06:02,490 --> 00:06:04,508 This room is equipped with something. 79 00:06:05,320 --> 00:06:08,091 There is not a single window in this children's room. 80 00:06:08,390 --> 00:06:13,082 And all the rooms are placed to cover the children's room. 81 00:06:14,842 --> 00:06:15,842 What do you think? 82 00:06:16,530 --> 00:06:18,382 Do you feel something strange? 83 00:06:21,636 --> 00:06:22,636 There is no window. 84 00:06:24,382 --> 00:06:25,382 Two double doors. 85 00:06:27,400 --> 00:06:29,011 The toilet is equipped. Yes. 86 00:06:31,523 --> 00:06:33,426 But the bathroom is on the inside. 87 00:06:37,643 --> 00:06:40,074 Then what is in the room? 88 00:06:41,290 --> 00:06:43,940 There are only three windows. 89 00:06:44,500 --> 00:06:46,825 Oh, there is a toilet. 90 00:06:55,394 --> 00:06:57,966 The toilet is in the room. 91 00:07:03,160 --> 00:07:05,446 Something that I can't show you. 92 00:07:16,389 --> 00:07:17,845 It's just a delusion. 93 00:07:19,276 --> 00:07:21,859 You can say whatever you want to Mr. Yanaoka. 94 00:07:21,900 --> 00:07:23,382 But I would say this. 95 00:07:24,446 --> 00:07:25,716 Stop it. 96 00:07:48,007 --> 00:07:53,653 Strange House 97 00:07:54,950 --> 00:07:57,867 At first glance, it's just a normal house. 98 00:07:59,048 --> 00:08:03,947 But... I feel something strange from the window. 99 00:08:05,502 --> 00:08:09,676 What is really going on in this strange house? 100 00:08:10,520 --> 00:08:12,753 What kind of mystery is hidden in this strange house? 101 00:08:14,079 --> 00:08:15,299 Something is... 102 00:08:16,359 --> 00:08:18,086 weird, isn't it? 103 00:08:24,012 --> 00:08:27,073 It would be nice if it was a story, but... 104 00:08:34,963 --> 00:08:35,810 Huh... 105 00:08:37,513 --> 00:08:39,273 what is this? 106 00:08:55,641 --> 00:08:56,641 Excuse me. 107 00:09:00,947 --> 00:09:02,785 It's still a strange room. 108 00:09:03,950 --> 00:09:05,030 What do you want this time? 109 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 I mean... 110 00:09:06,620 --> 00:09:09,230 if you're a designer, you should live in a better room. 111 00:09:09,640 --> 00:09:11,880 Living surrounded by books of architecture and mysteries. 112 00:09:12,470 --> 00:09:13,790 There's no better room than this. 113 00:09:14,296 --> 00:09:15,745 I don't understand at all. 114 00:09:16,630 --> 00:09:18,106 If you don't need it, please go home. 115 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 Well... 116 00:09:20,112 --> 00:09:24,004 I noticed something about the window frame the other day. 117 00:09:26,843 --> 00:09:29,581 I tried to match the first and second floor of the window frame. 118 00:09:30,415 --> 00:09:31,770 Look. Here. 119 00:09:35,088 --> 00:09:36,768 It's a mysterious room on the first floor. 120 00:09:36,949 --> 00:09:39,269 But it overlaps with the corner of the second child's room. 121 00:09:43,099 --> 00:09:44,425 There's a shelf here. 122 00:09:44,850 --> 00:09:46,991 But if there's a hole on this floor... 123 00:09:47,185 --> 00:09:49,391 you can get down to the first floor. 124 00:09:49,993 --> 00:09:50,993 Then... 125 00:09:51,325 --> 00:09:53,439 it's a secret room. 126 00:09:54,204 --> 00:09:58,575 And this space overlaps with the corner of the bathroom on the second floor. 127 00:09:59,120 --> 00:10:00,641 - Really? - Yes. 128 00:10:00,754 --> 00:10:02,907 Maybe this part, too? 129 00:10:03,260 --> 00:10:04,780 If there's a hole in this part... 130 00:10:09,534 --> 00:10:14,372 you can go from the child's room to the first floor. 131 00:10:14,510 --> 00:10:16,360 This space becomes a secret passageway... 132 00:10:16,510 --> 00:10:20,884 and you can go up to the bathroom on the second floor. 133 00:10:24,100 --> 00:10:24,835 So... 134 00:10:25,680 --> 00:10:27,971 What's the secret passageway for? 135 00:10:28,660 --> 00:10:32,589 There's always the intention of the creator of the window frame. 136 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 But sometimes... 137 00:10:34,590 --> 00:10:36,783 you can see the darkness of the person... 138 00:10:36,808 --> 00:10:39,563 that you can't touch. 139 00:10:41,496 --> 00:10:44,360 What's the secret passageway for? 140 00:10:50,875 --> 00:10:54,256 If there really was a secret passage in this house. 141 00:10:54,596 --> 00:10:58,210 Do you see a story? 142 00:11:00,717 --> 00:11:01,837 A story? 143 00:11:02,001 --> 00:11:02,496 Well... 144 00:11:03,956 --> 00:11:05,136 a long time ago... 145 00:11:05,350 --> 00:11:08,730 a young couple and a child lived in this house. 146 00:11:10,602 --> 00:11:11,602 Just imagine. 147 00:11:13,610 --> 00:11:14,610 Just imagine. 148 00:11:16,193 --> 00:11:18,810 The child was locked in the child's room for a certain purpose. 149 00:11:20,260 --> 00:11:22,490 The couple often invited guests to their house. 150 00:11:22,810 --> 00:11:26,682 What if the guest was a person who had a grudge against someone? 151 00:11:32,535 --> 00:11:34,560 - Let's have a toast. - Cheers. 152 00:11:35,320 --> 00:11:37,800 After the meal... the guest went to the bathroom. 153 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 On the other hand... 154 00:11:40,950 --> 00:11:43,980 the couple sent a signal to the child in the room. 155 00:11:51,030 --> 00:11:52,980 The child went down the floor... 156 00:11:53,680 --> 00:11:55,980 to the space on the first floor... 157 00:11:56,280 --> 00:11:58,880 to another floor. 158 00:12:01,133 --> 00:12:02,493 And then... 159 00:12:14,330 --> 00:12:18,725 In other words... this house was built for the murder. 160 00:12:20,130 --> 00:12:21,510 For the murder? 161 00:12:22,383 --> 00:12:23,186 No way. 162 00:12:23,410 --> 00:12:24,530 I can't say there isn't any. 163 00:12:25,110 --> 00:12:29,750 Nowadays, there are many secret sites... for the murder. 164 00:12:30,440 --> 00:12:32,120 The killer's entrance is also diversified. 165 00:12:32,370 --> 00:12:33,490 It's no wonder this house... 166 00:12:33,690 --> 00:12:37,685 was the workplace of the murder. 167 00:12:38,322 --> 00:12:39,322 No, no. 168 00:12:39,483 --> 00:12:40,483 Wait a minute. 169 00:12:40,566 --> 00:12:42,011 Here, here, here. 170 00:12:42,510 --> 00:12:43,890 The shelves in this room... 171 00:12:44,340 --> 00:12:46,100 are placed to hide the secret passage way. 172 00:12:46,290 --> 00:12:49,010 If that's the case... there's a secret passageway under this shelf as well. 173 00:12:49,011 --> 00:12:53,228 And that passageway... is connected to the basement on the first floor. 