All language subtitles for The Man with a Cloak (1951 tt0043782)_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,668 --> 00:01:52,968 What's that number again, Miss? 2 00:01:53,035 --> 00:01:54,734 211. 3 00:02:15,200 --> 00:02:16,434 Whoa. 4 00:02:24,601 --> 00:02:26,634 You want your bags out, Miss? 5 00:02:28,100 --> 00:02:29,167 No. 6 00:02:30,434 --> 00:02:31,668 No, not yet. 7 00:02:34,868 --> 00:02:37,134 I think you'd better wait. 8 00:02:51,401 --> 00:02:52,267 Charles! 9 00:02:52,334 --> 00:02:54,267 Ha ha ha! 10 00:03:08,668 --> 00:03:09,968 This couldn't be it. 11 00:03:11,701 --> 00:03:12,868 Would you take me to that tavern 12 00:03:12,935 --> 00:03:14,067 down the street? 13 00:03:14,134 --> 00:03:15,467 ♪ Oh, my love ♪ 14 00:03:15,534 --> 00:03:19,768 ♪ for thee had ere grown cold ♪ 15 00:03:19,834 --> 00:03:22,868 ♪ had ere grown cold ♪ 16 00:03:23,935 --> 00:03:25,134 you know, uh, 17 00:03:25,200 --> 00:03:26,935 I didn't even get your name, sir. 18 00:03:27,001 --> 00:03:28,167 You want a name? 19 00:03:28,234 --> 00:03:29,634 Oh, I got a name... Flaherty. 20 00:03:29,701 --> 00:03:32,701 I also got a business, and like any business, it can't operate on charity. 21 00:03:32,734 --> 00:03:34,387 I realize that. 22 00:03:34,493 --> 00:03:37,773 I'm also hoping you'll realize that this is the seventh bottle of wine 23 00:03:37,798 --> 00:03:40,442 you've ordered in the past two days without paying for any one of them. 24 00:03:40,467 --> 00:03:42,001 True. 25 00:03:42,067 --> 00:03:45,701 I know that this is a free country, and if I got the wine free, 26 00:03:45,768 --> 00:03:49,668 I'd be happy to give it to you, but I got to pay for it, so... 27 00:03:49,734 --> 00:03:52,367 Naturally, I got to sell it myself. 28 00:03:52,434 --> 00:03:54,834 That's what's known as business. 29 00:03:54,901 --> 00:03:58,798 I didn't invent it, but I got to live like the rest of the world does, 30 00:03:58,822 --> 00:03:59,935 you you see what I mean? 31 00:04:00,001 --> 00:04:01,634 I've told you I'm expecting some money, 32 00:04:01,701 --> 00:04:04,844 and it's a few days late in coming. If you'll continue to have patience with me, I'll... 33 00:04:04,868 --> 00:04:05,868 ha ha ha! 34 00:04:05,935 --> 00:04:09,367 I can't go to the bank, and get anything for patience. 35 00:04:09,434 --> 00:04:10,534 All right. Now... 36 00:04:10,601 --> 00:04:12,367 All right, friend. 37 00:04:12,434 --> 00:04:14,401 A couple of days, huh? 38 00:04:14,467 --> 00:04:16,834 Try to look at it my way. 39 00:04:16,901 --> 00:04:19,534 Will you do that, Mr., uh... 40 00:04:19,601 --> 00:04:20,768 Dupin. 41 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Oh, you French? 42 00:04:21,901 --> 00:04:23,801 No. 43 00:04:23,868 --> 00:04:24,968 I'm a fool. 44 00:04:25,035 --> 00:04:26,634 Could be a French fool. 45 00:04:26,701 --> 00:04:28,200 Hey, Bert, look at this. 46 00:04:28,267 --> 00:04:29,267 Well! 47 00:04:29,334 --> 00:04:31,460 Stray lamb in our midst. 48 00:04:31,485 --> 00:04:33,752 Well, are you looking for someone, Miss? 49 00:04:34,100 --> 00:04:37,901 I beg your pardon, but I... I'm looking for a home. 50 00:04:37,968 --> 00:04:39,568 Ha ha ha! That's a good one, Miss. 51 00:04:39,634 --> 00:04:42,631 You're looking for a home, and I'm trying to get away from one. 52 00:04:44,001 --> 00:04:45,200 The home of a monsieur Thevenet. 53 00:04:45,267 --> 00:04:47,734 Thevenet? Ooh la la! 54 00:04:49,434 --> 00:04:52,668 I was told this is a country of barbarians. 55 00:04:52,734 --> 00:04:54,601 I'm sorry to find out it is the truth. 56 00:04:54,668 --> 00:04:57,134 Only a half-truth, mademoiselle. 57 00:04:57,200 --> 00:04:59,467 A lovely girl is an uncommon sight 58 00:04:59,534 --> 00:05:01,234 in a place like this. 59 00:05:01,301 --> 00:05:04,067 In the face of loveliness, all men feel a little foolish. 60 00:05:04,134 --> 00:05:05,134 We were only... 61 00:05:05,200 --> 00:05:06,501 perhaps I can assist you. 62 00:05:06,568 --> 00:05:07,701 Won't you sit down? 63 00:05:10,039 --> 00:05:12,200 - Coffee for the lady, please. - Yes, sir. 64 00:05:12,267 --> 00:05:14,367 All right, now. It's possible the gentleman has a point. 65 00:05:14,434 --> 00:05:16,868 So drink up and enjoy yourselves at your own expense. 66 00:05:18,876 --> 00:05:21,989 - Would you prefer wine? - No, thank you. 67 00:05:22,414 --> 00:05:24,928 I saw you go up the street. 68 00:05:25,534 --> 00:05:27,583 Did something happen to frighten you? 69 00:05:28,568 --> 00:05:30,048 Tell me about it. 70 00:05:30,534 --> 00:05:32,494 I suppose I am frightened. 71 00:05:33,134 --> 00:05:34,534 It must have been the wrong house. 72 00:05:34,601 --> 00:05:36,324 I don't understand. 73 00:05:36,781 --> 00:05:38,743 You see, I just arrived from Paris tonight. 74 00:05:38,768 --> 00:05:41,367 - Your first trip to America? - Yes. 75 00:05:41,434 --> 00:05:44,534 I have a letter to monsieur Thevenet. 76 00:05:44,601 --> 00:05:47,100 - Thevenet? - You know him? 77 00:05:47,167 --> 00:05:48,301 Of him. 78 00:05:48,367 --> 00:05:49,501 Well... 79 00:05:49,568 --> 00:05:52,467 I came straight from the boat to the address I was given, 80 00:05:52,534 --> 00:05:54,262 but I think I must have the wrong number. 81 00:05:54,342 --> 00:05:56,601 - What number? - 211. 82 00:05:56,675 --> 00:06:00,141 Along the street here, but it could not be such a place. 83 00:06:00,200 --> 00:06:02,632 Monsieur Thevenet is an old man who lives alone. 84 00:06:03,067 --> 00:06:05,834 Old Mr. Thevenet's house, do you know the number? 85 00:06:05,901 --> 00:06:07,701 Up in the next block, sir. 86 00:06:07,768 --> 00:06:09,100 211. 87 00:06:11,568 --> 00:06:14,601 What do you know about Thevenet? 88 00:06:14,668 --> 00:06:16,661 Only what I have been told. 89 00:06:17,100 --> 00:06:19,768 He fought with napoleon as a marshal, 90 00:06:19,814 --> 00:06:21,814 and after napoleon was banished, 91 00:06:21,901 --> 00:06:23,901 he came to this country. 92 00:06:23,968 --> 00:06:26,701 You see, he loved napoleon and the empire. 93 00:06:26,768 --> 00:06:28,123 He hates the republic. 94 00:06:28,148 --> 00:06:29,701 You're of the republic? 95 00:06:29,768 --> 00:06:32,935 Oh, yes, but it is a losing cause 96 00:06:33,001 --> 00:06:34,267 unless help can be obtained. 97 00:06:34,334 --> 00:06:36,001 So someone sent you to Thevenet? 98 00:06:36,067 --> 00:06:37,697 Not exactly. 99 00:06:38,134 --> 00:06:41,734 I have a letter to him from his grandson, Paul de Lage, 100 00:06:41,801 --> 00:06:43,801 but it was my own thought to make the journey. 