All language subtitles for A Diary for Timothy (1945) Reino Unido Docu. Guion E. M. Forster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,782 --> 00:01:01,201 Este es el Servicio a Domicilio de la BBC. Buenos días a todos. 2 00:01:01,202 --> 00:01:04,830 Aquí está la primera noticia de hoy, domingo 3 de septiembre, 3 00:01:04,831 --> 00:01:07,249 leído por Frederick Allen. 4 00:01:07,250 --> 00:01:11,211 El quinto aniversario de nuestra entrada. en la guerra amanece con más noticias 5 00:01:11,212 --> 00:01:16,212 de las derrotas alemanas en el oeste, este y sur. 6 00:01:16,217 --> 00:01:20,554 Se cruzó la frontera belga por dos estadounidenses avanzados... 7 00:01:25,518 --> 00:01:30,518 Eso fue el 3 de septiembre de 1944, cuando naciste 8 00:01:32,108 --> 00:01:36,862 La etiqueta de tu cuna decía 'Timothy James Jenkins'. 9 00:01:36,863 --> 00:01:39,865 Nacido en un asilo cerca de Oxford, Inglaterra, 10 00:01:39,866 --> 00:01:41,992 muy agradable. 11 00:01:41,993 --> 00:01:44,578 Nacieron miles de bebés ese mismo día, 12 00:01:44,579 --> 00:01:47,497 y tú eres uno de esos afortunados. 13 00:01:47,498 --> 00:01:49,124 Estás vivo, estás sano. 14 00:01:49,125 --> 00:01:51,752 Tienes padres que te cuidan. 15 00:01:51,753 --> 00:01:55,672 Si hubiera nacido en los Países Bajos, durante la guerra, o en Polonia, 16 00:01:55,673 --> 00:01:58,300 o en un barrio pobre desde Liverpool o Glasgow, 17 00:01:58,301 --> 00:02:01,762 Sería otra historia. 18 00:02:01,763 --> 00:02:03,555 Aun así, estás en peligro. 19 00:02:03,556 --> 00:02:05,474 ¡Estás en peligro, Tim! 20 00:02:05,475 --> 00:02:09,770 A tu alrededor se está deshaciendo la peor guerra jamás conocida. 21 00:02:21,991 --> 00:02:26,244 Cuando te uniste a nosotros, llevábamos exactamente cinco años de lucha. 22 00:02:26,245 --> 00:02:30,374 La odiábamos, pero todavía estábamos allí. para salvar nuestro pellejo. 23 00:02:30,375 --> 00:02:33,335 Y también porque teníamos un sentimiento muy profundo 24 00:02:33,336 --> 00:02:36,171 que estábamos luchando por ti. 25 00:02:36,172 --> 00:02:38,799 Para ti y para todos los demás bebés. 26 00:02:38,800 --> 00:02:42,886 No sabías nada de esto, por supuesto. ¿Cómo pudiste saber eso? 27 00:02:42,887 --> 00:02:47,182 Pero tú eras parte de la guerra, incluso antes de que nacieras 28 00:02:47,183 --> 00:02:50,185 Verás, una guerra total. 29 00:02:50,186 --> 00:02:52,979 Todos estaban allí. Y ella en todas partes. 30 00:02:52,980 --> 00:02:56,233 No sólo en el campo de batalla, tú también nos vales 31 00:02:56,234 --> 00:03:00,654 donde Goronwy el minero lleva su propias armas a su propio frente de guerra, 32 00:03:00,655 --> 00:03:04,533 en un paisaje que no es precisamente hermosa 33 00:03:04,534 --> 00:03:08,829 Si miras la campiña inglesa - que es muy hermosa - 34 00:03:08,830 --> 00:03:10,831 podrás ver a Alan, el granjero 35 00:03:10,832 --> 00:03:15,832 Pasó los últimos cinco años de guerra recuperar la tierra y hacerla fértil. 36 00:03:16,045 --> 00:03:21,045 Ha luchado contra las fuerzas. de la naturaleza toda su vida. 37 00:03:22,885 --> 00:03:25,679 Y ahora, con un enemigo mortal entre nosotros, 38 00:03:25,680 --> 00:03:29,724 Tiene que luchar más duro que nunca. 39 00:03:29,725 --> 00:03:34,725 En Londres, Bill el maquinista observa su campo de batalla, ahí fuera. 40 00:03:35,148 --> 00:03:38,191 Ya no tienes que usarlo turistas en la costa, 41 00:03:38,192 --> 00:03:43,192 pero sí el carbón, las cosechas, las municiones de los combatientes, 42 00:03:43,197 --> 00:03:46,867 donde lo necesiten. 43 00:03:46,868 --> 00:03:50,745 Goronwy, Alan y Bill, Cada uno lucha a su manera. 44 00:03:50,746 --> 00:03:54,082 Pero si miraras dentro desde una habitación de hospital, Tim, 45 00:03:54,083 --> 00:03:58,837 verías a algunos de los hombres que se enfrentó directamente al enemigo, 46 00:03:58,838 --> 00:04:00,964 civiles heridos por las bombas, 47 00:04:00,965 --> 00:04:05,677 o soldados heridos en tierra, o marineros en el mar, o aviadores... 48 00:04:05,678 --> 00:04:07,387 No como los verás algún día, 49 00:04:07,388 --> 00:04:10,849 chupando el cielo a 500 millas por hora, 50 00:04:10,850 --> 00:04:14,352 pero acostado, fracturado e inmóvil. 51 00:04:14,353 --> 00:04:17,689 Este piloto, por ejemplo, Peter Roper, 52 00:04:17,690 --> 00:04:20,567 cayó en Francia y su pierna está enyesada. 