174 00:12:53,410 --> 00:12:53,945 Look. 175 00:12:54,404 --> 00:12:59,945 With this... we have a route... to separate the bodies... and carry them. 176 00:13:04,033 --> 00:13:05,033 No way. 177 00:13:05,826 --> 00:13:07,146 That can't be... 178 00:13:13,390 --> 00:13:14,530 Mr. Yanaoka. 179 00:13:14,770 --> 00:13:15,770 I'm glad you're here. 180 00:13:16,030 --> 00:13:17,290 This is the house... you were talking about. 181 00:13:17,291 --> 00:13:20,530 But... I stopped buying that house. 182 00:13:22,185 --> 00:13:23,185 What? 183 00:13:23,210 --> 00:13:23,930 I haven't seen the news. 184 00:13:23,931 --> 00:13:24,450 I haven't seen the news. 185 00:13:25,223 --> 00:13:28,423 If there's something like that nearby... it must be... 186 00:13:29,043 --> 00:13:30,043 Something like that? 187 00:13:33,680 --> 00:13:34,920 Can I talk to you for a second? 188 00:13:46,830 --> 00:13:49,230 An unknown... separated body? 189 00:13:50,790 --> 00:13:53,950 The Zoukibayashi... that was discovered... is near that house. 190 00:13:55,270 --> 00:13:58,450 The body was separated... from the head, hands, legs, and torso... 191 00:14:00,210 --> 00:14:01,710 and buried in the same place... 192 00:14:03,755 --> 00:14:05,491 but only the left wrist...was not found. 193 00:14:06,890 --> 00:14:08,050 Only the left wrist? 194 00:14:10,870 --> 00:14:12,050 That's pretty creepy. 195 00:14:13,110 --> 00:14:14,110 See you. 196 00:14:20,930 --> 00:14:27,151 No way... this house... was really... 197 00:14:27,330 --> 00:14:28,330 a house for murder? 198 00:14:30,750 --> 00:14:32,626 If that's the case... it's going to be a lot of money. 199 00:14:32,650 --> 00:14:33,650 Let's look into it. 200 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 No. 201 00:14:35,580 --> 00:14:36,580 Let's leave it at that. 202 00:14:37,190 --> 00:14:38,190 What? 203 00:14:38,890 --> 00:14:42,150 Since Mr. Yanaoka... has refused to buy it... we don't need to... 204 00:14:42,250 --> 00:14:44,390 find out anything about this house. 205 00:14:44,950 --> 00:14:46,210 And most importantly... 206 00:14:47,170 --> 00:14:50,911 each house... has...its own secret. 207 00:15:07,360 --> 00:15:09,820 The house... that was built... 208 00:15:10,720 --> 00:15:12,940 for murder. 209 00:15:13,420 --> 00:15:16,721 And... the mysterious body... found in a nearby forest. 210 00:15:19,460 --> 00:15:21,380 The missing... left wrist. 211 00:15:23,380 --> 00:15:24,380 Everything... 212 00:15:25,620 --> 00:15:27,600 is...weird, isn't it? 213 00:15:29,200 --> 00:15:31,900 We will continue... to solve this mystery. 214 00:15:41,000 --> 00:15:42,390 Amazing, Mr. Yamemiya. 215 00:15:42,730 --> 00:15:44,571 The number of views... has skyrocketed. 216 00:15:45,050 --> 00:15:50,671 Well... it's all thanks to... my introduction... to good stuff. 217 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 You're right. 218 00:15:53,090 --> 00:15:56,110 Let's continue... the second and third episodes... with this attitude. 219 00:15:56,810 --> 00:15:57,810 Right? 220 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 But... 221 00:16:00,090 --> 00:16:02,330 we need more... 222 00:16:33,330 --> 00:16:34,650 new information. 223 00:16:38,370 --> 00:16:41,990 Um... Yuzuki Miyae. 224 00:16:42,850 --> 00:16:43,850 Yes. 225 00:16:45,190 --> 00:16:47,690 It's... Ameoto. 226 00:16:48,390 --> 00:16:49,390 Please. 227 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Thank you. 228 00:17:05,840 --> 00:17:08,921 I'm sorry... for pushing you... to this point. 229 00:17:10,000 --> 00:17:11,981 No... that's fine. 230 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 But... 231 00:17:14,460 --> 00:17:16,140 can you turn the camera around for now? 232 00:17:16,800 --> 00:17:18,701 so that you can't... see my face? 233 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 Yes. 234 00:17:33,110 --> 00:17:34,110 Before we start... 235 00:17:36,010 --> 00:17:37,070 I'd like to say that... 236 00:17:37,950 --> 00:17:42,011 I'm not sure...if I can tell you the location... of that painting. 237 00:17:46,670 --> 00:17:47,670 In fact... 238 00:17:48,550 --> 00:17:50,770 my master... 239 00:17:54,470 --> 00:17:56,550 My husband was killed by the residents of that house. 240 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 What? 241 00:18:05,770 --> 00:18:08,970 My husband, Kyoichi Miyae, passed away. 242 00:18:16,000 --> 00:18:19,820 We got married three years ago and lived in Saitama. 243 00:18:23,840 --> 00:18:25,060 One day... 244 00:18:27,560 --> 00:18:29,540 Go to your friend's house. 245 00:18:33,100 --> 00:18:34,980 He didn't come back. 246 00:18:35,280 --> 00:18:36,600 He went missing. 247 00:18:41,150 --> 00:18:44,390 A few months later, a body was found in a nearby mountain. 248 00:18:48,580 --> 00:18:52,170 The DNA test showed that the body belonged to my husband. 249 00:18:56,770 --> 00:18:59,030 Moreover, he didn't have a left wrist. 250 00:19:02,310 --> 00:19:03,390 Left wrist? 251 00:19:03,410 --> 00:19:04,410 A left wrist. 252 00:19:05,530 --> 00:19:07,750 The police were in a difficult situation. 253 00:19:14,500 --> 00:19:16,010 This story is creepy, isn't it? 254 00:19:17,610 --> 00:19:21,270 But I thought I could find a clue about my husband. 255 00:19:22,070 --> 00:19:23,230 So I asked Mr. Yameyotoko. 256 00:19:27,260 --> 00:19:28,830 Please lend me your strength. 257 00:19:31,280 --> 00:19:33,710 At that time, my husband was not far away. 258 00:19:34,960 --> 00:19:37,920 So I looked for a strange object that Mr. Yameyotoko was introducing to me. 259 00:19:39,530 --> 00:19:40,530 Then... 260 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 I found this. 261 00:20:05,600 --> 00:20:06,760 What do you think? 262 00:20:09,320 --> 00:20:11,600 There are two things in common in these two rooms. 263 00:20:15,400 --> 00:20:17,240 First, the children's room. 264 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 There is no window. 265 00:20:19,540 --> 00:20:21,560 There is a toilet for both. 266 00:20:21,561 --> 00:20:21,760 There is a child. 267 00:20:22,440 --> 00:20:24,240 I feel the will to hide the child's existence. 268 00:20:26,790 --> 00:20:27,790 And the bathroom... 269 00:20:28,220 --> 00:20:29,460 There is no window here either. 270 00:20:29,950 --> 00:20:33,660 Furthermore, there is a small room next to the laundry room. 271 00:20:34,500 --> 00:20:37,220 This is also similar to the mysterious space of the Tokyo house. 272 00:20:40,000 --> 00:20:42,200 Moreover, this room is just below the child's room. 273 00:20:44,360 --> 00:20:46,760 Then this house was also built for murder. 