Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,668 --> 00:01:52,968
What's that number again, Miss?
2
00:01:53,035 --> 00:01:54,734
211.
3
00:02:15,200 --> 00:02:16,434
Whoa.
4
00:02:24,601 --> 00:02:26,634
You want your bags out, Miss?
5
00:02:28,100 --> 00:02:29,167
No.
6
00:02:30,434 --> 00:02:31,668
No, not yet.
7
00:02:34,868 --> 00:02:37,134
I think you'd better wait.
8
00:02:51,401 --> 00:02:52,267
Charles!
9
00:02:52,334 --> 00:02:54,267
Ha ha ha!
10
00:03:08,668 --> 00:03:09,968
This couldn't be it.
11
00:03:11,701 --> 00:03:12,868
Would you take me to that tavern
12
00:03:12,935 --> 00:03:14,067
down the street?
13
00:03:14,134 --> 00:03:15,467
♪ Oh, my love ♪
14
00:03:15,534 --> 00:03:19,768
♪ for thee had ere grown cold ♪
15
00:03:19,834 --> 00:03:22,868
♪ had ere grown cold ♪
16
00:03:23,935 --> 00:03:25,134
you know, uh,
17
00:03:25,200 --> 00:03:26,935
I didn't even get your name, sir.
18
00:03:27,001 --> 00:03:28,167
You want a name?
19
00:03:28,234 --> 00:03:29,634
Oh, I got a name... Flaherty.
20
00:03:29,701 --> 00:03:32,701
I also got a business, and like any business,
it can't operate on charity.
21
00:03:32,734 --> 00:03:34,387
I realize that.
22
00:03:34,493 --> 00:03:37,773
I'm also hoping you'll realize that this is
the seventh bottle of wine
23
00:03:37,798 --> 00:03:40,442
you've ordered in the past two days
without paying for any one of them.
24
00:03:40,467 --> 00:03:42,001
True.
25
00:03:42,067 --> 00:03:45,701
I know that this is a free country,
and if I got the wine free,
26
00:03:45,768 --> 00:03:49,668
I'd be happy to give it to you,
but I got to pay for it, so...
27
00:03:49,734 --> 00:03:52,367
Naturally, I got to sell it myself.
28
00:03:52,434 --> 00:03:54,834
That's what's known as business.
29
00:03:54,901 --> 00:03:58,798
I didn't invent it, but I got to live like the
rest of the world does,
30
00:03:58,822 --> 00:03:59,935
you you see what I mean?
31
00:04:00,001 --> 00:04:01,634
I've told you I'm expecting some money,
32
00:04:01,701 --> 00:04:04,844
and it's a few days late in coming. If you'll
continue to have patience with me, I'll...
33
00:04:04,868 --> 00:04:05,868
ha ha ha!
34
00:04:05,935 --> 00:04:09,367
I can't go to the bank,
and get anything for patience.
35
00:04:09,434 --> 00:04:10,534
All right. Now...
36
00:04:10,601 --> 00:04:12,367
All right, friend.
37
00:04:12,434 --> 00:04:14,401
A couple of days, huh?
38
00:04:14,467 --> 00:04:16,834
Try to look at it my way.
39
00:04:16,901 --> 00:04:19,534
Will you do that, Mr., uh...
40
00:04:19,601 --> 00:04:20,768
Dupin.
41
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Oh, you French?
42
00:04:21,901 --> 00:04:23,801
No.
43
00:04:23,868 --> 00:04:24,968
I'm a fool.
44
00:04:25,035 --> 00:04:26,634
Could be a French fool.
45
00:04:26,701 --> 00:04:28,200
Hey, Bert, look at this.
46
00:04:28,267 --> 00:04:29,267
Well!
47
00:04:29,334 --> 00:04:31,460
Stray lamb in our midst.
48
00:04:31,485 --> 00:04:33,752
Well, are you
looking for someone, Miss?
49
00:04:34,100 --> 00:04:37,901
I beg your pardon,
but I... I'm looking for a home.
50
00:04:37,968 --> 00:04:39,568
Ha ha ha! That's a good one, Miss.
51
00:04:39,634 --> 00:04:42,631
You're looking for a home,
and I'm trying to get away from one.
52
00:04:44,001 --> 00:04:45,200
The home of a monsieur Thevenet.
53
00:04:45,267 --> 00:04:47,734
Thevenet? Ooh la la!
54
00:04:49,434 --> 00:04:52,668
I was told this is a country of barbarians.
55
00:04:52,734 --> 00:04:54,601
I'm sorry to find out it is the truth.
56
00:04:54,668 --> 00:04:57,134
Only a half-truth, mademoiselle.
57
00:04:57,200 --> 00:04:59,467
A lovely girl is an uncommon sight
58
00:04:59,534 --> 00:05:01,234
in a place like this.
59
00:05:01,301 --> 00:05:04,067
In the face of loveliness,
all men feel a little foolish.
60
00:05:04,134 --> 00:05:05,134
We were only...
61
00:05:05,200 --> 00:05:06,501
perhaps I can assist you.
62
00:05:06,568 --> 00:05:07,701
Won't you sit down?
63
00:05:10,039 --> 00:05:12,200
- Coffee for the lady, please.
- Yes, sir.
64
00:05:12,267 --> 00:05:14,367
All right, now.
It's possible the gentleman has a point.
65
00:05:14,434 --> 00:05:16,868
So drink up and enjoy yourselves
at your own expense.
66
00:05:18,876 --> 00:05:21,989
- Would you prefer wine?
- No, thank you.
67
00:05:22,414 --> 00:05:24,928
I saw you go up the street.
68
00:05:25,534 --> 00:05:27,583
Did something happen to frighten you?
69
00:05:28,568 --> 00:05:30,048
Tell me about it.
70
00:05:30,534 --> 00:05:32,494
I suppose I am frightened.
71
00:05:33,134 --> 00:05:34,534
It must have been the wrong house.
72
00:05:34,601 --> 00:05:36,324
I don't understand.
73
00:05:36,781 --> 00:05:38,743
You see, I just arrived from Paris tonight.
74
00:05:38,768 --> 00:05:41,367
- Your first trip to America?
- Yes.
75
00:05:41,434 --> 00:05:44,534
I have a letter to monsieur Thevenet.
76
00:05:44,601 --> 00:05:47,100
- Thevenet?
- You know him?
77
00:05:47,167 --> 00:05:48,301
Of him.
78
00:05:48,367 --> 00:05:49,501
Well...
79
00:05:49,568 --> 00:05:52,467
I came straight from the boat
to the address I was given,
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,262
but I think I must
have the wrong number.
81
00:05:54,342 --> 00:05:56,601
- What number?
- 211.
82
00:05:56,675 --> 00:06:00,141
Along the street here,
but it could not be such a place.
83
00:06:00,200 --> 00:06:02,632
Monsieur Thevenet is an
old man who lives alone.
84
00:06:03,067 --> 00:06:05,834
Old Mr. Thevenet's house,
do you know the number?
85
00:06:05,901 --> 00:06:07,701
Up in the next block, sir.
86
00:06:07,768 --> 00:06:09,100
211.
87
00:06:11,568 --> 00:06:14,601
What do you know about Thevenet?
88
00:06:14,668 --> 00:06:16,661
Only what I have been told.
89
00:06:17,100 --> 00:06:19,768
He fought with napoleon as a marshal,
90
00:06:19,814 --> 00:06:21,814
and after napoleon was banished,
91
00:06:21,901 --> 00:06:23,901
he came to this country.
92
00:06:23,968 --> 00:06:26,701
You see, he loved
napoleon and the empire.
93
00:06:26,768 --> 00:06:28,123
He hates the republic.
94
00:06:28,148 --> 00:06:29,701
You're of the republic?
95
00:06:29,768 --> 00:06:32,935
Oh, yes, but it is a losing cause
96
00:06:33,001 --> 00:06:34,267
unless help can be obtained.
97
00:06:34,334 --> 00:06:36,001
So someone sent you to Thevenet?
98
00:06:36,067 --> 00:06:37,697
Not exactly.
99
00:06:38,134 --> 00:06:41,734
I have a letter to him
from his grandson, Paul de Lage,
100
00:06:41,801 --> 00:06:43,801
but it was my own thought
to make the journey.
101
00:06:43,868 --> 00:06:46,434
This Paul de Lage,
he is also of the republic?
102
00:06:46,501 --> 00:06:47,568
Oh, yes.
103
00:06:47,634 --> 00:06:49,501
Paul is a leader.
104
00:06:49,568 --> 00:06:52,701
He thought it was useless
to appeal to his grandfather,
105
00:06:52,768 --> 00:06:54,935
but, after all, monsieur
Thevenet's an old man,
106
00:06:55,001 --> 00:06:57,267
and time may have changed him.
107
00:06:58,607 --> 00:07:00,301
They say he is very rich.
108
00:07:00,367 --> 00:07:01,434
They say worse than that.
109
00:07:01,501 --> 00:07:03,901
They say he is a facsimile of the devil.
110
00:07:03,968 --> 00:07:05,434
Do you know more of him?
111
00:07:05,501 --> 00:07:07,367
Only what is said.
112
00:07:07,434 --> 00:07:11,821
That he was a roue in the grand manner,
a connoisseur of wine, women, and wit.
113
00:07:11,987 --> 00:07:15,283
Now he's an ancient ruin,
but with one arm paralyzed,
114
00:07:15,307 --> 00:07:16,734
and one foot in the grave.
115
00:07:20,134 --> 00:07:22,134
Perhaps you'd better go back to Paris.
116
00:07:23,768 --> 00:07:26,401
Not when I have come this far.
117
00:07:26,467 --> 00:07:31,868
Are you being so brave for the republic,
or for Paul de Lage?
118
00:07:34,668 --> 00:07:36,428
Forgive me.
119
00:07:37,092 --> 00:07:40,259
I was hoping it was for the republic.
120
00:07:40,492 --> 00:07:41,926
Thank you for your kindness.
121
00:07:43,492 --> 00:07:46,258
It is really 211, then-the number?
122
00:07:47,898 --> 00:07:50,398
Good night.
123
00:07:59,358 --> 00:08:00,425
Yes?
124
00:08:00,492 --> 00:08:04,025
I am mademoiselle Madeline Minot...
125
00:08:04,091 --> 00:08:05,958
And...
126
00:08:06,456 --> 00:08:08,725
And what is your business?
127
00:08:09,385 --> 00:08:15,158
I have a letter from Paul de Lage in Paris,
introducing me to Mr. Thevenet.
128
00:08:15,358 --> 00:08:17,536
I have just arrived in New York.
129
00:08:22,759 --> 00:08:24,859
Stop telling me what to do!
130
00:08:24,884 --> 00:08:26,595
You sniveling troublemaker.
131
00:08:26,620 --> 00:08:29,471
Get out and take your
bag of tricks with you!
132
00:08:29,496 --> 00:08:31,125
Get out, you hear?
133
00:08:31,192 --> 00:08:32,525
Where's Miss Bounty?
134
00:08:32,592 --> 00:08:34,125
I must see Miss Bounty.
135
00:08:34,192 --> 00:08:35,659
Yes, Dr. Roland.
136
00:08:35,767 --> 00:08:37,534
What is it now?
137
00:08:37,565 --> 00:08:39,765
You must listen to me, Miss Bounty.
138
00:08:39,826 --> 00:08:42,492
I told him one glass of sherry,
just one glass,
139
00:08:42,559 --> 00:08:45,158
and he's consuming the entire decanter.
140
00:08:45,225 --> 00:08:47,125
It's suicide, pure suicide.
141
00:08:47,192 --> 00:08:50,459
In that case, he has been committing suicide,
as you put it, for 40 years.
142
00:08:50,525 --> 00:08:53,225
Nevertheless,
I take no responsibility for him.
143
00:08:53,292 --> 00:08:57,192
I can keep him alive only
so long as he wishes to exist.
144
00:08:57,258 --> 00:08:58,759
You flatter yourself.
145
00:08:58,826 --> 00:09:01,125
I'll be back in the morning.
146
00:09:04,868 --> 00:09:06,000
Who is this?
147
00:09:06,025 --> 00:09:08,292
She has a letter to Mr. Thevenet.
148
00:09:08,358 --> 00:09:12,058
I am Madeline Minot,
a friend of Paul de Lage.
149
00:09:12,125 --> 00:09:13,325
Paul de Lage?
150
00:09:13,392 --> 00:09:15,991
He's the grandson
of monsieur Thevenet.
151
00:09:16,058 --> 00:09:18,892
I have brought a letter from Paris.
152
00:09:18,958 --> 00:09:21,325
Give it to me,
and I will present it to him.
153
00:09:21,392 --> 00:09:24,859
- I don't know who you are.
- I am Lorna Bounty.
154
00:09:24,926 --> 00:09:26,792
You do not know the name?
155
00:09:26,817 --> 00:09:27,926
No.
156
00:09:27,991 --> 00:09:31,025
Then I can only assume this is
your first trip to New York.
157
00:09:31,444 --> 00:09:33,091
He's an ill man.
158
00:09:33,158 --> 00:09:35,225
I'll see if he wishes to receive you.
159
00:09:42,292 --> 00:09:44,025
He is very ill?
160
00:09:44,091 --> 00:09:46,325
Fatally, mademoiselle.
161
00:09:46,392 --> 00:09:49,091
What is causing his death?
162
00:09:49,158 --> 00:09:50,492
His life.
163
00:09:52,525 --> 00:09:54,873
Ha ha ha!
164
00:09:55,022 --> 00:09:59,258
It always amuses me when
you attempt to be efficient.
165
00:09:59,325 --> 00:10:00,958
What is the trouble now?
166
00:10:01,025 --> 00:10:03,425
Someone at the door with a
letter of introduction to you.
167
00:10:03,492 --> 00:10:04,859
Eh? Where are my glasses?
168
00:10:04,926 --> 00:10:07,158
You broke them last night
when you threw them at Villon.
169
00:10:07,225 --> 00:10:08,158
Eh.
170
00:10:08,225 --> 00:10:09,392
Read it to me.
171
00:10:11,926 --> 00:10:14,292
- Where is Villon?
- I have no idea.
172
00:10:16,158 --> 00:10:18,225
What does it say?
173
00:10:18,325 --> 00:10:19,775
Someone asking for money.
174
00:10:19,808 --> 00:10:21,553
Ah! It's ridiculous.
175
00:10:21,585 --> 00:10:24,284
Always the same,
someone asking me for money.
176
00:10:26,865 --> 00:10:28,098
Villon!
177
00:10:30,431 --> 00:10:31,765
Villon!
178
00:10:38,365 --> 00:10:39,799
He does not wish to see you.
179
00:10:39,865 --> 00:10:40,899
But-but I must...