53 00:04:21,861 --> 00:04:26,861 Ahora debes descansar mientras te sientes los aviones de otros pilotos encima de él. 54 00:04:27,241 --> 00:04:31,161 Toda esa gente, Tim, Estaba luchando por ti... 55 00:04:31,162 --> 00:04:36,162 ...aunque no lo supieran con exactitud 56 00:04:38,669 --> 00:04:40,045 Y ahora, Tim, 57 00:04:40,046 --> 00:04:44,174 te enseñaremos un pedazo de historia en tus primeros días en la tierra. 58 00:04:44,175 --> 00:04:46,343 El comienzo de tu vida. 59 00:04:46,344 --> 00:04:49,346 El fin de nuestra guerra en Europa. 60 00:04:49,347 --> 00:04:53,099 En el momento en que naciste, Estábamos invadiendo el país enemigo. 61 00:04:53,100 --> 00:04:54,851 y tenerlo seguro que le pegamos, 62 00:04:54,852 --> 00:04:57,812 esperando que todo estar terminado antes de Navidad. 63 00:04:57,813 --> 00:05:00,774 Hubo un tiempo en el que estaba en todas partes. 64 00:05:00,775 --> 00:05:04,319 Habíamos puesto minas y alambre en todas nuestras costas. 65 00:05:04,320 --> 00:05:08,114 Pero hoy nos sentimos lo suficientemente seguros como eliminarlos 66 00:05:08,115 --> 00:05:13,115 para que algún día puedas correr por la playa sin estallar en pedazos. 67 00:05:13,496 --> 00:05:14,538 centro 68 00:05:14,539 --> 00:05:19,539 Entonces nada se interpondrá en el camino entre tu y el mar 69 00:05:23,506 --> 00:05:27,842 Aquí está tu primera aventura, llegas a casa en el coche: 70 00:05:27,843 --> 00:05:30,720 17 de septiembre, para ser preciso 71 00:05:30,721 --> 00:05:35,141 El mismo domingo que nuestros bombarderos remolcaron los planeadores hasta Arnhem. 72 00:05:36,894 --> 00:05:41,894 Esto, en nuestra opinión, Fue el golpe final para la victoria. 73 00:05:47,071 --> 00:05:50,407 Ya estás en casa con tu familia 74 00:05:50,408 --> 00:05:54,619 Pero hay alguien muy importante. eso no es tu padre 75 00:05:54,620 --> 00:05:59,416 Verás, Tim, más de un millón de nuestro pueblo luchó en el extranjero, 76 00:05:59,417 --> 00:06:02,002 y tu padre era uno de ellos. 77 00:06:02,003 --> 00:06:03,169 Aquí estamos, mi rey. 78 00:06:03,170 --> 00:06:06,756 Entonces, justo antes de irte a la cama, 79 00:06:06,757 --> 00:06:09,968 escuchamos lo que estábamos esperando queriendo escuchar 80 00:06:09,969 --> 00:06:11,678 La radio nos dijo: 81 00:06:11,679 --> 00:06:14,598 'Un fuerte contingente de 1.er ejército aerotransportado aliado 82 00:06:14,599 --> 00:06:16,808 "Aterricé esta tarde en Holanda". 83 00:06:20,605 --> 00:06:23,607 Durante cinco años, Tim, Tuvimos que vivir en la oscuridad. 84 00:06:23,608 --> 00:06:26,359 Pero esto será, por primera vez, 85 00:06:26,360 --> 00:06:28,862 sólo tenemos que cerrar las calles. 86 00:06:28,863 --> 00:06:31,781 Más cómodo y alegre, por supuesto. 87 00:06:31,782 --> 00:06:35,827 A menos que, yaora, que sobrevuelan los bombarderos. 88 00:06:35,828 --> 00:06:38,121 Esta es la casa de Bill, el maquinista 89 00:06:43,252 --> 00:06:47,172 Esta noche estábamos mirando con los niños. una película que hice hace un tiempo, 90 00:06:47,173 --> 00:06:52,173 tirado cuando estábamos limpiando la granja, al comienzo de la guerra, 91 00:06:53,137 --> 00:06:57,432 hace cinco años 92 00:06:57,433 --> 00:07:02,433 Tuve que llamar a algunos ingenieros para que pararan. Detona todos los toros viejos de los árboles. 93 00:07:16,243 --> 00:07:21,243 Espero que nunca lo hayas hecho Qué sentir este sonido, Tim. 94 00:07:38,641 --> 00:07:41,226 Por cierto, si no lo hubiera hecho sido por la guerra 95 00:07:41,227 --> 00:07:46,227 creo que no deberíamos haber hecho 96 00:07:52,822 --> 00:07:55,657 De todos modos, la gente continúa con sus trabajos. 97 00:07:55,658 --> 00:08:00,658 Bill en su máquina. 98 00:08:01,622 --> 00:08:06,622 Alan en su tierra, combinando métodos tradicionales con otros más nuevos. 99 00:08:07,294 --> 00:08:12,294 Y Peter Roper, tratando de recuperarse para volver a la batalla. 100 00:08:12,717 --> 00:08:14,426 ¿Otra vez esas malditas pastillas, hermana? 101 00:08:14,427 --> 00:08:16,720 Son sólo dos al día, Sr. Cuerda. 102 00:08:16,721 --> 00:08:20,849 Bueno, le está afectando. Estoy bastante recuperado. 103 00:08:20,850 --> 00:08:22,475 - Mira esto. - Pintar bien. 104 00:08:22,476 --> 00:08:24,352 ¿Puedes traerme una cerveza? para descargar esto? 105 00:08:24,353 --> 00:08:25,812 Señor. cuerda... 106 00:08:25,813 --> 00:08:27,230 Vamos a ver... 107 00:08:27,231 --> 00:08:31,151 Año de nacimiento, 1916. 108 00:08:31,152 --> 00:08:33,111 Alistado en el 41... 109 00:08:33,112 --> 00:08:35,613 - ¿Fue en febrero o marzo, madre? - Febrero 110 00:08:35,614 --> 00:08:40,614 Y no lo sabías, ni podías saberlo. Ni siquiera te importó. 111 00:08:40,703 --> 00:08:44,372 Seguro, en tu carrito. 