274 00:20:46,761 --> 00:20:48,060 A house built for murder. 275 00:20:49,740 --> 00:20:51,180 However, there are some differences. 276 00:20:52,740 --> 00:20:54,600 For example, the garage. 277 00:20:55,920 --> 00:20:58,320 It is in the house of Tokyo, but not in the house of Saitama. 278 00:20:59,700 --> 00:21:00,980 And this triangular room. 279 00:21:02,540 --> 00:21:03,880 What is this room? 280 00:21:04,980 --> 00:21:06,900 This room and the window between the living room. 281 00:21:07,300 --> 00:21:09,420 It is not uncommon to say that it is an indoor window. 282 00:21:10,720 --> 00:21:12,920 But in this position, most of the wind and light come in. 283 00:21:12,921 --> 00:21:14,000 Rather, it is a hindrance. 284 00:21:14,620 --> 00:21:19,440 Therefore, this window was originally facing the outside. 285 00:21:20,460 --> 00:21:23,740 After this house was built, there was a need for something. 286 00:21:24,020 --> 00:21:25,140 So they increased this room. 287 00:21:26,710 --> 00:21:28,350 What do you mean by a need for something? 288 00:21:28,390 --> 00:21:29,390 One more thing. 289 00:21:30,190 --> 00:21:33,840 The other thing I am concerned about is this part. 290 00:21:35,500 --> 00:21:36,920 It is a strange space. 291 00:21:38,760 --> 00:21:40,560 It would have been better to make a room here. 292 00:21:41,630 --> 00:21:42,916 If it was not possible to make a room here. 293 00:21:42,940 --> 00:21:43,940 What? 294 00:21:47,090 --> 00:21:51,221 When you build a building, there is a process of hitting the ground with a long rod. 295 00:21:53,360 --> 00:21:55,680 However, this space was not able to hit the ground. 296 00:21:56,990 --> 00:21:59,350 It is possible to think that there was something under here. 297 00:21:59,920 --> 00:22:02,460 For example, the basement. 298 00:22:03,180 --> 00:22:04,240 The basement? 299 00:22:04,980 --> 00:22:06,000 Why is that? 300 00:22:06,001 --> 00:22:07,441 It is to throw away the dead bodies. 301 00:22:09,270 --> 00:22:10,566 There is no garage in this house. 302 00:22:10,590 --> 00:22:13,230 Therefore, we built a place to put the dead bodies in the basement. 303 00:22:15,320 --> 00:22:16,380 No, no, no. 304 00:22:17,740 --> 00:22:18,980 A place to put the dead bodies? 305 00:22:19,530 --> 00:22:21,840 The possibility is not zero. 306 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Are you serious? 307 00:22:31,580 --> 00:22:33,200 It seems that luck has come around. 308 00:22:34,060 --> 00:22:35,800 It is not a coincidence. 309 00:22:36,620 --> 00:22:37,660 Isn't it a curse? 310 00:22:39,060 --> 00:22:40,400 This is definitely a puzzle. 311 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 Well, then. 312 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 Please, take care of it. 313 00:22:45,940 --> 00:22:46,940 Yes. 314 00:23:00,770 --> 00:23:01,770 Immediately. 315 00:23:02,110 --> 00:23:06,270 I have a feeling that the location of that house cannot be determined. 316 00:23:12,070 --> 00:23:13,910 Actually, I also think so. 317 00:23:14,960 --> 00:23:15,960 I also think so. 318 00:23:17,310 --> 00:23:18,310 I also think so. 319 00:23:20,190 --> 00:23:21,910 I will kill you in the middle of that house. 320 00:23:24,190 --> 00:23:25,190 But it is not like that. 321 00:25:04,900 --> 00:25:05,540 You are the one who will kill. 322 00:25:05,560 --> 00:25:06,260 I am the one who will kill. 323 00:25:06,460 --> 00:25:07,000 I will kill you in the middle of that house. 324 00:25:07,001 --> 00:25:08,001 ... 325 00:25:16,310 --> 00:25:17,310 ... 326 00:25:20,310 --> 00:25:24,350 The woman I saw just now was very scary. 327 00:25:27,520 --> 00:25:30,350 Mr. Yanaoka was also lying down at the front door. 328 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 What? 329 00:25:32,930 --> 00:25:35,670 After that, there was a strange noise and he stopped by here. 330 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 Then... 331 00:25:47,610 --> 00:25:48,610 Mr. Yanaoka... 332 00:25:54,695 --> 00:25:58,840 Mr. Yanaoka... Mr. Amemiya... 333 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 Let's break up already. 334 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 What? 335 00:26:07,430 --> 00:26:08,430 Isn't this serious? 336 00:26:09,590 --> 00:26:10,590 This is too dangerous. 337 00:26:12,170 --> 00:26:13,170 Don't be so cocky. 338 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 What are you going to do? 339 00:26:20,380 --> 00:26:21,940 You've given me a warning, haven't you? 340 00:26:24,470 --> 00:26:25,880 I won't go out with you anymore. 341 00:26:26,620 --> 00:26:27,820 I won't even get a single yen. 342 00:26:33,090 --> 00:26:34,090 Then... 343 00:26:35,650 --> 00:26:36,690 I'll do it alone. 344 00:26:40,210 --> 00:26:44,270 If you quit here, you won't get a single yen. 345 00:26:47,080 --> 00:26:48,760 This might not be enough for the next time. 346 00:26:55,670 --> 00:26:56,670 That's perfect. 347 00:26:58,490 --> 00:26:59,490 It'll be a good story. 348 00:27:02,170 --> 00:27:03,671 ... 349 00:27:04,850 --> 00:27:07,511 ... 350 00:27:39,350 --> 00:27:42,110 I've finally stepped into that haunted house. 351 00:27:46,680 --> 00:27:49,910 By the way, what did I and my family do here? 352 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 As I say... 353 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 There should be... 354 00:28:02,470 --> 00:28:07,700 There should be a mysterious space in the back of this wall. 355 00:28:30,100 --> 00:28:31,280 It's the second floor. 356 00:28:33,720 --> 00:28:36,080 There's a room with a problem in the back. 357 00:28:54,220 --> 00:28:55,260 There it is. 358 00:29:08,410 --> 00:29:10,070 Let's go in. 359 00:29:24,490 --> 00:29:25,910 It's a double door. 360 00:30:27,390 --> 00:30:33,340 If it's as I imagined, it's down there. 361 00:30:58,230 --> 00:30:59,590 Wow, it really was there. 362 00:31:01,150 --> 00:31:02,150 Where are you? 363 00:31:05,080 --> 00:31:08,460 I went through this hole to the floor. 364 00:31:10,460 --> 00:31:11,960 Then this house is... 365 00:31:13,180 --> 00:31:14,640 This house was built to kill people. 366 00:31:35,530 --> 00:31:37,350 Amemiya-san, where are you now? 367 00:31:39,590 --> 00:31:41,090 I'm in that house with Miyae-san. 368 00:31:41,590 --> 00:31:44,851 And actually... I also looked into the case of Miyae Kyo ichi-san. 369 00:31:46,790 --> 00:31:47,790 What? 370 00:31:49,610 --> 00:31:54,530 It was written in the local newspaper at the time, but Kyoichi-san was not married. 