Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,782 --> 00:01:01,201
Este es el Servicio a Domicilio de la BBC.
Buenos días a todos.
2
00:01:01,202 --> 00:01:04,830
Aquí está la primera noticia de hoy,
domingo 3 de septiembre,
3
00:01:04,831 --> 00:01:07,249
leído por Frederick Allen.
4
00:01:07,250 --> 00:01:11,211
El quinto aniversario de nuestra entrada.
en la guerra amanece con más noticias
5
00:01:11,212 --> 00:01:16,212
de las derrotas alemanas
en el oeste, este y sur.
6
00:01:16,217 --> 00:01:20,554
Se cruzó la frontera belga
por dos estadounidenses avanzados...
7
00:01:25,518 --> 00:01:30,518
Eso fue el 3 de septiembre de 1944,
cuando naciste
8
00:01:32,108 --> 00:01:36,862
La etiqueta de tu cuna decía
'Timothy James Jenkins'.
9
00:01:36,863 --> 00:01:39,865
Nacido en un asilo cerca de Oxford,
Inglaterra,
10
00:01:39,866 --> 00:01:41,992
muy agradable.
11
00:01:41,993 --> 00:01:44,578
Nacieron miles de bebés
ese mismo día,
12
00:01:44,579 --> 00:01:47,497
y tú eres uno de esos afortunados.
13
00:01:47,498 --> 00:01:49,124
Estás vivo, estás sano.
14
00:01:49,125 --> 00:01:51,752
Tienes padres que te cuidan.
15
00:01:51,753 --> 00:01:55,672
Si hubiera nacido en los Países Bajos,
durante la guerra, o en Polonia,
16
00:01:55,673 --> 00:01:58,300
o en un barrio pobre
desde Liverpool o Glasgow,
17
00:01:58,301 --> 00:02:01,762
Sería otra historia.
18
00:02:01,763 --> 00:02:03,555
Aun así, estás en peligro.
19
00:02:03,556 --> 00:02:05,474
¡Estás en peligro, Tim!
20
00:02:05,475 --> 00:02:09,770
A tu alrededor se está deshaciendo
la peor guerra jamás conocida.
21
00:02:21,991 --> 00:02:26,244
Cuando te uniste a nosotros, llevábamos
exactamente cinco años de lucha.
22
00:02:26,245 --> 00:02:30,374
La odiábamos, pero todavía estábamos allí.
para salvar nuestro pellejo.
23
00:02:30,375 --> 00:02:33,335
Y también porque teníamos
un sentimiento muy profundo
24
00:02:33,336 --> 00:02:36,171
que estábamos luchando por ti.
25
00:02:36,172 --> 00:02:38,799
Para ti y para todos los demás bebés.
26
00:02:38,800 --> 00:02:42,886
No sabías nada de esto, por supuesto.
¿Cómo pudiste saber eso?
27
00:02:42,887 --> 00:02:47,182
Pero tú eras parte de la guerra,
incluso antes de que nacieras
28
00:02:47,183 --> 00:02:50,185
Verás, una guerra total.
29
00:02:50,186 --> 00:02:52,979
Todos estaban allí.
Y ella en todas partes.
30
00:02:52,980 --> 00:02:56,233
No sólo en el campo de batalla,
tú también nos vales
31
00:02:56,234 --> 00:03:00,654
donde Goronwy el minero lleva su
propias armas a su propio frente de guerra,
32
00:03:00,655 --> 00:03:04,533
en un paisaje que no es
precisamente hermosa
33
00:03:04,534 --> 00:03:08,829
Si miras la campiña inglesa
- que es muy hermosa -
34
00:03:08,830 --> 00:03:10,831
podrás ver a Alan,
el granjero
35
00:03:10,832 --> 00:03:15,832
Pasó los últimos cinco años de guerra
recuperar la tierra y hacerla fértil.
36
00:03:16,045 --> 00:03:21,045
Ha luchado contra las fuerzas.
de la naturaleza toda su vida.
37
00:03:22,885 --> 00:03:25,679
Y ahora,
con un enemigo mortal entre nosotros,
38
00:03:25,680 --> 00:03:29,724
Tiene que luchar más duro que nunca.
39
00:03:29,725 --> 00:03:34,725
En Londres, Bill el maquinista observa
su campo de batalla, ahí fuera.
40
00:03:35,148 --> 00:03:38,191
Ya no tienes que usarlo
turistas en la costa,
41
00:03:38,192 --> 00:03:43,192
pero sí el carbón, las cosechas,
las municiones de los combatientes,
42
00:03:43,197 --> 00:03:46,867
donde lo necesiten.
43
00:03:46,868 --> 00:03:50,745
Goronwy, Alan y Bill,
Cada uno lucha a su manera.
44
00:03:50,746 --> 00:03:54,082
Pero si miraras dentro
desde una habitación de hospital, Tim,
45
00:03:54,083 --> 00:03:58,837
verías a algunos de los hombres
que se enfrentó directamente al enemigo,
46
00:03:58,838 --> 00:04:00,964
civiles heridos por las bombas,
47
00:04:00,965 --> 00:04:05,677
o soldados heridos en tierra,
o marineros en el mar, o aviadores...
48
00:04:05,678 --> 00:04:07,387
No como los verás algún día,
49
00:04:07,388 --> 00:04:10,849
chupando el cielo
a 500 millas por hora,
50
00:04:10,850 --> 00:04:14,352
pero acostado,
fracturado e inmóvil.
51
00:04:14,353 --> 00:04:17,689
Este piloto,
por ejemplo, Peter Roper,
52
00:04:17,690 --> 00:04:20,567
cayó en Francia
y su pierna está enyesada.
53
00:04:21,861 --> 00:04:26,861
Ahora debes descansar mientras te sientes
los aviones de otros pilotos encima de él.
54
00:04:27,241 --> 00:04:31,161
Toda esa gente, Tim,
Estaba luchando por ti...
55
00:04:31,162 --> 00:04:36,162
...aunque no lo supieran
con exactitud
56
00:04:38,669 --> 00:04:40,045
Y ahora, Tim,
57
00:04:40,046 --> 00:04:44,174
te enseñaremos un pedazo de historia
en tus primeros días en la tierra.