101 00:06:43,868 --> 00:06:46,434 This Paul de Lage, he is also of the republic? 102 00:06:46,501 --> 00:06:47,568 Oh, yes. 103 00:06:47,634 --> 00:06:49,501 Paul is a leader. 104 00:06:49,568 --> 00:06:52,701 He thought it was useless to appeal to his grandfather, 105 00:06:52,768 --> 00:06:54,935 but, after all, monsieur Thevenet's an old man, 106 00:06:55,001 --> 00:06:57,267 and time may have changed him. 107 00:06:58,607 --> 00:07:00,301 They say he is very rich. 108 00:07:00,367 --> 00:07:01,434 They say worse than that. 109 00:07:01,501 --> 00:07:03,901 They say he is a facsimile of the devil. 110 00:07:03,968 --> 00:07:05,434 Do you know more of him? 111 00:07:05,501 --> 00:07:07,367 Only what is said. 112 00:07:07,434 --> 00:07:11,821 That he was a roue in the grand manner, a connoisseur of wine, women, and wit. 113 00:07:11,987 --> 00:07:15,283 Now he's an ancient ruin, but with one arm paralyzed, 114 00:07:15,307 --> 00:07:16,734 and one foot in the grave. 115 00:07:20,134 --> 00:07:22,134 Perhaps you'd better go back to Paris. 116 00:07:23,768 --> 00:07:26,401 Not when I have come this far. 117 00:07:26,467 --> 00:07:31,868 Are you being so brave for the republic, or for Paul de Lage? 118 00:07:34,668 --> 00:07:36,428 Forgive me. 119 00:07:37,092 --> 00:07:40,259 I was hoping it was for the republic. 120 00:07:40,492 --> 00:07:41,926 Thank you for your kindness. 121 00:07:43,492 --> 00:07:46,258 It is really 211, then-the number? 122 00:07:47,898 --> 00:07:50,398 Good night. 123 00:07:59,358 --> 00:08:00,425 Yes? 124 00:08:00,492 --> 00:08:04,025 I am mademoiselle Madeline Minot... 125 00:08:04,091 --> 00:08:05,958 And... 126 00:08:06,456 --> 00:08:08,725 And what is your business? 127 00:08:09,385 --> 00:08:15,158 I have a letter from Paul de Lage in Paris, introducing me to Mr. Thevenet. 128 00:08:15,358 --> 00:08:17,536 I have just arrived in New York. 129 00:08:22,759 --> 00:08:24,859 Stop telling me what to do! 130 00:08:24,884 --> 00:08:26,595 You sniveling troublemaker. 131 00:08:26,620 --> 00:08:29,471 Get out and take your bag of tricks with you! 132 00:08:29,496 --> 00:08:31,125 Get out, you hear? 133 00:08:31,192 --> 00:08:32,525 Where's Miss Bounty? 134 00:08:32,592 --> 00:08:34,125 I must see Miss Bounty. 135 00:08:34,192 --> 00:08:35,659 Yes, Dr. Roland. 136 00:08:35,767 --> 00:08:37,534 What is it now? 137 00:08:37,565 --> 00:08:39,765 You must listen to me, Miss Bounty. 138 00:08:39,826 --> 00:08:42,492 I told him one glass of sherry, just one glass, 139 00:08:42,559 --> 00:08:45,158 and he's consuming the entire decanter. 140 00:08:45,225 --> 00:08:47,125 It's suicide, pure suicide. 141 00:08:47,192 --> 00:08:50,459 In that case, he has been committing suicide, as you put it, for 40 years. 142 00:08:50,525 --> 00:08:53,225 Nevertheless, I take no responsibility for him. 143 00:08:53,292 --> 00:08:57,192 I can keep him alive only so long as he wishes to exist. 144 00:08:57,258 --> 00:08:58,759 You flatter yourself. 145 00:08:58,826 --> 00:09:01,125 I'll be back in the morning. 146 00:09:04,868 --> 00:09:06,000 Who is this? 147 00:09:06,025 --> 00:09:08,292 She has a letter to Mr. Thevenet. 148 00:09:08,358 --> 00:09:12,058 I am Madeline Minot, a friend of Paul de Lage. 149 00:09:12,125 --> 00:09:13,325 Paul de Lage? 150 00:09:13,392 --> 00:09:15,991 He's the grandson of monsieur Thevenet. 151 00:09:16,058 --> 00:09:18,892 I have brought a letter from Paris. 152 00:09:18,958 --> 00:09:21,325 Give it to me, and I will present it to him. 153 00:09:21,392 --> 00:09:24,859 - I don't know who you are. - I am Lorna Bounty. 154 00:09:24,926 --> 00:09:26,792 You do not know the name? 155 00:09:26,817 --> 00:09:27,926 No. 156 00:09:27,991 --> 00:09:31,025 Then I can only assume this is your first trip to New York. 157 00:09:31,444 --> 00:09:33,091 He's an ill man. 158 00:09:33,158 --> 00:09:35,225 I'll see if he wishes to receive you. 159 00:09:42,292 --> 00:09:44,025 He is very ill? 160 00:09:44,091 --> 00:09:46,325 Fatally, mademoiselle. 161 00:09:46,392 --> 00:09:49,091 What is causing his death? 162 00:09:49,158 --> 00:09:50,492 His life. 163 00:09:52,525 --> 00:09:54,873 Ha ha ha! 164 00:09:55,022 --> 00:09:59,258 It always amuses me when you attempt to be efficient. 165 00:09:59,325 --> 00:10:00,958 What is the trouble now? 166 00:10:01,025 --> 00:10:03,425 Someone at the door with a letter of introduction to you. 167 00:10:03,492 --> 00:10:04,859 Eh? Where are my glasses? 168 00:10:04,926 --> 00:10:07,158 You broke them last night when you threw them at Villon. 169 00:10:07,225 --> 00:10:08,158 Eh. 170 00:10:08,225 --> 00:10:09,392 Read it to me. 171 00:10:11,926 --> 00:10:14,292 - Where is Villon? - I have no idea. 172 00:10:16,158 --> 00:10:18,225 What does it say? 173 00:10:18,325 --> 00:10:19,775 Someone asking for money. 174 00:10:19,808 --> 00:10:21,553 Ah! It's ridiculous. 175 00:10:21,585 --> 00:10:24,284 Always the same, someone asking me for money. 176 00:10:26,865 --> 00:10:28,098 Villon! 177 00:10:30,431 --> 00:10:31,765 Villon! 178 00:10:38,365 --> 00:10:39,799 He does not wish to see you. 179 00:10:39,865 --> 00:10:40,899 But-but I must... 180 00:10:40,966 --> 00:10:42,776 He never sees anyone. 181 00:10:43,265 --> 00:10:45,632 - Madam, who are you? - I manage this house for him. 182 00:10:45,699 --> 00:10:47,098 I obey his wishes. 183 00:10:49,699 --> 00:10:51,231 Did you read the letter? 184 00:10:51,298 --> 00:10:52,827 Did you read it, monsieur? 185 00:10:52,852 --> 00:10:53,932 Eh. 186 00:10:53,999 --> 00:10:55,342 Give it to me. 187 00:10:55,589 --> 00:10:57,198 Oh, hello, Villon. 188 00:10:57,265 --> 00:10:58,699 There you are, mon petit. 189 00:10:58,765 --> 00:11:02,610 I did not want you to be disturbed or upset, not tonight. 190 00:11:02,751 --> 00:11:04,484 Sit down. 191 00:11:06,532 --> 00:11:08,558 You are very lovely. 192 00:11:09,097 --> 00:11:12,832 I say this now as an old man who is weary of lying. 193 00:11:14,066 --> 00:11:15,098 Paris. 194 00:11:15,165 --> 00:11:17,365 You did not tell me it was from Paris. 195 00:11:19,365 --> 00:11:22,730 Read it to me, my child. 196 00:11:22,831 --> 00:11:24,407 "Dear grandfather..." 