371 00:31:58,550 --> 00:31:59,550 What? 372 00:32:00,070 --> 00:32:01,970 Miyae Kyoichi-san didn't have a wife. 373 00:32:02,890 --> 00:32:08,330 In other words, the person you're with now is an unknown woman. 374 00:32:12,410 --> 00:32:14,370 Anyway, you should run away from there right now. 375 00:32:44,090 --> 00:32:45,090 Mr. Ameotoko? 376 00:32:45,390 --> 00:32:46,390 What? 377 00:32:48,950 --> 00:32:49,950 What? 378 00:32:51,230 --> 00:32:59,230 Was it all you? 379 00:33:00,891 --> 00:33:04,390 Was it you who attacked me at that time? 380 00:33:21,040 --> 00:33:22,320 Hey, police! 381 00:33:22,640 --> 00:33:22,920 What? 382 00:33:23,220 --> 00:33:24,220 It's not suspicious. 383 00:33:24,460 --> 00:33:25,500 It's suspicious, isn't it? 384 00:33:25,580 --> 00:33:26,580 That's right. 385 00:33:26,730 --> 00:33:27,736 What were you doing inside? 386 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 I was attacked. 387 00:33:29,540 --> 00:33:31,200 That guy... 388 00:34:31,400 --> 00:34:35,420 I'm sorry to borrow your clothes suddenly. 389 00:34:41,830 --> 00:34:42,830 No. 390 00:34:46,800 --> 00:34:50,220 More importantly, I asked the neighbor just now. 391 00:34:52,500 --> 00:34:53,860 I also got a photo. 392 00:35:01,150 --> 00:35:04,230 In that house, there were three families called Katabuchi. 393 00:35:06,490 --> 00:35:12,270 Mr. Keita's husband, Mrs. Ayano's wife, and Hiroto-chan. 394 00:35:13,310 --> 00:35:14,310 And... 395 00:35:17,620 --> 00:35:18,620 you are... 396 00:35:21,180 --> 00:35:22,621 the sister of this Ayano-san, right? 397 00:35:27,560 --> 00:35:28,020 Yes. 398 00:35:28,021 --> 00:35:29,360 It's all a lie. 399 00:35:34,960 --> 00:35:36,860 I'm really sorry. 400 00:35:42,290 --> 00:35:43,550 My real name is... 401 00:35:44,990 --> 00:35:46,150 Katabuchi Yuzuki. 402 00:35:51,440 --> 00:35:52,640 Why did you give up your name? 403 00:35:54,940 --> 00:35:57,860 If I told you the truth, I thought you might not like it. 404 00:36:02,360 --> 00:36:03,480 Could you tell me in detail? 405 00:36:06,340 --> 00:36:07,340 Yes. 406 00:36:12,940 --> 00:36:14,020 My family... 407 00:36:14,980 --> 00:36:19,960 was made up of my father, my mother, and my sister, Ayano. 408 00:36:22,280 --> 00:36:23,640 I thought we were a normal family. 409 00:36:27,140 --> 00:36:29,020 But when I was in junior high school, 410 00:36:32,880 --> 00:36:34,520 my father died in an accident. 411 00:36:38,840 --> 00:36:39,840 Right after that, 412 00:36:44,040 --> 00:36:46,120 my sister disappeared from the house. 413 00:36:48,500 --> 00:36:49,540 Mom, where is your sister? 414 00:36:52,260 --> 00:36:53,440 Yuzuki... 415 00:36:55,200 --> 00:36:56,220 Ayano... 416 00:36:57,640 --> 00:36:59,360 is no longer my daughter. 417 00:37:02,280 --> 00:37:08,940 Instead, Mr. Kiyotsugu, a relative's uncle, started to come to our house regularly. 418 00:37:08,941 --> 00:37:13,060 It was as if... he was watching my mother and I. 419 00:37:17,090 --> 00:37:18,490 I couldn't trust anyone. 420 00:37:19,830 --> 00:37:23,350 After that, I was separated from my mother, and I was alone, living in fear. 421 00:37:26,990 --> 00:37:31,030 Then, half a year ago, I suddenly got a call from my sister. 422 00:37:38,190 --> 00:37:39,510 My sister... 423 00:37:47,950 --> 00:37:49,210 My sister... 424 00:37:50,450 --> 00:37:51,570 was married and had a child. 425 00:37:53,850 --> 00:37:54,850 I'm sorry. 426 00:37:58,870 --> 00:37:59,870 My name is Hiroto. 427 00:38:01,470 --> 00:38:02,630 I'm almost two years old. 428 00:38:09,550 --> 00:38:10,590 Why didn't you call me? 429 00:38:13,750 --> 00:38:14,750 That's... 430 00:38:33,510 --> 00:38:34,830 I'm sorry, Yuzuki. 431 00:38:36,410 --> 00:38:37,530 I have to go soon. 432 00:38:38,650 --> 00:38:39,650 What? 433 00:38:40,390 --> 00:38:41,390 Wait a minute, sister. 434 00:38:44,670 --> 00:38:45,670 Wait a minute. 435 00:38:56,210 --> 00:38:59,260 Since that day, I haven't been able to contact my sister again. 436 00:39:07,330 --> 00:39:08,830 This address is... 437 00:39:10,190 --> 00:39:11,510 Tokyo and Saitama. 438 00:39:11,750 --> 00:39:12,830 The house with two windows. 439 00:39:15,490 --> 00:39:18,370 My sister married Mr. Keita, and stayed in the main house for a while. 440 00:39:19,230 --> 00:39:21,230 About four years ago, she built a house in Saitama. 441 00:39:22,730 --> 00:39:26,030 After that, she built that house in the city and moved there. 442 00:39:27,390 --> 00:39:28,750 She moved there one after another. 443 00:39:29,910 --> 00:39:32,070 And that house in Tokyo has been moved out immediately. 444 00:39:33,270 --> 00:39:34,950 I feel like I'm being watched all the time. 445 00:39:36,490 --> 00:39:37,490 I don't know what to do. 446 00:39:40,750 --> 00:39:43,190 At that time, I found a video of Mr. Ameot oko. 447 00:39:46,910 --> 00:39:48,250 I'm really sorry for what I did. 448 00:39:55,250 --> 00:39:56,250 Ame-miya. 449 00:39:58,310 --> 00:39:58,710 What? 450 00:39:58,711 --> 00:39:58,810 What? 451 00:39:59,610 --> 00:40:01,930 My real name is Ame-miya. 452 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 I see. 453 00:40:07,760 --> 00:40:10,740 Actually, I heard another story from the neighbor. 454 00:40:12,170 --> 00:40:15,420 Come to think of it, Mr. Katabuchi moved out a little while ago. 455 00:40:15,780 --> 00:40:18,240 I saw something strange in the middle of the night. 456 00:40:19,900 --> 00:40:20,900 Look. 457 00:40:21,340 --> 00:40:23,781 You can see Mr. Katabuchi's house from the window in my house. 458 00:40:25,130 --> 00:40:27,700 In the middle of the night, someone was standing by the window. 459 00:40:39,710 --> 00:40:40,951 I think he was about this tall. 460 00:40:43,030 --> 00:40:44,806 I thought it was a relative's child or something. 461 00:40:44,830 --> 00:40:46,231 Later, I asked the neighbor's wife. 462 00:40:46,670 --> 00:40:48,010 She said, he wasn't wearing it. 463 00:40:50,290 --> 00:40:55,440 Then, was it a ghost? 464 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 A ghost? 465 00:41:00,360 --> 00:41:02,980 I borrowed a picture for the time being. 466 00:41:11,070 --> 00:41:12,070 It doesn't look good. 467 00:41:13,410 --> 00:41:14,010 Yeah. 468 00:41:14,011 --> 00:41:15,050 ... 469 00:41:41,190 --> 00:41:43,590 What I saw was my brother. 470 00:41:58,030 --> 00:42:02,650 I see. 471 00:42:02,970 --> 00:42:06,230 Your brother was in the video I saw. 472 00:42:06,970 --> 00:42:07,970 I see. 473 00:42:08,190 --> 00:42:09,050 I've already heard about it. 474 00:42:09,051 --> 00:42:09,450 I want to ask you this. 475 00:42:09,451 --> 00:42:09,610 It's a picture of himself. 