112 00:08:44,373 --> 00:08:49,373 Pero escucha, Tim. escucha esto 113 00:08:58,345 --> 00:09:01,014 "A unos 5 km al oeste de Arnhem", 114 00:09:01,015 --> 00:09:03,808 'en un espacio de 1.500 yardas por 900' 115 00:09:03,809 --> 00:09:05,477 'en ese último día,' 116 00:09:05,478 --> 00:09:08,021 'Vi a los muertos y los vivos.' 117 00:09:08,022 --> 00:09:11,775 'Aquellos que lucharon duro y trajeron la fe a tu casa,' 118 00:09:11,776 --> 00:09:15,236 'y los que todavía luchan, magníficamente.' 119 00:09:15,237 --> 00:09:18,072 "Fueron los últimos de todos". 120 00:09:18,073 --> 00:09:21,910 'Los vi por última vez ayer por la mañana. mientras se deslizaban hacia Nijmegen. 121 00:09:21,911 --> 00:09:25,246 'Caminaron a tientas, embarrado, de Arnhem'. 122 00:09:25,247 --> 00:09:26,998 'diez millas al norte' 123 00:09:26,999 --> 00:09:31,211 'y nos preguntábamos si alguien hubiera visto esto o aquello. 124 00:09:31,212 --> 00:09:34,964 'Todos querían saber ¿A cuánto ascendió el último conteo? 125 00:09:34,965 --> 00:09:37,175 "Eso fue ayer por la mañana." 126 00:09:37,176 --> 00:09:38,885 'La última hora de la noche anterior, 127 00:09:38,886 --> 00:09:41,513 'Sabíamos que lo que quedaba de la 1.ª División Aerotransportada' 128 00:09:41,514 --> 00:09:44,307 "Tuvimos que irnos esa noche." 129 00:09:44,308 --> 00:09:49,308 'Quizás debería recordarles que estos Eran hombres de valor extraordinario. 130 00:09:49,480 --> 00:09:52,982 'Se quedaron nueve días en este pequeño espacio del que estaba hablando' 131 00:09:52,983 --> 00:09:55,902 'ser bombardeado y ametralladoras' 132 00:09:55,903 --> 00:09:57,904 ' en todos lados.' 133 00:09:57,905 --> 00:10:00,782 'Los últimos tres días se quedarían sin agua' 134 00:10:00,783 --> 00:10:05,578 'un poco de munición y la comida reducida a casi nada.' 135 00:10:05,579 --> 00:10:08,081 "Afortunadamente o desafortunadamente, llovió' 136 00:10:08,082 --> 00:10:11,417 'y atraparon agua en sus cascos y bebieron.' 137 00:10:11,418 --> 00:10:15,839 'Esto último nunca fue mencionado. ¿Fue la Fuerza Aérea o no? 138 00:10:15,840 --> 00:10:17,924 "Eran duros y lo sabían". 139 00:10:17,925 --> 00:10:20,343 'Bueno, El agua y la comida no importaban. 140 00:10:20,344 --> 00:10:24,138 'Dales algunos alemanes para matar e incluso 1 probabilidad entre 10, 141 00:10:24,139 --> 00:10:28,017 'y mejorarán de alguna manera.' 142 00:11:51,268 --> 00:11:54,354 'Los últimos tres días se quedarían sin agua' 143 00:11:54,355 --> 00:11:58,942 'un poco de munición y la comida reducida a casi nada.' 144 00:11:58,943 --> 00:12:01,069 "Afortunadamente o desafortunadamente, llovió' 145 00:12:01,070 --> 00:12:06,070 'y atraparon agua en sus cascos y bebieron...' 146 00:12:16,335 --> 00:12:18,795 Ahora estamos a mediados de octubre, 147 00:12:18,796 --> 00:12:22,215 y la guerra, sin duda, No estará terminado para Navidad. 148 00:12:22,216 --> 00:12:24,509 El clima no nos ayuda, 149 00:12:24,510 --> 00:12:29,510 y un tercio de nuestras casas fue dañado por la acción enemiga. 150 00:12:32,184 --> 00:12:35,019 ¿Te gusta lo que está jugando la dama? 151 00:12:35,020 --> 00:12:38,272 Algunos de nosotros pensamos cual es la música más bella del mundo. 152 00:12:38,273 --> 00:12:40,400 Pero es música alemana. 153 00:12:40,401 --> 00:12:42,944 Y estamos peleando contra los alemanes 154 00:12:42,945 --> 00:12:47,945 Es algo en lo que tendrás que pensar. más adelante 155 00:12:48,242 --> 00:12:50,535 Lluvia. 156 00:12:50,536 --> 00:12:52,996 Demasiada lluvia. 157 00:12:52,997 --> 00:12:57,125 Hay humedad incluso debajo de la tierra. 158 00:12:57,126 --> 00:13:02,126 Mira el lugar donde Goronwy Tienes que extraer el carbón. 159 00:13:06,301 --> 00:13:11,301 Y tú, todo calentito y con sueño en tu cuna junto a la chimenea. 160 00:13:14,893 --> 00:13:18,354 Tu madre escribe una tarjeta de Navidad. a tu padre 161 00:13:18,355 --> 00:13:21,858 Tienes que enviarlo ahora, porque él está allá en el este. 162 00:13:21,859 --> 00:13:25,278 Tarjetas navideñas, cartas, paquetes... se envían ahora 163 00:13:25,279 --> 00:13:30,279 para nuestros amigos allende los mares 164 00:14:07,446 --> 00:14:09,113 Timoteo James, 165 00:14:09,114 --> 00:14:12,784 yo te bautizo en el nombre del Padre, 166 00:14:12,785 --> 00:14:15,328 del Hijo, 167 00:14:15,329 --> 00:14:17,663 y del Espíritu Santo. 168 00:14:17,664 --> 00:14:18,873 Amén 169 00:14:48,195 --> 00:14:50,738 Lluvia. 170 00:14:50,739 --> 00:14:53,491 Lluvia durante todo el mes de octubre. 171 00:14:53,492 --> 00:14:56,244 Lluvia y tu bautismo. 