197 00:11:24,432 --> 00:11:26,098 Huh? It's from Paul. 198 00:11:27,765 --> 00:11:29,498 Go on with it. 199 00:11:29,565 --> 00:11:32,932 "This will introduce you to mademoiselle Madeline Minot, 200 00:11:32,999 --> 00:11:36,298 "the woman I... the woman I love." 201 00:11:36,365 --> 00:11:38,632 So, that's how it is, eh? 202 00:11:38,699 --> 00:11:39,699 Oh, come, now. 203 00:11:39,765 --> 00:11:42,687 Do not tell me it is the first time he has said this to you. 204 00:11:42,712 --> 00:11:46,298 I know him to be a fool, but not such a great one. 205 00:11:46,365 --> 00:11:47,966 Put it aside, my child. 206 00:11:48,032 --> 00:11:49,865 I will tell you what it says. 207 00:11:49,932 --> 00:11:51,274 He wants money from me. 208 00:11:51,298 --> 00:11:54,148 He is fighting for the cause of the people, the downtrodden. 209 00:11:54,173 --> 00:11:57,205 Also, he is penniless, and about to be put in jail. 210 00:11:57,230 --> 00:11:59,100 - Am I right? - Mm-hmm. 211 00:11:59,852 --> 00:12:06,560 And knowing I can resist anything save a pretty face, he sent you to me. 212 00:12:06,585 --> 00:12:07,785 He did not! 213 00:12:07,852 --> 00:12:10,051 He advised me against it. 214 00:12:10,117 --> 00:12:13,151 I came because I wanted to help him, 215 00:12:13,218 --> 00:12:15,051 but he said that in the cause of justice, 216 00:12:15,117 --> 00:12:17,318 it was ridiculous to appeal to a man like you. 217 00:12:17,384 --> 00:12:19,685 For once in his life, he was right. 218 00:12:19,751 --> 00:12:21,718 I am sorry to hear you say that. 219 00:12:21,785 --> 00:12:24,663 The romantic patriot and the lovely maiden. 220 00:12:24,688 --> 00:12:25,635 Huh? 221 00:12:25,660 --> 00:12:29,184 The young lovers and the great cause of human justice. 222 00:12:29,251 --> 00:12:32,771 Ah! Tell us what it is you have to say. 223 00:12:32,829 --> 00:12:36,618 It is difficult for anyone to speak when you listen only to yourself. 224 00:12:36,651 --> 00:12:38,117 Forgive me, mademoiselle. 225 00:12:38,184 --> 00:12:41,628 I have been so long away from Paris, I have lost my manners. 226 00:12:41,653 --> 00:12:45,384 Tell me about Paris, eh? 227 00:12:45,451 --> 00:12:47,952 Who are the great names now? 228 00:12:48,017 --> 00:12:51,831 Who paints? Who writes the poems? 229 00:12:52,417 --> 00:12:53,850 Delacroix... 230 00:12:55,384 --> 00:12:56,384 Daumier... 231 00:12:58,251 --> 00:13:00,037 Gautier... 232 00:13:00,818 --> 00:13:02,585 Baudelaire. 233 00:13:02,651 --> 00:13:04,184 Baudelaire? 234 00:13:04,251 --> 00:13:05,651 You know him? 235 00:13:05,718 --> 00:13:07,651 Where does he live now? 236 00:13:07,718 --> 00:13:09,107 A small room. 237 00:13:09,190 --> 00:13:13,391 Hotel Pimadon on the Quai d'Anjou, île Saint-Louis. 238 00:13:13,551 --> 00:13:15,284 Quai d'Anjou... 239 00:13:15,351 --> 00:13:18,384 They have manned the barricades, monsieur, all of them... 240 00:13:18,451 --> 00:13:20,251 The painters, the poets... 241 00:13:20,602 --> 00:13:22,918 For the republic. 242 00:13:22,984 --> 00:13:24,519 Quai d'Anjou. 243 00:13:24,544 --> 00:13:27,084 Monsieur Thevenet is tired, he has been very ill. 244 00:13:27,151 --> 00:13:28,798 He is also very drunk. 245 00:13:28,865 --> 00:13:30,693 It is late. Perhaps you had better go. 246 00:13:30,718 --> 00:13:32,120 You will... 247 00:13:32,393 --> 00:13:34,092 You will stay the night. 248 00:13:34,698 --> 00:13:36,329 Then tomorrow, 249 00:13:36,550 --> 00:13:38,501 you will talk to me again, 250 00:13:38,546 --> 00:13:42,473 and I will look at you without listening. Eh? 251 00:13:43,084 --> 00:13:44,084 She stays here. 252 00:13:44,151 --> 00:13:46,551 Perhaps the young lady would prefer to stay elsewhere. 253 00:13:46,618 --> 00:13:48,017 She stays here. 254 00:13:48,084 --> 00:13:49,451 Don't excite yourself, Charles. 255 00:13:49,518 --> 00:13:52,012 This is your home, and we will take care of her. 256 00:13:52,518 --> 00:13:53,905 Will you come with me? 257 00:13:55,393 --> 00:13:56,760 I want to thank you. 258 00:13:56,785 --> 00:13:59,359 Yes, yes. Thank me, be done with it, and get out. 259 00:13:59,384 --> 00:14:00,418 Get out. 260 00:14:03,017 --> 00:14:04,051 Send Martin to me! 261 00:14:04,117 --> 00:14:05,918 I want to go to my room. 262 00:14:09,090 --> 00:14:11,957 Paris... Quai d'Anjou. 263 00:14:12,298 --> 00:14:14,251 Eh. Villon. 264 00:14:14,464 --> 00:14:17,398 Ou sont Les Neiges D'Antan? 265 00:14:21,598 --> 00:14:23,531 Martin! 266 00:14:23,677 --> 00:14:24,777 Martin! 267 00:14:24,845 --> 00:14:26,911 I am right here, sir. 268 00:15:30,351 --> 00:15:31,685 Will you be comfortable? 269 00:15:31,751 --> 00:15:34,151 Yes. Yes, I think so. 270 00:15:34,218 --> 00:15:35,585 I'm ready to go to bed. 271 00:15:37,151 --> 00:15:39,451 Lingerie from Paris. 272 00:15:39,518 --> 00:15:41,051 One can always tell. 273 00:15:47,117 --> 00:15:50,384 There is a bell cord at your bedside if you need anything further. 274 00:15:53,625 --> 00:15:56,091 If you ring, I will answer. 275 00:15:56,258 --> 00:15:57,458 Good night. 276 00:16:10,171 --> 00:16:12,204 I don't like it, this girl being here. Why has she come? 277 00:16:12,237 --> 00:16:13,781 To get his money. 278 00:16:13,970 --> 00:16:15,680 For this grandson, this Paul de Lage? 279 00:16:15,771 --> 00:16:16,843 Yes, his only living relative. 280 00:16:16,871 --> 00:16:18,022 That's not so good, is it? 281 00:16:18,047 --> 00:16:19,980 He hates De Lage. They never agreed politically. 282 00:16:20,004 --> 00:16:21,970 - And the girl is here to patch it up? - Yes. 283 00:16:22,037 --> 00:16:24,004 And, having a pretty face, she'll do it. 284 00:16:24,070 --> 00:16:25,137 Mark my words. 285 00:16:26,011 --> 00:16:27,904 Must you always drink it that way? 286 00:16:27,970 --> 00:16:29,735 - What's the difference? - There's a difference in manners. 287 00:16:29,759 --> 00:16:30,905 Manners. 288 00:16:30,970 --> 00:16:33,204 You have to do everything politely. 289 00:16:33,271 --> 00:16:35,070 You even have to murder a man politely. 290 00:16:37,171 --> 00:16:39,126 - What are we gonna do about it? - About what? 291 00:16:39,151 --> 00:16:40,371 This girl. 292 00:16:40,438 --> 00:16:41,704 You're so nervous, Martin. 293 00:16:41,771 --> 00:16:43,104 All right. 294 00:16:43,171 --> 00:16:45,646 I've seen you for a long time now, without a nerve in you, 295 00:16:45,671 --> 00:16:49,271 waiting for him to die, and you've given a good performance, too... 296 00:16:49,337 --> 00:16:52,282 with a million-dollar audience of one old man. 297 00:16:52,611 --> 00:16:53,613 Ha ha ha! 298 00:16:53,638 --> 00:16:55,704 - Is it amusing? - No, but it might be, 299 00:16:55,771 --> 00:17:00,124 after all this time and talent, if you lost your public... 