476 00:42:09,760 --> 00:42:11,121 It's the same picture from before. 477 00:42:12,090 --> 00:42:14,650 I think it was the same picture from the beginning. 478 00:42:14,651 --> 00:42:15,630 I'd like to talk to you about that. 479 00:42:15,631 --> 00:42:17,170 Oh, that's nice. 480 00:42:21,920 --> 00:42:23,201 Mr. Kurehara, we have a visitor. 481 00:42:34,730 --> 00:42:37,250 Could you lend me your help again? 482 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 Please. 483 00:42:45,400 --> 00:42:46,400 A ransom? 484 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Well, it's just that... 485 00:43:33,630 --> 00:43:38,777 According to Miyae's and Yuzuki's story, Ayano's sister 486 00:43:38,827 --> 00:43:43,630 and her husband built a house in Saitama four years ago. 487 00:43:44,025 --> 00:43:45,890 They moved to Tokyo two years later. 488 00:43:47,130 --> 00:43:50,170 At this point, Hiroto is only one year old. 489 00:43:50,330 --> 00:43:52,970 So the sister and her husband were born when they lived in Saitama. 490 00:43:56,370 --> 00:44:01,970 Before Hiroto was born, three people lived in Saitama. 491 00:44:01,971 --> 00:44:03,890 Keita-san, Ayano-san, and... 492 00:44:04,490 --> 00:44:05,611 The unidentified masked man. 493 00:44:06,320 --> 00:44:10,470 he was called A-kun. 494 00:44:11,550 --> 00:44:14,711 The sister and her husband put A-kun in the children's room on the second floor. 495 00:44:15,060 --> 00:44:17,170 Then another family was born. 496 00:44:19,080 --> 00:44:20,080 It was Hiroto's birthday. 497 00:44:23,320 --> 00:44:25,430 This triangle room was made for Hiroto. 498 00:44:27,270 --> 00:44:28,270 A children's room? 499 00:44:29,155 --> 00:44:30,756 It has a big window and a nice sunlight. 500 00:44:31,130 --> 00:44:34,830 But... this family has another face. 501 00:44:35,830 --> 00:44:36,830 ... 502 00:44:37,770 --> 00:44:41,650 two dead bodies near two houses. 503 00:44:43,235 --> 00:44:45,390 Maybe it's your sister's doing. 504 00:44:46,760 --> 00:44:47,990 Is it a murder family? 505 00:44:48,690 --> 00:44:49,690 Kurihara-san. 506 00:44:50,630 --> 00:44:51,911 My sister is a very kind person. 507 00:44:52,430 --> 00:44:53,430 She can't do that. 508 00:44:55,070 --> 00:44:56,070 It's all a delusion. 509 00:44:57,840 --> 00:44:59,370 Anyway, there's no other clue. 510 00:45:01,490 --> 00:45:05,280 Honke. 511 00:45:08,065 --> 00:45:08,933 If we go to the main house in Katabuchi, we might 512 00:45:08,934 --> 00:45:10,661 find out something about my sister's whereabouts. 513 00:45:12,060 --> 00:45:13,060 The main house? 514 00:45:13,880 --> 00:45:18,780 It's just that when I was little, I went to stay with my family a few times. 515 00:45:21,260 --> 00:45:23,300 It was a very creepy house. 516 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Oh, creepy? 517 00:45:38,930 --> 00:45:39,930 That's right. 518 00:45:40,050 --> 00:45:41,490 I think it was this kind of curtain. 519 00:45:43,550 --> 00:45:45,610 This is certainly a strange curtain. 520 00:45:49,040 --> 00:45:50,815 There's a corridor straight from the entrance, 521 00:45:50,816 --> 00:45:53,251 and the house is divided into two parts. 522 00:45:54,510 --> 00:45:57,910 There's a big altar at the end of the corridor. 523 00:46:01,530 --> 00:46:03,790 And none of these four rooms have windows, right? 524 00:46:05,980 --> 00:46:08,910 I heard that my parents lived here for a while before they got married. 525 00:46:13,360 --> 00:46:15,310 My mother might know something about this house. 526 00:46:16,370 --> 00:46:17,530 About this house. 527 00:46:19,000 --> 00:46:21,090 And about my sister. 528 00:46:35,500 --> 00:46:36,500 I'm Yoshie, the mother. 529 00:46:37,850 --> 00:46:39,531 I'm a volunteer to support homeless people. 530 00:46:42,580 --> 00:46:43,580 We'll be back soon. 531 00:46:50,640 --> 00:46:51,681 Please take this with you. 532 00:46:52,110 --> 00:46:53,790 Thank you. 533 00:46:54,050 --> 00:46:55,370 Please be careful not to drop it. 534 00:46:58,290 --> 00:46:59,290 Mom. 535 00:47:12,120 --> 00:47:13,120 Mom. 536 00:47:13,580 --> 00:47:15,580 Do you have any information about my sister's body? 537 00:47:20,760 --> 00:47:21,760 Not really. 538 00:47:23,460 --> 00:47:28,760 I guess you should not worry, but... What about her real family? 539 00:47:29,760 --> 00:47:33,620 Your parents had to live at that house when you married them, right? 540 00:47:34,120 --> 00:47:35,220 Have you noticed that? 541 00:47:38,620 --> 00:47:39,960 Nothing special, really. 542 00:47:43,120 --> 00:47:45,620 Mom, you know something, don't you? 543 00:47:48,590 --> 00:47:49,590 Please, tell me a clue. 544 00:48:04,520 --> 00:48:06,586 If you don't tell me anything, I'll tell the whole family. 545 00:48:06,610 --> 00:48:07,610 Stop it! 546 00:48:12,280 --> 00:48:13,280 It's okay. 547 00:48:23,280 --> 00:48:25,041 There's something in that house, isn't there? 548 00:48:53,910 --> 00:48:58,430 This... is the notebook your father left. 549 00:49:35,630 --> 00:49:37,030 Your father... 550 00:49:39,680 --> 00:49:40,841 didn't die in an accident. 551 00:49:42,590 --> 00:49:43,590 What? 552 00:49:46,410 --> 00:49:47,730 Masukawa... 553 00:49:50,800 --> 00:49:51,800 Why? 554 00:49:53,400 --> 00:49:54,940 What happened to your father? 555 00:49:56,180 --> 00:49:57,941 Does it have anything to do with your sister? 556 00:50:01,010 --> 00:50:06,850 That man... was in a house in Kataguchi. 557 00:50:07,510 --> 00:50:08,570 He was cursed. 558 00:50:17,240 --> 00:50:18,240 He was cursed that day. 559 00:50:21,110 --> 00:50:24,870 Everything about Ayamo... please forget about it. 560 00:50:50,190 --> 00:50:53,390 I think... I'll go to the main house. 561 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 My sister might be there. 562 00:50:57,710 --> 00:51:02,090 you two can stop here. 563 00:51:03,430 --> 00:51:07,730 But... Amemiya... 564 00:51:08,840 --> 00:51:10,601 you've been in danger before, haven't you? 565 00:51:12,310 --> 00:51:13,750 As your mother said... 566 00:51:14,750 --> 00:51:17,031 if you get involved with the main family any further... 567 00:51:17,790 --> 00:51:19,130 it might be irreversible. 568 00:51:25,070 --> 00:51:26,510 I'll be fine on my own. 569 00:51:34,950 --> 00:51:35,350 No. 570 00:51:35,490 --> 00:51:37,030 I'll go with you. 571 00:51:42,090 --> 00:51:43,450 If you come this far... 572 00:51:44,400 --> 00:51:45,801 you'll have to finish the video. 