172 00:14:56,245 --> 00:14:58,079 Un bautismo coral. 173 00:14:58,080 --> 00:15:02,917 No muchos bebés pueden decir eso. 174 00:15:02,918 --> 00:15:05,044 Eres uno de los afortunados. 175 00:15:05,045 --> 00:15:07,004 Esperemos que la suerte dure. 176 00:15:07,005 --> 00:15:09,757 Levanta las muletas. 177 00:15:09,758 --> 00:15:11,342 Y ahora la izquierda. 178 00:15:11,343 --> 00:15:13,553 Un pequeño paso adelante. 179 00:15:13,554 --> 00:15:15,847 y correcto sosteniendo todo tu peso 180 00:15:15,848 --> 00:15:20,848 con muletas 181 00:15:24,481 --> 00:15:29,481 Mantén la cabeza en alto. 182 00:15:32,489 --> 00:15:36,033 Y ahora a descansar un poco. 183 00:15:36,034 --> 00:15:37,368 No está mal, ¿eh, hermana? 184 00:15:37,369 --> 00:15:42,369 Muy bien, para un primer intento. 185 00:16:00,642 --> 00:16:04,520 Porque hay mala suerte en el mundo, Tim, tan bueno como bueno 186 00:16:04,521 --> 00:16:07,106 Es un mundo incierto. 187 00:16:07,107 --> 00:16:09,358 Este es Goronwy. 188 00:16:09,359 --> 00:16:12,445 La gente come en tiempos de paz, lo mismo que en la guerra, 189 00:16:12,446 --> 00:16:17,446 aunque no debería ser así. 190 00:16:31,131 --> 00:16:36,131 Invíteme a una chica, doctor. 191 00:16:37,137 --> 00:16:40,473 - ¿Ha llegado la ambulancia? - ¡No me voy a casa en ambulancia! 192 00:16:40,474 --> 00:16:42,934 Mi señora se asustará. 193 00:16:42,935 --> 00:16:44,185 Tómatelo con calma, Goronwy. 194 00:16:44,186 --> 00:16:46,354 Aún no te vas a casa. 195 00:16:46,355 --> 00:16:50,316 Irás a un hospital, donde te podrán llevar. mira el brazo con radiografías y déjalo bien. 196 00:16:50,317 --> 00:16:51,859 ¿Comprendido? 197 00:16:51,860 --> 00:16:56,860 Jock, ve y dile a la señora Jones. que Goronwy tuvo un accidente. 198 00:16:57,032 --> 00:17:00,409 Es terrible que este tipo de cosas todavía sucede hoy, todos los días, 199 00:17:00,410 --> 00:17:05,410 a pesar de tener 500 años extrayendo carbón 200 00:17:13,674 --> 00:17:15,299 - ¿Está tu madre ahí? - Sí. 201 00:17:15,300 --> 00:17:17,260 Goronwy tuvo un accidente. 202 00:17:17,261 --> 00:17:18,719 ¡Mamá! 203 00:17:18,720 --> 00:17:23,720 Otra cosa en la que debes pensar. 204 00:17:24,226 --> 00:17:26,143 Ya es noviembre. 205 00:17:26,144 --> 00:17:31,144 Y todavía hay peligro en las playas. 206 00:17:34,111 --> 00:17:36,237 El problema de estas minas 207 00:17:36,238 --> 00:17:39,907 es que se quedan en la arena durante cuatro o cinco años, 208 00:17:39,908 --> 00:17:42,535 se mezclan con el alambre, 209 00:17:42,536 --> 00:17:44,787 y se oxidan con la humedad. 210 00:17:44,788 --> 00:17:49,788 Así que lo mejor que puedes hacer es volarlos 211 00:17:56,550 --> 00:17:59,218 Imagina que fueras a Londres 212 00:17:59,219 --> 00:18:03,764 Londres en noviembre Parece un lugar agradable y tranquilo. 213 00:18:03,765 --> 00:18:06,475 Pero también aquí las cosas tienen su riesgo. 214 00:18:06,476 --> 00:18:10,146 Lo malo se mezcla con lo bueno, nunca se sabe lo que viene. 215 00:18:10,147 --> 00:18:13,441 ...que nuestro último rey Hamlet venció a Fortinbrás. 216 00:18:13,442 --> 00:18:14,692 ¿Y cuánto tiempo habrá? 217 00:18:14,693 --> 00:18:17,695 ¿No lo sabes? Cualquier volo idiota puede decir: 218 00:18:17,696 --> 00:18:20,448 fue el mismo dia en el que nació el joven Hamlet; 219 00:18:20,449 --> 00:18:23,200 que es una locura y se fue a Inglaterra. 220 00:18:23,201 --> 00:18:24,994 Oye, ¿y por qué? ¿Fue a Inglaterra? 221 00:18:24,995 --> 00:18:27,121 porque esta loco 222 00:18:27,122 --> 00:18:29,206 y allí recuperará la razón; 223 00:18:29,207 --> 00:18:33,878 y si no es asi tampoco importa mucho. 224 00:18:33,879 --> 00:18:38,341 Bueno, si este es el sitio de lanzamiento, 225 00:18:38,342 --> 00:18:41,260 y este es el objetivo, 226 00:18:41,261 --> 00:18:43,888 a 200 millas de distancia, 227 00:18:43,889 --> 00:18:46,349 y eligen uno de esos artefactos de aquí, 228 00:18:46,350 --> 00:18:51,350 que se eleva con un ángulo de 45º a una altura de 60 millas... 229 00:18:51,646 --> 00:18:56,646 Viaja a 3.000 millas por hora... 230 00:18:57,319 --> 00:19:02,319 cuanto necesitas para alcanzar tu objetivo? 231 00:19:03,033 --> 00:19:04,200 Sabes 232 00:19:04,201 --> 00:19:07,661 - No, no lo sé. - ¡Diablo malvado o coma! 233 00:19:07,662 --> 00:19:10,247 Se derramó sobre mí una vez una jarra de vino del Rin en la cabeza. 234 00:19:10,248 --> 00:19:15,248 Este mismo cráneo, señor, es el de Yorick, el bufón del Rey. 235 00:19:16,213 --> 00:19:18,381 - ¿Éste? - Lo mismo. 