180
00:10:40,966 --> 00:10:42,776
He never sees anyone.
181
00:10:43,265 --> 00:10:45,632
- Madam, who are you?
- I manage this house for him.
182
00:10:45,699 --> 00:10:47,098
I obey his wishes.
183
00:10:49,699 --> 00:10:51,231
Did you read the letter?
184
00:10:51,298 --> 00:10:52,827
Did you read it, monsieur?
185
00:10:52,852 --> 00:10:53,932
Eh.
186
00:10:53,999 --> 00:10:55,342
Give it to me.
187
00:10:55,589 --> 00:10:57,198
Oh, hello, Villon.
188
00:10:57,265 --> 00:10:58,699
There you are, mon petit.
189
00:10:58,765 --> 00:11:02,610
I did not want you to be disturbed or upset,
not tonight.
190
00:11:02,751 --> 00:11:04,484
Sit down.
191
00:11:06,532 --> 00:11:08,558
You are very lovely.
192
00:11:09,097 --> 00:11:12,832
I say this now as an old
man who is weary of lying.
193
00:11:14,066 --> 00:11:15,098
Paris.
194
00:11:15,165 --> 00:11:17,365
You did not tell me it was from Paris.
195
00:11:19,365 --> 00:11:22,730
Read it to me, my child.
196
00:11:22,831 --> 00:11:24,407
"Dear grandfather..."
197
00:11:24,432 --> 00:11:26,098
Huh? It's from Paul.
198
00:11:27,765 --> 00:11:29,498
Go on with it.
199
00:11:29,565 --> 00:11:32,932
"This will introduce you to
mademoiselle Madeline Minot,
200
00:11:32,999 --> 00:11:36,298
"the woman I...
the woman I love."
201
00:11:36,365 --> 00:11:38,632
So, that's how it is, eh?
202
00:11:38,699 --> 00:11:39,699
Oh, come, now.
203
00:11:39,765 --> 00:11:42,687
Do not tell me it is the first time
he has said this to you.
204
00:11:42,712 --> 00:11:46,298
I know him to be a fool,
but not such a great one.
205
00:11:46,365 --> 00:11:47,966
Put it aside, my child.
206
00:11:48,032 --> 00:11:49,865
I will tell you what it says.
207
00:11:49,932 --> 00:11:51,274
He wants money from me.
208
00:11:51,298 --> 00:11:54,148
He is fighting for the cause of the people,
the downtrodden.
209
00:11:54,173 --> 00:11:57,205
Also, he is penniless,
and about to be put in jail.
210
00:11:57,230 --> 00:11:59,100
- Am I right?
- Mm-hmm.
211
00:11:59,852 --> 00:12:06,560
And knowing I can resist anything
save a pretty face, he sent you to me.
212
00:12:06,585 --> 00:12:07,785
He did not!
213
00:12:07,852 --> 00:12:10,051
He advised me against it.
214
00:12:10,117 --> 00:12:13,151
I came because I wanted to help him,
215
00:12:13,218 --> 00:12:15,051
but he said that in the cause of justice,
216
00:12:15,117 --> 00:12:17,318
it was ridiculous to
appeal to a man like you.
217
00:12:17,384 --> 00:12:19,685
For once in his life, he was right.
218
00:12:19,751 --> 00:12:21,718
I am sorry to hear you say that.
219
00:12:21,785 --> 00:12:24,663
The romantic patriot
and the lovely maiden.
220
00:12:24,688 --> 00:12:25,635
Huh?
221
00:12:25,660 --> 00:12:29,184
The young lovers and the
great cause of human justice.
222
00:12:29,251 --> 00:12:32,771
Ah! Tell us what it is you have to say.
223
00:12:32,829 --> 00:12:36,618
It is difficult for anyone to speak when
you listen only to yourself.
224
00:12:36,651 --> 00:12:38,117
Forgive me, mademoiselle.
225
00:12:38,184 --> 00:12:41,628
I have been so long away from Paris,
I have lost my manners.
226
00:12:41,653 --> 00:12:45,384
Tell me about Paris, eh?
227
00:12:45,451 --> 00:12:47,952
Who are the great names now?
228
00:12:48,017 --> 00:12:51,831
Who paints? Who writes the poems?
229
00:12:52,417 --> 00:12:53,850
Delacroix...
230
00:12:55,384 --> 00:12:56,384
Daumier...
231
00:12:58,251 --> 00:13:00,037
Gautier...
232
00:13:00,818 --> 00:13:02,585
Baudelaire.
233
00:13:02,651 --> 00:13:04,184
Baudelaire?
234
00:13:04,251 --> 00:13:05,651
You know him?
235
00:13:05,718 --> 00:13:07,651
Where does he live now?
236
00:13:07,718 --> 00:13:09,107
A small room.
237
00:13:09,190 --> 00:13:13,391
Hotel Pimadon on the Quai d'Anjou,
île Saint-Louis.
238
00:13:13,551 --> 00:13:15,284
Quai d'Anjou...
239
00:13:15,351 --> 00:13:18,384
They have manned the barricades,
monsieur, all of them...
240
00:13:18,451 --> 00:13:20,251
The painters, the poets...
241
00:13:20,602 --> 00:13:22,918
For the republic.
242
00:13:22,984 --> 00:13:24,519
Quai d'Anjou.
243
00:13:24,544 --> 00:13:27,084
Monsieur Thevenet is tired,
he has been very ill.
244
00:13:27,151 --> 00:13:28,798
He is also very drunk.
245
00:13:28,865 --> 00:13:30,693
It is late.
Perhaps you had better go.
246
00:13:30,718 --> 00:13:32,120
You will...
247
00:13:32,393 --> 00:13:34,092
You will stay the night.
248
00:13:34,698 --> 00:13:36,329
Then tomorrow,
249
00:13:36,550 --> 00:13:38,501
you will talk to me again,
250
00:13:38,546 --> 00:13:42,473
and I will look at you without listening.
Eh?
251
00:13:43,084 --> 00:13:44,084
She stays here.
252
00:13:44,151 --> 00:13:46,551
Perhaps the young lady
would prefer to stay elsewhere.
253
00:13:46,618 --> 00:13:48,017
She stays here.
254
00:13:48,084 --> 00:13:49,451
Don't excite yourself, Charles.
255
00:13:49,518 --> 00:13:52,012
This is your home, and
we will take care of her.
256
00:13:52,518 --> 00:13:53,905
Will you come with me?
257
00:13:55,393 --> 00:13:56,760
I want to thank you.
258
00:13:56,785 --> 00:13:59,359
Yes, yes. Thank me,
be done with it, and get out.
259
00:13:59,384 --> 00:14:00,418
Get out.
260
00:14:03,017 --> 00:14:04,051
Send Martin to me!
261
00:14:04,117 --> 00:14:05,918
I want to go to my room.
262
00:14:09,090 --> 00:14:11,957
Paris... Quai d'Anjou.
263
00:14:12,298 --> 00:14:14,251
Eh. Villon.
264
00:14:14,464 --> 00:14:17,398
Ou sont Les Neiges D'Antan?
265
00:14:21,598 --> 00:14:23,531
Martin!
266
00:14:23,677 --> 00:14:24,777
Martin!
267
00:14:24,845 --> 00:14:26,911
I am right here, sir.
268
00:15:30,351 --> 00:15:31,685
Will you be comfortable?
269
00:15:31,751 --> 00:15:34,151
Yes. Yes, I think so.
270
00:15:34,218 --> 00:15:35,585
I'm ready to go to bed.
271
00:15:37,151 --> 00:15:39,451
Lingerie from Paris.
272
00:15:39,518 --> 00:15:41,051
One can always tell.
273
00:15:47,117 --> 00:15:50,384
There is a bell cord at your
bedside if you need anything further.
274
00:15:53,625 --> 00:15:56,091
If you ring, I will answer.
275
00:15:56,258 --> 00:15:57,458
Good night.
276
00:16:10,171 --> 00:16:12,204
I don't like it, this girl being here.
Why has she come?
277
00:16:12,237 --> 00:16:13,781
To get his money.
278
00:16:13,970 --> 00:16:15,680
For this grandson, this Paul de Lage?
279
00:16:15,771 --> 00:16:16,843
Yes, his only living relative.
280
00:16:16,871 --> 00:16:18,022
That's not so good, is it?
281
00:16:18,047 --> 00:16:19,980
He hates De Lage.
They never agreed politically.
282
00:16:20,004 --> 00:16:21,970
- And the girl is here to patch it up?
- Yes.
283
00:16:22,037 --> 00:16:24,004
And, having a pretty face,
she'll do it.
284
00:16:24,070 --> 00:16:25,137
Mark my words.
285
00:16:26,011 --> 00:16:27,904
Must you always drink it that way?
286
00:16:27,970 --> 00:16:29,735
- What's the difference?
- There's a difference in manners.
287
00:16:29,759 --> 00:16:30,905
Manners.
288
00:16:30,970 --> 00:16:33,204
You have to do everything politely.
289
00:16:33,271 --> 00:16:35,070
You even have to murder a man politely.
290
00:16:37,171 --> 00:16:39,126
- What are we gonna do about it?
- About what?
291
00:16:39,151 --> 00:16:40,371
This girl.
292
00:16:40,438 --> 00:16:41,704
You're so nervous, Martin.
293
00:16:41,771 --> 00:16:43,104
All right.
294
00:16:43,171 --> 00:16:45,646
I've seen you for a long time now,
without a nerve in you,
295
00:16:45,671 --> 00:16:49,271
waiting for him to die,
and you've given a good performance, too...
296
00:16:49,337 --> 00:16:52,282
with a million-dollar
audience of one old man.
297
00:16:52,611 --> 00:16:53,613
Ha ha ha!
298
00:16:53,638 --> 00:16:55,704
- Is it amusing?
- No, but it might be,
299
00:16:55,771 --> 00:17:00,124
after all this time and talent,
if you lost your public...
300
00:17:00,538 --> 00:17:02,137
And the million to boot.
301
00:17:02,204 --> 00:17:03,571
Then it would be amusing?
302
00:17:04,704 --> 00:17:07,037
- No.
- I'm not amused, either.
303
00:17:07,104 --> 00:17:08,838
How was he when you left him?
304
00:17:08,905 --> 00:17:10,970
Snoring...
305
00:17:11,037 --> 00:17:12,237
And grumbling.
306
00:17:13,937 --> 00:17:15,871
A few more nights like this, and...
307
00:17:18,538 --> 00:17:21,404
I can begin to live, this time with money,
308
00:17:21,471 --> 00:17:25,144
not having to care about giving
a good performance for anybody.
309
00:17:25,646 --> 00:17:27,771
- Queer thing, isn't it?
- What?
310
00:17:27,838 --> 00:17:32,064
The 3 of us, waiting all these years,
for the old man to die.
311
00:17:32,204 --> 00:17:34,137
Then this child comes
312
00:17:34,204 --> 00:17:37,591
and reminds him there's a
decent world outside this house.
313
00:17:37,616 --> 00:17:38,849
Is there?
314
00:17:38,916 --> 00:17:43,726
If you didn't think so, you wouldn't
be frightened of a wisp of a girl.
315
00:17:43,826 --> 00:17:45,826
I don't understand it.
316
00:17:45,893 --> 00:17:48,125
I don't know what keeps him alive.
317
00:17:48,192 --> 00:17:49,421
Couldn't the doctor push him a bit?
318
00:17:49,445 --> 00:17:51,070
No. Durand is too intelligent for that.
319
00:17:51,120 --> 00:17:53,102
Durand, that meddling lawyer.
If I had my way, I'd...
320
00:17:53,127 --> 00:17:56,125
If you had your way, we'd all be dancing
a rigadoon together at the end of a rope.
321
00:17:56,192 --> 00:17:58,392
And a good end to us all.
322
00:18:29,125 --> 00:18:32,034
Monsieur, what do you want?
323
00:18:32,059 --> 00:18:34,837
I am concerned about
your presence here.
324
00:18:35,025 --> 00:18:37,008
Concerned?
325
00:18:37,252 --> 00:18:41,318
Perhaps it is the
hallucination of an old man,
326
00:18:41,343 --> 00:18:46,859
but I would not want harm to come to you,
and it might.
327
00:18:46,926 --> 00:18:49,425
I want to warn you to be careful.
328
00:18:49,492 --> 00:18:51,676
Why should anyone wish to harm me?
329
00:18:51,891 --> 00:18:53,732
Money.
330
00:18:54,082 --> 00:18:56,486
They want my money,
331
00:18:57,259 --> 00:19:01,125
and since they have been waiting
all these years, for me to die,
332
00:19:01,192 --> 00:19:03,604
perhaps they are most entitled to it.
333
00:19:03,745 --> 00:19:04,993
That's not true.
334
00:19:05,018 --> 00:19:06,819
Of course it is true.
335
00:19:06,939 --> 00:19:09,805
You want it for Paul.
Paul wants it for his cause.
336
00:19:09,859 --> 00:19:12,092
His cause would not exist without it.
337
00:19:12,158 --> 00:19:14,400
But these people are servants.
338
00:19:14,926 --> 00:19:16,944
More than that.
339
00:19:17,526 --> 00:19:19,529
But Paul is your own blood.
340
00:19:20,198 --> 00:19:23,759
And blood is thicker
than water. Eh?
341
00:19:25,832 --> 00:19:29,064
Well, so it is,
342
00:19:29,976 --> 00:19:32,844
but I could not say it down there.
343
00:19:34,993 --> 00:19:37,199
How is he-Paul?
344
00:19:37,626 --> 00:19:39,325
What does he look like?
345
00:19:40,926 --> 00:19:42,092
Well...
346
00:19:42,158 --> 00:19:44,987
He looks a little bit like you, monsieur,
347
00:19:45,325 --> 00:19:47,708
as you once were.
348
00:19:48,058 --> 00:19:50,105
How would you know that?
349
00:19:50,526 --> 00:19:53,279
There's a small painting
of you in his room.
350
00:19:53,626 --> 00:19:55,893
You are wearing the uniform
of the empire.
351
00:19:57,626 --> 00:19:58,926
He keeps that?
352
00:19:58,993 --> 00:20:00,993
It is over his desk, where he writes.
353
00:20:02,306 --> 00:20:06,392
Once he read aloud to
me an article he had written,
354
00:20:06,452 --> 00:20:10,437
and then he looked up at the picture
of you, and smiled
355
00:20:10,926 --> 00:20:13,359
and told me how you would
have denied every word of it.
356
00:20:13,425 --> 00:20:15,826
Yeah, no doubt.
357
00:20:16,935 --> 00:20:22,158
He's a great man, monsieur,
a strong... and gentle, and honest man.
358
00:20:24,058 --> 00:20:25,592
You love him?