58
00:04:44,175 --> 00:04:46,343
El comienzo de tu vida.
59
00:04:46,344 --> 00:04:49,346
El fin de nuestra guerra en Europa.
60
00:04:49,347 --> 00:04:53,099
En el momento en que naciste,
Estábamos invadiendo el país enemigo.
61
00:04:53,100 --> 00:04:54,851
y tenerlo seguro
que le pegamos,
62
00:04:54,852 --> 00:04:57,812
esperando que todo
estar terminado antes de Navidad.
63
00:04:57,813 --> 00:05:00,774
Hubo un tiempo
en el que estaba en todas partes.
64
00:05:00,775 --> 00:05:04,319
Habíamos puesto minas y alambre
en todas nuestras costas.
65
00:05:04,320 --> 00:05:08,114
Pero hoy nos sentimos lo suficientemente seguros
como eliminarlos
66
00:05:08,115 --> 00:05:13,115
para que algún día puedas correr
por la playa sin estallar en pedazos.
67
00:05:13,496 --> 00:05:14,538
centro
68
00:05:14,539 --> 00:05:19,539
Entonces nada se interpondrá en el camino
entre tu y el mar
69
00:05:23,506 --> 00:05:27,842
Aquí está tu primera aventura,
llegas a casa en el coche:
70
00:05:27,843 --> 00:05:30,720
17 de septiembre,
para ser preciso
71
00:05:30,721 --> 00:05:35,141
El mismo domingo que nuestros bombarderos
remolcaron los planeadores hasta Arnhem.
72
00:05:36,894 --> 00:05:41,894
Esto, en nuestra opinión,
Fue el golpe final para la victoria.
73
00:05:47,071 --> 00:05:50,407
Ya estás en casa
con tu familia
74
00:05:50,408 --> 00:05:54,619
Pero hay alguien muy importante.
eso no es tu padre
75
00:05:54,620 --> 00:05:59,416
Verás, Tim, más de un millón
de nuestro pueblo luchó en el extranjero,
76
00:05:59,417 --> 00:06:02,002
y tu padre era uno de ellos.
77
00:06:02,003 --> 00:06:03,169
Aquí estamos, mi rey.
78
00:06:03,170 --> 00:06:06,756
Entonces, justo antes de irte a la cama,
79
00:06:06,757 --> 00:06:09,968
escuchamos lo que estábamos esperando
queriendo escuchar
80
00:06:09,969 --> 00:06:11,678
La radio nos dijo:
81
00:06:11,679 --> 00:06:14,598
'Un fuerte contingente de
1.er ejército aerotransportado aliado
82
00:06:14,599 --> 00:06:16,808
"Aterricé esta tarde en Holanda".
83
00:06:20,605 --> 00:06:23,607
Durante cinco años, Tim,
Tuvimos que vivir en la oscuridad.
84
00:06:23,608 --> 00:06:26,359
Pero esto será,
por primera vez,
85
00:06:26,360 --> 00:06:28,862
sólo tenemos que cerrar las calles.
86
00:06:28,863 --> 00:06:31,781
Más cómodo y alegre, por supuesto.
87
00:06:31,782 --> 00:06:35,827
A menos que, yaora,
que sobrevuelan los bombarderos.
88
00:06:35,828 --> 00:06:38,121
Esta es la casa de Bill,
el maquinista
89
00:06:43,252 --> 00:06:47,172
Esta noche estábamos mirando con los niños.
una película que hice hace un tiempo,
90
00:06:47,173 --> 00:06:52,173
tirado cuando estábamos limpiando
la granja, al comienzo de la guerra,
91
00:06:53,137 --> 00:06:57,432
hace cinco años
92
00:06:57,433 --> 00:07:02,433
Tuve que llamar a algunos ingenieros para que pararan.
Detona todos los toros viejos de los árboles.
93
00:07:16,243 --> 00:07:21,243
Espero que nunca lo hayas hecho
Qué sentir este sonido, Tim.
94
00:07:38,641 --> 00:07:41,226
Por cierto, si no lo hubiera hecho
sido por la guerra
95
00:07:41,227 --> 00:07:46,227
creo que no deberíamos
haber hecho
96
00:07:52,822 --> 00:07:55,657
De todos modos, la gente continúa con sus trabajos.
97
00:07:55,658 --> 00:08:00,658
Bill en su máquina.
98
00:08:01,622 --> 00:08:06,622
Alan en su tierra, combinando métodos
tradicionales con otros más nuevos.
99
00:08:07,294 --> 00:08:12,294
Y Peter Roper, tratando de recuperarse
para volver a la batalla.
100
00:08:12,717 --> 00:08:14,426
¿Otra vez esas malditas pastillas, hermana?
101
00:08:14,427 --> 00:08:16,720
Son sólo dos al día, Sr. Cuerda.
102
00:08:16,721 --> 00:08:20,849
Bueno, le está afectando.
Estoy bastante recuperado.
103
00:08:20,850 --> 00:08:22,475
- Mira esto.
- Pintar bien.
104
00:08:22,476 --> 00:08:24,352
¿Puedes traerme una cerveza?
para descargar esto?
105
00:08:24,353 --> 00:08:25,812
Señor. cuerda...
106
00:08:25,813 --> 00:08:27,230
Vamos a ver...
107
00:08:27,231 --> 00:08:31,151
Año de nacimiento, 1916.
108
00:08:31,152 --> 00:08:33,111
Alistado en el 41...
109
00:08:33,112 --> 00:08:35,613
- ¿Fue en febrero o marzo, madre?
- Febrero
110
00:08:35,614 --> 00:08:40,614
Y no lo sabías, ni podías saberlo.
Ni siquiera te importó.
111
00:08:40,703 --> 00:08:44,372
Seguro, en tu carrito.
112
00:08:44,373 --> 00:08:49,373
Pero escucha, Tim.
escucha esto
113
00:08:58,345 --> 00:09:01,014
"A unos 5 km al oeste de Arnhem",
114
00:09:01,015 --> 00:09:03,808
'en un espacio de 1.500 yardas por 900'
115
00:09:03,809 --> 00:09:05,477
'en ese último día,'
116
00:09:05,478 --> 00:09:08,021
'Vi a los muertos
y los vivos.'