236 00:19:18,382 --> 00:19:23,382 déjame verla 237 00:19:26,014 --> 00:19:30,476 Oh..., 238 00:19:30,477 --> 00:19:32,228 ¡Pobre Yorick! 239 00:19:32,229 --> 00:19:35,773 Tuvimos que caminar todo el camino a casa 240 00:19:43,698 --> 00:19:48,411 Aquí estaban esos labios que he besado tantas veces 241 00:19:48,412 --> 00:19:50,496 donde estan ahora ¿Tus burlas? 242 00:19:50,497 --> 00:19:52,623 ¿Tus chimpancés? ¿Tus canciones? 243 00:19:52,624 --> 00:19:56,919 Tus bromas agudas que escote ¿Avivaron la mesa con alegre alboroto? 244 00:19:56,920 --> 00:20:01,549 No te burles ahora de tu propia sonrisa? 245 00:20:01,550 --> 00:20:05,636 Bastante hundido... 246 00:20:05,637 --> 00:20:07,930 Ve al dormitorio ahora de mi señora 247 00:20:07,931 --> 00:20:10,516 y decirle que por mucho que ponga una pulgada de afeitado 248 00:20:10,517 --> 00:20:13,727 terminará así; 249 00:20:13,728 --> 00:20:15,187 eso la hará reír. 250 00:20:15,188 --> 00:20:20,188 mantente atento que puedes romperlo 251 00:20:20,277 --> 00:20:22,570 - Tendremos que hacerlo. - ¿Cómo es eso, amigo? 252 00:20:22,571 --> 00:20:25,239 - Bájalo un poco más. - ¿Aún más? ¿Qué tal eso? 253 00:20:25,240 --> 00:20:27,992 perfecto 254 00:20:27,993 --> 00:20:29,493 Hay alguien ahí abajo. 255 00:20:29,494 --> 00:20:31,996 ¿allá? aceptar 256 00:20:31,997 --> 00:20:34,206 ¡Silencio, por favor! 257 00:20:34,207 --> 00:20:35,416 ¡Silencio! 258 00:20:37,043 --> 00:20:42,043 ¡Silencio! 259 00:20:44,926 --> 00:20:49,263 Muy bien, continúa. 260 00:21:05,989 --> 00:21:10,534 Último tren a Barnet. 261 00:21:10,535 --> 00:21:12,578 Continuemos. 262 00:21:12,579 --> 00:21:14,538 Todos hemos llegado a diciembre. 263 00:21:14,539 --> 00:21:17,082 ¿Y cuánto pesas ahora? 264 00:21:17,083 --> 00:21:20,419 Cada día pesas un poco más y mayores 265 00:21:20,420 --> 00:21:24,298 Y cada día vamos eliminando Más minas de las playas. 266 00:21:24,299 --> 00:21:29,053 y para empezar con los cientos de millas de andamios y alambre de púas. 267 00:21:29,054 --> 00:21:31,180 La guerra no terminará antes de Navidad, 268 00:21:31,181 --> 00:21:34,391 pero al menos sentimos a salvo de la invasión. 269 00:21:34,392 --> 00:21:37,228 Y contra el atardecer hay un desfile de la Guardia Nacional. 270 00:21:47,072 --> 00:21:49,198 Uno para Jorge. Se lo merece. 271 00:21:49,199 --> 00:21:51,033 Mirad 272 00:21:51,034 --> 00:21:53,160 Ahí tienes, mi. 273 00:21:53,161 --> 00:21:55,120 - Buena suerte. - Y salud. 274 00:22:10,762 --> 00:22:13,639 Creo que la inflamación por una migaja, Jane. 275 00:22:13,640 --> 00:22:15,766 A ver qué dice el Doctor. 276 00:22:15,767 --> 00:22:19,520 - ¿Cómo estás hoy? - No está tan mal, doctora. 277 00:22:19,521 --> 00:22:23,023 - Va muy bien, ¿no? - Sí. 278 00:22:23,024 --> 00:22:25,526 Se acerca tu primera Navidad, Tim. 279 00:22:25,527 --> 00:22:28,737 Será el día que más te guste de todo o ano. 280 00:22:28,738 --> 00:22:32,366 O día en que todos os cativos deberan procurar seren felices. 281 00:22:32,367 --> 00:22:35,244 Pero es el día en que debemos encontrarnos. reunir todos na casa, 282 00:22:35,245 --> 00:22:37,830 y muchos de nosotros no lo somos. 283 00:22:37,831 --> 00:22:40,249 E nunca estarán. 284 00:22:57,892 --> 00:22:59,393 E aquí, Tim, 285 00:22:59,394 --> 00:23:04,394 aquí vén o carteiro cunha gran sorpresa. 286 00:23:06,776 --> 00:23:08,402 Ooh, mira, Tim, Esto es para ti. 287 00:23:08,403 --> 00:23:10,863 "Maestro Timothy Jenkins, 288 00:23:10,864 --> 00:23:13,365 "Reitoría de Nuffield, Henley-on-Thames, 289 00:23:13,366 --> 00:23:18,366 "Oxon, Inglaterra". 290 00:23:24,377 --> 00:23:27,796 291 00:23:27,797 --> 00:23:31,800 292 00:23:31,801 --> 00:23:35,971 se estendía arredor 293 00:23:35,972 --> 00:23:40,059 e uniforme. 294 00:23:40,060 --> 00:23:44,521 esa noche, 295 00:23:44,522 --> 00:23:48,859 296 00:23:48,860 --> 00:23:53,280 297 00:23:53,281 --> 00:23:58,281 para o inverno. 298 00:24:05,627 --> 00:24:07,378 'Bo día a todos.' 299 00:24:07,379 --> 00:24:11,215 Aquí está la primera noticia de hoy, luns 18 de decembro,' 300 00:24:11,216 --> 00:24:13,884 'lida por Frank Phillips.' 301 00:24:13,885 --> 00:24:16,428 "Los alemanes acaban de lanzar un gran contraataque' 302 00:24:16,429 --> 00:24:18,430 'contra o Exército Americano.' 303 00:24:22,477 --> 00:24:26,522 Naqueles días previos ao Nadal, las noticias no fueron buenas. 304 00:24:26,523 --> 00:24:29,108 Y sufrimos un momento difícil. 