359
00:20:29,125 --> 00:20:30,425
With all my life.
360
00:20:34,425 --> 00:20:36,993
This key locks the door of your room.
361
00:20:37,164 --> 00:20:38,385
Use it.
362
00:20:40,125 --> 00:20:41,292
Thank you.
363
00:20:41,359 --> 00:20:43,092
Bonne nuit, mon petit.
364
00:20:45,951 --> 00:20:47,485
Bonne nuit.
365
00:20:50,926 --> 00:20:51,926
Bonne nuit.
366
00:21:03,893 --> 00:21:07,359
Sometimes I wonder why
he bothers with a doctor at all.
367
00:21:07,425 --> 00:21:08,692
He never listens to me.
368
00:21:08,759 --> 00:21:09,886
We do what we can.
369
00:21:09,911 --> 00:21:11,767
I've made up a new prescription,
370
00:21:11,792 --> 00:21:13,992
and I'll leave it with
Mrs. Flynn to prepare it.
371
00:21:14,058 --> 00:21:15,325
It should be taken in milk...
372
00:21:15,392 --> 00:21:18,559
a dose now, and then again at bedtime.
373
00:21:18,626 --> 00:21:21,058
Is he feeling better?
Can I see him now?
374
00:21:21,125 --> 00:21:23,359
I don't think he should be disturbed.
Don't you agree, doctor?
375
00:21:23,425 --> 00:21:26,025
Uh, yes, it's best not. It's best not.
376
00:21:26,119 --> 00:21:28,519
Good afternoon.
I'll be back this evening.
377
00:21:28,559 --> 00:21:29,959
Thank you, doctor.
378
00:21:41,931 --> 00:21:44,392
Two teaspoonfuls in a glass of milk.
379
00:21:44,459 --> 00:21:49,626
Send it up right away, and give him
another this evening before he goes to sleep.
380
00:21:52,526 --> 00:21:53,792
Get the milk.
381
00:22:10,325 --> 00:22:11,325
Yes?
382
00:22:11,592 --> 00:22:14,392
Where can I buy a postdating
order to mail a letter?
383
00:22:14,459 --> 00:22:16,125
I would say the post office,
mademoiselle.
384
00:22:19,024 --> 00:22:20,024
I'll go.
385
00:22:20,049 --> 00:22:21,483
Bring that up when it's ready.
386
00:22:23,225 --> 00:22:25,058
Please. Where is the post office?
387
00:22:25,125 --> 00:22:28,726
Down the street, Miss,
a block beyond the chemist's.
388
00:22:28,792 --> 00:22:31,359
Can't Miss the sign.
389
00:22:31,425 --> 00:22:32,926
Can I take that up to him?
390
00:22:34,325 --> 00:22:38,259
The pretty sight of you
won't help the likes of him,
391
00:22:38,331 --> 00:22:41,469
and I heard what she said
to you this morning, Miss.
392
00:22:41,806 --> 00:22:44,605
And I say the same to you myself.
393
00:22:44,679 --> 00:22:46,879
You'd best be on your way.
394
00:23:29,359 --> 00:23:32,926
Is that, uh, money still coming to you?
395
00:23:32,993 --> 00:23:37,259
You are, I presume,
Flaherty, a christian man.
396
00:23:37,411 --> 00:23:39,548
I try to be, sir...
397
00:23:40,918 --> 00:23:43,519
Though some people make
it difficult for me.
398
00:23:43,692 --> 00:23:47,025
If you are a christian,
you must know your bible.
399
00:23:47,092 --> 00:23:50,158
Therefore,
you will recall what it says about money.
400
00:23:50,225 --> 00:23:51,811
And, uh...
401
00:23:51,865 --> 00:23:53,392
What does it say?
402
00:23:53,612 --> 00:23:58,618
It says in timothy that the love of money
is the root of all evil.
403
00:23:58,859 --> 00:24:00,592
It's not that I love it, sir.
404
00:24:00,659 --> 00:24:02,993
It's just that it's a necessary evil.
405
00:24:03,304 --> 00:24:07,592
And to show you I have indeed read the book,
it says in ecclesiastes,
406
00:24:07,632 --> 00:24:09,098
"money answereth all things."
407
00:24:09,192 --> 00:24:11,960
In bitterness, Flaherty.
It was said in bitterness.
408
00:24:11,985 --> 00:24:14,218
That's the way I was asking for it.
409
00:24:15,699 --> 00:24:17,365
Good afternoon.
410
00:24:17,525 --> 00:24:19,191
Oh. Ma'am.
411
00:24:19,392 --> 00:24:21,692
I- I don't like to annoy you.
412
00:24:21,759 --> 00:24:25,092
It's just that you were kind to me last night,
and I need help.
413
00:24:25,264 --> 00:24:27,398
Shall we sit here?
414
00:24:32,152 --> 00:24:34,985
Tell me how I can help anyone.
415
00:24:35,225 --> 00:24:38,583
Well, it's nothing, exactly,
that I can explain.
416
00:24:38,765 --> 00:24:39,765
I...
417
00:24:39,790 --> 00:24:41,155
Something happening at the house?
418
00:24:41,282 --> 00:24:44,659
Yes, but I can't say, except it's...
419
00:24:44,726 --> 00:24:46,041
it's something terrible.
420
00:24:46,066 --> 00:24:47,743
Something happening to old Thevenet?
421
00:24:47,768 --> 00:24:49,059
Yes.
422
00:24:50,301 --> 00:24:52,658
I think they are trying to kill him.
423
00:24:53,125 --> 00:24:55,864
It would be difficult to find
a more deserving victim.
424
00:24:57,526 --> 00:24:59,029
Oh, forgive me.
425
00:24:59,325 --> 00:25:01,158
How do you imagine
they're trying to kill him?
426
00:25:01,225 --> 00:25:02,859
I thought it might be this.
427
00:25:04,492 --> 00:25:05,659
I thought...
428
00:25:05,726 --> 00:25:09,726
I might take it to the pharmacist,
and see if it was...
429
00:25:09,892 --> 00:25:11,598
Poison?
430
00:25:12,192 --> 00:25:13,759
Terrible. Terrible.
431
00:25:13,959 --> 00:25:15,392
Terrible.
432
00:25:17,025 --> 00:25:18,225
Sugar water.
433
00:25:18,292 --> 00:25:19,926
Thank you very much.
434
00:25:19,993 --> 00:25:21,586
You're sure it contains nothing else...
435
00:25:21,611 --> 00:25:24,778
no poison deadlier than water?
436
00:25:31,792 --> 00:25:32,859
Forgive me.
437
00:25:36,125 --> 00:25:37,225
Thank you.
438
00:25:44,759 --> 00:25:47,567
- Are you satisfied?
- You were right.
439
00:25:47,592 --> 00:25:48,759
I have an imagination.
440
00:25:48,826 --> 00:25:50,092
Yes.
441
00:25:50,158 --> 00:25:52,825
Do you know what I was going to do
if I found it was poison?
442
00:25:52,850 --> 00:25:53,901
What?
443
00:25:53,926 --> 00:25:56,719
I was going to see monsieur Thevenet's lawyer,
monsieur Durand,
444
00:25:56,744 --> 00:25:58,243
about getting the police.
445
00:25:58,268 --> 00:25:59,817
You know where this lawyer lives?
446
00:25:59,859 --> 00:26:01,859
Oh, yes.
Paul gave me his address.
447
00:26:01,926 --> 00:26:03,025
He has written to me.
448
00:26:03,092 --> 00:26:04,633
Then you go and see him now.
449
00:26:04,893 --> 00:26:06,158
Why now?
450
00:26:06,225 --> 00:26:07,511
You heard him say it was harmless.
451
00:26:07,536 --> 00:26:08,760
That's right.
452
00:26:08,899 --> 00:26:11,589
And you showed imagination,
but not enough.
453
00:26:12,058 --> 00:26:13,715
I don't understand.
454
00:26:13,740 --> 00:26:17,058
Well, how do you dispose of a man
who's being kept alive by a medicine?
455
00:26:17,125 --> 00:26:20,053
Either by poisoning the medicine,
as you suspected,
456
00:26:20,078 --> 00:26:23,993
or by giving him none at all,
as you failed to suspect.
457
00:26:24,058 --> 00:26:25,476
Cabby!
458
00:26:25,566 --> 00:26:27,925
You go and see this Mr. Durand now.
459
00:26:33,053 --> 00:26:34,530
Give him the address.
460
00:26:34,592 --> 00:26:36,526
341 Bailey.
461
00:26:36,592 --> 00:26:38,058
I'll find you later.
462
00:26:46,212 --> 00:26:49,245
I would like to see
mademoiselle Madeline Minot.
463
00:26:50,058 --> 00:26:51,692
She's not here.
464
00:26:52,237 --> 00:26:54,596
Well, do you mind if I waited for her?
465
00:26:55,559 --> 00:26:57,492
I don't know when she'll return.
466
00:26:57,559 --> 00:27:00,955
In fact, it wouldn't surprise me
if she never came back at all.
467
00:27:01,315 --> 00:27:03,302
- Nor me. Are you the butler?
- I am.
468
00:27:03,327 --> 00:27:05,457
It is a role remarkably unsuited to you.
469
00:27:05,482 --> 00:27:06,915
Good afternoon.
470
00:27:08,668 --> 00:27:09,734
Good evening.
471
00:27:09,759 --> 00:27:10,955
You wanted to see Miss Minot?
472
00:27:10,980 --> 00:27:12,959
I couldn't help overhearing
your conversation.
473
00:27:13,025 --> 00:27:16,500
Eavesdropping is one of the few
unpunishable pleasures in life.
474
00:27:16,525 --> 00:27:18,892
I do want to see Miss
Minot. I'm a dear friend.
475
00:27:20,399 --> 00:27:22,018
Will you come in?
476
00:27:25,095 --> 00:27:26,577
You must excuse Martin.
477
00:27:26,602 --> 00:27:28,959
He's rather upset about
his master's illness.
478
00:27:29,025 --> 00:27:30,033
Indeed...
479
00:27:30,057 --> 00:27:35,225
I've always found it wiser not to
question the cause of anyone's bad temper.
480
00:27:37,427 --> 00:27:38,925
My name is Dupin.
481
00:27:38,950 --> 00:27:41,950
I'm Lorna Bounty.
Could I serve you some tea?
482
00:27:42,158 --> 00:27:43,227
Tea.
483
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
Well, some wine, perhaps?
484
00:27:45,425 --> 00:27:47,125
You would be preserving my life.
485
00:27:47,192 --> 00:27:48,592
A sufficient reason.
486
00:27:48,659 --> 00:27:52,025
There are also sufficient
reasons not to preserve it,
487
00:27:52,092 --> 00:27:53,726
but I am not the man to disclose them.
488
00:27:53,792 --> 00:27:55,225
That's understandable.
489
00:28:07,692 --> 00:28:09,425
Dupin-that's a French name,
isn't it?
490
00:28:09,492 --> 00:28:10,735
The name is French.
The man is not.
491
00:28:10,759 --> 00:28:11,759
Who is he?
492
00:28:11,826 --> 00:28:13,058
I know nothing about him.
493
00:28:13,131 --> 00:28:14,131
Why let him in?
494
00:28:14,158 --> 00:28:15,859
To find out about him, of course.
495
00:28:15,926 --> 00:28:19,259
She came all alone from Paris,
and now suddenly, she has a friend.
496
00:28:19,325 --> 00:28:20,559
Yes.
497
00:28:22,225 --> 00:28:24,492
Take this in to him.
498
00:28:24,559 --> 00:28:26,225
Take it yourself.
499
00:28:28,826 --> 00:28:30,259
Mrs. Flynn.
500
00:28:47,105 --> 00:28:48,592
So that's it.
501
00:28:49,826 --> 00:28:51,793
How do you look to yourself?
502
00:28:51,945 --> 00:28:54,831
A man's eyes are
a better test than any mirror.
503
00:28:55,526 --> 00:28:56,939
How do I look to you?
504
00:28:58,209 --> 00:29:00,408
Go ahead. Tell me.
505
00:29:01,225 --> 00:29:02,759
I want to know.
506
00:29:02,826 --> 00:29:07,726
Ha ha ha!
507
00:29:10,838 --> 00:29:12,726
Do you like poetry?
508
00:29:12,792 --> 00:29:14,425
I've had it read to me.
509
00:29:14,492 --> 00:29:16,472
I don't doubt it.
510
00:29:17,092 --> 00:29:19,098
Do you like this?
511
00:29:19,526 --> 00:29:22,792
"Ah, distinctly I remember,
"it was in the bleak December,
512
00:29:22,859 --> 00:29:26,928
"and each separate dying ember
"wrought its ghost upon the floor.
513
00:29:27,259 --> 00:29:29,626
"Eagerly, I wished the morrow.
514
00:29:29,692 --> 00:29:32,692
"Vainly, I had sought
to borrow from my books
515
00:29:32,759 --> 00:29:34,792
surcease of sorrow."
516
00:29:34,859 --> 00:29:36,726
You read like an actor.
517
00:29:39,746 --> 00:29:42,045
And you drink like one.
518
00:29:45,092 --> 00:29:48,127
Would you take advice
from the likes of me?
519
00:29:48,298 --> 00:29:51,097
Ma'am, I take advice as
easily as I take a drink.
520
00:29:51,225 --> 00:29:55,136
The only trouble with me is that I've
never been able to make good use of either.
521
00:29:55,592 --> 00:29:57,359
You're a friend of Miss Madeline's?
522
00:29:57,425 --> 00:29:58,993
So it would seem.
523
00:29:59,058 --> 00:30:02,307
Then you should tell her,
for her own good...
524
00:30:02,944 --> 00:30:05,645
A very sweet young lady - Miss Madeline.
525
00:30:05,867 --> 00:30:08,400
We've all grown fond of Madeline.
526
00:30:08,425 --> 00:30:11,092
I have very special
feelings about her myself.
527
00:30:11,158 --> 00:30:12,792
Have you known her long?
528
00:30:12,859 --> 00:30:15,741
That depends on how you look at time.
529
00:30:15,807 --> 00:30:18,259
I don't look at it with
much faith, being a woman.
530
00:30:18,325 --> 00:30:19,986
A very beautiful one.
531
00:30:20,365 --> 00:30:23,287
You remarked that Mr. Thevenet
was not well.
532
00:30:23,359 --> 00:30:25,145
He is very old and very ill,
533
00:30:25,170 --> 00:30:27,067
and last night he drank more
wine than is good for him.
534
00:30:27,092 --> 00:30:29,989
You can't imagine how
impossible that sounds to me.
535
00:30:30,014 --> 00:30:32,698
I don't have to imagine it.
I can see it.