117
00:09:08,022 --> 00:09:11,775
'Aquellos que lucharon duro
y trajeron la fe a tu casa,'
118
00:09:11,776 --> 00:09:15,236
'y los que todavía luchan,
magníficamente.'
119
00:09:15,237 --> 00:09:18,072
"Fueron los últimos de todos".
120
00:09:18,073 --> 00:09:21,910
'Los vi por última vez ayer por la mañana.
mientras se deslizaban hacia Nijmegen.
121
00:09:21,911 --> 00:09:25,246
'Caminaron a tientas,
embarrado, de Arnhem'.
122
00:09:25,247 --> 00:09:26,998
'diez millas al norte'
123
00:09:26,999 --> 00:09:31,211
'y nos preguntábamos
si alguien hubiera visto esto o aquello.
124
00:09:31,212 --> 00:09:34,964
'Todos querían saber
¿A cuánto ascendió el último conteo?
125
00:09:34,965 --> 00:09:37,175
"Eso fue ayer por la mañana."
126
00:09:37,176 --> 00:09:38,885
'La última hora de la noche anterior,
127
00:09:38,886 --> 00:09:41,513
'Sabíamos que lo que quedaba
de la 1.ª División Aerotransportada'
128
00:09:41,514 --> 00:09:44,307
"Tuvimos que irnos esa noche."
129
00:09:44,308 --> 00:09:49,308
'Quizás debería recordarles que estos
Eran hombres de valor extraordinario.
130
00:09:49,480 --> 00:09:52,982
'Se quedaron nueve días
en este pequeño espacio del que estaba hablando'
131
00:09:52,983 --> 00:09:55,902
'ser bombardeado
y ametralladoras'
132
00:09:55,903 --> 00:09:57,904
' en todos lados.'
133
00:09:57,905 --> 00:10:00,782
'Los últimos tres días
se quedarían sin agua'
134
00:10:00,783 --> 00:10:05,578
'un poco de munición
y la comida reducida a casi nada.'
135
00:10:05,579 --> 00:10:08,081
"Afortunadamente o desafortunadamente,
llovió'
136
00:10:08,082 --> 00:10:11,417
'y atraparon agua en sus cascos
y bebieron.'
137
00:10:11,418 --> 00:10:15,839
'Esto último nunca fue mencionado.
¿Fue la Fuerza Aérea o no?
138
00:10:15,840 --> 00:10:17,924
"Eran duros y lo sabían".
139
00:10:17,925 --> 00:10:20,343
'Bueno,
El agua y la comida no importaban.
140
00:10:20,344 --> 00:10:24,138
'Dales algunos alemanes para matar
e incluso 1 probabilidad entre 10,
141
00:10:24,139 --> 00:10:28,017
'y mejorarán
de alguna manera.'
142
00:11:51,268 --> 00:11:54,354
'Los últimos tres días
se quedarían sin agua'
143
00:11:54,355 --> 00:11:58,942
'un poco de munición
y la comida reducida a casi nada.'
144
00:11:58,943 --> 00:12:01,069
"Afortunadamente o desafortunadamente,
llovió'
145
00:12:01,070 --> 00:12:06,070
'y atraparon agua en sus cascos
y bebieron...'
146
00:12:16,335 --> 00:12:18,795
Ahora estamos a mediados de octubre,
147
00:12:18,796 --> 00:12:22,215
y la guerra, sin duda,
No estará terminado para Navidad.
148
00:12:22,216 --> 00:12:24,509
El clima no nos ayuda,
149
00:12:24,510 --> 00:12:29,510
y un tercio de nuestras casas
fue dañado por la acción enemiga.
150
00:12:32,184 --> 00:12:35,019
¿Te gusta lo que está jugando la dama?
151
00:12:35,020 --> 00:12:38,272
Algunos de nosotros pensamos
cual es la música más bella del mundo.
152
00:12:38,273 --> 00:12:40,400
Pero es música alemana.
153
00:12:40,401 --> 00:12:42,944
Y estamos peleando
contra los alemanes
154
00:12:42,945 --> 00:12:47,945
Es algo en lo que tendrás que pensar.
más adelante
155
00:12:48,242 --> 00:12:50,535
Lluvia.
156
00:12:50,536 --> 00:12:52,996
Demasiada lluvia.
157
00:12:52,997 --> 00:12:57,125
Hay humedad incluso debajo de la tierra.
158
00:12:57,126 --> 00:13:02,126
Mira el lugar donde Goronwy
Tienes que extraer el carbón.
159
00:13:06,301 --> 00:13:11,301
Y tú, todo calentito y con sueño
en tu cuna junto a la chimenea.
160
00:13:14,893 --> 00:13:18,354
Tu madre escribe una tarjeta de Navidad.
a tu padre
161
00:13:18,355 --> 00:13:21,858
Tienes que enviarlo ahora,
porque él está allá en el este.
162
00:13:21,859 --> 00:13:25,278
Tarjetas navideñas, cartas, paquetes...
se envían ahora
163
00:13:25,279 --> 00:13:30,279
para nuestros amigos
allende los mares
164
00:14:07,446 --> 00:14:09,113
Timoteo James,
165
00:14:09,114 --> 00:14:12,784
yo te bautizo
en el nombre del Padre,
166
00:14:12,785 --> 00:14:15,328
del Hijo,
167
00:14:15,329 --> 00:14:17,663
y del Espíritu Santo.
168
00:14:17,664 --> 00:14:18,873
Amén
169
00:14:48,195 --> 00:14:50,738
Lluvia.
170
00:14:50,739 --> 00:14:53,491
Lluvia durante todo el mes de octubre.
171
00:14:53,492 --> 00:14:56,244
Lluvia y tu bautismo.
172
00:14:56,245 --> 00:14:58,079
Un bautismo coral.
173
00:14:58,080 --> 00:15:02,917
No muchos bebés pueden decir eso.
174
00:15:02,918 --> 00:15:05,044
Eres uno de los afortunados.
175
00:15:05,045 --> 00:15:07,004
Esperemos que la suerte dure.
176
00:15:07,005 --> 00:15:09,757
Levanta las muletas.