305 00:24:29,109 --> 00:24:31,485 Muerte y oscuridad, 306 00:24:31,486 --> 00:24:34,029 la muerte es brumosa, 307 00:24:34,030 --> 00:24:39,030 muerte por estos pocos millas de auga de noso. 308 00:24:40,036 --> 00:24:43,247 Para a xente, esclavizados y rotos, 309 00:24:43,248 --> 00:24:46,625 el ruido de la guerra se estaba volviendo más fuerte 310 00:24:46,626 --> 00:24:51,626 y la muerte nos llegó por telegrama en vísperas de Nadal. 311 00:24:55,051 --> 00:24:59,638 Hasta más allá de la niebla suavizado... 312 00:24:59,639 --> 00:25:01,598 ...hermosa, 313 00:25:01,599 --> 00:25:03,726 brillando, 314 00:25:03,727 --> 00:25:05,811 o día de Nadal. 315 00:25:05,812 --> 00:25:10,315 316 00:25:10,316 --> 00:25:14,778 317 00:25:14,779 --> 00:25:19,779 318 00:25:20,368 --> 00:25:25,368 319 00:25:25,915 --> 00:25:30,915 320 00:25:32,255 --> 00:25:37,255 321 00:25:42,515 --> 00:25:47,394 Veña, un brinde. 322 00:25:47,395 --> 00:25:50,856 - Polos amigos ausentes. - Polos amigos ausentes. 323 00:25:50,857 --> 00:25:53,567 No, hace mucho que no lo veo. dous ou tres meses. 324 00:25:53,568 --> 00:25:55,235 Realmente no sé dónde podría estar. 325 00:25:55,236 --> 00:25:58,822 - En fin, polos amigos ausentes. - Polos amigos ausentes. 326 00:25:58,823 --> 00:26:01,700 - Polos amigos ausentes. - Polos amigos ausentes. 327 00:26:01,701 --> 00:26:06,701 - Polos amigos ausentes. - Polos amigos ausentes. 328 00:26:08,333 --> 00:26:11,293 - Y por Tim. - Y por Tim. 329 00:26:11,294 --> 00:26:16,294 330 00:26:16,382 --> 00:26:21,382 331 00:26:21,805 --> 00:26:26,805 332 00:26:28,937 --> 00:26:33,937 333 00:26:38,363 --> 00:26:41,073 "Meu querido fillo." 334 00:26:41,074 --> 00:26:44,117 "Deséxoche un feliz Nadal" 335 00:26:44,118 --> 00:26:49,118 "y un próspero año nuevo". 336 00:26:49,415 --> 00:26:53,210 "Devezo por estar contigo y más con mamá pronto." 337 00:26:53,211 --> 00:26:57,214 "Crema, habémonos divertirnos mucho juntos." 338 00:26:57,215 --> 00:27:02,135 "Perdín o comezo da alegría dos teus primeiros días na terra." 339 00:27:02,136 --> 00:27:04,221 "Es una gran pérdida para mí". 340 00:27:04,222 --> 00:27:09,222 "Y creo que pasará algún tiempo antes de que nos beses otra vez para siempre" 341 00:27:09,894 --> 00:27:12,813 "Nos vemos, Timothy James". 342 00:27:12,814 --> 00:27:15,357 "Dios te bendiga y te proteja" 343 00:27:15,358 --> 00:27:17,192 "y que siempre seas feliz" 344 00:27:17,193 --> 00:27:20,362 "e contento con esta vida eso fue dado." 345 00:28:49,285 --> 00:28:53,705 las viejas amistades 346 00:28:53,706 --> 00:28:58,460 347 00:28:58,461 --> 00:29:02,881 las viejas amistades 348 00:29:02,882 --> 00:29:07,882 349 00:29:07,887 --> 00:29:10,430 350 00:29:10,431 --> 00:29:15,352 E así remata o ano 1944, Y tienes cuatro meses, Tim. 351 00:29:15,353 --> 00:29:19,564 Y aquí está el año nuevo. 352 00:29:19,565 --> 00:29:23,485 Que acontecerá en 1945, y en los años venideros, 353 00:29:23,486 --> 00:29:26,613 cuando ya no estemos aquí y tú lo estés? 354 00:29:32,870 --> 00:29:36,123 Durante estes horríbeis otoño e invierno, Tim, 355 00:29:36,124 --> 00:29:39,126 estábamos en la oscuridad case tanto coma ti. 356 00:29:39,127 --> 00:29:44,127 Más contra la mitad de xaneiro Nos fijamos en lo que se cocina. 357 00:29:44,132 --> 00:29:46,633 Algo tremendo, se cadra. 358 00:29:46,634 --> 00:29:50,804 O Mariscal Stalin anunciou unha grande ofensiva no sur de Polonia. 359 00:29:50,805 --> 00:29:55,017 'En dos días, se rompió Amplias defensas enemigas. 360 00:29:55,018 --> 00:29:59,604 'en un frente de 40 millas, y una profundidad de casi 25.' 361 00:29:59,605 --> 00:30:04,605 'El ejército rojo está a 120 kilómetros de la frontera alemana. 362 00:30:05,778 --> 00:30:08,780 'La confirmación, rápida y completa, Llegué de Moscú esta tarde: 363 00:30:08,781 --> 00:30:11,450 'todos los informes alemanes Están hablando de una nueva gran ofensiva rusa. 364 00:30:11,451 --> 00:30:13,243 'en el sur de Polonia.' 365 00:30:13,244 --> 00:30:16,371 'Y no sólo eso, El mariscal Stalin emitió una orden' 366 00:30:16,372 --> 00:30:21,084 'anunciando que el fin de estos primeros dos días, que comenzaron ayer... 367 00:30:21,085 --> 00:30:24,629 'el famoso 1er ejército ucraniano del mariscal Koniev' 368 00:30:24,630 --> 00:30:27,424 'penetrado desde el oeste a través de las defensas alemanas 369 00:30:27,425 --> 00:30:30,510 'contra sus bases avanzadas más allá del Vístula. 370 00:30:30,511 --> 00:30:33,972 'Transmisiones de Radio Moscú saludos en vivo' 371 00:30:33,973 --> 00:30:38,143 'seguido de marchas militares, el himno nacional polaco 372 00:30:38,144 --> 00:30:40,687 'y más Polonesa de Chopin.' 