536
00:30:32,906 --> 00:30:35,141
Lorna Bounty.
537
00:30:35,381 --> 00:30:41,993
I remember hearing about you when the
critics savored your charms like vintage wine.
538
00:30:42,667 --> 00:30:45,792
"lips like claret..."
"Cheeks like Burgundy."
539
00:30:45,859 --> 00:30:48,325
Now I no longer doubt it.
540
00:30:48,392 --> 00:30:50,192
I can see it.
541
00:30:50,259 --> 00:30:52,526
You're an interesting man, Mr. Dupin.
542
00:30:52,592 --> 00:30:54,325
I'm in an interesting house.
543
00:30:54,392 --> 00:30:55,926
Why do you say that?
544
00:30:55,993 --> 00:30:57,993
Handsomely upholstered in margue,
545
00:30:58,058 --> 00:31:02,192
with an old and dying
reprobate as master,
546
00:31:02,259 --> 00:31:04,158
butler like a professional wrestler,
547
00:31:04,225 --> 00:31:08,392
and his housekeeper,
she was once the toast of an era.
548
00:31:08,459 --> 00:31:09,826
Housekeeper?
549
00:31:09,851 --> 00:31:11,129
Forgive me.
550
00:31:12,692 --> 00:31:16,502
Forgive me. I seem to
have become slightly drunk.
551
00:31:16,527 --> 00:31:18,534
I don't think I shall
wait any longer for her.
552
00:31:18,559 --> 00:31:20,042
Will you please tell her I'll call again?
553
00:31:20,067 --> 00:31:22,689
I'll tell her,
but I don't think she'll be here very long.
554
00:31:22,714 --> 00:31:24,481
But you will.
555
00:31:24,692 --> 00:31:25,995
I?
556
00:31:26,425 --> 00:31:27,761
Yes.
557
00:31:28,225 --> 00:31:30,292
Yes, I'll be here.
Certainly.
558
00:31:30,359 --> 00:31:31,459
Thank you.
559
00:31:34,792 --> 00:31:37,392
Thank you for your hospitality.
560
00:31:39,459 --> 00:31:41,726
I can find my own way out.
561
00:31:56,392 --> 00:31:58,592
So he leaves just in time
to meet her outside, huh?
562
00:31:58,617 --> 00:32:00,116
Apparently.
563
00:32:00,141 --> 00:32:01,408
What did you find out about him?
564
00:32:01,559 --> 00:32:04,259
- What's he after?
- I don't think he knows.
565
00:32:04,325 --> 00:32:07,066
- He interests you, doesn't he?
- He does.
566
00:32:07,372 --> 00:32:09,038
You act as if you've seen him before.
567
00:32:09,192 --> 00:32:12,259
No, but I think I'll see him again.
568
00:32:13,392 --> 00:32:14,392
Ho ho!
569
00:32:16,459 --> 00:32:17,993
Back, back, back.
570
00:32:18,058 --> 00:32:20,092
Halloween favors!
571
00:32:20,158 --> 00:32:22,125
Halloween.
572
00:32:22,192 --> 00:32:23,621
There you are, children.
573
00:32:23,646 --> 00:32:24,879
Thank you.
574
00:32:25,158 --> 00:32:26,893
Now you can have a nice
party. There you are.
575
00:32:26,959 --> 00:32:29,559
Run along and have a nice time.
576
00:32:29,626 --> 00:32:31,592
Thank you!
577
00:32:31,659 --> 00:32:32,692
Halloween favor.
578
00:32:32,759 --> 00:32:33,959
Thank you.
579
00:32:34,025 --> 00:32:37,457
Say, I heard old Thevenet was on his deathbed,
and got off it again.
580
00:32:37,971 --> 00:32:39,592
Ha ha ha! Just won't believe it.
581
00:32:39,617 --> 00:32:40,447
What?
582
00:32:40,472 --> 00:32:43,605
That they can make it
faster than he can drink it.
583
00:32:44,225 --> 00:32:47,192
Say, the butler was down here earlier.
584
00:32:47,259 --> 00:32:49,105
Bought a lot of wine and brandy.
585
00:32:49,401 --> 00:32:52,170
A bunch of actors stopped by here
on the way to the house.
586
00:32:52,195 --> 00:32:54,795
They're having a big
Halloween party up there.
587
00:32:55,025 --> 00:32:56,951
You, uh, thinking of going?
588
00:32:56,976 --> 00:32:59,234
Only since you mentioned the wine.
589
00:32:59,852 --> 00:33:01,472
Friend of yours.
590
00:33:06,005 --> 00:33:07,472
Oh, I'm so glad to find you.
591
00:33:07,497 --> 00:33:09,826
- They're having a party.
- Yes, I heard.
592
00:33:09,851 --> 00:33:13,526
He's downstairs with people entertaining him,
and he's drinking again.
593
00:33:13,578 --> 00:33:15,391
They're letting him do it to kill him.
594
00:33:15,416 --> 00:33:17,088
All right. Go back to the house
595
00:33:17,120 --> 00:33:18,795
and lock yourself in
your room. I'll be there.
596
00:33:18,820 --> 00:33:20,368
If there's anything
you could do to stop him...
597
00:33:20,392 --> 00:33:22,259
just do what I say.
598
00:33:34,058 --> 00:33:37,626
Go! Dance! Dance!
599
00:33:37,692 --> 00:33:39,893
Ha ha ha!
600
00:34:14,692 --> 00:34:16,192
Thank you.
601
00:34:20,238 --> 00:34:22,359
If you're looking for Madeline,
she went to her room.
602
00:34:22,384 --> 00:34:23,701
I don't think she feels very well.
603
00:34:23,767 --> 00:34:25,667
Thevenet seems to have improved.
604
00:34:25,692 --> 00:34:27,001
There's nothing we can do about that.
605
00:34:27,025 --> 00:34:28,761
A man has a right to live as he pleases.
606
00:34:28,786 --> 00:34:31,025
And die as he pleases.
607
00:34:31,092 --> 00:34:34,025
If I told you something flattering,
would you believe it?
608
00:34:34,050 --> 00:34:35,517
Only if it were flattering.
609
00:34:35,542 --> 00:34:37,000
Then I'll be frank about it.
610
00:34:37,025 --> 00:34:40,675
I can't remember when I've met a man
who intrigues me as much as you do.
611
00:34:40,726 --> 00:34:42,226
Do you forget easily?
612
00:34:42,526 --> 00:34:43,792
No, I don't.
613
00:34:43,859 --> 00:34:46,437
Then I'll be equally frank, and tell
you that I...
614
00:34:46,461 --> 00:34:48,926
Find you equally intriguing.
615
00:34:48,993 --> 00:34:50,930
But at least we've broken the ice.
616
00:34:51,077 --> 00:34:52,659
Now we can drown together.
617
00:34:52,684 --> 00:34:54,521
Lorna! Lorna!
618
00:34:54,546 --> 00:34:56,546
He wants me to sing for him.
619
00:34:57,759 --> 00:34:59,918
But I'm going to sing for you.
620
00:35:13,085 --> 00:35:16,452
♪ Yesterday I lost my heart ♪
621
00:35:16,598 --> 00:35:20,398
♪ to a man who chanced my way ♪
622
00:35:20,526 --> 00:35:24,292
♪ I breathed a sigh for his reckless eye ♪
623
00:35:24,359 --> 00:35:29,259
♪ I loved him yesterday ♪
624
00:35:29,325 --> 00:35:33,158
♪ but now I fear since today is here ♪
625
00:35:33,225 --> 00:35:36,993
♪ my heart feels not the same ♪
626
00:35:37,018 --> 00:35:41,319
♪ I've changed my mind,
so tomorrow I'll find ♪
627
00:35:41,371 --> 00:35:45,305
♪ another to play my game ♪
628
00:35:45,338 --> 00:35:48,705
♪ he will pass me by with a reckless eye ♪
629
00:35:48,766 --> 00:35:52,999
♪ and my heart will bid him stay ♪
630
00:35:53,051 --> 00:35:57,519
♪ then he'll smile at me,
and tomorrow will be ♪
631
00:35:57,692 --> 00:36:01,626
♪ another yesterday ♪
632
00:36:05,065 --> 00:36:09,832
♪ though my heart will bid him stay ♪
633
00:36:09,857 --> 00:36:15,490
♪ he'll have naught to do
but look forward to ♪
634
00:36:15,626 --> 00:36:20,592
♪ another yesterday ♪
635
00:36:23,492 --> 00:36:25,534
get out! Get out, all of you.
636
00:36:25,566 --> 00:36:27,898
Get out of here. Get
out, all of you. Get out!
637
00:36:28,058 --> 00:36:31,125
Martin, feed them and
get them out of here.
638
00:36:31,259 --> 00:36:32,620
What's the trouble now, Charles?
639
00:36:32,666 --> 00:36:33,726
Who is that one?
640
00:36:33,751 --> 00:36:34,792
He calls himself Dupin.
641
00:36:34,859 --> 00:36:36,993
Dupin, what do you do?
642
00:36:37,058 --> 00:36:38,325
Nothing that would interest you.
643
00:36:38,350 --> 00:36:39,334
You are not an actor?
644
00:36:39,359 --> 00:36:40,364
No more than you.
645
00:36:40,567 --> 00:36:42,089
I have been an actor all my life,
646
00:36:42,114 --> 00:36:45,322
but in a theater where these mountebanks
could never play.
647
00:36:45,492 --> 00:36:46,692
What are you doing here?
648
00:36:46,716 --> 00:36:47,834
I came to see Miss Minot.
649
00:36:47,859 --> 00:36:52,526
Oh. Oh! These people...
Send them away!
650
00:36:52,592 --> 00:36:54,653
Get them out of here!
651
00:36:55,959 --> 00:36:57,414
And close that door.
652
00:36:57,445 --> 00:37:00,945
You-help me over to that table.
653
00:37:05,206 --> 00:37:08,092
What is this you do
that would not interest me?
654
00:37:08,158 --> 00:37:09,392
I am a poet.
655
00:37:09,459 --> 00:37:11,261
A poet? You hear that, Villon?
656
00:37:11,286 --> 00:37:14,433
This bird is named for
a poet-Francois Villon...
657
00:37:14,458 --> 00:37:17,334
a thief, a murderer, and a poet.
658
00:37:17,359 --> 00:37:19,811
Hey, tell me a poem.
659
00:37:22,633 --> 00:37:25,636
"Nay, never ask this week,
fair lord, where they are gone,
660
00:37:25,661 --> 00:37:28,949
nor yet this year,
except with this for an overword."
661
00:37:30,592 --> 00:37:33,064
"But where are the snows of yesteryear?"
662
00:37:33,089 --> 00:37:36,695
You hear that, Villon?
That is a ballad written by your namesake.
663
00:37:37,759 --> 00:37:38,792
Who are you?
664
00:37:38,859 --> 00:37:41,359
A man with an empty glass.
665
00:37:41,425 --> 00:37:42,559
Ha ha ha!
666
00:37:42,652 --> 00:37:44,048
We have something in common.
667
00:37:44,073 --> 00:37:45,634
- More than the wine.
- What more?
668
00:37:45,659 --> 00:37:46,610
The girl.
669
00:37:46,635 --> 00:37:47,906
Madeline?
670
00:37:48,601 --> 00:37:49,834
You are her friend?
671
00:37:49,859 --> 00:37:50,859
Mmm.
672
00:37:50,926 --> 00:37:52,676
I should like to believe that.
673
00:37:52,701 --> 00:37:55,444
- Why?
- Because I think she needs one.
674
00:37:56,025 --> 00:37:58,259
She spoke highly of you.
675
00:37:58,325 --> 00:38:00,439
You were kind to her.
676
00:38:00,745 --> 00:38:04,839
That is an art I have always lacked...
being kind to women.
677
00:38:04,893 --> 00:38:06,225
It's a very difficult art.
678
00:38:06,292 --> 00:38:08,158
You know, of course, why she is here.
679
00:38:08,183 --> 00:38:09,195
Yes.
680
00:38:09,220 --> 00:38:10,554
She is after my money.
681
00:38:10,731 --> 00:38:12,731
Everybody is after my money.
682
00:38:12,859 --> 00:38:15,692
Must have been after it yourself
to have acquired so much.
683
00:38:15,759 --> 00:38:18,325
Oh, but not you. You are a poet,
684
00:38:18,392 --> 00:38:20,692
and money means nothing to you.
685
00:38:20,759 --> 00:38:23,993
Beauty-beauty attracts you, eh?
686
00:38:24,058 --> 00:38:25,993
And this girl is very pretty...
687
00:38:26,058 --> 00:38:27,359
is that it?
688
00:38:27,425 --> 00:38:30,378
You're not young enough
to be this cynical.
689
00:38:31,171 --> 00:38:36,488
Yes. Yes, she is after your money,
as you put it, but not for herself.
690
00:38:36,965 --> 00:38:40,359
And this is the kind of miracle
that should astonish even you.
691
00:38:40,425 --> 00:38:42,219
It does.
692
00:38:42,985 --> 00:38:46,563
You know she is in love with a fool and
a dreamer who is also a relative of mine?
693
00:38:46,595 --> 00:38:47,882
De Lage.
694
00:38:48,092 --> 00:38:53,425
I think we are both drunk enough
to be honest with each other.
695
00:38:55,592 --> 00:38:56,826
Let's be sure of it.
696
00:38:56,851 --> 00:39:01,607
So since she is already married
to a political idea,
697
00:39:01,631 --> 00:39:06,893
and also aspires to marry my relative,
what do you expect to gain?
698
00:39:07,308 --> 00:39:09,933
A man looks at a rose, a star.
699
00:39:09,958 --> 00:39:11,392
What can he hope to gain?
700
00:39:11,459 --> 00:39:13,659
Dupin, if that is your name...
701
00:39:13,726 --> 00:39:15,859
which, for no reason at all,
I doubt...
702
00:39:15,926 --> 00:39:19,292
I think you are as great a
fool as De Lage and this girl.
703
00:39:19,359 --> 00:39:21,734
Oh, no. You're the fool.
704
00:39:21,759 --> 00:39:23,659
You've spent a life wasting your money,
705
00:39:23,726 --> 00:39:26,009
and now you're going to waste it
in your death.
706
00:39:26,352 --> 00:39:29,918
What bigger fool than the man
who rewards his own murderers?
707
00:39:31,626 --> 00:39:34,325
Dupin, could you prove this?
708
00:39:34,434 --> 00:39:36,601
I won't have to. You will.
709
00:39:36,626 --> 00:39:40,092
And you are concerned with my fate?
710
00:39:40,158 --> 00:39:41,884
No.
711
00:39:41,909 --> 00:39:43,325
Only the girl's.
712
00:39:43,392 --> 00:39:44,559
That's right.