300 00:17:00,538 --> 00:17:02,137 And the million to boot. 301 00:17:02,204 --> 00:17:03,571 Then it would be amusing? 302 00:17:04,704 --> 00:17:07,037 - No. - I'm not amused, either. 303 00:17:07,104 --> 00:17:08,838 How was he when you left him? 304 00:17:08,905 --> 00:17:10,970 Snoring... 305 00:17:11,037 --> 00:17:12,237 And grumbling. 306 00:17:13,937 --> 00:17:15,871 A few more nights like this, and... 307 00:17:18,538 --> 00:17:21,404 I can begin to live, this time with money, 308 00:17:21,471 --> 00:17:25,144 not having to care about giving a good performance for anybody. 309 00:17:25,646 --> 00:17:27,771 - Queer thing, isn't it? - What? 310 00:17:27,838 --> 00:17:32,064 The 3 of us, waiting all these years, for the old man to die. 311 00:17:32,204 --> 00:17:34,137 Then this child comes 312 00:17:34,204 --> 00:17:37,591 and reminds him there's a decent world outside this house. 313 00:17:37,616 --> 00:17:38,849 Is there? 314 00:17:38,916 --> 00:17:43,726 If you didn't think so, you wouldn't be frightened of a wisp of a girl. 315 00:17:43,826 --> 00:17:45,826 I don't understand it. 316 00:17:45,893 --> 00:17:48,125 I don't know what keeps him alive. 317 00:17:48,192 --> 00:17:49,421 Couldn't the doctor push him a bit? 318 00:17:49,445 --> 00:17:51,070 No. Durand is too intelligent for that. 319 00:17:51,120 --> 00:17:53,102 Durand, that meddling lawyer. If I had my way, I'd... 320 00:17:53,127 --> 00:17:56,125 If you had your way, we'd all be dancing a rigadoon together at the end of a rope. 321 00:17:56,192 --> 00:17:58,392 And a good end to us all. 322 00:18:29,125 --> 00:18:32,034 Monsieur, what do you want? 323 00:18:32,059 --> 00:18:34,837 I am concerned about your presence here. 324 00:18:35,025 --> 00:18:37,008 Concerned? 325 00:18:37,252 --> 00:18:41,318 Perhaps it is the hallucination of an old man, 326 00:18:41,343 --> 00:18:46,859 but I would not want harm to come to you, and it might. 327 00:18:46,926 --> 00:18:49,425 I want to warn you to be careful. 328 00:18:49,492 --> 00:18:51,676 Why should anyone wish to harm me? 329 00:18:51,891 --> 00:18:53,732 Money. 330 00:18:54,082 --> 00:18:56,486 They want my money, 331 00:18:57,259 --> 00:19:01,125 and since they have been waiting all these years, for me to die, 332 00:19:01,192 --> 00:19:03,604 perhaps they are most entitled to it. 333 00:19:03,745 --> 00:19:04,993 That's not true. 334 00:19:05,018 --> 00:19:06,819 Of course it is true. 335 00:19:06,939 --> 00:19:09,805 You want it for Paul. Paul wants it for his cause. 336 00:19:09,859 --> 00:19:12,092 His cause would not exist without it. 337 00:19:12,158 --> 00:19:14,400 But these people are servants. 338 00:19:14,926 --> 00:19:16,944 More than that. 339 00:19:17,526 --> 00:19:19,529 But Paul is your own blood. 340 00:19:20,198 --> 00:19:23,759 And blood is thicker than water. Eh? 341 00:19:25,832 --> 00:19:29,064 Well, so it is, 342 00:19:29,976 --> 00:19:32,844 but I could not say it down there. 343 00:19:34,993 --> 00:19:37,199 How is he-Paul? 344 00:19:37,626 --> 00:19:39,325 What does he look like? 345 00:19:40,926 --> 00:19:42,092 Well... 346 00:19:42,158 --> 00:19:44,987 He looks a little bit like you, monsieur, 347 00:19:45,325 --> 00:19:47,708 as you once were. 348 00:19:48,058 --> 00:19:50,105 How would you know that? 349 00:19:50,526 --> 00:19:53,279 There's a small painting of you in his room. 350 00:19:53,626 --> 00:19:55,893 You are wearing the uniform of the empire. 351 00:19:57,626 --> 00:19:58,926 He keeps that? 352 00:19:58,993 --> 00:20:00,993 It is over his desk, where he writes. 353 00:20:02,306 --> 00:20:06,392 Once he read aloud to me an article he had written, 354 00:20:06,452 --> 00:20:10,437 and then he looked up at the picture of you, and smiled 355 00:20:10,926 --> 00:20:13,359 and told me how you would have denied every word of it. 356 00:20:13,425 --> 00:20:15,826 Yeah, no doubt. 357 00:20:16,935 --> 00:20:22,158 He's a great man, monsieur, a strong... and gentle, and honest man. 358 00:20:24,058 --> 00:20:25,592 You love him? 359 00:20:29,125 --> 00:20:30,425 With all my life. 360 00:20:34,425 --> 00:20:36,993 This key locks the door of your room. 361 00:20:37,164 --> 00:20:38,385 Use it. 362 00:20:40,125 --> 00:20:41,292 Thank you. 363 00:20:41,359 --> 00:20:43,092 Bonne nuit, mon petit. 364 00:20:45,951 --> 00:20:47,485 Bonne nuit. 365 00:20:50,926 --> 00:20:51,926 Bonne nuit. 366 00:21:03,893 --> 00:21:07,359 Sometimes I wonder why he bothers with a doctor at all. 367 00:21:07,425 --> 00:21:08,692 He never listens to me. 368 00:21:08,759 --> 00:21:09,886 We do what we can. 369 00:21:09,911 --> 00:21:11,767 I've made up a new prescription, 370 00:21:11,792 --> 00:21:13,992 and I'll leave it with Mrs. Flynn to prepare it. 371 00:21:14,058 --> 00:21:15,325 It should be taken in milk... 372 00:21:15,392 --> 00:21:18,559 a dose now, and then again at bedtime. 373 00:21:18,626 --> 00:21:21,058 Is he feeling better? Can I see him now? 374 00:21:21,125 --> 00:21:23,359 I don't think he should be disturbed. Don't you agree, doctor? 375 00:21:23,425 --> 00:21:26,025 Uh, yes, it's best not. It's best not. 376 00:21:26,119 --> 00:21:28,519 Good afternoon. I'll be back this evening. 377 00:21:28,559 --> 00:21:29,959 Thank you, doctor. 378 00:21:41,931 --> 00:21:44,392 Two teaspoonfuls in a glass of milk. 379 00:21:44,459 --> 00:21:49,626 Send it up right away, and give him another this evening before he goes to sleep. 380 00:21:52,526 --> 00:21:53,792 Get the milk. 381 00:22:10,325 --> 00:22:11,325 Yes? 382 00:22:11,592 --> 00:22:14,392 Where can I buy a postdating order to mail a letter? 383 00:22:14,459 --> 00:22:16,125 I would say the post office, mademoiselle. 384 00:22:19,024 --> 00:22:20,024 I'll go. 385 00:22:20,049 --> 00:22:21,483 Bring that up when it's ready. 386 00:22:23,225 --> 00:22:25,058 Please. Where is the post office? 387 00:22:25,125 --> 00:22:28,726 Down the street, Miss, a block beyond the chemist's. 388 00:22:28,792 --> 00:22:31,359 Can't Miss the sign. 389 00:22:31,425 --> 00:22:32,926 Can I take that up to him? 390 00:22:34,325 --> 00:22:38,259 The pretty sight of you won't help the likes of him, 391 00:22:38,331 --> 00:22:41,469 and I heard what she said to you this morning, Miss. 392 00:22:41,806 --> 00:22:44,605 And I say the same to you myself. 393 00:22:44,679 --> 00:22:46,879 You'd best be on your way. 394 00:23:29,359 --> 00:23:32,926 Is that, uh, money still coming to you? 395 00:23:32,993 --> 00:23:37,259 You are, I presume, Flaherty, a christian man. 396 00:23:37,411 --> 00:23:39,548 I try to be, sir... 397 00:23:40,918 --> 00:23:43,519 Though some people make it difficult for me. 398 00:23:43,692 --> 00:23:47,025 If you are a christian, you must know your bible. 