373 00:31:00,750 --> 00:31:01,875 'A las cinco en punto' 374 00:31:01,876 --> 00:31:06,046 '324 artilleros dispararon 24 salvas en Moscú' 375 00:31:06,047 --> 00:31:09,341 'en honor de las tropas que capturó Varsovia. 376 00:31:09,342 --> 00:31:13,637 'Hay más de 80 generales bajo el mando de Zhukov'. 377 00:31:13,638 --> 00:31:17,099 'incluyendo lo que él ordena el 1.er ejército polaco' 378 00:31:17,100 --> 00:31:19,893 'que fue entrenado en la Unión Soviética. 379 00:31:19,894 --> 00:31:22,020 'Las salvas de artillería' 380 00:31:22,021 --> 00:31:24,064 'lo que escucharás en War Report' 381 00:31:24,065 --> 00:31:26,483 'fueron transmitidos por la radio soviética' 382 00:31:26,484 --> 00:31:29,319 'como también lo fueron los himnos Polaco y soviético. 383 00:31:29,320 --> 00:31:34,157 'En homenaje a nuestros aliados, ahora reproducimos estos himnos.' 384 00:31:43,334 --> 00:31:46,294 Hacia adelante y hacia arriba. vamos 385 00:31:46,295 --> 00:31:47,587 Allí, exactamente. 386 00:31:47,588 --> 00:31:50,090 Intenta enderezar el codo. 387 00:31:50,091 --> 00:31:52,175 Y con los brazos hacia abajo, de lado. 388 00:31:52,176 --> 00:31:53,927 Extiéndelas por todos lados. 389 00:31:53,928 --> 00:31:55,804 De nuevo, ¿vale? 390 00:31:55,805 --> 00:31:58,640 Hacia adelante y hacia arriba. vamos 391 00:31:58,641 --> 00:32:01,059 Los rusos entraron 20 millas en Alemania, 392 00:32:01,060 --> 00:32:02,769 al otro lado de la frontera de Silesia, 393 00:32:02,770 --> 00:32:04,896 en un frente de 55 millas. 394 00:32:04,897 --> 00:32:06,773 Ahora gira a la derecha. 395 00:32:06,774 --> 00:32:08,775 Pon el pie lesionado adelante 396 00:32:08,776 --> 00:32:12,112 Bueno, muévete con ese pie. seguido 397 00:32:12,113 --> 00:32:15,490 Adelante, atrás, brazo adelante. 398 00:32:15,491 --> 00:32:17,909 Y adelante, atrás... 399 00:32:17,910 --> 00:32:21,246 Los rusos penetraron hoy en la costa báltica. 400 00:32:21,247 --> 00:32:24,040 Brazos hacia adelante y hacia arriba. Avinícalos 100 veces. 401 00:32:24,041 --> 00:32:26,209 ¿Listo? vamos entonces 402 00:32:26,210 --> 00:32:29,421 Uno y dos... No lo olvides, Espero que llegues a los 100. 403 00:32:29,422 --> 00:32:31,882 Tres y cuatro... 404 00:32:31,883 --> 00:32:35,093 y seis, y ocho... 405 00:32:35,094 --> 00:32:38,430 y 10, y 20... 406 00:32:38,431 --> 00:32:40,599 30... 407 00:32:40,600 --> 00:32:42,142 40... Arriba. 408 00:32:42,143 --> 00:32:45,228 50... 60... más alto. 409 00:32:45,229 --> 00:32:48,148 70... 80... 410 00:32:48,149 --> 00:32:49,774 90... 411 00:32:49,775 --> 00:32:50,984 91... 412 00:32:50,985 --> 00:32:53,111 92...sigue así. 413 00:32:53,112 --> 00:32:55,530 93... 94... 414 00:32:55,531 --> 00:32:57,199 más alto 95... 415 00:32:57,200 --> 00:32:58,909 Talones levantados del suelo. 416 00:32:58,910 --> 00:33:00,493 98... 417 00:33:00,494 --> 00:33:01,578 99... 418 00:33:01,579 --> 00:33:03,705 99 y medio... 419 00:33:03,706 --> 00:33:06,458 99 otra vez... y 100. ¡Muy bien! 420 00:33:06,459 --> 00:33:09,044 Los pilotos americanos visto desde inglaterra 421 00:33:09,045 --> 00:33:11,796 Vi a los alemanes hoy. defender el frente del Oder 422 00:33:11,797 --> 00:33:14,758 contra el avance del Ejército Rojo. 423 00:33:14,759 --> 00:33:17,677 Los americanos estaban escoltando más de 1.000 bombarderos 424 00:33:17,678 --> 00:33:19,679 por el ataque más colosal nunca realizado 425 00:33:19,680 --> 00:33:21,973 contra edificios gubernamentales y comunicaciones 426 00:33:21,974 --> 00:33:24,392 del centro de Berlín. 427 00:33:24,393 --> 00:33:28,688 El corazón de Berlín fue bombardeado más tiempo al mediodía de hoy, 428 00:33:28,689 --> 00:33:31,942 El ataque se llevó a cabo por más de 1.000 bombarderos 429 00:33:31,943 --> 00:33:34,194 de la 8va Fuerza Aérea de los Estados Unidos, 430 00:33:34,195 --> 00:33:38,281 escoltado por cientos de Thunderbolts y Mustangs. 431 00:33:38,282 --> 00:33:40,951 Barrieron la ciudad en dos oleadas, 432 00:33:40,952 --> 00:33:44,496 y se cosecharon casi 2.500 toneladas de altos explosivos... 433 00:33:44,497 --> 00:33:46,581 Ahora que el peligro, para nosotros, pasó por... 434 00:33:46,582 --> 00:33:49,960 V-1, V-2 y todo lo demás... 435 00:33:49,961 --> 00:33:53,421 Ahora que ganamos el enemigo en Europa, 436 00:33:53,422 --> 00:33:57,259 la vida va a ser más peligrosa que antes, por extraño que parezca. 437 00:33:57,260 --> 00:34:01,471 Más peligroso porque ahora tenemos el poder de elegir 438 00:34:01,472 --> 00:34:05,558 y el derecho a la crítica e incluso a la denuncia. 