713
00:39:44,626 --> 00:39:48,332
I'd get her out of here if I could,
but she refuses to leave you.
714
00:39:48,519 --> 00:39:51,485
She's as courageous as she is foolish.
715
00:39:51,659 --> 00:39:55,720
This comes from a faith in life, Thevenet,
something you and I both lack...
716
00:39:56,359 --> 00:40:01,559
a dream that is not for sale
and never can be laughed away.
717
00:40:05,626 --> 00:40:07,225
Faith...
718
00:40:07,292 --> 00:40:09,192
In life.
719
00:40:15,792 --> 00:40:16,893
Martin.
720
00:40:18,125 --> 00:40:19,292
Martin!
721
00:40:20,234 --> 00:40:22,092
You've had too much.
722
00:40:22,158 --> 00:40:24,818
Pour it. Pour it, Dupin.
723
00:40:25,492 --> 00:40:29,772
It is never too much when it is too late.
724
00:40:37,978 --> 00:40:41,869
You are an eloquent man.
725
00:40:43,225 --> 00:40:44,751
Martin!
726
00:40:44,776 --> 00:40:45,859
I am right here, sir.
727
00:40:45,926 --> 00:40:47,350
Huh?
728
00:40:47,726 --> 00:40:49,592
I wish to see Durand immediately.
729
00:40:49,652 --> 00:40:51,852
Have him come here.
Bring him yourself.
730
00:40:51,926 --> 00:40:52,826
First thing in the morning?
731
00:40:52,893 --> 00:40:54,659
No. Now!
732
00:40:54,726 --> 00:40:56,058
He'll be in bed.
733
00:40:56,125 --> 00:41:00,058
If he is anyplace but the grave,
get him out and bring him here.
734
00:41:00,125 --> 00:41:01,526
Now.
735
00:41:01,592 --> 00:41:02,726
Sit down.
736
00:41:05,459 --> 00:41:07,507
Stay till he comes.
737
00:41:08,158 --> 00:41:15,459
Eh? Keep on lying to me,
so I do not change my mind.
738
00:41:22,092 --> 00:41:24,092
You'd better get them all out.
739
00:41:24,158 --> 00:41:27,158
Ladies and gentlemen, I'm sorry.
740
00:41:27,225 --> 00:41:28,792
I'm afraid you will all have to leave.
741
00:41:28,859 --> 00:41:31,325
Mr. Thevenet is not at all well.
742
00:41:31,392 --> 00:41:33,759
Aw! Oh!
743
00:41:44,510 --> 00:41:46,380
He wants me to fetch the lawyer-Durand.
744
00:41:46,622 --> 00:41:47,792
Now?
745
00:41:47,859 --> 00:41:51,058
I think a better idea would be
to throw that Dupin in the street.
746
00:41:51,125 --> 00:41:54,092
I told you you were a fool
for ever letting him in.
747
00:41:54,158 --> 00:41:55,826
I could pitch him into
the gutter easy enough.
748
00:41:55,893 --> 00:41:58,265
So he could go himself
to Durand tomorrow?
749
00:41:58,526 --> 00:42:00,988
That would be tomorrow.
750
00:42:01,492 --> 00:42:04,070
No. Bring Durand.
751
00:42:04,151 --> 00:42:06,288
- You know what you're doing?
- Do as I say.
752
00:42:09,325 --> 00:42:11,659
What does he want with
a lawyer at this hour?
753
00:42:11,726 --> 00:42:13,058
I don't know.
754
00:42:13,125 --> 00:42:15,993
You only want a lawyer for two things...
755
00:42:16,058 --> 00:42:18,158
a crime or a will.
756
00:42:18,225 --> 00:42:21,626
Mark my words, none of
this will come to any good.
757
00:42:24,085 --> 00:42:26,100
Don't you think you've had
enough of that, Charles?
758
00:42:26,125 --> 00:42:29,559
You see how concerned she is?
759
00:42:29,792 --> 00:42:33,919
You should have seen her 10 years ago.
760
00:42:34,011 --> 00:42:36,700
How long? How long has it been?
761
00:42:36,725 --> 00:42:39,258
Charles has a remarkable
capacity for cruelty.
762
00:42:39,459 --> 00:42:42,768
I've always felt the best way to
stay young is to forget your youth,
763
00:42:43,048 --> 00:42:44,749
but that's all Charles remembers.
764
00:42:44,774 --> 00:42:50,371
Oh, gee. She was one of the most attractive
women in all the world.
765
00:42:50,396 --> 00:42:51,400
She still is.
766
00:42:51,425 --> 00:42:52,830
Let me tell you...
767
00:42:52,855 --> 00:42:54,603
I think you had better go to bed, Charles.
768
00:42:54,759 --> 00:42:56,325
Bed?
769
00:42:56,392 --> 00:43:00,623
I have made my bed,
and I am swimming in it.
770
00:43:03,993 --> 00:43:06,526
Will you help me
get him upstairs, please?
771
00:43:15,893 --> 00:43:18,492
He needs a doctor more
than he does a lawyer.
772
00:43:18,559 --> 00:43:20,759
He's not getting any lawyer tonight.
773
00:43:20,826 --> 00:43:22,347
Non compos mentis.
774
00:43:22,372 --> 00:43:23,334
What's that?
775
00:43:23,359 --> 00:43:26,850
He's drunk... blind,
senseless drunk.
776
00:43:27,392 --> 00:43:29,952
Tomorrow he won't remember
whether Durand was here or not.
777
00:43:30,159 --> 00:43:33,559
So you're going to
stand up against her, eh?
778
00:43:35,759 --> 00:43:37,662
I'll tell you one thing...
779
00:43:38,299 --> 00:43:41,499
if that Dupin doesn't get out and stay out,
780
00:43:41,792 --> 00:43:45,425
I'm gonna break his neck.
781
00:43:45,893 --> 00:43:48,025
I think it would be a
good idea to send for a doctor.
782
00:43:48,092 --> 00:43:50,210
As soon as Martin returns.
783
00:43:50,371 --> 00:43:54,267
Oh. It seems Martin has returned.
784
00:43:54,292 --> 00:43:55,834
I've been waiting to see you out, sir.
785
00:43:55,859 --> 00:43:58,459
All the other guests are gone.
The party's over.
786
00:43:58,526 --> 00:44:01,726
True, and it isn't too
late for me to make a call,
787
00:44:01,792 --> 00:44:05,659
a rather important one,
possibly one of life and death.
788
00:44:05,726 --> 00:44:07,225
He's waiting for you upstairs.
789
00:44:07,292 --> 00:44:09,192
Get him into bed
and then bring the doctor.
790
00:44:09,259 --> 00:44:10,726
Do you understand?
791
00:44:15,993 --> 00:44:18,824
Perhaps you would like
a brandy before you go.
792
00:44:19,492 --> 00:44:20,859
I would.
793
00:44:23,336 --> 00:44:25,259
Leave the brandy, Mrs. Flynn.
794
00:44:25,325 --> 00:44:27,325
It's on the table, ma'am.
795
00:44:30,092 --> 00:44:32,325
I'm beginning to think
I've underestimated you.
796
00:44:32,350 --> 00:44:34,548
So has my generation.
797
00:44:34,640 --> 00:44:36,373
What were you talking
about with the old man?
798
00:44:36,592 --> 00:44:39,259
A little bit of everything. Thank you.
799
00:44:39,425 --> 00:44:42,292
Politics, poetry, love.
800
00:44:42,359 --> 00:44:43,918
Nothing more?
801
00:44:44,225 --> 00:44:46,154
I believe we did discuss money.
802
00:44:46,179 --> 00:44:48,692
Ah, yes.
He has a lot of money.
803
00:44:48,759 --> 00:44:50,659
You must be aware of that.
804
00:44:50,726 --> 00:44:54,092
It's a rumor that
everyone seems to verify.
805
00:44:54,165 --> 00:44:57,132
You're an extremely
difficult man, Mr. Dupin.
806
00:44:57,325 --> 00:44:59,325
So I've been told.
807
00:44:59,392 --> 00:45:01,991
Most men have found it
easy to talk to me,
808
00:45:02,126 --> 00:45:04,493
but you seem at a loss for words.
809
00:45:04,893 --> 00:45:07,025
What would you like me to say?
810
00:45:07,092 --> 00:45:09,025
Something very simple.
811
00:45:09,092 --> 00:45:10,067
I'll do my best.
812
00:45:10,092 --> 00:45:11,214
And so will I.
813
00:45:11,601 --> 00:45:13,726
About Mr. Thevenet...
814
00:45:13,792 --> 00:45:16,092
he has a great deal of money.
815
00:45:16,158 --> 00:45:17,592
And a great many people after it.
816
00:45:17,659 --> 00:45:19,425
And someone will eventually get it.
817
00:45:19,747 --> 00:45:21,659
You've made a friend
of a girl who wants it.
818
00:45:21,684 --> 00:45:23,383
I want it, too.
819
00:45:24,006 --> 00:45:26,440
Why not make a friend of me?
820
00:45:27,225 --> 00:45:29,158
Would you not like to be my friend?
821
00:45:29,738 --> 00:45:32,259
I'd prefer it to being your enemy.
822
00:45:32,325 --> 00:45:34,792
Merely in friendship, I can offer you...
823
00:45:34,859 --> 00:45:39,259
What?
What are you trying to say?
824
00:45:39,325 --> 00:45:42,025
If I were your friend, I would help you.
825
00:45:42,092 --> 00:45:44,458
You owe money at the tavern.
You can't pay your rent.
826
00:45:44,518 --> 00:45:45,559
Is this a bribe?
827
00:45:45,584 --> 00:45:47,116
That's not a very friendly thing to say.
828
00:45:47,141 --> 00:45:48,365
Gift, then.
829
00:45:48,846 --> 00:45:50,729
Couldn't we call it a loan?
830
00:45:51,267 --> 00:45:53,149
- You're a bold woman...
- Yes.
831
00:45:53,174 --> 00:45:54,759
- But puzzling.
- Why?
832
00:45:54,826 --> 00:46:01,071
You give me one thing to make me talk,
and another to keep me silent.
833
00:46:01,258 --> 00:46:04,725
Oddly enough, you've
discovered both my weaknesses.
834
00:46:04,846 --> 00:46:09,815
To understand another's weaknesses
is the first rule of friendship.
835
00:46:10,592 --> 00:46:12,609
And the second?
836
00:46:13,025 --> 00:46:15,492
To understand another's strength.
837
00:46:22,492 --> 00:46:24,492
That was very impulsive.
838
00:46:24,559 --> 00:46:27,425
Under the circumstances,
it was inevitable.
839
00:46:30,392 --> 00:46:32,726
I think I'd better say good night.
840
00:46:32,792 --> 00:46:35,459
I suppose that was inevitable, too.
841
00:46:39,919 --> 00:46:41,677
Oh, about this loan...
842
00:46:41,709 --> 00:46:43,209
I thought we were friends.
843
00:46:45,025 --> 00:46:46,193
Of course.
844
00:46:46,218 --> 00:46:48,218
Then there's nothing more to discuss.
845
00:46:48,439 --> 00:46:51,472
You're obviously a man of honor.
846
00:46:51,659 --> 00:46:54,993
Otherwise you would not
be saying good night.
847
00:48:14,162 --> 00:48:15,167
Good evening.
848
00:48:15,192 --> 00:48:16,259
Good evening to you.
849
00:48:16,325 --> 00:48:18,682
If you're just walking,
do you mind if I join you?
850
00:48:18,707 --> 00:48:20,273
I don't mind at all.
851
00:48:20,526 --> 00:48:22,025
I get lonely enough.
852
00:48:22,050 --> 00:48:23,066
Of course.
853
00:48:23,299 --> 00:48:24,629
Oh, why, Martin.
854
00:48:24,654 --> 00:48:27,082
Out for a little constitutional, are you?
855
00:48:27,107 --> 00:48:29,213
Sometimes I enjoy the night air.
856
00:48:29,238 --> 00:48:30,300
Would you care to join us?
857
00:48:30,325 --> 00:48:33,840
No, thank you.
I'm willing to take my chances.
858
00:48:34,025 --> 00:48:37,133
But walking alone on a dark
street can be very dangerous.
859
00:48:37,158 --> 00:48:38,794
How well I know.
860
00:48:38,819 --> 00:48:42,761
One's safety, however,
depends on his choice of walking companions.
861
00:48:56,692 --> 00:48:58,759
It's the first of the month, you know.
862
00:48:58,826 --> 00:49:00,491
I can understand your excitement.
863
00:49:00,516 --> 00:49:02,907
It happens only once every 30 days.
864
00:49:03,759 --> 00:49:06,192
Hope you're writing home for money.
865
00:49:06,259 --> 00:49:09,025
It's been two months now
since you last paid me.
866
00:49:09,092 --> 00:49:11,174
What have I got out of you in that time?
867
00:49:11,199 --> 00:49:13,765
A smile and a lot of fancy talk.
868
00:49:14,031 --> 00:49:17,033
I'm not one to throw a human
being out into the streets,
869
00:49:17,058 --> 00:49:22,025
but I'm not one to adopt a grown man,
neither, not in my time of life.
870
00:49:22,092 --> 00:49:25,257
There's jobs to be had. Why
don't you go out and get a job?
871
00:49:25,891 --> 00:49:27,392
Or didn't that occur to you?
872
00:49:27,417 --> 00:49:28,952
There's nothing I can do.
873
00:49:29,011 --> 00:49:31,612
Why don't you be an actor,
then? You're pretty enough.
874
00:49:31,918 --> 00:49:33,818
You know, I used to try to imagine you
875
00:49:33,843 --> 00:49:38,629
as a small girl running to school
with an apple, or playing with dolls
876
00:49:38,813 --> 00:49:43,692
and then as a young maiden who fell in love,
and walked among the stars.
877
00:49:43,759 --> 00:49:47,192
Last I saw you as a lovely oak tree
878
00:49:47,259 --> 00:49:49,526
that grew into an acorn.
879
00:49:49,612 --> 00:49:52,712
Oh!
880
00:49:52,759 --> 00:49:53,692
It's not my money.
881
00:49:53,759 --> 00:49:55,559
Oh, it's not now.
882
00:49:55,626 --> 00:49:59,292
You telling me you didn't
have a penny week after week,
883
00:49:59,359 --> 00:50:02,180
and me wondering where my next
loaf of bread is coming from.
884
00:50:02,205 --> 00:50:03,800
This is mine.
885
00:50:04,125 --> 00:50:06,893
The world could do very well
without the likes of you.
886
00:50:06,959 --> 00:50:08,192
It's doing its best, ma'am.
887
00:50:08,259 --> 00:50:10,058
Cheater of the poor.