399 00:23:47,092 --> 00:23:50,158 Therefore, you will recall what it says about money. 400 00:23:50,225 --> 00:23:51,811 And, uh... 401 00:23:51,865 --> 00:23:53,392 What does it say? 402 00:23:53,612 --> 00:23:58,618 It says in timothy that the love of money is the root of all evil. 403 00:23:58,859 --> 00:24:00,592 It's not that I love it, sir. 404 00:24:00,659 --> 00:24:02,993 It's just that it's a necessary evil. 405 00:24:03,304 --> 00:24:07,592 And to show you I have indeed read the book, it says in ecclesiastes, 406 00:24:07,632 --> 00:24:09,098 "money answereth all things." 407 00:24:09,192 --> 00:24:11,960 In bitterness, Flaherty. It was said in bitterness. 408 00:24:11,985 --> 00:24:14,218 That's the way I was asking for it. 409 00:24:15,699 --> 00:24:17,365 Good afternoon. 410 00:24:17,525 --> 00:24:19,191 Oh. Ma'am. 411 00:24:19,392 --> 00:24:21,692 I- I don't like to annoy you. 412 00:24:21,759 --> 00:24:25,092 It's just that you were kind to me last night, and I need help. 413 00:24:25,264 --> 00:24:27,398 Shall we sit here? 414 00:24:32,152 --> 00:24:34,985 Tell me how I can help anyone. 415 00:24:35,225 --> 00:24:38,583 Well, it's nothing, exactly, that I can explain. 416 00:24:38,765 --> 00:24:39,765 I... 417 00:24:39,790 --> 00:24:41,155 Something happening at the house? 418 00:24:41,282 --> 00:24:44,659 Yes, but I can't say, except it's... 419 00:24:44,726 --> 00:24:46,041 it's something terrible. 420 00:24:46,066 --> 00:24:47,743 Something happening to old Thevenet? 421 00:24:47,768 --> 00:24:49,059 Yes. 422 00:24:50,301 --> 00:24:52,658 I think they are trying to kill him. 423 00:24:53,125 --> 00:24:55,864 It would be difficult to find a more deserving victim. 424 00:24:57,526 --> 00:24:59,029 Oh, forgive me. 425 00:24:59,325 --> 00:25:01,158 How do you imagine they're trying to kill him? 426 00:25:01,225 --> 00:25:02,859 I thought it might be this. 427 00:25:04,492 --> 00:25:05,659 I thought... 428 00:25:05,726 --> 00:25:09,726 I might take it to the pharmacist, and see if it was... 429 00:25:09,892 --> 00:25:11,598 Poison? 430 00:25:12,192 --> 00:25:13,759 Terrible. Terrible. 431 00:25:13,959 --> 00:25:15,392 Terrible. 432 00:25:17,025 --> 00:25:18,225 Sugar water. 433 00:25:18,292 --> 00:25:19,926 Thank you very much. 434 00:25:19,993 --> 00:25:21,586 You're sure it contains nothing else... 435 00:25:21,611 --> 00:25:24,778 no poison deadlier than water? 436 00:25:31,792 --> 00:25:32,859 Forgive me. 437 00:25:36,125 --> 00:25:37,225 Thank you. 438 00:25:44,759 --> 00:25:47,567 - Are you satisfied? - You were right. 439 00:25:47,592 --> 00:25:48,759 I have an imagination. 440 00:25:48,826 --> 00:25:50,092 Yes. 441 00:25:50,158 --> 00:25:52,825 Do you know what I was going to do if I found it was poison? 442 00:25:52,850 --> 00:25:53,901 What? 443 00:25:53,926 --> 00:25:56,719 I was going to see monsieur Thevenet's lawyer, monsieur Durand, 444 00:25:56,744 --> 00:25:58,243 about getting the police. 445 00:25:58,268 --> 00:25:59,817 You know where this lawyer lives? 446 00:25:59,859 --> 00:26:01,859 Oh, yes. Paul gave me his address. 447 00:26:01,926 --> 00:26:03,025 He has written to me. 448 00:26:03,092 --> 00:26:04,633 Then you go and see him now. 449 00:26:04,893 --> 00:26:06,158 Why now? 450 00:26:06,225 --> 00:26:07,511 You heard him say it was harmless. 451 00:26:07,536 --> 00:26:08,760 That's right. 452 00:26:08,899 --> 00:26:11,589 And you showed imagination, but not enough. 453 00:26:12,058 --> 00:26:13,715 I don't understand. 454 00:26:13,740 --> 00:26:17,058 Well, how do you dispose of a man who's being kept alive by a medicine? 455 00:26:17,125 --> 00:26:20,053 Either by poisoning the medicine, as you suspected, 456 00:26:20,078 --> 00:26:23,993 or by giving him none at all, as you failed to suspect. 457 00:26:24,058 --> 00:26:25,476 Cabby! 458 00:26:25,566 --> 00:26:27,925 You go and see this Mr. Durand now. 459 00:26:33,053 --> 00:26:34,530 Give him the address. 460 00:26:34,592 --> 00:26:36,526 341 Bailey. 461 00:26:36,592 --> 00:26:38,058 I'll find you later. 462 00:26:46,212 --> 00:26:49,245 I would like to see mademoiselle Madeline Minot. 463 00:26:50,058 --> 00:26:51,692 She's not here. 464 00:26:52,237 --> 00:26:54,596 Well, do you mind if I waited for her? 465 00:26:55,559 --> 00:26:57,492 I don't know when she'll return. 466 00:26:57,559 --> 00:27:00,955 In fact, it wouldn't surprise me if she never came back at all. 467 00:27:01,315 --> 00:27:03,302 - Nor me. Are you the butler? - I am. 468 00:27:03,327 --> 00:27:05,457 It is a role remarkably unsuited to you. 469 00:27:05,482 --> 00:27:06,915 Good afternoon. 470 00:27:08,668 --> 00:27:09,734 Good evening. 471 00:27:09,759 --> 00:27:10,955 You wanted to see Miss Minot? 472 00:27:10,980 --> 00:27:12,959 I couldn't help overhearing your conversation. 473 00:27:13,025 --> 00:27:16,500 Eavesdropping is one of the few unpunishable pleasures in life. 474 00:27:16,525 --> 00:27:18,892 I do want to see Miss Minot. I'm a dear friend. 475 00:27:20,399 --> 00:27:22,018 Will you come in? 476 00:27:25,095 --> 00:27:26,577 You must excuse Martin. 477 00:27:26,602 --> 00:27:28,959 He's rather upset about his master's illness. 478 00:27:29,025 --> 00:27:30,033 Indeed... 479 00:27:30,057 --> 00:27:35,225 I've always found it wiser not to question the cause of anyone's bad temper. 480 00:27:37,427 --> 00:27:38,925 My name is Dupin. 481 00:27:38,950 --> 00:27:41,950 I'm Lorna Bounty. Could I serve you some tea? 482 00:27:42,158 --> 00:27:43,227 Tea. 483 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Well, some wine, perhaps? 484 00:27:45,425 --> 00:27:47,125 You would be preserving my life. 485 00:27:47,192 --> 00:27:48,592 A sufficient reason. 486 00:27:48,659 --> 00:27:52,025 There are also sufficient reasons not to preserve it, 487 00:27:52,092 --> 00:27:53,726 but I am not the man to disclose them. 488 00:27:53,792 --> 00:27:55,225 That's understandable. 489 00:28:07,692 --> 00:28:09,425 Dupin-that's a French name, isn't it? 490 00:28:09,492 --> 00:28:10,735 The name is French. The man is not. 491 00:28:10,759 --> 00:28:11,759 Who is he? 492 00:28:11,826 --> 00:28:13,058 I know nothing about him. 493 00:28:13,131 --> 00:28:14,131 Why let him in? 494 00:28:14,158 --> 00:28:15,859 To find out about him, of course. 