177
00:15:09,758 --> 00:15:11,342
Y ahora la izquierda.
178
00:15:11,343 --> 00:15:13,553
Un pequeño paso adelante.
179
00:15:13,554 --> 00:15:15,847
y correcto
sosteniendo todo tu peso
180
00:15:15,848 --> 00:15:20,848
con muletas
181
00:15:24,481 --> 00:15:29,481
Mantén la cabeza en alto.
182
00:15:32,489 --> 00:15:36,033
Y ahora a descansar un poco.
183
00:15:36,034 --> 00:15:37,368
No está mal, ¿eh, hermana?
184
00:15:37,369 --> 00:15:42,369
Muy bien, para un primer intento.
185
00:16:00,642 --> 00:16:04,520
Porque hay mala suerte en el mundo, Tim,
tan bueno como bueno
186
00:16:04,521 --> 00:16:07,106
Es un mundo incierto.
187
00:16:07,107 --> 00:16:09,358
Este es Goronwy.
188
00:16:09,359 --> 00:16:12,445
La gente come en tiempos de paz,
lo mismo que en la guerra,
189
00:16:12,446 --> 00:16:17,446
aunque no debería ser así.
190
00:16:31,131 --> 00:16:36,131
Invíteme a una chica, doctor.
191
00:16:37,137 --> 00:16:40,473
- ¿Ha llegado la ambulancia?
- ¡No me voy a casa en ambulancia!
192
00:16:40,474 --> 00:16:42,934
Mi señora se asustará.
193
00:16:42,935 --> 00:16:44,185
Tómatelo con calma, Goronwy.
194
00:16:44,186 --> 00:16:46,354
Aún no te vas a casa.
195
00:16:46,355 --> 00:16:50,316
Irás a un hospital, donde te podrán llevar.
mira el brazo con radiografías y déjalo bien.
196
00:16:50,317 --> 00:16:51,859
¿Comprendido?
197
00:16:51,860 --> 00:16:56,860
Jock, ve y dile a la señora Jones.
que Goronwy tuvo un accidente.
198
00:16:57,032 --> 00:17:00,409
Es terrible que este tipo de cosas
todavía sucede hoy, todos los días,
199
00:17:00,410 --> 00:17:05,410
a pesar de tener 500 años
extrayendo carbón
200
00:17:13,674 --> 00:17:15,299
- ¿Está tu madre ahí?
- Sí.
201
00:17:15,300 --> 00:17:17,260
Goronwy tuvo un accidente.
202
00:17:17,261 --> 00:17:18,719
¡Mamá!
203
00:17:18,720 --> 00:17:23,720
Otra cosa en la que debes pensar.
204
00:17:24,226 --> 00:17:26,143
Ya es noviembre.
205
00:17:26,144 --> 00:17:31,144
Y todavía hay peligro en las playas.
206
00:17:34,111 --> 00:17:36,237
El problema de estas minas
207
00:17:36,238 --> 00:17:39,907
es que se quedan en la arena
durante cuatro o cinco años,
208
00:17:39,908 --> 00:17:42,535
se mezclan con el alambre,
209
00:17:42,536 --> 00:17:44,787
y se oxidan con la humedad.
210
00:17:44,788 --> 00:17:49,788
Así que lo mejor que puedes hacer
es volarlos
211
00:17:56,550 --> 00:17:59,218
Imagina que fueras a Londres
212
00:17:59,219 --> 00:18:03,764
Londres en noviembre
Parece un lugar agradable y tranquilo.
213
00:18:03,765 --> 00:18:06,475
Pero también aquí
las cosas tienen su riesgo.
214
00:18:06,476 --> 00:18:10,146
Lo malo se mezcla con lo bueno,
nunca se sabe lo que viene.
215
00:18:10,147 --> 00:18:13,441
...que nuestro último rey Hamlet
venció a Fortinbrás.
216
00:18:13,442 --> 00:18:14,692
¿Y cuánto tiempo habrá?
217
00:18:14,693 --> 00:18:17,695
¿No lo sabes?
Cualquier volo idiota puede decir:
218
00:18:17,696 --> 00:18:20,448
fue el mismo dia
en el que nació el joven Hamlet;
219
00:18:20,449 --> 00:18:23,200
que es una locura
y se fue a Inglaterra.
220
00:18:23,201 --> 00:18:24,994
Oye, ¿y por qué?
¿Fue a Inglaterra?
221
00:18:24,995 --> 00:18:27,121
porque esta loco
222
00:18:27,122 --> 00:18:29,206
y allí recuperará la razón;
223
00:18:29,207 --> 00:18:33,878
y si no es asi
tampoco importa mucho.
224
00:18:33,879 --> 00:18:38,341
Bueno, si este es
el sitio de lanzamiento,
225
00:18:38,342 --> 00:18:41,260
y este es el objetivo,
226
00:18:41,261 --> 00:18:43,888
a 200 millas de distancia,
227
00:18:43,889 --> 00:18:46,349
y eligen uno de esos
artefactos de aquí,
228
00:18:46,350 --> 00:18:51,350
que se eleva con un ángulo de 45º
a una altura de 60 millas...
229
00:18:51,646 --> 00:18:56,646
Viaja a 3.000 millas por hora...
230
00:18:57,319 --> 00:19:02,319
cuanto necesitas para alcanzar
tu objetivo?
231
00:19:03,033 --> 00:19:04,200
Sabes
232
00:19:04,201 --> 00:19:07,661
- No, no lo sé.
- ¡Diablo malvado o coma!
233
00:19:07,662 --> 00:19:10,247
Se derramó sobre mí una vez
una jarra de vino del Rin en la cabeza.
234
00:19:10,248 --> 00:19:15,248
Este mismo cráneo, señor,
es el de Yorick, el bufón del Rey.
235
00:19:16,213 --> 00:19:18,381
- ¿Éste?
- Lo mismo.
236
00:19:18,382 --> 00:19:23,382
déjame verla
237
00:19:26,014 --> 00:19:30,476
Oh...,
238
00:19:30,477 --> 00:19:32,228
¡Pobre Yorick!