888
00:50:13,859 --> 00:50:15,559
Philanderer.
889
00:50:17,941 --> 00:50:19,526
It's only the landlady.
890
00:50:19,592 --> 00:50:21,513
She's a rather holy woman.
891
00:50:21,538 --> 00:50:24,639
She dislikes ladies visiting in the rooms.
892
00:50:25,606 --> 00:50:28,239
I... I looked for you in the tavern.
893
00:50:28,559 --> 00:50:30,713
They said you lived up here.
894
00:50:31,212 --> 00:50:34,847
I came to thank you and to
tell you about everything.
895
00:50:35,425 --> 00:50:37,135
I think it's going to be all right now.
896
00:50:37,160 --> 00:50:41,286
Then why don't we plan on dining together
tonight, and you can tell me about it.
897
00:50:41,311 --> 00:50:42,425
Would you like that?
898
00:50:42,492 --> 00:50:44,158
I would like it very much.
899
00:50:44,225 --> 00:50:46,857
Besides, I badly need
to hear some music.
900
00:50:47,032 --> 00:50:52,312
"Thus ensuring their shelter and
happiness together under the same roof."
901
00:50:52,492 --> 00:50:54,024
Mm-hmm.
902
00:50:54,125 --> 00:50:56,893
Good. Good.
903
00:50:56,959 --> 00:50:59,815
Now it's done.
904
00:51:00,492 --> 00:51:03,158
Bring up your... your clerk.
905
00:51:03,225 --> 00:51:06,659
I'll sign, and he can witness.
906
00:51:15,125 --> 00:51:16,159
Villon?
907
00:51:20,117 --> 00:51:24,766
How do you like this for an epitaph?
908
00:51:26,726 --> 00:51:34,924
What better time for a
man to take his own life...
909
00:51:35,425 --> 00:51:41,458
Than in the final stupidity...
910
00:51:41,659 --> 00:51:46,192
Of a generous deed?
911
00:51:52,325 --> 00:51:54,125
Now, Charles...
912
00:51:56,806 --> 00:51:57,938
There.
913
00:52:01,312 --> 00:52:04,945
See? Evidence of life.
914
00:52:06,926 --> 00:52:09,726
Here. Robert?
915
00:52:13,645 --> 00:52:15,611
That's all, Robert.
916
00:52:15,859 --> 00:52:16,792
Sir.
917
00:52:16,859 --> 00:52:19,225
Good night.
918
00:52:24,964 --> 00:52:27,663
You don't need any
more of that, my friend.
919
00:52:28,792 --> 00:52:32,192
I can make better use
of that than you can.
920
00:52:32,259 --> 00:52:34,325
What is it, Charles? Another attack?
921
00:52:34,385 --> 00:52:37,421
Uh... Uh... Uh...
922
00:52:37,665 --> 00:52:40,366
Charles, can't you speak?
923
00:52:41,492 --> 00:52:42,559
Poi...
924
00:52:45,092 --> 00:52:47,225
I'll have them fetch the doctor.
925
00:53:22,225 --> 00:53:23,526
You know what you're doing?
926
00:53:23,592 --> 00:53:24,634
What am I doing?
927
00:53:24,659 --> 00:53:27,926
You're dancing in a public place.
You're no longer respectable.
928
00:53:27,993 --> 00:53:28,993
I think it is beautiful.
929
00:53:29,058 --> 00:53:30,058
It is.
930
00:53:34,167 --> 00:53:35,968
Now you look sad again.
931
00:53:35,993 --> 00:53:37,726
What are you thinking?
932
00:53:37,792 --> 00:53:41,659
I'm thinking how much more
habitable the world becomes
933
00:53:41,726 --> 00:53:43,526
just by dancing with you.
934
00:53:43,592 --> 00:53:44,826
That makes you sad?
935
00:53:44,893 --> 00:53:46,025
Not only that.
936
00:53:46,092 --> 00:53:47,893
What is it?
937
00:53:47,959 --> 00:53:50,125
A man I don't even know.
938
00:53:50,192 --> 00:53:54,192
Well, if you don't even know him,
how can he concern you?
939
00:53:55,325 --> 00:53:56,859
Because you do.
940
00:53:57,495 --> 00:53:59,092
You would like him.
941
00:53:59,158 --> 00:54:00,659
You do, don't you?
942
00:54:00,726 --> 00:54:03,225
Yes. I like him very much.
943
00:54:03,859 --> 00:54:04,959
Now...
944
00:54:05,025 --> 00:54:06,692
Tell me your news.
945
00:54:06,759 --> 00:54:08,325
Oh, yes.
946
00:54:08,385 --> 00:54:11,283
Well, today monsieur
Thevenet had another attack,
947
00:54:11,315 --> 00:54:12,657
and they would not let me see him.
948
00:54:12,682 --> 00:54:14,058
That's understandable.
949
00:54:14,125 --> 00:54:16,058
But I saw monsieur Durand again,
950
00:54:16,125 --> 00:54:18,781
and he told me a new
will was to be made,
951
00:54:18,806 --> 00:54:21,058
and what could it be,
except in favor of Paul?
952
00:54:21,125 --> 00:54:22,993
He's coming to the house... Durand?
953
00:54:23,058 --> 00:54:24,959
Yes. They're drawing it up tonight.
954
00:54:25,025 --> 00:54:26,826
Do Miss Bounty
and Martin know about it?
955
00:54:26,893 --> 00:54:28,021
Of course.
956
00:54:28,046 --> 00:54:30,063
Martin brought the
message to monsieur Durand,
957
00:54:30,192 --> 00:54:33,993
and I will see him again tomorrow,
and know what I can write to Paul.
958
00:54:34,058 --> 00:54:35,692
I doubt it.
959
00:54:35,759 --> 00:54:37,489
Why do you say that?
960
00:54:38,064 --> 00:54:40,193
Have you ever awakened suddenly
in the night
961
00:54:40,218 --> 00:54:43,727
with the feeling that something
terrible was wrong?
962
00:54:45,526 --> 00:54:47,425
I don't understand you.
963
00:54:47,492 --> 00:54:48,926
What could be wrong?
964
00:54:50,626 --> 00:54:52,359
I think we'd better find out.
965
00:55:12,318 --> 00:55:13,852
Thank you, Dr. Roland.
966
00:55:18,926 --> 00:55:20,857
Now, Mrs. Flynn.
967
00:55:21,325 --> 00:55:23,626
I'll have your story, please.
968
00:55:23,651 --> 00:55:28,904
Well, Mr. Durand was up in the bedroom
with the old man when I took up his medicine.
969
00:55:29,158 --> 00:55:31,692
He asked me, was Miss Madeline about?
970
00:55:31,759 --> 00:55:34,025
And I said, no, she'd gone out.
971
00:55:34,092 --> 00:55:36,127
That's Miss Madeline there.
972
00:55:36,152 --> 00:55:38,052
Ah. Now go on.
973
00:55:38,392 --> 00:55:41,905
Well, a little bit later,
Mr. Durand come downstairs
974
00:55:41,930 --> 00:55:44,259
and said Mr. Thevenet
had had some kind of a fit...
975
00:55:44,325 --> 00:55:46,532
though he looked more like
he'd had a fit himself...
976
00:55:46,557 --> 00:55:48,459
and would I fetch the doctor?
977
00:55:48,526 --> 00:55:52,192
So I tells Martin,
and Martin goes for the doctor,
978
00:55:52,259 --> 00:55:55,225
and when I come back into the library,
979
00:55:55,292 --> 00:55:58,192
there was Mr. Durand,
sitting in that chair
980
00:55:58,259 --> 00:56:00,880
as dead as a stuffed mackerel.
981
00:56:01,092 --> 00:56:03,033
Oh, and Miss Bounty...
982
00:56:03,058 --> 00:56:04,195
What are you going to do?
983
00:56:04,220 --> 00:56:05,687
I'm going up to him.
984
00:56:05,859 --> 00:56:06,968
Is he all right?
985
00:56:06,993 --> 00:56:08,801
- I have to see him.
- You can't.
986
00:56:08,826 --> 00:56:11,923
Why? Everybody can see him but me.
I'm going up.
987
00:56:11,948 --> 00:56:13,227
- It's useless.
- Why?
988
00:56:13,252 --> 00:56:14,435
Miss Bounty, will you come in, please?
989
00:56:14,459 --> 00:56:15,826
Yes, I'm coming.
990
00:56:15,893 --> 00:56:17,701
He's had a stroke.
There's complete paralysis.
991
00:56:17,726 --> 00:56:19,593
- He can't even speak.
- When did this happen?
992
00:56:19,618 --> 00:56:21,783
I suppose when Durand
was upstairs with him.
993
00:56:21,977 --> 00:56:24,411
You'd better bring her down.
He must be quiet.
994
00:56:31,292 --> 00:56:33,325
You'll be all right now.
995
00:56:33,392 --> 00:56:34,893
I'm going to take care of you.
996
00:56:37,259 --> 00:56:39,158
Is there anything you want?
997
00:56:41,959 --> 00:56:43,891
Monsieur...
998
00:56:44,085 --> 00:56:46,285
Vous n'avez pas besoin
de quelque chose?
999
00:56:46,626 --> 00:56:48,770
He's paralyzed. He can't speak.
1000
00:56:50,425 --> 00:56:52,777
Remember, we have
something in common.
1001
00:56:58,372 --> 00:57:00,739
He's trying to tell us something.
1002
00:57:40,385 --> 00:57:42,012
Barometer?
1003
00:57:56,092 --> 00:57:57,359
Villon?
1004
00:58:06,265 --> 00:58:07,665
Barometer.
1005
00:58:10,259 --> 00:58:11,526
Villon.
1006
00:58:13,058 --> 00:58:14,158
Barometer.
1007
00:58:17,993 --> 00:58:18,926
I'm sorry.
1008
00:58:18,993 --> 00:58:20,692
You all have to leave.
1009
00:58:22,259 --> 00:58:23,959
He's very weak, you know.
1010
00:58:31,091 --> 00:58:34,659
You wait so long for it to happen,
and when it's finally here...
1011
00:58:34,726 --> 00:58:37,392
It's not at all the way
you expected it to be.
1012
00:58:37,459 --> 00:58:40,667
But 10 years is a long time to
care for a mountain of selfishness...
1013
00:58:40,692 --> 00:58:42,328
Whose only virtue is money.
1014
00:58:42,353 --> 00:58:44,959
Maybe there isn't that much in the world.
1015
00:58:45,025 --> 00:58:47,792
You said you were underestimated
by your generation.
1016
00:58:47,859 --> 00:58:50,726
Well, I was underestimated by his.
1017
00:58:50,792 --> 00:58:54,392
It's difficult to be the toast of an era,
and not be burned by it.
1018
00:58:54,652 --> 00:58:56,559
- Miss Bounty?
- Yes, officer?
1019
00:58:56,584 --> 00:58:58,484
I'm on my way, ma'am.
1020
00:58:58,509 --> 00:59:00,643
Thank you for your cooperation.
1021
00:59:00,792 --> 00:59:02,726
If there's anything else,
please let me know.
1022
00:59:02,792 --> 00:59:04,325
Oh, no need to disturb you again.
1023
00:59:04,392 --> 00:59:06,071
I'm sure the doctor's
report will be sufficient.
1024
00:59:06,125 --> 00:59:07,074
Thank you.
1025
00:59:07,099 --> 00:59:08,926
This has been a very
distressing evening.
1026
00:59:08,993 --> 00:59:10,141
Indeed, ma'am.
1027
00:59:10,166 --> 00:59:12,349
I hope Mr. Thevenet feels
better in the morning.
1028
00:59:12,453 --> 00:59:13,453
Good night. Good night.
1029
00:59:16,492 --> 00:59:17,543
Tell me...
1030
00:59:17,568 --> 00:59:19,534
Did Durand leave anything behind?
1031
00:59:19,559 --> 00:59:21,058
What would he leave?
1032
00:59:21,387 --> 00:59:22,547
Perhaps a new will.
1033
00:59:22,572 --> 00:59:23,414
Nonsense.
1034
00:59:23,439 --> 00:59:24,792
Why did the old man send for him?
1035
00:59:24,859 --> 00:59:26,459
They were friends, old friends.
1036
00:59:26,526 --> 00:59:28,225
Like you and me.
1037
00:59:32,759 --> 00:59:34,752
Have you found it?
1038
00:59:35,092 --> 00:59:36,092
Found what?
1039
00:59:36,117 --> 00:59:38,970
It's lost, but it exists.
1040
00:59:39,037 --> 00:59:41,213
If you want to exist, you
better get out of this house.
1041
00:59:41,238 --> 00:59:43,158
You know, I think you mean it.
You're desperate.
1042
00:59:43,267 --> 00:59:45,868
You should have found
it before you killed him.
1043
00:59:45,893 --> 00:59:47,530
Martin!
1044
00:59:56,466 --> 00:59:58,766
Preserving your life may
become a little monotonous.
1045
00:59:58,993 --> 01:00:01,069
Not to me.
1046
01:00:01,472 --> 01:00:03,238
Why don't you say what you're thinking?
1047
01:00:03,392 --> 01:00:04,859
Is it necessary to say it?
1048
01:00:05,281 --> 01:00:08,192
You're thinking Thevenet
made a new will for that girl
1049
01:00:08,259 --> 01:00:10,909
and that Durand was murdered,
so it could be destroyed, isn't that it?
1050
01:00:10,934 --> 01:00:11,934
Isn't that reasonable?
1051
01:00:11,959 --> 01:00:13,468
I don't know why Durand died.
1052
01:00:13,626 --> 01:00:16,356
But you know a new will was drawn.
1053
01:00:17,392 --> 01:00:19,526
Oh, forgive me for being presumptuous.
1054
01:00:19,592 --> 01:00:21,659
I don't see how this concerns me.
1055
01:00:21,726 --> 01:00:22,959
Exactly.
1056
01:00:23,254 --> 01:00:28,256
Well, it'll all come out in the wash,
as they say, or an autopsy.
1057
01:00:28,359 --> 01:00:30,346
The doctor pronounced him
dead from a heart attack.
1058
01:00:30,371 --> 01:00:31,616
Why should there be an autopsy?
1059
01:00:31,641 --> 01:00:32,959
Why, indeed?
1060
01:00:33,181 --> 01:00:37,268
If you'll excuse me,
I don't want to get in the way of your search.
1061
01:00:38,122 --> 01:00:40,968
If I see you again,
1062
01:00:40,993 --> 01:00:42,571
or rather, when I see you again,
1063
01:00:42,596 --> 01:00:46,414
I hope it'll be under more
pleasant circumstances, for us both.
1064
01:00:46,615 --> 01:00:48,615
I think it will be.
1065
01:00:48,855 --> 01:00:50,755
Good night.