495 00:28:15,926 --> 00:28:19,259 She came all alone from Paris, and now suddenly, she has a friend. 496 00:28:19,325 --> 00:28:20,559 Yes. 497 00:28:22,225 --> 00:28:24,492 Take this in to him. 498 00:28:24,559 --> 00:28:26,225 Take it yourself. 499 00:28:28,826 --> 00:28:30,259 Mrs. Flynn. 500 00:28:47,105 --> 00:28:48,592 So that's it. 501 00:28:49,826 --> 00:28:51,793 How do you look to yourself? 502 00:28:51,945 --> 00:28:54,831 A man's eyes are a better test than any mirror. 503 00:28:55,526 --> 00:28:56,939 How do I look to you? 504 00:28:58,209 --> 00:29:00,408 Go ahead. Tell me. 505 00:29:01,225 --> 00:29:02,759 I want to know. 506 00:29:02,826 --> 00:29:07,726 Ha ha ha! 507 00:29:10,838 --> 00:29:12,726 Do you like poetry? 508 00:29:12,792 --> 00:29:14,425 I've had it read to me. 509 00:29:14,492 --> 00:29:16,472 I don't doubt it. 510 00:29:17,092 --> 00:29:19,098 Do you like this? 511 00:29:19,526 --> 00:29:22,792 "Ah, distinctly I remember, "it was in the bleak December, 512 00:29:22,859 --> 00:29:26,928 "and each separate dying ember "wrought its ghost upon the floor. 513 00:29:27,259 --> 00:29:29,626 "Eagerly, I wished the morrow. 514 00:29:29,692 --> 00:29:32,692 "Vainly, I had sought to borrow from my books 515 00:29:32,759 --> 00:29:34,792 surcease of sorrow." 516 00:29:34,859 --> 00:29:36,726 You read like an actor. 517 00:29:39,746 --> 00:29:42,045 And you drink like one. 518 00:29:45,092 --> 00:29:48,127 Would you take advice from the likes of me? 519 00:29:48,298 --> 00:29:51,097 Ma'am, I take advice as easily as I take a drink. 520 00:29:51,225 --> 00:29:55,136 The only trouble with me is that I've never been able to make good use of either. 521 00:29:55,592 --> 00:29:57,359 You're a friend of Miss Madeline's? 522 00:29:57,425 --> 00:29:58,993 So it would seem. 523 00:29:59,058 --> 00:30:02,307 Then you should tell her, for her own good... 524 00:30:02,944 --> 00:30:05,645 A very sweet young lady - Miss Madeline. 525 00:30:05,867 --> 00:30:08,400 We've all grown fond of Madeline. 526 00:30:08,425 --> 00:30:11,092 I have very special feelings about her myself. 527 00:30:11,158 --> 00:30:12,792 Have you known her long? 528 00:30:12,859 --> 00:30:15,741 That depends on how you look at time. 529 00:30:15,807 --> 00:30:18,259 I don't look at it with much faith, being a woman. 530 00:30:18,325 --> 00:30:19,986 A very beautiful one. 531 00:30:20,365 --> 00:30:23,287 You remarked that Mr. Thevenet was not well. 532 00:30:23,359 --> 00:30:25,145 He is very old and very ill, 533 00:30:25,170 --> 00:30:27,067 and last night he drank more wine than is good for him. 534 00:30:27,092 --> 00:30:29,989 You can't imagine how impossible that sounds to me. 535 00:30:30,014 --> 00:30:32,698 I don't have to imagine it. I can see it. 536 00:30:32,906 --> 00:30:35,141 Lorna Bounty. 537 00:30:35,381 --> 00:30:41,993 I remember hearing about you when the critics savored your charms like vintage wine. 538 00:30:42,667 --> 00:30:45,792 "lips like claret..." "Cheeks like Burgundy." 539 00:30:45,859 --> 00:30:48,325 Now I no longer doubt it. 540 00:30:48,392 --> 00:30:50,192 I can see it. 541 00:30:50,259 --> 00:30:52,526 You're an interesting man, Mr. Dupin. 542 00:30:52,592 --> 00:30:54,325 I'm in an interesting house. 543 00:30:54,392 --> 00:30:55,926 Why do you say that? 544 00:30:55,993 --> 00:30:57,993 Handsomely upholstered in margue, 545 00:30:58,058 --> 00:31:02,192 with an old and dying reprobate as master, 546 00:31:02,259 --> 00:31:04,158 butler like a professional wrestler, 547 00:31:04,225 --> 00:31:08,392 and his housekeeper, she was once the toast of an era. 548 00:31:08,459 --> 00:31:09,826 Housekeeper? 549 00:31:09,851 --> 00:31:11,129 Forgive me. 550 00:31:12,692 --> 00:31:16,502 Forgive me. I seem to have become slightly drunk. 551 00:31:16,527 --> 00:31:18,534 I don't think I shall wait any longer for her. 552 00:31:18,559 --> 00:31:20,042 Will you please tell her I'll call again? 553 00:31:20,067 --> 00:31:22,689 I'll tell her, but I don't think she'll be here very long. 554 00:31:22,714 --> 00:31:24,481 But you will. 555 00:31:24,692 --> 00:31:25,995 I? 556 00:31:26,425 --> 00:31:27,761 Yes. 557 00:31:28,225 --> 00:31:30,292 Yes, I'll be here. Certainly. 558 00:31:30,359 --> 00:31:31,459 Thank you. 559 00:31:34,792 --> 00:31:37,392 Thank you for your hospitality. 560 00:31:39,459 --> 00:31:41,726 I can find my own way out. 561 00:31:56,392 --> 00:31:58,592 So he leaves just in time to meet her outside, huh? 562 00:31:58,617 --> 00:32:00,116 Apparently. 563 00:32:00,141 --> 00:32:01,408 What did you find out about him? 564 00:32:01,559 --> 00:32:04,259 - What's he after? - I don't think he knows. 565 00:32:04,325 --> 00:32:07,066 - He interests you, doesn't he? - He does. 566 00:32:07,372 --> 00:32:09,038 You act as if you've seen him before. 567 00:32:09,192 --> 00:32:12,259 No, but I think I'll see him again. 568 00:32:13,392 --> 00:32:14,392 Ho ho! 569 00:32:16,459 --> 00:32:17,993 Back, back, back. 570 00:32:18,058 --> 00:32:20,092 Halloween favors! 571 00:32:20,158 --> 00:32:22,125 Halloween. 572 00:32:22,192 --> 00:32:23,621 There you are, children. 573 00:32:23,646 --> 00:32:24,879 Thank you. 574 00:32:25,158 --> 00:32:26,893 Now you can have a nice party. There you are. 575 00:32:26,959 --> 00:32:29,559 Run along and have a nice time. 576 00:32:29,626 --> 00:32:31,592 Thank you! 577 00:32:31,659 --> 00:32:32,692 Halloween favor. 578 00:32:32,759 --> 00:32:33,959 Thank you. 579 00:32:34,025 --> 00:32:37,457 Say, I heard old Thevenet was on his deathbed, and got off it again. 580 00:32:37,971 --> 00:32:39,592 Ha ha ha! Just won't believe it. 581 00:32:39,617 --> 00:32:40,447 What? 582 00:32:40,472 --> 00:32:43,605 That they can make it faster than he can drink it. 583 00:32:44,225 --> 00:32:47,192 Say, the butler was down here earlier. 584 00:32:47,259 --> 00:32:49,105 Bought a lot of wine and brandy. 585 00:32:49,401 --> 00:32:52,170 A bunch of actors stopped by here on the way to the house. 586 00:32:52,195 --> 00:32:54,795 They're having a big Halloween party up there. 587 00:32:55,025 --> 00:32:56,951 You, uh, thinking of going? 588 00:32:56,976 --> 00:32:59,234 Only since you mentioned the wine. 589 00:32:59,852 --> 00:33:01,472 Friend of yours. 590 00:33:06,005 --> 00:33:07,472 Oh, I'm so glad to find you. 591 00:33:07,497 --> 00:33:09,826 - They're having a party. - Yes, I heard. 592 00:33:09,851 --> 00:33:13,526 He's downstairs with people entertaining him, and he's drinking again. 