573 00:51:48,730 --> 00:51:51,830 Amemiya... leave him to me. 574 00:51:53,680 --> 00:51:55,870 I can't leave you... 575 00:51:59,830 --> 00:52:01,450 on this shallow path... you must change your lifestyle... 576 00:52:01,451 --> 00:52:03,510 and go a different way... 577 00:52:17,840 --> 00:52:18,480 and you'll be safe... above the valley. 578 00:52:18,481 --> 00:52:19,481 ... 579 00:52:27,560 --> 00:52:35,560 I hope everything goes well. 580 00:52:46,160 --> 00:52:49,770 I feel the same way, could you get some rest? 581 00:52:50,220 --> 00:52:51,310 Forgotten things? 582 00:52:51,970 --> 00:52:54,110 Hey, what are you doing? 583 00:52:54,310 --> 00:52:55,786 Please don't come in without permission. 584 00:52:55,810 --> 00:52:56,810 Please stop! 585 00:53:03,810 --> 00:53:04,810 What is this? 586 00:53:15,000 --> 00:53:16,040 I had a strange feeling. 587 00:53:17,730 --> 00:53:21,300 The key to find Ayano's whereabouts might be in the main house. 588 00:53:22,840 --> 00:53:26,860 But you were so stubborn that you didn't want to involve Izuki in the main house. 589 00:53:30,830 --> 00:53:37,520 Moreover, you used something like this to warn Amemiya-san. 590 00:53:40,030 --> 00:53:41,920 This seems to be a hallucinogenic drug. 591 00:53:54,620 --> 00:53:57,450 What exactly is in the main house? 592 00:54:36,380 --> 00:54:41,130 The Katabuchi family originally found the drug in several classes and had a large 593 00:54:41,330 --> 00:54:42,811 number of servants in the main house. 594 00:54:46,720 --> 00:54:50,711 The main house and the surrounding mountains are all part of the Katabuchi family. 595 00:54:51,450 --> 00:54:54,110 Most of the people living there are also Katabuchi's spirits. 596 00:56:32,080 --> 00:56:33,080 Camera. 597 00:56:33,560 --> 00:56:34,560 I'll turn it on. 598 00:56:35,820 --> 00:56:36,820 Yes. 599 00:56:59,600 --> 00:57:00,600 This is Yuzuki. 600 00:57:04,970 --> 00:57:05,970 Um... 601 00:57:06,610 --> 00:57:07,610 Excuse me. 602 00:57:50,890 --> 00:57:51,890 Sis? 603 00:58:08,450 --> 00:58:09,450 It's pretty big. 604 00:58:09,451 --> 00:58:10,451 Big? 605 00:58:11,250 --> 00:58:12,250 Yes. 606 00:58:18,120 --> 00:58:19,340 Sis... 607 00:58:25,870 --> 00:58:27,150 isn't here either. 608 00:58:40,310 --> 00:58:44,690 If you look at the window display, this is the 3rd floor. 609 00:58:46,950 --> 00:58:48,610 This is the 4th floor. 610 00:58:52,770 --> 00:58:55,770 The guests who have been here for a long time are taken into the next room. 611 00:58:57,650 --> 00:59:03,030 The next room... is the 2nd room. 612 00:59:12,220 --> 00:59:14,040 If you open this, it's the 1st room. 613 00:59:18,140 --> 00:59:19,140 Huh? 614 00:59:19,500 --> 00:59:21,840 This is an unopened closet. 615 00:59:23,080 --> 00:59:24,520 It's been like this for a long time. 616 00:59:25,780 --> 00:59:26,780 It's not convenient. 617 00:59:28,360 --> 00:59:30,440 Well, it doesn't seem to be a problem to sleep in it. 618 00:59:33,340 --> 00:59:34,640 It's kind of creepy. 619 00:59:34,641 --> 00:59:36,560 It's creepy and... 620 00:59:38,260 --> 00:59:41,860 there's also a weird rumor in this area. 621 00:59:42,560 --> 00:59:43,560 Rumor? 622 00:59:44,560 --> 00:59:47,680 A few years ago, it seems there have been a few disappearances. 623 00:59:49,820 --> 00:59:51,420 It looks like they suddenly disappeared. 624 00:59:55,560 --> 00:59:59,400 Among them, there's someone who visited this house. 625 01:00:01,200 --> 01:00:02,200 Huh? 626 01:00:03,000 --> 01:00:04,620 In other words, it's a secret home? 627 01:00:04,621 --> 01:00:06,960 You disappeared in this house? 628 01:00:38,480 --> 01:00:39,980 Sister... 629 01:00:47,850 --> 01:00:48,970 I'm sorry. 630 01:00:50,130 --> 01:00:55,930 My grandfather, my grandmother... and Mr. Kiyotsugu. 631 01:00:58,110 --> 01:01:02,150 Well... I'm sorry to interrupt. 632 01:01:04,650 --> 01:01:05,970 My name is Amemiya. 633 01:01:09,990 --> 01:01:12,950 When I said I wanted to move to Honkei... he said yes. 634 01:01:18,940 --> 01:01:21,700 Sister... where have you been? 635 01:01:23,960 --> 01:01:24,960 Where? 636 01:01:26,410 --> 01:01:27,771 I've been in Honkei all this time. 637 01:01:29,500 --> 01:01:30,940 But the other day... 638 01:01:31,240 --> 01:01:33,740 I've been in Honkei all this time. 639 01:01:35,720 --> 01:01:36,720 Where are the children? 640 01:01:38,080 --> 01:01:39,080 Where is Hiroto-chan? 641 01:01:40,880 --> 01:01:41,880 The children? 642 01:01:42,360 --> 01:01:44,143 You must be Mr. 643 01:01:46,813 --> 01:01:47,490 Yuzuki. 644 01:01:49,620 --> 01:01:50,620 I'm Keita, your husband. 645 01:01:51,550 --> 01:01:52,550 Nice to meet you. 646 01:02:06,570 --> 01:02:09,800 Both of you... take your time. 647 01:02:36,970 --> 01:02:37,970 Sister... 648 01:02:53,880 --> 01:02:54,880 Sister... 649 01:03:07,230 --> 01:03:13,300 Amemiya-san... and Kurihara-san... 650 01:03:17,810 --> 01:03:19,530 I'm glad you noticed. 651 01:03:21,330 --> 01:03:22,691 You must have taken some medicine. 652 01:03:24,510 --> 01:03:25,510 Medicine? 653 01:03:27,890 --> 01:03:29,130 Why are you here, Kurihara-san? 654 01:03:31,730 --> 01:03:33,030 Actually, just now... 655 01:03:34,330 --> 01:03:36,051 I heard a story from Ms. Yuzuki's mother. 656 01:03:37,390 --> 01:03:39,251 A terrible story... about the Kat abuchi family. 657 01:03:53,540 --> 01:03:54,540 In the Meiji era... 658 01:03:55,810 --> 01:03:59,830 the Katabuchi family...had a mistress. 659 01:04:02,770 --> 01:04:04,890 Her name was Ushi-o Takama. 660 01:04:08,050 --> 01:04:09,290 Ushi-o was comfortable... 661 01:04:09,690 --> 01:04:11,651 with the main master of the Katabuchi family... 662 01:04:13,280 --> 01:04:16,170 and she took care of the children...and became a mistress. 663 01:04:26,960 --> 01:04:32,406 Because she received a harsh abuse... from the master, and her wife... 664 01:04:32,430 --> 01:04:33,430 she couldn't take it. 665 01:04:34,400 --> 01:04:35,410 and became miscarried. 666 01:05:14,100 --> 01:05:22,100 Ushio, who had lost his mind... cut off his left wrist... and died. 667 01:05:28,390 --> 01:05:30,530 But the tragedy didn't end there. 668 01:05:32,330 --> 01:05:37,550 After that... the child who was born... 669 01:05:38,650 --> 01:05:39,650 ... 670 01:05:43,380 --> 01:05:45,500 had lost his left wrist. 671 01:05:52,320 --> 01:05:55,790 And then he collapsed... and died one after another. 672 01:05:59,450 --> 01:06:01,870 Was it Ushio's curse? 673 01:06:06,530 --> 01:06:11,130 So the master... required advice from a priest. 674 01:06:13,410 --> 01:06:15,210 And the priest... 675 01:06:17,610 --> 01:06:18,771 to pay for Ushio's sins... 676 01:06:26,450 --> 01:06:28,411 committed a ritual of left-handed prost ration. 