1066
01:00:56,221 --> 01:00:57,937
- Did you find it?
- Not yet.
1067
01:01:02,161 --> 01:01:03,254
Monsieur.
1068
01:01:07,355 --> 01:01:10,796
Tell me, how did you know monsieur Durand
was dead?
1069
01:01:10,868 --> 01:01:12,635
You knew it before we came here.
1070
01:01:12,660 --> 01:01:14,523
- How?
- Guess.
1071
01:01:14,548 --> 01:01:16,814
Half my life has been
a game of guessing.
1072
01:01:18,669 --> 01:01:20,135
Why?
1073
01:01:20,260 --> 01:01:22,661
Did you think there was
some other reason why I knew?
1074
01:01:22,789 --> 01:01:26,188
I don't know...
I don't know.
1075
01:01:30,108 --> 01:01:31,942
Monsieur, wait.
1076
01:01:31,995 --> 01:01:33,461
I'm sorry. I...
1077
01:01:45,822 --> 01:01:48,235
I didn't really distrust you.
1078
01:01:48,655 --> 01:01:52,555
I could try not to, but in the end,
I'll always believe in you.
1079
01:01:53,802 --> 01:01:57,718
But I suppose this is the end of it.
1080
01:01:58,028 --> 01:01:59,662
We haven't failed yet.
1081
01:01:59,789 --> 01:02:01,555
You mean, you have some idea?
1082
01:02:01,762 --> 01:02:03,094
Just another guess.
1083
01:02:05,575 --> 01:02:08,659
With his eyes, he was
telling me to take this.
1084
01:02:09,355 --> 01:02:11,455
He was trying to tell
me something else, too.
1085
01:02:14,448 --> 01:02:15,781
Come along.
1086
01:02:18,207 --> 01:02:22,722
You know, this is the first time in my life
I've ever been interested in an empty glass.
1087
01:02:25,022 --> 01:02:27,089
Yes, yes, yes.
1088
01:02:27,156 --> 01:02:29,622
Yes, yes, yes, yes!
1089
01:02:29,689 --> 01:02:31,056
Yes, yes, yes, yes.
1090
01:02:31,122 --> 01:02:33,455
Yes. Will you stop that noise?
1091
01:02:33,522 --> 01:02:35,555
Sleeping fox catches no poultry.
1092
01:02:35,622 --> 01:02:36,622
I'm not a fox.
1093
01:02:36,647 --> 01:02:38,374
Now you're no longer sleeping.
Open up.
1094
01:02:38,399 --> 01:02:40,866
This is vital... a matter of life and death.
1095
01:02:41,958 --> 01:02:43,031
What is it now?
1096
01:02:43,056 --> 01:02:44,599
This glass.
I want to know what was in it.
1097
01:02:44,624 --> 01:02:45,824
A friend of mine drank from it.
1098
01:02:45,849 --> 01:02:47,386
I think it contained poison.
1099
01:02:47,411 --> 01:02:48,752
Please.
1100
01:02:49,461 --> 01:02:51,428
Oh, very well.
1101
01:02:51,453 --> 01:02:53,719
Very well. Very well.
1102
01:02:59,688 --> 01:03:00,822
Your friend is dead?
1103
01:03:00,847 --> 01:03:01,780
Poison?
1104
01:03:01,805 --> 01:03:02,805
Arsenic.
1105
01:03:02,955 --> 01:03:04,555
Have you ever sold any of it?
1106
01:03:04,580 --> 01:03:05,947
Yes.
1107
01:03:05,972 --> 01:03:07,237
When?
1108
01:03:07,574 --> 01:03:10,296
Oh, some months ago.
6 or 7 months ago.
1109
01:03:10,477 --> 01:03:12,536
- To whom?
- To Mr. Thevenet.
1110
01:03:13,119 --> 01:03:14,141
I wouldn't tell you,
1111
01:03:14,165 --> 01:03:16,789
except I don't care to stay up the rest
of the night arguing about it.
1112
01:03:16,855 --> 01:03:18,022
Give him some money.
1113
01:03:18,047 --> 01:03:20,080
Give me nothing. Give me my rest.
1114
01:03:20,188 --> 01:03:21,722
Out with you, both of you.
1115
01:03:23,321 --> 01:03:24,422
Thank you.
1116
01:03:29,288 --> 01:03:32,622
Do you think Mr. Thevenet
really bought the poison himself?
1117
01:03:32,647 --> 01:03:34,480
He kept it in this ring.
1118
01:03:35,822 --> 01:03:37,455
I think he put it in the brandy,
1119
01:03:37,480 --> 01:03:40,380
intending to kill himself
after he'd made the new will.
1120
01:03:40,427 --> 01:03:42,260
He wanted to kill himself?
1121
01:03:42,285 --> 01:03:44,986
He told me as much
at the party last night.
1122
01:03:47,041 --> 01:03:49,175
Paralysis must have struck
1123
01:03:49,348 --> 01:03:51,865
before he could pick up the glass.
1124
01:03:52,047 --> 01:03:55,581
Durand was upset by the old man's tack
1125
01:03:55,802 --> 01:03:57,569
and drank the brandy himself.
1126
01:03:59,081 --> 01:04:03,855
Poor old Thevenet could only lie there
and watch, unable to protest or raise a hand.
1127
01:04:05,922 --> 01:04:07,689
Durand...
1128
01:04:07,794 --> 01:04:11,855
Not realizing he was poisoned,
went downstairs for help.
1129
01:04:13,768 --> 01:04:16,689
What we don't know is,
what's happened to the new will?
1130
01:04:19,401 --> 01:04:21,235
Let's go back to the house.
1131
01:04:38,655 --> 01:04:40,221
I'll see to everything.
1132
01:04:58,828 --> 01:05:00,628
Martin...
1133
01:05:00,808 --> 01:05:02,475
Pack the girl's things.
1134
01:05:18,482 --> 01:05:20,083
Oh.
1135
01:05:20,108 --> 01:05:21,475
Good evening.
1136
01:05:21,500 --> 01:05:23,534
May I go up to monsieur Thevenet?
1137
01:05:23,635 --> 01:05:25,435
There'd be no point in that, child.
1138
01:05:25,460 --> 01:05:27,460
But I want to see him.
1139
01:05:27,501 --> 01:05:29,734
Mr. Thevenet is dead.
1140
01:05:31,101 --> 01:05:32,101
I'm sorry.
1141
01:05:33,882 --> 01:05:35,288
You can leave it open.
1142
01:05:35,355 --> 01:05:37,355
You're not staying, either of you.
1143
01:05:38,789 --> 01:05:39,889
So he's dead.
1144
01:05:39,955 --> 01:05:41,089
Yes.
1145
01:05:41,114 --> 01:05:42,813
Well...
1146
01:05:42,922 --> 01:05:44,714
He lived a long life...
1147
01:05:44,739 --> 01:05:46,939
Or was it too long?
1148
01:05:47,100 --> 01:05:48,968
I know how you must feel.
1149
01:05:48,993 --> 01:05:53,250
Do you think he meant anything to her,
either in his life or his death?
1150
01:05:53,488 --> 01:05:55,221
And if what I wanted was merely money,
1151
01:05:55,288 --> 01:05:57,889
was it any different
from her or from you?
1152
01:05:57,960 --> 01:06:00,139
At least you aren't weeping about it.
You aren't lying.
1153
01:06:00,164 --> 01:06:01,284
What's the use of this?
1154
01:06:01,309 --> 01:06:02,331
You wanted to see him?
1155
01:06:02,356 --> 01:06:04,195
Go on upstairs and see him,
and then get out.
1156
01:06:04,220 --> 01:06:05,195
I'll get out, but why her?
1157
01:06:05,220 --> 01:06:08,522
Because I'm mistress here now,
and she's not wanted.
1158
01:06:15,602 --> 01:06:17,735
I'll find you a place to stay.
1159
01:06:24,128 --> 01:06:25,128
Yes?
1160
01:06:25,255 --> 01:06:28,595
Mrs. Inness, I want to rent a room,
for a friend of mine.
1161
01:06:29,261 --> 01:06:30,428
Her?
1162
01:06:30,588 --> 01:06:31,738
Miss Minot, yes.
1163
01:06:31,763 --> 01:06:34,927
Fine hour for a respectable
girl to want a room.
1164
01:06:34,995 --> 01:06:38,622
That's what she wants... a room,
not an opinion.
1165
01:06:49,022 --> 01:06:50,554
Pay in advance.
1166
01:06:50,782 --> 01:06:53,148
$1.00.
1167
01:06:55,255 --> 01:06:56,255
Excuse me.
1168
01:07:00,622 --> 01:07:01,855
Here you are.
1169
01:07:07,095 --> 01:07:08,595
Feel a little better now?
1170
01:07:08,922 --> 01:07:10,879
Yes. I feel all right.
1171
01:07:11,555 --> 01:07:14,038
It wasn't just the money for Paul.
1172
01:07:14,378 --> 01:07:17,340
I... I liked monsieur Thevenet,
and I-I pitied him,
1173
01:07:18,178 --> 01:07:19,578
and I still think they killed him.
1174
01:07:19,603 --> 01:07:20,351
I think they...
1175
01:07:20,376 --> 01:07:21,676
Don't try to think.
1176
01:07:23,395 --> 01:07:25,262
But the new will, what happened to it?
1177
01:07:25,474 --> 01:07:27,241
It's at the house.
1178
01:07:27,342 --> 01:07:29,575
That's probably
why we were put out of it.
1179
01:07:29,635 --> 01:07:32,340
But how can we find it if
we can't go back there?
1180
01:07:32,455 --> 01:07:34,816
They'll try to find it by
ransacking the house,
1181
01:07:34,840 --> 01:07:37,963
and I'll try to find it by
ransacking my brain.
1182
01:07:38,270 --> 01:07:39,742
It's horrible.
1183
01:07:39,767 --> 01:07:41,066
It is.
1184
01:07:42,821 --> 01:07:44,454
Isn't it, Mrs. Inness?
1185
01:07:47,101 --> 01:07:49,034
Now you go to bed.
1186
01:07:49,081 --> 01:07:51,848
In a little while, it'll
be light enough to sleep.
1187
01:07:53,522 --> 01:07:54,522
All right.
1188
01:07:57,455 --> 01:07:59,156
Thank you very much.
1189
01:08:19,561 --> 01:08:21,855
Well, there goes old Thevenet.
1190
01:08:22,166 --> 01:08:25,188
Hmm... Only the servant
woman and the girl.
1191
01:08:27,415 --> 01:08:31,800
Well... I'm an Irishman,
and this is a solemn occasion,
1192
01:08:32,121 --> 01:08:33,889
so I'll give you one last drink.
1193
01:08:33,914 --> 01:08:34,914
I accept.
1194
01:08:44,261 --> 01:08:46,361
Some men leave good will,
1195
01:08:46,534 --> 01:08:49,200
others... Just a will.
1196
01:08:49,248 --> 01:08:52,014
There are even some
who leave two wills.
1197
01:08:52,074 --> 01:08:53,408
Hmm?
1198
01:08:53,435 --> 01:08:54,971
To the busiest man in the world.
1199
01:08:54,996 --> 01:08:56,057
Who's that?
1200
01:08:56,428 --> 01:08:57,761
Death.
1201
01:08:58,074 --> 01:08:59,074
Oh.
1202
01:09:02,661 --> 01:09:04,164
I thought I might find you here.
1203
01:09:04,189 --> 01:09:05,238
In fact, you knew it.
1204
01:09:05,263 --> 01:09:07,281
I'm sorry for the way
I spoke to you last night.
1205
01:09:07,306 --> 01:09:09,106
I was upset. I...
1206
01:09:09,134 --> 01:09:10,897
is there any way I could make amends?
1207
01:09:10,922 --> 01:09:12,488
You can buy me a drink.
1208
01:09:23,888 --> 01:09:26,755
You, uh, didn't go to the funeral.
1209
01:09:26,822 --> 01:09:27,755
No.
1210
01:09:27,829 --> 01:09:28,929
Correct.
1211
01:09:29,114 --> 01:09:31,114
The grave is no place for rejoicing.
1212
01:09:31,194 --> 01:09:32,294
Thank you.
1213
01:09:32,368 --> 01:09:34,335
I didn't really hate him, not at the end.
1214
01:09:34,360 --> 01:09:36,127
I did at first, but...
1215
01:09:36,194 --> 01:09:38,361
That was when he was
someone to be hated.
1216
01:09:38,561 --> 01:09:40,795
It was a long time ago.
I was young.
1217
01:09:40,820 --> 01:09:42,186
I was in love with someone else.
1218
01:09:42,211 --> 01:09:43,244
How idyllic.
1219
01:09:43,269 --> 01:09:44,716
I was in love the way Madeline is.
1220
01:09:44,741 --> 01:09:46,636
I was even like her. I was that naive.
1221
01:09:46,790 --> 01:09:47,886
Can you believe that?
1222
01:09:47,962 --> 01:09:49,994
I'm trying desperately hard.
1223
01:09:50,068 --> 01:09:52,768
Thevenet made me feel
I could be a great actress.
1224
01:09:52,795 --> 01:09:56,994
In time, I would be Ophelia and Juliet.
1225
01:09:57,168 --> 01:09:59,435
And lady Macbeth?
1226
01:09:59,495 --> 01:10:00,762
Forgive me.
1227
01:10:00,818 --> 01:10:02,461
He made me feel that I
belonged to the theater.
1228
01:10:02,518 --> 01:10:05,385
The theater you belonged to
was always the one he owned.
1229
01:10:05,451 --> 01:10:06,493
Yes.
1230
01:10:06,517 --> 01:10:08,560
And he bought you all
the accessories to fame...
1231
01:10:08,585 --> 01:10:11,623
plays, gowns, teachers...
1232
01:10:11,952 --> 01:10:14,459
Until he finally owned you, too.
1233
01:10:14,952 --> 01:10:16,518
And the love affair?
1234
01:10:16,585 --> 01:10:18,385
It was lost.
1235
01:10:18,451 --> 01:10:20,385
It didn't fit his pattern.
1236
01:10:20,451 --> 01:10:21,406
How very sad.
1237
01:10:21,431 --> 01:10:23,164
Oh, I can see you're touched by it.
1238
01:10:23,351 --> 01:10:25,652
You're telling me that
Thevenet owed you a great deal?
1239
01:10:25,718 --> 01:10:27,685
Yes. He owed me freedom,
10 years of it.
1240
01:10:27,752 --> 01:10:29,685
Freedom is always expensive.
1241
01:10:29,752 --> 01:10:32,285
Why are you telling me this?
1242
01:10:32,351 --> 01:10:34,885
There is a new will, and you know it.