593 00:33:13,578 --> 00:33:15,391 They're letting him do it to kill him. 594 00:33:15,416 --> 00:33:17,088 All right. Go back to the house 595 00:33:17,120 --> 00:33:18,795 and lock yourself in your room. I'll be there. 596 00:33:18,820 --> 00:33:20,368 If there's anything you could do to stop him... 597 00:33:20,392 --> 00:33:22,259 just do what I say. 598 00:33:34,058 --> 00:33:37,626 Go! Dance! Dance! 599 00:33:37,692 --> 00:33:39,893 Ha ha ha! 600 00:34:14,692 --> 00:34:16,192 Thank you. 601 00:34:20,238 --> 00:34:22,359 If you're looking for Madeline, she went to her room. 602 00:34:22,384 --> 00:34:23,701 I don't think she feels very well. 603 00:34:23,767 --> 00:34:25,667 Thevenet seems to have improved. 604 00:34:25,692 --> 00:34:27,001 There's nothing we can do about that. 605 00:34:27,025 --> 00:34:28,761 A man has a right to live as he pleases. 606 00:34:28,786 --> 00:34:31,025 And die as he pleases. 607 00:34:31,092 --> 00:34:34,025 If I told you something flattering, would you believe it? 608 00:34:34,050 --> 00:34:35,517 Only if it were flattering. 609 00:34:35,542 --> 00:34:37,000 Then I'll be frank about it. 610 00:34:37,025 --> 00:34:40,675 I can't remember when I've met a man who intrigues me as much as you do. 611 00:34:40,726 --> 00:34:42,226 Do you forget easily? 612 00:34:42,526 --> 00:34:43,792 No, I don't. 613 00:34:43,859 --> 00:34:46,437 Then I'll be equally frank, and tell you that I... 614 00:34:46,461 --> 00:34:48,926 Find you equally intriguing. 615 00:34:48,993 --> 00:34:50,930 But at least we've broken the ice. 616 00:34:51,077 --> 00:34:52,659 Now we can drown together. 617 00:34:52,684 --> 00:34:54,521 Lorna! Lorna! 618 00:34:54,546 --> 00:34:56,546 He wants me to sing for him. 619 00:34:57,759 --> 00:34:59,918 But I'm going to sing for you. 620 00:35:13,085 --> 00:35:16,452 ♪ Yesterday I lost my heart ♪ 621 00:35:16,598 --> 00:35:20,398 ♪ to a man who chanced my way ♪ 622 00:35:20,526 --> 00:35:24,292 ♪ I breathed a sigh for his reckless eye ♪ 623 00:35:24,359 --> 00:35:29,259 ♪ I loved him yesterday ♪ 624 00:35:29,325 --> 00:35:33,158 ♪ but now I fear since today is here ♪ 625 00:35:33,225 --> 00:35:36,993 ♪ my heart feels not the same ♪ 626 00:35:37,018 --> 00:35:41,319 ♪ I've changed my mind, so tomorrow I'll find ♪ 627 00:35:41,371 --> 00:35:45,305 ♪ another to play my game ♪ 628 00:35:45,338 --> 00:35:48,705 ♪ he will pass me by with a reckless eye ♪ 629 00:35:48,766 --> 00:35:52,999 ♪ and my heart will bid him stay ♪ 630 00:35:53,051 --> 00:35:57,519 ♪ then he'll smile at me, and tomorrow will be ♪ 631 00:35:57,692 --> 00:36:01,626 ♪ another yesterday ♪ 632 00:36:05,065 --> 00:36:09,832 ♪ though my heart will bid him stay ♪ 633 00:36:09,857 --> 00:36:15,490 ♪ he'll have naught to do but look forward to ♪ 634 00:36:15,626 --> 00:36:20,592 ♪ another yesterday ♪ 635 00:36:23,492 --> 00:36:25,534 get out! Get out, all of you. 636 00:36:25,566 --> 00:36:27,898 Get out of here. Get out, all of you. Get out! 637 00:36:28,058 --> 00:36:31,125 Martin, feed them and get them out of here. 638 00:36:31,259 --> 00:36:32,620 What's the trouble now, Charles? 639 00:36:32,666 --> 00:36:33,726 Who is that one? 640 00:36:33,751 --> 00:36:34,792 He calls himself Dupin. 641 00:36:34,859 --> 00:36:36,993 Dupin, what do you do? 642 00:36:37,058 --> 00:36:38,325 Nothing that would interest you. 643 00:36:38,350 --> 00:36:39,334 You are not an actor? 644 00:36:39,359 --> 00:36:40,364 No more than you. 645 00:36:40,567 --> 00:36:42,089 I have been an actor all my life, 646 00:36:42,114 --> 00:36:45,322 but in a theater where these mountebanks could never play. 647 00:36:45,492 --> 00:36:46,692 What are you doing here? 648 00:36:46,716 --> 00:36:47,834 I came to see Miss Minot. 649 00:36:47,859 --> 00:36:52,526 Oh. Oh! These people... Send them away! 650 00:36:52,592 --> 00:36:54,653 Get them out of here! 651 00:36:55,959 --> 00:36:57,414 And close that door. 652 00:36:57,445 --> 00:37:00,945 You-help me over to that table. 653 00:37:05,206 --> 00:37:08,092 What is this you do that would not interest me? 654 00:37:08,158 --> 00:37:09,392 I am a poet. 655 00:37:09,459 --> 00:37:11,261 A poet? You hear that, Villon? 656 00:37:11,286 --> 00:37:14,433 This bird is named for a poet-Francois Villon... 657 00:37:14,458 --> 00:37:17,334 a thief, a murderer, and a poet. 658 00:37:17,359 --> 00:37:19,811 Hey, tell me a poem. 659 00:37:22,633 --> 00:37:25,636 "Nay, never ask this week, fair lord, where they are gone, 660 00:37:25,661 --> 00:37:28,949 nor yet this year, except with this for an overword." 661 00:37:30,592 --> 00:37:33,064 "But where are the snows of yesteryear?" 662 00:37:33,089 --> 00:37:36,695 You hear that, Villon? That is a ballad written by your namesake. 663 00:37:37,759 --> 00:37:38,792 Who are you? 664 00:37:38,859 --> 00:37:41,359 A man with an empty glass. 665 00:37:41,425 --> 00:37:42,559 Ha ha ha! 666 00:37:42,652 --> 00:37:44,048 We have something in common. 667 00:37:44,073 --> 00:37:45,634 - More than the wine. - What more? 668 00:37:45,659 --> 00:37:46,610 The girl. 669 00:37:46,635 --> 00:37:47,906 Madeline? 670 00:37:48,601 --> 00:37:49,834 You are her friend? 671 00:37:49,859 --> 00:37:50,859 Mmm. 672 00:37:50,926 --> 00:37:52,676 I should like to believe that. 673 00:37:52,701 --> 00:37:55,444 - Why? - Because I think she needs one. 674 00:37:56,025 --> 00:37:58,259 She spoke highly of you. 675 00:37:58,325 --> 00:38:00,439 You were kind to her. 676 00:38:00,745 --> 00:38:04,839 That is an art I have always lacked... being kind to women. 677 00:38:04,893 --> 00:38:06,225 It's a very difficult art. 678 00:38:06,292 --> 00:38:08,158 You know, of course, why she is here. 679 00:38:08,183 --> 00:38:09,195 Yes. 680 00:38:09,220 --> 00:38:10,554 She is after my money. 681 00:38:10,731 --> 00:38:12,731 Everybody is after my money. 682 00:38:12,859 --> 00:38:15,692 Must have been after it yourself to have acquired so much. 683 00:38:15,759 --> 00:38:18,325 Oh, but not you. You are a poet, 684 00:38:18,392 --> 00:38:20,692 and money means nothing to you. 685 00:38:20,759 --> 00:38:23,993 Beauty-beauty attracts you, eh? 686 00:38:24,058 --> 00:38:25,993 And this girl is very pretty... 687 00:38:26,058 --> 00:38:27,359 is that it? 688 00:38:27,425 --> 00:38:30,378 You're not young enough to be this cynical. 689 00:38:31,171 --> 00:38:36,488 Yes. Yes, she is after your money, as you put it, but not for herself. 