239
00:19:32,229 --> 00:19:35,773
Tuvimos que caminar
todo el camino a casa
240
00:19:43,698 --> 00:19:48,411
Aquí estaban esos labios
que he besado tantas veces
241
00:19:48,412 --> 00:19:50,496
donde estan ahora
¿Tus burlas?
242
00:19:50,497 --> 00:19:52,623
¿Tus chimpancés?
¿Tus canciones?
243
00:19:52,624 --> 00:19:56,919
Tus bromas agudas que escote
¿Avivaron la mesa con alegre alboroto?
244
00:19:56,920 --> 00:20:01,549
No te burles ahora
de tu propia sonrisa?
245
00:20:01,550 --> 00:20:05,636
Bastante hundido...
246
00:20:05,637 --> 00:20:07,930
Ve al dormitorio ahora
de mi señora
247
00:20:07,931 --> 00:20:10,516
y decirle que por mucho que ponga
una pulgada de afeitado
248
00:20:10,517 --> 00:20:13,727
terminará así;
249
00:20:13,728 --> 00:20:15,187
eso la hará reír.
250
00:20:15,188 --> 00:20:20,188
mantente atento
que puedes romperlo
251
00:20:20,277 --> 00:20:22,570
- Tendremos que hacerlo.
- ¿Cómo es eso, amigo?
252
00:20:22,571 --> 00:20:25,239
- Bájalo un poco más.
- ¿Aún más? ¿Qué tal eso?
253
00:20:25,240 --> 00:20:27,992
perfecto
254
00:20:27,993 --> 00:20:29,493
Hay alguien ahí abajo.
255
00:20:29,494 --> 00:20:31,996
¿allá? aceptar
256
00:20:31,997 --> 00:20:34,206
¡Silencio, por favor!
257
00:20:34,207 --> 00:20:35,416
¡Silencio!
258
00:20:37,043 --> 00:20:42,043
¡Silencio!
259
00:20:44,926 --> 00:20:49,263
Muy bien, continúa.
260
00:21:05,989 --> 00:21:10,534
Último tren a Barnet.
261
00:21:10,535 --> 00:21:12,578
Continuemos.
262
00:21:12,579 --> 00:21:14,538
Todos hemos llegado a diciembre.
263
00:21:14,539 --> 00:21:17,082
¿Y cuánto pesas ahora?
264
00:21:17,083 --> 00:21:20,419
Cada día pesas un poco más
y mayores
265
00:21:20,420 --> 00:21:24,298
Y cada día vamos eliminando
Más minas de las playas.
266
00:21:24,299 --> 00:21:29,053
y para empezar con los cientos de millas
de andamios y alambre de púas.
267
00:21:29,054 --> 00:21:31,180
La guerra no terminará antes de Navidad,
268
00:21:31,181 --> 00:21:34,391
pero al menos sentimos
a salvo de la invasión.
269
00:21:34,392 --> 00:21:37,228
Y contra el atardecer hay un desfile
de la Guardia Nacional.
270
00:21:47,072 --> 00:21:49,198
Uno para Jorge.
Se lo merece.
271
00:21:49,199 --> 00:21:51,033
Mirad
272
00:21:51,034 --> 00:21:53,160
Ahí tienes, mi.
273
00:21:53,161 --> 00:21:55,120
- Buena suerte.
- Y salud.
274
00:22:10,762 --> 00:22:13,639
Creo que la inflamación
por una migaja, Jane.
275
00:22:13,640 --> 00:22:15,766
A ver qué dice el Doctor.
276
00:22:15,767 --> 00:22:19,520
- ¿Cómo estás hoy?
- No está tan mal, doctora.
277
00:22:19,521 --> 00:22:23,023
- Va muy bien, ¿no?
- Sí.
278
00:22:23,024 --> 00:22:25,526
Se acerca tu primera Navidad, Tim.
279
00:22:25,527 --> 00:22:28,737
Será el día que más te guste
de todo o ano.
280
00:22:28,738 --> 00:22:32,366
O día en que todos os cativos
deberan procurar seren felices.
281
00:22:32,367 --> 00:22:35,244
Pero es el día en que debemos encontrarnos.
reunir todos na casa,
282
00:22:35,245 --> 00:22:37,830
y muchos de nosotros no lo somos.
283
00:22:37,831 --> 00:22:40,249
E nunca estarán.
284
00:22:57,892 --> 00:22:59,393
E aquí, Tim,
285
00:22:59,394 --> 00:23:04,394
aquí vén o carteiro
cunha gran sorpresa.
286
00:23:06,776 --> 00:23:08,402
Ooh, mira, Tim,
Esto es para ti.
287
00:23:08,403 --> 00:23:10,863
"Maestro Timothy Jenkins,
288
00:23:10,864 --> 00:23:13,365
"Reitoría de Nuffield,
Henley-on-Thames,
289
00:23:13,366 --> 00:23:18,366
"Oxon, Inglaterra".
290
00:23:24,377 --> 00:23:27,796
291
00:23:27,797 --> 00:23:31,800
292
00:23:31,801 --> 00:23:35,971
se estendía arredor
293
00:23:35,972 --> 00:23:40,059
e uniforme.
294
00:23:40,060 --> 00:23:44,521
esa noche,
295
00:23:44,522 --> 00:23:48,859
296
00:23:48,860 --> 00:23:53,280
297
00:23:53,281 --> 00:23:58,281
para o inverno.
298
00:24:05,627 --> 00:24:07,378
'Bo día a todos.'
299
00:24:07,379 --> 00:24:11,215
Aquí está la primera noticia de hoy,
luns 18 de decembro,'
300
00:24:11,216 --> 00:24:13,884
'lida por Frank Phillips.'
301
00:24:13,885 --> 00:24:16,428
"Los alemanes acaban de lanzar
un gran contraataque'
302
00:24:16,429 --> 00:24:18,430
'contra o Exército Americano.'
303
00:24:22,477 --> 00:24:26,522
Naqueles días previos ao Nadal,
las noticias no fueron buenas.
304
00:24:26,523 --> 00:24:29,108
Y sufrimos un momento difícil.
305
00:24:29,109 --> 00:24:31,485
Muerte y oscuridad,
306
00:24:31,486 --> 00:24:34,029
la muerte es brumosa,
307
00:24:34,030 --> 00:24:39,030
muerte por estos pocos
millas de auga de noso.