1243
01:10:34,952 --> 01:10:36,618
You want to find it for this girl.
1244
01:10:36,685 --> 01:10:40,485
You want me to find it for you instead,
so that you can destroy it?
1245
01:10:40,552 --> 01:10:43,075
Oh, I think it would mean more to you.
1246
01:10:43,318 --> 01:10:45,385
What will it mean if you find it for her?
1247
01:10:45,451 --> 01:10:46,985
Nothing at all.
1248
01:10:47,010 --> 01:10:50,324
That's hard for me to imagine,
you doing something for nothing.
1249
01:10:50,718 --> 01:10:54,019
Then there is no arrangement
between you and this ingenue?
1250
01:10:54,084 --> 01:10:55,084
No.
1251
01:10:56,351 --> 01:10:58,418
Then that leaves only us.
1252
01:11:00,184 --> 01:11:02,184
Why do you look at me that way?
1253
01:11:02,251 --> 01:11:03,985
You think I killed Durand?
1254
01:11:04,051 --> 01:11:04,985
I didn't.
1255
01:11:05,051 --> 01:11:06,351
I know it.
1256
01:11:06,418 --> 01:11:10,585
The old man had prepared the
hemlock for himself, but Durand drank it.
1257
01:11:10,652 --> 01:11:12,885
That doesn't matter anymore, any of it.
1258
01:11:12,952 --> 01:11:14,718
What is it now?
1259
01:11:14,785 --> 01:11:16,351
You...
1260
01:11:16,418 --> 01:11:17,685
And me.
1261
01:11:18,521 --> 01:11:23,443
You and me and money,
the corrupter of conscience and honor.
1262
01:11:24,385 --> 01:11:27,532
It makes fire in men's minds.
1263
01:11:28,151 --> 01:11:30,736
It makes friends foes...
1264
01:11:31,218 --> 01:11:33,351
And enemies friends,
1265
01:11:33,418 --> 01:11:36,818
but having little,
I'm not one to talk much about it.
1266
01:11:36,885 --> 01:11:38,485
You'll need this to pay for the wine.
1267
01:11:41,652 --> 01:11:43,251
Shall we go to the house?
1268
01:11:52,019 --> 01:11:53,685
Oh, Flaherty...
1269
01:11:53,752 --> 01:11:57,585
Keep this for me,
and think about this...
1270
01:11:57,610 --> 01:11:59,135
I'm going with her to that house.
1271
01:11:59,160 --> 01:12:00,844
If I don't come back,
1272
01:12:00,868 --> 01:12:05,251
always remember that either in heaven or hell,
someone thinks kindly of you.
1273
01:12:08,051 --> 01:12:09,539
Miss Bounty.
1274
01:12:14,485 --> 01:12:15,752
More trouble.
1275
01:12:18,223 --> 01:12:19,718
Draw me a beer.
1276
01:12:19,785 --> 01:12:21,251
But you're on duty.
1277
01:12:21,318 --> 01:12:23,452
I'll go off a minute.
1278
01:12:23,818 --> 01:12:25,306
Draw one, Zack.
1279
01:12:25,399 --> 01:12:27,518
I wish I knew what they were up to.
1280
01:12:27,551 --> 01:12:29,773
I can tell you, it's no good.
1281
01:12:30,351 --> 01:12:31,852
You got reasons?
1282
01:12:31,919 --> 01:12:34,658
He made some foolish talk about
going to that house
1283
01:12:34,682 --> 01:12:37,285
like he might never come out
of it on his own power.
1284
01:12:37,351 --> 01:12:39,718
Well, that sounds foolish enough.
1285
01:12:39,785 --> 01:12:41,601
I'm not so sure.
1286
01:12:42,251 --> 01:12:44,952
No matter what he says,
he's no fool.
1287
01:13:02,530 --> 01:13:05,796
Well, I'd never dream
that Martin was so literary.
1288
01:13:05,821 --> 01:13:07,351
He knows where it is, Martin.
1289
01:13:07,569 --> 01:13:09,803
He knows where the bottle is,
that's what he knows.
1290
01:13:09,828 --> 01:13:10,589
More than that.
1291
01:13:10,614 --> 01:13:13,818
After all, Martin, it's a tremendous
sum of money, for just two people.
1292
01:13:13,843 --> 01:13:18,385
I have to live, too, you know, uh,
if only because I have a theory.
1293
01:13:18,451 --> 01:13:20,093
To live, you'd better have more than that.
1294
01:13:20,118 --> 01:13:21,552
Now...
1295
01:13:21,618 --> 01:13:25,870
If Durand had hidden the will,
even a fool like Martin might have found it,
1296
01:13:25,894 --> 01:13:27,811
but Thevenet knew where it was,
1297
01:13:27,851 --> 01:13:31,818
and Thevenet was a clever man,
like myself.
1298
01:13:31,885 --> 01:13:34,418
Try to get the murder out of your face.
1299
01:13:34,790 --> 01:13:37,518
Now, since what are we going to do,
just talk about it?
1300
01:13:37,585 --> 01:13:39,560
Since Thevenet was trying
to tell me where it was,
1301
01:13:39,585 --> 01:13:41,685
it's obviously in his bedroom.
1302
01:13:49,985 --> 01:13:51,084
Now...
1303
01:13:51,151 --> 01:13:53,271
I was standing here.
1304
01:13:53,885 --> 01:13:56,302
Thevenet lay here.
1305
01:13:56,331 --> 01:13:59,818
Only his eyes were alive,
and trying to tell me something.
1306
01:14:01,365 --> 01:14:03,752
He looked at an empty
glass here on the table,
1307
01:14:03,818 --> 01:14:06,978
the glass that had contained
the poison for himself,
1308
01:14:07,218 --> 01:14:09,393
the poison that Durand
had the misfortune to drink.
1309
01:14:09,418 --> 01:14:10,318
Then Durand...
1310
01:14:10,343 --> 01:14:11,071
be quiet.
1311
01:14:11,096 --> 01:14:12,896
Then he looked up at me,
1312
01:14:13,351 --> 01:14:15,589
then at the glass,
1313
01:14:16,051 --> 01:14:20,715
then his eyes went up to the wall here,
to the barometer.
1314
01:14:20,785 --> 01:14:22,286
It was falling.
1315
01:14:22,785 --> 01:14:26,418
Then he looked at the foot of the bed,
where the bird is,
1316
01:14:26,485 --> 01:14:30,161
back to the barometer,
back to the bird.
1317
01:14:30,424 --> 01:14:32,119
What kind of figuring is this?
1318
01:14:32,184 --> 01:14:36,774
Villon, the only living creature in
this house who didn't want his money.
1319
01:14:37,318 --> 01:14:39,467
You don't like the memory.
It's just that it's cold.
1320
01:14:39,492 --> 01:14:40,593
It's cold in here.
1321
01:14:40,618 --> 01:14:42,285
Villon...
1322
01:14:42,351 --> 01:14:46,026
The only living creature in
this room capable of moving.
1323
01:14:46,718 --> 01:14:49,184
Cold. Certainly, cold.
1324
01:14:49,209 --> 01:14:50,709
The barometer, it was falling.
1325
01:14:50,878 --> 01:14:52,077
What do you do when it's cold?
1326
01:14:52,102 --> 01:14:53,393
You light a fire.
1327
01:14:53,752 --> 01:14:57,251
He was looking at the fireplace,
where Villon must have put the will.
1328
01:15:54,785 --> 01:15:56,685
Here, here.
1329
01:15:56,752 --> 01:15:57,985
Come on.
1330
01:15:58,010 --> 01:15:59,544
Steady, you.
1331
01:15:59,569 --> 01:16:01,435
Oh, Flaherty was right.
1332
01:16:01,518 --> 01:16:03,218
He said there'd be trouble here.
1333
01:16:03,243 --> 01:16:04,377
Now, what's this all about?
1334
01:16:04,552 --> 01:16:06,117
It's about a will.
1335
01:16:07,291 --> 01:16:08,458
Officer...
1336
01:16:08,618 --> 01:16:10,917
This happens to be a private affair.
1337
01:16:10,997 --> 01:16:12,564
I'm afraid it's no longer a private affair.
1338
01:16:12,589 --> 01:16:15,322
It's an affair for the court of New York.
1339
01:16:15,552 --> 01:16:17,585
"I, Charles Francois Thevenet,
1340
01:16:17,693 --> 01:16:20,101
"being sound of body and mind,
1341
01:16:20,351 --> 01:16:22,318
"do hereby bequeath all my monies
1342
01:16:22,385 --> 01:16:24,685
to my grandson, Paul de Lage."
1343
01:16:26,952 --> 01:16:28,485
"To Lorna Bounty,
1344
01:16:28,552 --> 01:16:29,796
"Joseph Martin, and Emma Flynn,
1345
01:16:29,821 --> 01:16:32,251
"who have served me so long and well,
1346
01:16:32,311 --> 01:16:34,293
"I bequeath this house
and its furnishings
1347
01:16:34,318 --> 01:16:38,448
"on the condition that they never
sell it or cease to live in it,
1348
01:16:38,618 --> 01:16:43,318
"thus ensuring their shelter and
happiness together under the same roof."
1349
01:16:43,385 --> 01:16:45,197
Ha ha ha!
1350
01:16:49,351 --> 01:16:53,979
Will you please see that this gets
into the hands of the proper authorities?
1351
01:16:54,526 --> 01:16:55,693
Get her out of here.
1352
01:16:55,724 --> 01:16:57,291
Is that all you have to suggest?
1353
01:16:57,351 --> 01:16:58,902
Shelter and happiness, Martin.
1354
01:16:58,927 --> 01:17:00,660
It's in the hands of the law now.
1355
01:17:00,685 --> 01:17:02,184
We'll discuss it later.
1356
01:17:02,251 --> 01:17:04,752
Will you please inform Miss Minot?
1357
01:17:04,818 --> 01:17:07,919
She's rooming with Mrs.
Inness down the street.
1358
01:17:08,937 --> 01:17:09,937
Thank you.
1359
01:17:17,785 --> 01:17:19,385
Well, it's over,
1360
01:17:19,451 --> 01:17:21,151
and good has triumphed over evil,
1361
01:17:21,218 --> 01:17:23,351
which is to say, you and me.
1362
01:17:23,418 --> 01:17:28,652
The heroic Paul de Lage will now win
his cause, one presumes and hopes.
1363
01:17:28,718 --> 01:17:32,355
And beauty becomes the bride of virtue.
1364
01:17:32,652 --> 01:17:34,184
You are obviously leaving.
1365
01:17:34,251 --> 01:17:35,952
I'm always leaving.
1366
01:17:36,019 --> 01:17:37,418
You're going alone?
1367
01:17:37,485 --> 01:17:40,285
I always have. Why not?
1368
01:17:40,351 --> 01:17:42,716
I thought, perhaps, you might
have forgotten something, that's all.
1369
01:17:42,741 --> 01:17:43,747
What?
1370
01:17:43,772 --> 01:17:46,406
Perhaps the only thing
not worth remembering.
1371
01:17:46,752 --> 01:17:48,594
You owe me some money.
1372
01:17:48,681 --> 01:17:51,159
Well, is my credit good for a while?
1373
01:17:51,184 --> 01:17:52,952
It is with me.
1374
01:17:53,019 --> 01:17:55,118
Well, I won't hide.
1375
01:17:55,184 --> 01:17:58,473
Someday, I'll be a man
not too hard to find
1376
01:17:58,985 --> 01:18:00,985
if anyone bothers to look.
1377
01:18:02,184 --> 01:18:03,685
Someone will.
1378
01:18:22,777 --> 01:18:24,954
Have you seen him... monsieur Dupin?
1379
01:18:24,979 --> 01:18:26,029
Dupin?
1380
01:18:26,054 --> 01:18:28,785
The landlady told me she'd
thrown him out of his room.
1381
01:18:28,852 --> 01:18:30,260
I thought he would come here.
1382
01:18:30,285 --> 01:18:32,985
I knew he would, Miss,
and I was waiting for him.
1383
01:18:33,051 --> 01:18:34,051
So he has been here.
1384
01:18:34,118 --> 01:18:35,852
He has.
1385
01:18:35,919 --> 01:18:37,552
Because, you see, I have to find him.
1386
01:18:37,618 --> 01:18:38,835
He has been so kind.
1387
01:18:38,860 --> 01:18:41,693
The police came,
and told me the new will had been found.
1388
01:18:41,718 --> 01:18:43,184
I don't know about that, Miss,
1389
01:18:43,251 --> 01:18:45,785
but me and the landlady had the
same kind of trouble with him.
1390
01:18:45,852 --> 01:18:46,785
Trouble?
1391
01:18:46,852 --> 01:18:48,385
Where is he now?
1392
01:18:48,451 --> 01:18:50,685
He had an unusual theory of business...
1393
01:18:50,752 --> 01:18:52,404
take, and ye shall receive.
1394
01:18:52,429 --> 01:18:55,228
I found myself running a steady loss.
1395
01:18:55,418 --> 01:18:56,852
He owed you money, too?
1396
01:18:56,877 --> 01:18:58,077
He did.
1397
01:18:58,102 --> 01:19:00,329
And you threw him out
like that woman upstairs?
1398
01:19:00,354 --> 01:19:02,187
I didn't throw him, no.
1399
01:19:02,318 --> 01:19:05,451
I just told him to
try his system elsewhere.
1400
01:19:05,518 --> 01:19:07,552
Only because he could not pay?
1401
01:19:07,618 --> 01:19:10,142
It's my upbringing, Miss.
1402
01:19:10,798 --> 01:19:12,465
How much did he owe you?
1403
01:19:12,570 --> 01:19:16,804
Well, he wrote me an i.o.u. For it...
1404
01:19:16,919 --> 01:19:19,251
Whatever it may be worth.
1405
01:19:19,318 --> 01:19:21,151
May I see it?
1406
01:19:21,218 --> 01:19:22,818
When exactly did he leave?
1407
01:19:22,885 --> 01:19:26,218
Oh, only 2 or 3 minutes ago.
1408
01:19:26,285 --> 01:19:28,494
He couldn't have gone very far.
1409
01:19:32,826 --> 01:19:34,826
Don't you know where he was going?
1410
01:19:34,985 --> 01:19:37,100
Miss, I don't even know who he really is.
1411
01:19:37,125 --> 01:19:39,151
He gave me a name, and
I gave him some credit.
1412
01:19:39,218 --> 01:19:42,282
Then he gave me that i.o.u.
With another name on it.
1413
01:19:42,579 --> 01:19:44,712
No, you aren't gonna find that fellow.
1414
01:19:44,737 --> 01:19:47,103
Yeah, that name will
never be worth anything,
1415
01:19:47,385 --> 01:19:48,852
not in a hundred years.
101615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.