677 01:06:34,010 --> 01:06:37,460 He took the blood of the Kata-Buchi family ...and raised a boy... 678 01:06:38,810 --> 01:06:41,051 who had never seen the light of day since he was born. 679 01:06:46,775 --> 01:06:47,775 When the boy turned 10... 680 01:06:49,550 --> 01:06:50,910 he killed a human... 681 01:06:53,250 --> 01:06:55,290 cut off his left wrist... 682 01:06:56,080 --> 01:06:57,721 and offered it to the spirit of Ushio. 683 01:07:07,400 --> 01:07:08,660 and let Ushio die. 684 01:07:08,661 --> 01:07:09,781 He finished this in 3 years. 685 01:07:17,800 --> 01:07:25,800 But Kata-Buchi... never could approach him. 686 01:07:26,161 --> 01:07:28,240 Left-handed prostration? 687 01:07:30,720 --> 01:07:33,740 If the story is true... 688 01:07:35,340 --> 01:07:36,900 he would have committedๆฎบไบบ. 689 01:08:20,760 --> 01:08:24,260 Excuse me. 690 01:08:35,110 --> 01:08:38,380 There may be a space in the wall like this. 691 01:09:06,690 --> 01:09:08,330 I didn 692 01:10:34,510 --> 01:10:42,510 't know there was a passage like this. 693 01:10:43,970 --> 01:10:45,530 This must be the back route. 694 01:11:08,660 --> 01:11:12,680 Then this is the other side. 695 01:11:26,540 --> 01:11:28,020 This is the second room. 696 01:11:31,600 --> 01:11:36,940 If this passage was used in the old disappearance incident, it would explain. 697 01:11:42,530 --> 01:11:44,930 Let's investigate the other side in detail. 698 01:11:54,390 --> 01:11:55,390 Please be careful. 699 01:11:56,920 --> 01:12:01,060 We are now in the darkness of a person we must not touch. 700 01:12:02,820 --> 01:12:06,120 If we step in any further, it may be irre versible. 701 01:12:14,660 --> 01:12:19,300 There may be a sister in the back. 702 01:12:23,040 --> 01:12:31,040 If we don't go into the darkness, we won't know what's in the darkness. 703 01:12:31,041 --> 01:12:32,041 I will not go in. 704 01:13:06,420 --> 01:13:07,540 Then this is the other room. 705 01:14:22,100 --> 01:14:23,740 It must have been in the other direction. 706 01:14:31,310 --> 01:14:32,310 I will not come in. 707 01:14:37,590 --> 01:14:38,590 This 708 01:15:56,510 --> 01:15:57,510 is the third room. 709 01:15:58,870 --> 01:16:06,870 I am sorry. 710 01:17:16,090 --> 01:17:18,730 If it is in this direction, see you later. 711 01:17:19,080 --> 01:17:21,041 It was the spring of my third year of high school. 712 01:17:26,960 --> 01:17:28,281 I was saved by my new girlfriend. 713 01:17:35,980 --> 01:17:37,301 She became everything in my life. 714 01:17:46,050 --> 01:17:47,491 I never met Ayano outside of school. 715 01:17:51,740 --> 01:17:53,981 She didn't tell me about her family or anything personal. 716 01:17:56,770 --> 01:17:58,210 I heard about Kuyo on the left hand. 717 01:17:59,850 --> 01:18:01,310 It was just before graduation. 718 01:18:09,020 --> 01:18:10,301 I was so separated from reality. 719 01:18:11,350 --> 01:18:12,930 I couldn't believe it at first. 720 01:18:14,550 --> 01:18:18,610 But I didn't want to break up with Ayano. 721 01:18:22,520 --> 01:18:23,520 I wanted to help her. 722 01:18:25,370 --> 01:18:26,370 So I married her. 723 01:18:27,730 --> 01:18:29,210 I asked her to marry me in Katabuchi. 724 01:18:34,130 --> 01:18:37,670 Then I met Touya. 725 01:18:44,945 --> 01:18:45,950 We started raising him. 726 01:18:55,080 --> 01:19:02,530 One day, I wanted to save him from the fate of Kuyo on the left hand. 727 01:19:04,730 --> 01:19:05,770 That's what Ayano thought. 728 01:19:09,290 --> 01:19:13,150 So we decided to carry out our plan. 729 01:19:19,950 --> 01:19:23,690 We set up a house in Saitama under the condition of Kuyo on the left hand. 730 01:19:27,500 --> 01:19:29,421 We started living with Touya and the three of us. 731 01:19:32,090 --> 01:19:33,290 After that, Hiroto was born. 732 01:19:37,340 --> 01:19:39,021 He was always being watched by the family. 733 01:19:40,760 --> 01:19:41,760 But we... 734 01:19:44,630 --> 01:19:45,671 became like a real family. 735 01:19:50,390 --> 01:19:51,750 After all... 736 01:19:53,370 --> 01:19:55,050 we were all taken back to our real family. 737 01:19:58,020 --> 01:20:01,490 Hiroto was taken and we couldn't even confront him. 738 01:20:06,920 --> 01:20:08,001 And then he was bees waxed. 739 01:20:17,780 --> 01:20:19,180 It was just a sleeping Better. 740 01:20:24,440 --> 01:20:25,500 And then... 741 01:20:26,680 --> 01:20:27,760 the little girl... 742 01:21:07,950 --> 01:21:09,470 I wonder if that's really the case. 743 01:21:38,980 --> 01:21:41,950 This hole in the child's room floor... 744 01:21:42,810 --> 01:21:46,750 I thought it was a secret route made for murder... 745 01:21:48,930 --> 01:21:51,550 but there was actually another intention behind it. 746 01:21:53,150 --> 01:21:54,570 Another intention? 747 01:21:57,500 --> 01:21:58,861 This hole could be a hiding place. 748 01:22:00,390 --> 01:22:04,890 To hide Touya and prevent him from being taken back to the family. 749 01:22:05,650 --> 01:22:06,950 In other words... 750 01:22:08,330 --> 01:22:12,170 this mysterious space... was a shelter to hide Touya. 751 01:22:28,350 --> 01:22:29,830 Sister... 752 01:23:07,070 --> 01:23:08,070 Hirano! 753 01:23:08,520 --> 01:23:09,520 Hirano! 754 01:23:10,320 --> 01:23:11,060 Hirano! 755 01:23:11,300 --> 01:23:12,300 What's going on? 756 01:23:14,280 --> 01:23:16,520 Things suddenly sound like an important civil war moment. 757 01:23:16,580 --> 01:23:24,580 Ested, Mr Tur ih aru! 758 01:23:50,630 --> 01:23:51,350 He farted. 759 01:23:51,351 --> 01:23:51,670 To h ya... 760 01:23:51,920 --> 01:23:53,270 Where is he? 761 01:24:07,250 --> 01:24:09,131 Left... act... 762 01:25:35,050 --> 01:25:36,050 What are you doing? 763 01:25:36,250 --> 01:25:37,410 Do it! 764 01:25:50,280 --> 01:25:51,280 Do it! 765 01:26:12,980 --> 01:26:13,560 Do it! 766 01:26:13,561 --> 01:26:14,561 Tou ya! 767 01:26:22,990 --> 01:26:24,030 Tenda-san! 768 01:26:27,560 --> 01:26:29,180 Don't do it! 769 01:26:43,940 --> 01:26:45,280 Your leg... 770 01:26:47,020 --> 01:26:48,140 Your leg! 771 01:27:40,610 --> 01:27:41,870 Tenda-san! 772 01:27:42,390 --> 01:27:43,150 Tenda-san! 773 01:27:43,151 --> 01:27:44,151 Get out of here! 774 01:27:44,230 --> 01:27:45,370 Tenda-san! 775 01:27:45,690 --> 01:27:46,690 Please! 776 01:27:48,390 --> 01:27:49,390 Please! 777 01:27:53,450 --> 01:27:54,450 Alright. 