308
00:24:40,036 --> 00:24:43,247
Para a xente,
esclavizados y rotos,
309
00:24:43,248 --> 00:24:46,625
el ruido de la guerra
se estaba volviendo más fuerte
310
00:24:46,626 --> 00:24:51,626
y la muerte nos llegó por telegrama
en vísperas de Nadal.
311
00:24:55,051 --> 00:24:59,638
Hasta más allá de la niebla
suavizado...
312
00:24:59,639 --> 00:25:01,598
...hermosa,
313
00:25:01,599 --> 00:25:03,726
brillando,
314
00:25:03,727 --> 00:25:05,811
o día de Nadal.
315
00:25:05,812 --> 00:25:10,315
316
00:25:10,316 --> 00:25:14,778
317
00:25:14,779 --> 00:25:19,779
318
00:25:20,368 --> 00:25:25,368
319
00:25:25,915 --> 00:25:30,915
320
00:25:32,255 --> 00:25:37,255
321
00:25:42,515 --> 00:25:47,394
Veña, un brinde.
322
00:25:47,395 --> 00:25:50,856
- Polos amigos ausentes.
- Polos amigos ausentes.
323
00:25:50,857 --> 00:25:53,567
No, hace mucho que no lo veo.
dous ou tres meses.
324
00:25:53,568 --> 00:25:55,235
Realmente no sé dónde podría estar.
325
00:25:55,236 --> 00:25:58,822
- En fin, polos amigos ausentes.
- Polos amigos ausentes.
326
00:25:58,823 --> 00:26:01,700
- Polos amigos ausentes.
- Polos amigos ausentes.
327
00:26:01,701 --> 00:26:06,701
- Polos amigos ausentes.
- Polos amigos ausentes.
328
00:26:08,333 --> 00:26:11,293
- Y por Tim.
- Y por Tim.
329
00:26:11,294 --> 00:26:16,294
330
00:26:16,382 --> 00:26:21,382
331
00:26:21,805 --> 00:26:26,805
332
00:26:28,937 --> 00:26:33,937
333
00:26:38,363 --> 00:26:41,073
"Meu querido fillo."
334
00:26:41,074 --> 00:26:44,117
"Deséxoche un feliz Nadal"
335
00:26:44,118 --> 00:26:49,118
"y un próspero año nuevo".
336
00:26:49,415 --> 00:26:53,210
"Devezo por estar contigo
y más con mamá pronto."
337
00:26:53,211 --> 00:26:57,214
"Crema, habémonos
divertirnos mucho juntos."
338
00:26:57,215 --> 00:27:02,135
"Perdín o comezo da alegría
dos teus primeiros días na terra."
339
00:27:02,136 --> 00:27:04,221
"Es una gran pérdida para mí".
340
00:27:04,222 --> 00:27:09,222
"Y creo que pasará algún tiempo
antes de que nos beses otra vez para siempre"
341
00:27:09,894 --> 00:27:12,813
"Nos vemos, Timothy James".
342
00:27:12,814 --> 00:27:15,357
"Dios te bendiga y te proteja"
343
00:27:15,358 --> 00:27:17,192
"y que siempre seas feliz"
344
00:27:17,193 --> 00:27:20,362
"e contento con esta vida
eso fue dado."
345
00:28:49,285 --> 00:28:53,705
las viejas amistades
346
00:28:53,706 --> 00:28:58,460
347
00:28:58,461 --> 00:29:02,881
las viejas amistades
348
00:29:02,882 --> 00:29:07,882
349
00:29:07,887 --> 00:29:10,430
350
00:29:10,431 --> 00:29:15,352
E así remata o ano 1944,
Y tienes cuatro meses, Tim.
351
00:29:15,353 --> 00:29:19,564
Y aquí está el año nuevo.
352
00:29:19,565 --> 00:29:23,485
Que acontecerá en 1945,
y en los años venideros,
353
00:29:23,486 --> 00:29:26,613
cuando ya no estemos aquí y tú lo estés?
354
00:29:32,870 --> 00:29:36,123
Durante estes horríbeis
otoño e invierno, Tim,
355
00:29:36,124 --> 00:29:39,126
estábamos en la oscuridad
case tanto coma ti.
356
00:29:39,127 --> 00:29:44,127
Más contra la mitad de xaneiro
Nos fijamos en lo que se cocina.
357
00:29:44,132 --> 00:29:46,633
Algo tremendo, se cadra.
358
00:29:46,634 --> 00:29:50,804
O Mariscal Stalin anunciou
unha grande ofensiva no sur de Polonia.
359
00:29:50,805 --> 00:29:55,017
'En dos días, se rompió
Amplias defensas enemigas.
360
00:29:55,018 --> 00:29:59,604
'en un frente de 40 millas,
y una profundidad de casi 25.'
361
00:29:59,605 --> 00:30:04,605
'El ejército rojo
está a 120 kilómetros de la frontera alemana.
362
00:30:05,778 --> 00:30:08,780
'La confirmación, rápida y completa,
Llegué de Moscú esta tarde:
363
00:30:08,781 --> 00:30:11,450
'todos los informes alemanes
Están hablando de una nueva gran ofensiva rusa.
364
00:30:11,451 --> 00:30:13,243
'en el sur de Polonia.'
365
00:30:13,244 --> 00:30:16,371
'Y no sólo eso,
El mariscal Stalin emitió una orden'
366
00:30:16,372 --> 00:30:21,084
'anunciando que el fin de estos
primeros dos días, que comenzaron ayer...
367
00:30:21,085 --> 00:30:24,629
'el famoso 1er ejército ucraniano
del mariscal Koniev'
368
00:30:24,630 --> 00:30:27,424
'penetrado desde el oeste
a través de las defensas alemanas
369
00:30:27,425 --> 00:30:30,510
'contra sus bases avanzadas
más allá del Vístula.
370
00:30:30,511 --> 00:30:33,972
'Transmisiones de Radio Moscú
saludos en vivo'
371
00:30:33,973 --> 00:30:38,143
'seguido de marchas militares,
el himno nacional polaco
372
00:30:38,144 --> 00:30:40,687
'y más Polonesa de Chopin.'