439 00:34:05,559 --> 00:34:07,894 Somos hombres de ceibe. 440 00:34:07,895 --> 00:34:10,730 Tenemos que decidir por nosotros mismos. 441 00:34:10,731 --> 00:34:14,317 Y parte de tu esfuerzo, Tim, será aprender a cultivar ceibo. 442 00:34:14,318 --> 00:34:17,070 La conferencia de los "Tres Grandes" se acabó 443 00:34:17,071 --> 00:34:19,614 Tuvo lugar en Crimea. 444 00:34:19,615 --> 00:34:22,367 Las decisiones fueron acordadas de la victoria final, 445 00:34:22,368 --> 00:34:24,703 ocupación y control de Alemania, 446 00:34:24,704 --> 00:34:28,665 y una organización global para manter a paz. 447 00:34:28,666 --> 00:34:30,375 A las nueve y media desde anoche, 448 00:34:30,376 --> 00:34:34,129 Gran Bretaña, E.U.U. y Rusia emitirá declaración de los tres grandes 449 00:34:34,130 --> 00:34:36,631 sobre o seu labor nos últimos oito días. 450 00:34:36,632 --> 00:34:41,632 Una tarde, eu cavilaba no pasado. 451 00:34:45,057 --> 00:34:48,226 A última guerra, 452 00:34:48,227 --> 00:34:52,022 desempleo... 453 00:34:52,023 --> 00:34:54,899 os fogares rotos... 454 00:34:54,900 --> 00:34:58,820 as familias dispersas... 455 00:34:58,821 --> 00:35:01,948 Y luego pensé: 456 00:35:01,949 --> 00:35:06,949 "Realmente, todo isto ten que volver a ocorrer?" 457 00:35:10,124 --> 00:35:13,752 y las chicas de nuestro pueblo 458 00:35:13,753 --> 00:35:17,464 como as estrelas que nos cobren 459 00:35:17,465 --> 00:35:20,342 tu marx y tu lenin 460 00:35:20,343 --> 00:35:23,928 na primavera polo amor 461 00:35:23,929 --> 00:35:25,638 462 00:35:25,639 --> 00:35:27,766 463 00:35:27,767 --> 00:35:30,810 como pode ser 464 00:35:30,811 --> 00:35:34,105 todo o mundo parece cantar 465 00:35:34,106 --> 00:35:38,109 tan novo e tan libre 466 00:35:38,110 --> 00:35:40,737 Mira o que fixeron os británicos logo da última guerra. 467 00:35:40,738 --> 00:35:45,738 Lembro xente indo en carretas ao hospital co espiñazo partido. 468 00:35:46,827 --> 00:35:49,746 Y ahora tenemos a nosa propia ambulancia, 469 00:35:49,747 --> 00:35:52,749 nuestro propio servicio de enfermería, nuestros propios hospitales, 470 00:35:52,750 --> 00:35:56,336 nuestros propios comedores, nuestros baños en las minas. 471 00:35:56,337 --> 00:35:59,964 Si pudiéramos hacer todo esto en este momento, 472 00:35:59,965 --> 00:36:02,926 nada nos detendrá después de esta guerra 473 00:36:02,927 --> 00:36:07,138 No, yo me encargo de caminar por la playa. ve conmigo más 474 00:36:07,139 --> 00:36:08,598 ¿Caminar por la playa? 475 00:36:08,599 --> 00:36:10,725 Sí, en el Pacífico, 476 00:36:10,726 --> 00:36:13,853 donde puedo sentarme al sol y no hacer absolutamente nada. 477 00:36:31,372 --> 00:36:33,998 Entonces Peter regresó a su avión, 478 00:36:33,999 --> 00:36:36,709 e Goronwy a su mina. 479 00:36:36,710 --> 00:36:39,546 Volver a la vida normal. 480 00:36:39,547 --> 00:36:44,384 Y los peligros habituales. 481 00:36:44,385 --> 00:36:49,385 Esto no lo parece para caminar por la playa. 482 00:36:53,519 --> 00:36:56,396 'El 2.º ejército británico y el noveno americano' 483 00:36:56,397 --> 00:36:59,190 'bajo mando del mariscal de campo Montgomery'. 484 00:36:59,191 --> 00:37:01,568 'está cruzando el Rin en lo que parece ser' 485 00:37:01,569 --> 00:37:04,571 'la mayor parte de las operaciones aéreas y terrestres desde el día D.' 486 00:37:13,914 --> 00:37:18,914 aquí, aquí esta hecho 487 00:37:38,439 --> 00:37:40,523 Bueno, querido Tim, 488 00:37:40,524 --> 00:37:44,652 esto es lo que sucede a tu alrededor durante sus primeros seis meses. 489 00:37:44,653 --> 00:37:48,323 Y verás, es la única vez que estás sano y salvo. 490 00:37:48,324 --> 00:37:50,492 Hasta ahora estábamos charlando 491 00:37:50,493 --> 00:37:54,496 Más pronto tendrás que ponerte en guardia. 492 00:37:54,497 --> 00:37:56,706 ¿Qué vas a decir al respecto? 493 00:37:56,707 --> 00:37:59,501 ¿Qué vas a hacer? 494 00:37:59,502 --> 00:38:01,711 Ya sentiste lo que Goronwy Estaba pensando: 495 00:38:01,712 --> 00:38:04,589 desempleo después de la guerra, 496 00:38:04,590 --> 00:38:06,216 y luego otra guerra. 497 00:38:06,217 --> 00:38:09,052 Y luego más desempleo. 498 00:38:09,053 --> 00:38:11,513 ¿Será así otra vez? 499 00:38:11,514 --> 00:38:14,724 Codiciarás dinero o poder, 500 00:38:14,725 --> 00:38:19,312 expulsando la decencia del mundo igual que en el pasado? 501 00:38:19,313 --> 00:38:22,815 O vas a hacer el mundo un lugar diferente, 502 00:38:22,816 --> 00:38:27,816 ¿tú y el resto de los bebés? 39731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.