778 01:30:10,990 --> 01:30:12,010 This time... 779 01:30:12,670 --> 01:30:13,670 Come on! 780 01:30:20,490 --> 01:30:21,970 This is the continuation of the Kuyo. 781 01:30:23,790 --> 01:30:25,090 I did it! 782 01:30:28,230 --> 01:30:29,230 What 783 01:31:02,300 --> 01:31:03,581 do you mean by Kuyo on the left? 784 01:31:04,720 --> 01:31:06,441 Do you really believe in such stupid things? 785 01:31:10,090 --> 01:31:12,390 There's no way there's a curse! 786 01:31:15,690 --> 01:31:18,050 Everyone's been brainwashed and become crazy. 787 01:31:25,880 --> 01:31:26,880 That's the curse. 788 01:31:30,110 --> 01:31:32,031 The curse is to control people's minds with fear. 789 01:31:34,410 --> 01:31:36,040 Everyone here has been brainwashed. 790 01:31:37,250 --> 01:31:39,720 By doing that, there are people who can be saved! 791 01:31:47,650 --> 01:31:49,500 Unlike them, I want money. 792 01:31:49,900 --> 01:31:50,900 It's my property. 793 01:31:52,320 --> 01:31:53,736 That's why I'm obeying that idiot Toshu. 794 01:31:53,760 --> 01:31:58,060 As long as there are people who can be saved, there will be more money! 795 01:32:01,800 --> 01:32:03,700 You're the worst. 796 01:32:06,250 --> 01:32:08,300 In the end, you're just murderers! 797 01:32:09,900 --> 01:32:13,360 Well... I'm probably wrong too. 798 01:32:15,460 --> 01:32:16,800 Alright... 799 01:32:18,700 --> 01:32:19,940 Pray for me too! 800 01:32:21,390 --> 01:32:22,390 Pray for me too! 801 01:32:22,640 --> 01:32:23,640 Pray for me too! 802 01:32:25,160 --> 01:32:28,980 I can't stop praying! 803 01:32:34,240 --> 01:32:37,580 I will never pray! 804 01:32:40,890 --> 01:32:44,800 I will never pray! 805 01:32:46,260 --> 01:32:47,260 Amemiya-san... 806 01:32:49,450 --> 01:32:50,450 Then... 807 01:32:53,880 --> 01:32:54,880 die. 808 01:32:56,830 --> 01:33:04,830 Am emi ya-san! 809 01:34:46,570 --> 01:34:47,570 Butlabara! 810 01:35:06,780 --> 01:35:07,820 Mami... 811 01:35:09,460 --> 01:35:11,260 There's a temple on that mountain. 812 01:35:11,720 --> 01:35:12,720 Huh? 813 01:35:33,950 --> 01:35:35,170 Mami's gone! 814 01:35:35,510 --> 01:35:40,970 M ami! 815 01:35:40,971 --> 01:35:41,971 I got ็จŽ. 816 01:36:21,620 --> 01:36:23,000 Butleusa! 817 01:36:26,550 --> 01:36:30,680 W-W Working album. 818 01:36:30,681 --> 01:36:32,060 It's been a while now. 819 01:37:39,800 --> 01:37:42,670 Furthermore, several old bodies were found in the basement. 820 01:37:47,870 --> 01:37:53,070 It seems that the left wrist was cut off from all of those bodies. 821 01:37:57,790 --> 01:38:00,930 Keita-san is missing without finding any bodies. 822 01:38:13,150 --> 01:38:15,710 Four years ago, Keita-san and I took Toya with us. 823 01:38:17,030 --> 01:38:18,590 I started living in a house in Saitama. 824 01:38:20,610 --> 01:38:21,990 But... 825 01:38:25,315 --> 01:38:27,236 the day of my left-hand labor was approaching. 826 01:38:30,560 --> 01:38:33,170 I had a relationship with Mr. Miyai. 827 01:38:34,550 --> 01:38:36,190 That day... 828 01:38:37,590 --> 01:38:38,870 we made a promise to meet. 829 01:38:43,390 --> 01:38:48,530 But when we asked him... Mr. Miyai... 830 01:38:49,650 --> 01:38:50,650 ... 831 01:38:56,580 --> 01:38:57,580 he had a heart attack. 832 01:39:04,470 --> 01:39:05,870 He cut off his left wrist... 833 01:39:06,770 --> 01:39:07,910 and put it in his house. 834 01:39:13,370 --> 01:39:14,370 The following year... 835 01:39:14,650 --> 01:39:16,970 I thought it was impossible to carry out the next labor. 836 01:39:19,065 --> 01:39:21,010 I lied to him and tried to escape. 837 01:39:23,610 --> 01:39:24,610 But... 838 01:39:28,660 --> 01:39:31,220 the second left wrist was in his house. 839 01:39:31,240 --> 01:39:32,240 I thought he knew. 840 01:39:35,450 --> 01:39:37,700 I thought it was possible... 841 01:39:38,240 --> 01:39:38,940 to try to explain. 842 01:39:38,941 --> 01:39:39,941 But... 843 01:39:46,420 --> 01:39:48,080 I wasn't sure. 844 01:39:48,081 --> 01:39:48,640 I didn 't want to be involved with... the right - hand labor. 845 01:39:49,080 --> 01:39:50,320 I thought it would be better... 846 01:39:51,380 --> 01:39:52,900 to try to explain... 847 01:39:53,000 --> 01:39:54,760 My daughter was crying all the time. 848 01:39:59,600 --> 01:40:00,600 Touya was worried. 849 01:40:05,310 --> 01:40:07,111 He broke the rule not to come out of the room. 850 01:40:24,070 --> 01:40:27,400 What the neighbor saw was the scene at that time. 851 01:40:34,020 --> 01:40:35,080 It was a strange house. 852 01:40:37,930 --> 01:40:40,980 But this house had the love of a very important family. 853 01:40:53,780 --> 01:40:57,960 Until Keita comes back, we'll wait for him with the whole family. 854 01:41:32,370 --> 01:41:34,630 Thank you both so much. 855 01:41:37,730 --> 01:41:38,730 No. 856 01:41:40,310 --> 01:41:42,710 We got something good, too. 857 01:41:46,250 --> 01:41:49,710 Thank you very much, Amemiya-san. 858 01:42:02,180 --> 01:42:03,860 Well, see you somewhere. 859 01:42:12,580 --> 01:42:13,740 What is it? 860 01:42:14,860 --> 01:42:15,860 The house? 861 01:42:25,830 --> 01:42:29,140 After all, we don't know what Madori is up to. 862 01:42:31,860 --> 01:42:34,980 I think I'll leave that house to you. 863 01:42:38,000 --> 01:42:46,000 What a waste. 864 01:42:47,030 --> 01:42:49,190 I can't believe I can't make such a big deal out of it. 865 01:42:55,030 --> 01:42:56,330 That's enough. 866 01:42:58,210 --> 01:43:01,370 Each house has its own secret. 867 01:43:03,870 --> 01:43:04,970 Well, well, well. 868 01:43:04,990 --> 01:43:06,310 Then I'll buy you something else. 869 01:43:23,130 --> 01:43:26,103 Oh, you bought this? 870 01:43:28,030 --> 01:43:29,030 How much is it? 871 01:43:29,550 --> 01:43:30,550 No. 872 01:43:30,850 --> 01:43:31,850 Well, sometimes. 873 01:43:33,710 --> 01:43:34,710 No way. 874 01:43:35,129 --> 01:43:36,129 A treat? 875 01:43:36,376 --> 01:43:37,750 From that stupid Kurihara-san? 876 01:43:37,751 --> 01:43:39,991 - If you don't need it... - Oh, let's eat. 877 01:43:40,810 --> 01:43:41,810 I'll put in some coffee. 878 01:43:55,380 --> 01:43:56,460 I heard something just now. 879 01:44:00,680 --> 01:44:02,100 Speaking of which, Amemiya-san. 880 01:44:03,780 --> 01:44:04,960 This house... 881 01:44:05,920 --> 01:44:06,920 What about Madori? 882 01:44:26,930 --> 01:44:27,930 Mom. 883 01:44:30,010 --> 01:44:31,190 It's almost time, isn't it? 884 01:44:32,090 --> 01:44:34,002 I'm leaving this year. 885 01:44:37,329 --> 01:44:38,929 Don't worry. 886 01:44:40,920 --> 01:44:42,810 I'll take care of it for you. 887 01:45:04,630 --> 01:45:05,630 Could it be... 888 01:45:06,706 --> 01:45:08,903 The sound just now was... 61387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.