373
00:31:00,750 --> 00:31:01,875
'A las cinco en punto'
374
00:31:01,876 --> 00:31:06,046
'324 artilleros dispararon 24 salvas
en Moscú'
375
00:31:06,047 --> 00:31:09,341
'en honor de las tropas
que capturó Varsovia.
376
00:31:09,342 --> 00:31:13,637
'Hay más de 80 generales
bajo el mando de Zhukov'.
377
00:31:13,638 --> 00:31:17,099
'incluyendo lo que él ordena
el 1.er ejército polaco'
378
00:31:17,100 --> 00:31:19,893
'que fue entrenado
en la Unión Soviética.
379
00:31:19,894 --> 00:31:22,020
'Las salvas de artillería'
380
00:31:22,021 --> 00:31:24,064
'lo que escucharás en War Report'
381
00:31:24,065 --> 00:31:26,483
'fueron transmitidos por la radio soviética'
382
00:31:26,484 --> 00:31:29,319
'como también lo fueron los himnos
Polaco y soviético.
383
00:31:29,320 --> 00:31:34,157
'En homenaje a nuestros aliados,
ahora reproducimos estos himnos.'
384
00:31:43,334 --> 00:31:46,294
Hacia adelante y hacia arriba. vamos
385
00:31:46,295 --> 00:31:47,587
Allí, exactamente.
386
00:31:47,588 --> 00:31:50,090
Intenta enderezar el codo.
387
00:31:50,091 --> 00:31:52,175
Y con los brazos hacia abajo, de lado.
388
00:31:52,176 --> 00:31:53,927
Extiéndelas por todos lados.
389
00:31:53,928 --> 00:31:55,804
De nuevo, ¿vale?
390
00:31:55,805 --> 00:31:58,640
Hacia adelante y hacia arriba. vamos
391
00:31:58,641 --> 00:32:01,059
Los rusos entraron 20 millas
en Alemania,
392
00:32:01,060 --> 00:32:02,769
al otro lado de la frontera
de Silesia,
393
00:32:02,770 --> 00:32:04,896
en un frente de 55 millas.
394
00:32:04,897 --> 00:32:06,773
Ahora gira a la derecha.
395
00:32:06,774 --> 00:32:08,775
Pon el pie lesionado
adelante
396
00:32:08,776 --> 00:32:12,112
Bueno, muévete con ese pie.
seguido
397
00:32:12,113 --> 00:32:15,490
Adelante, atrás, brazo adelante.
398
00:32:15,491 --> 00:32:17,909
Y adelante, atrás...
399
00:32:17,910 --> 00:32:21,246
Los rusos penetraron hoy
en la costa báltica.
400
00:32:21,247 --> 00:32:24,040
Brazos hacia adelante y hacia arriba.
Avinícalos 100 veces.
401
00:32:24,041 --> 00:32:26,209
¿Listo? vamos entonces
402
00:32:26,210 --> 00:32:29,421
Uno y dos... No lo olvides,
Espero que llegues a los 100.
403
00:32:29,422 --> 00:32:31,882
Tres y cuatro...
404
00:32:31,883 --> 00:32:35,093
y seis, y ocho...
405
00:32:35,094 --> 00:32:38,430
y 10, y 20...
406
00:32:38,431 --> 00:32:40,599
30...
407
00:32:40,600 --> 00:32:42,142
40... Arriba.
408
00:32:42,143 --> 00:32:45,228
50... 60... más alto.
409
00:32:45,229 --> 00:32:48,148
70... 80...
410
00:32:48,149 --> 00:32:49,774
90...
411
00:32:49,775 --> 00:32:50,984
91...
412
00:32:50,985 --> 00:32:53,111
92...sigue así.
413
00:32:53,112 --> 00:32:55,530
93... 94...
414
00:32:55,531 --> 00:32:57,199
más alto 95...
415
00:32:57,200 --> 00:32:58,909
Talones levantados del suelo.
416
00:32:58,910 --> 00:33:00,493
98...
417
00:33:00,494 --> 00:33:01,578
99...
418
00:33:01,579 --> 00:33:03,705
99 y medio...
419
00:33:03,706 --> 00:33:06,458
99 otra vez... y 100.
¡Muy bien!
420
00:33:06,459 --> 00:33:09,044
Los pilotos americanos
visto desde inglaterra
421
00:33:09,045 --> 00:33:11,796
Vi a los alemanes hoy.
defender el frente del Oder
422
00:33:11,797 --> 00:33:14,758
contra el avance
del Ejército Rojo.
423
00:33:14,759 --> 00:33:17,677
Los americanos estaban escoltando
más de 1.000 bombarderos
424
00:33:17,678 --> 00:33:19,679
por el ataque más colosal
nunca realizado
425
00:33:19,680 --> 00:33:21,973
contra edificios gubernamentales
y comunicaciones
426
00:33:21,974 --> 00:33:24,392
del centro de Berlín.
427
00:33:24,393 --> 00:33:28,688
El corazón de Berlín fue bombardeado
más tiempo al mediodía de hoy,
428
00:33:28,689 --> 00:33:31,942
El ataque se llevó a cabo
por más de 1.000 bombarderos
429
00:33:31,943 --> 00:33:34,194
de la 8va Fuerza Aérea
de los Estados Unidos,
430
00:33:34,195 --> 00:33:38,281
escoltado por cientos
de Thunderbolts y Mustangs.
431
00:33:38,282 --> 00:33:40,951
Barrieron la ciudad en dos oleadas,
432
00:33:40,952 --> 00:33:44,496
y se cosecharon casi 2.500 toneladas
de altos explosivos...
433
00:33:44,497 --> 00:33:46,581
Ahora que el peligro, para nosotros,
pasó por...
434
00:33:46,582 --> 00:33:49,960
V-1, V-2 y todo lo demás...
435
00:33:49,961 --> 00:33:53,421
Ahora que ganamos
el enemigo en Europa,
436
00:33:53,422 --> 00:33:57,259
la vida va a ser más peligrosa
que antes, por extraño que parezca.
437
00:33:57,260 --> 00:34:01,471
Más peligroso porque ahora
tenemos el poder de elegir
438
00:34:01,472 --> 00:34:05,558
y el derecho a la crítica
e incluso a la denuncia.
439
00:34:05,559 --> 00:34:07,894
Somos hombres de ceibe.
440
00:34:07,895 --> 00:34:10,730
Tenemos que decidir por nosotros mismos.
441
00:34:10,731 --> 00:34:14,317
Y parte de tu esfuerzo, Tim,
será aprender a cultivar ceibo.
442
00:34:14,318 --> 00:34:17,070
La conferencia de los "Tres Grandes"
se acabó
443
00:34:17,071 --> 00:34:19,614
Tuvo lugar en Crimea.
444
00:34:19,615 --> 00:34:22,367
Las decisiones fueron acordadas
de la victoria final,
445
00:34:22,368 --> 00:34:24,703
ocupación y control
de Alemania,
446
00:34:24,704 --> 00:34:28,665
y una organización global
para manter a paz.
447
00:34:28,666 --> 00:34:30,375
A las nueve y media
desde anoche,
448
00:34:30,376 --> 00:34:34,129
Gran Bretaña, E.U.U. y Rusia emitirá
declaración de los tres grandes
449
00:34:34,130 --> 00:34:36,631
sobre o seu labor
nos últimos oito días.
450
00:34:36,632 --> 00:34:41,632
Una tarde,
eu cavilaba no pasado.
451
00:34:45,057 --> 00:34:48,226
A última guerra,
452
00:34:48,227 --> 00:34:52,022
desempleo...
453
00:34:52,023 --> 00:34:54,899
os fogares rotos...
454
00:34:54,900 --> 00:34:58,820
as familias dispersas...
455
00:34:58,821 --> 00:35:01,948
Y luego pensé:
456
00:35:01,949 --> 00:35:06,949
"Realmente, todo isto
ten que volver a ocorrer?"
457
00:35:10,124 --> 00:35:13,752
y las chicas de nuestro pueblo
458
00:35:13,753 --> 00:35:17,464
como as estrelas que nos cobren
459
00:35:17,465 --> 00:35:20,342
tu marx y tu lenin
460
00:35:20,343 --> 00:35:23,928
na primavera polo amor
461
00:35:23,929 --> 00:35:25,638
462
00:35:25,639 --> 00:35:27,766
463
00:35:27,767 --> 00:35:30,810
como pode ser
464
00:35:30,811 --> 00:35:34,105
todo o mundo parece cantar
465
00:35:34,106 --> 00:35:38,109
tan novo e tan libre
466
00:35:38,110 --> 00:35:40,737
Mira o que fixeron os británicos
logo da última guerra.
467
00:35:40,738 --> 00:35:45,738
Lembro xente indo en carretas
ao hospital co espiñazo partido.
468
00:35:46,827 --> 00:35:49,746
Y ahora tenemos
a nosa propia ambulancia,
469
00:35:49,747 --> 00:35:52,749
nuestro propio servicio de enfermería,
nuestros propios hospitales,
470
00:35:52,750 --> 00:35:56,336
nuestros propios comedores,
nuestros baños en las minas.
471
00:35:56,337 --> 00:35:59,964
Si pudiéramos hacer todo esto
en este momento,
472
00:35:59,965 --> 00:36:02,926
nada nos detendrá
después de esta guerra
473
00:36:02,927 --> 00:36:07,138
No, yo me encargo de caminar por la playa.
ve conmigo más
474
00:36:07,139 --> 00:36:08,598
¿Caminar por la playa?
475
00:36:08,599 --> 00:36:10,725
Sí, en el Pacífico,
476
00:36:10,726 --> 00:36:13,853
donde puedo sentarme al sol
y no hacer absolutamente nada.
477
00:36:31,372 --> 00:36:33,998
Entonces Peter regresó a su avión,
478
00:36:33,999 --> 00:36:36,709
e Goronwy a su mina.
479
00:36:36,710 --> 00:36:39,546
Volver a la vida normal.
480
00:36:39,547 --> 00:36:44,384
Y los peligros habituales.
481
00:36:44,385 --> 00:36:49,385
Esto no lo parece
para caminar por la playa.
482
00:36:53,519 --> 00:36:56,396
'El 2.º ejército británico
y el noveno americano'
483
00:36:56,397 --> 00:36:59,190
'bajo mando
del mariscal de campo Montgomery'.
484
00:36:59,191 --> 00:37:01,568
'está cruzando el Rin
en lo que parece ser'
485
00:37:01,569 --> 00:37:04,571
'la mayor parte de las operaciones aéreas y terrestres
desde el día D.'
486
00:37:13,914 --> 00:37:18,914
aquí, aquí esta hecho
487
00:37:38,439 --> 00:37:40,523
Bueno, querido Tim,
488
00:37:40,524 --> 00:37:44,652
esto es lo que sucede a tu alrededor
durante sus primeros seis meses.
489
00:37:44,653 --> 00:37:48,323
Y verás, es la única vez
que estás sano y salvo.
490
00:37:48,324 --> 00:37:50,492
Hasta ahora
estábamos charlando
491
00:37:50,493 --> 00:37:54,496
Más pronto
tendrás que ponerte en guardia.
492
00:37:54,497 --> 00:37:56,706
¿Qué vas a decir al respecto?
493
00:37:56,707 --> 00:37:59,501
¿Qué vas a hacer?
494
00:37:59,502 --> 00:38:01,711
Ya sentiste lo que Goronwy
Estaba pensando:
495
00:38:01,712 --> 00:38:04,589
desempleo después de la guerra,
496
00:38:04,590 --> 00:38:06,216
y luego otra guerra.
497
00:38:06,217 --> 00:38:09,052
Y luego más desempleo.
498
00:38:09,053 --> 00:38:11,513
¿Será así otra vez?
499
00:38:11,514 --> 00:38:14,724
Codiciarás dinero o poder,
500
00:38:14,725 --> 00:38:19,312
expulsando la decencia del mundo
igual que en el pasado?
501
00:38:19,313 --> 00:38:22,815
O vas a hacer el mundo
un lugar diferente,
502
00:38:22,816 --> 00:38:27,816
¿tú y el resto de los bebés?
39731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.