690 00:38:36,965 --> 00:38:40,359 And this is the kind of miracle that should astonish even you. 691 00:38:40,425 --> 00:38:42,219 It does. 692 00:38:42,985 --> 00:38:46,563 You know she is in love with a fool and a dreamer who is also a relative of mine? 693 00:38:46,595 --> 00:38:47,882 De Lage. 694 00:38:48,092 --> 00:38:53,425 I think we are both drunk enough to be honest with each other. 695 00:38:55,592 --> 00:38:56,826 Let's be sure of it. 696 00:38:56,851 --> 00:39:01,607 So since she is already married to a political idea, 697 00:39:01,631 --> 00:39:06,893 and also aspires to marry my relative, what do you expect to gain? 698 00:39:07,308 --> 00:39:09,933 A man looks at a rose, a star. 699 00:39:09,958 --> 00:39:11,392 What can he hope to gain? 700 00:39:11,459 --> 00:39:13,659 Dupin, if that is your name... 701 00:39:13,726 --> 00:39:15,859 which, for no reason at all, I doubt... 702 00:39:15,926 --> 00:39:19,292 I think you are as great a fool as De Lage and this girl. 703 00:39:19,359 --> 00:39:21,734 Oh, no. You're the fool. 704 00:39:21,759 --> 00:39:23,659 You've spent a life wasting your money, 705 00:39:23,726 --> 00:39:26,009 and now you're going to waste it in your death. 706 00:39:26,352 --> 00:39:29,918 What bigger fool than the man who rewards his own murderers? 707 00:39:31,626 --> 00:39:34,325 Dupin, could you prove this? 708 00:39:34,434 --> 00:39:36,601 I won't have to. You will. 709 00:39:36,626 --> 00:39:40,092 And you are concerned with my fate? 710 00:39:40,158 --> 00:39:41,884 No. 711 00:39:41,909 --> 00:39:43,325 Only the girl's. 712 00:39:43,392 --> 00:39:44,559 That's right. 713 00:39:44,626 --> 00:39:48,332 I'd get her out of here if I could, but she refuses to leave you. 714 00:39:48,519 --> 00:39:51,485 She's as courageous as she is foolish. 715 00:39:51,659 --> 00:39:55,720 This comes from a faith in life, Thevenet, something you and I both lack... 716 00:39:56,359 --> 00:40:01,559 a dream that is not for sale and never can be laughed away. 717 00:40:05,626 --> 00:40:07,225 Faith... 718 00:40:07,292 --> 00:40:09,192 In life. 719 00:40:15,792 --> 00:40:16,893 Martin. 720 00:40:18,125 --> 00:40:19,292 Martin! 721 00:40:20,234 --> 00:40:22,092 You've had too much. 722 00:40:22,158 --> 00:40:24,818 Pour it. Pour it, Dupin. 723 00:40:25,492 --> 00:40:29,772 It is never too much when it is too late. 724 00:40:37,978 --> 00:40:41,869 You are an eloquent man. 725 00:40:43,225 --> 00:40:44,751 Martin! 726 00:40:44,776 --> 00:40:45,859 I am right here, sir. 727 00:40:45,926 --> 00:40:47,350 Huh? 728 00:40:47,726 --> 00:40:49,592 I wish to see Durand immediately. 729 00:40:49,652 --> 00:40:51,852 Have him come here. Bring him yourself. 730 00:40:51,926 --> 00:40:52,826 First thing in the morning? 731 00:40:52,893 --> 00:40:54,659 No. Now! 732 00:40:54,726 --> 00:40:56,058 He'll be in bed. 733 00:40:56,125 --> 00:41:00,058 If he is anyplace but the grave, get him out and bring him here. 734 00:41:00,125 --> 00:41:01,526 Now. 735 00:41:01,592 --> 00:41:02,726 Sit down. 736 00:41:05,459 --> 00:41:07,507 Stay till he comes. 737 00:41:08,158 --> 00:41:15,459 Eh? Keep on lying to me, so I do not change my mind. 738 00:41:22,092 --> 00:41:24,092 You'd better get them all out. 739 00:41:24,158 --> 00:41:27,158 Ladies and gentlemen, I'm sorry. 740 00:41:27,225 --> 00:41:28,792 I'm afraid you will all have to leave. 741 00:41:28,859 --> 00:41:31,325 Mr. Thevenet is not at all well. 742 00:41:31,392 --> 00:41:33,759 Aw! Oh! 743 00:41:44,510 --> 00:41:46,380 He wants me to fetch the lawyer-Durand. 744 00:41:46,622 --> 00:41:47,792 Now? 745 00:41:47,859 --> 00:41:51,058 I think a better idea would be to throw that Dupin in the street. 746 00:41:51,125 --> 00:41:54,092 I told you you were a fool for ever letting him in. 747 00:41:54,158 --> 00:41:55,826 I could pitch him into the gutter easy enough. 748 00:41:55,893 --> 00:41:58,265 So he could go himself to Durand tomorrow? 749 00:41:58,526 --> 00:42:00,988 That would be tomorrow. 750 00:42:01,492 --> 00:42:04,070 No. Bring Durand. 751 00:42:04,151 --> 00:42:06,288 - You know what you're doing? - Do as I say. 752 00:42:09,325 --> 00:42:11,659 What does he want with a lawyer at this hour? 753 00:42:11,726 --> 00:42:13,058 I don't know. 754 00:42:13,125 --> 00:42:15,993 You only want a lawyer for two things... 755 00:42:16,058 --> 00:42:18,158 a crime or a will. 756 00:42:18,225 --> 00:42:21,626 Mark my words, none of this will come to any good. 757 00:42:24,085 --> 00:42:26,100 Don't you think you've had enough of that, Charles? 758 00:42:26,125 --> 00:42:29,559 You see how concerned she is? 759 00:42:29,792 --> 00:42:33,919 You should have seen her 10 years ago. 760 00:42:34,011 --> 00:42:36,700 How long? How long has it been? 761 00:42:36,725 --> 00:42:39,258 Charles has a remarkable capacity for cruelty. 762 00:42:39,459 --> 00:42:42,768 I've always felt the best way to stay young is to forget your youth, 763 00:42:43,048 --> 00:42:44,749 but that's all Charles remembers. 764 00:42:44,774 --> 00:42:50,371 Oh, gee. She was one of the most attractive women in all the world. 765 00:42:50,396 --> 00:42:51,400 She still is. 766 00:42:51,425 --> 00:42:52,830 Let me tell you... 767 00:42:52,855 --> 00:42:54,603 I think you had better go to bed, Charles. 768 00:42:54,759 --> 00:42:56,325 Bed? 769 00:42:56,392 --> 00:43:00,623 I have made my bed, and I am swimming in it. 770 00:43:03,993 --> 00:43:06,526 Will you help me get him upstairs, please? 771 00:43:15,893 --> 00:43:18,492 He needs a doctor more than he does a lawyer. 772 00:43:18,559 --> 00:43:20,759 He's not getting any lawyer tonight. 773 00:43:20,826 --> 00:43:22,347 Non compos mentis. 774 00:43:22,372 --> 00:43:23,334 What's that? 775 00:43:23,359 --> 00:43:26,850 He's drunk... blind, senseless drunk. 776 00:43:27,392 --> 00:43:29,952 Tomorrow he won't remember whether Durand was here or not. 777 00:43:30,159 --> 00:43:33,559 So you're going to stand up against her, eh? 778 00:43:35,759 --> 00:43:37,662 I'll tell you one thing... 779 00:43:38,299 --> 00:43:41,499 if that Dupin doesn't get out and stay out, 780 00:43:41,792 --> 00:43:45,425 I'm gonna break his neck. 781 00:43:45,893 --> 00:43:48,025 I think it would be a good idea to send for a doctor. 782 00:43:48,092 --> 00:43:50,210 As soon as Martin returns. 783 00:43:50,371 --> 00:43:54,267 Oh. It seems Martin has returned. 784 00:43:54,292 --> 00:43:55,834 I've been waiting to see you out, sir. 785 00:43:55,859 --> 00:43:58,459 All the other guests are gone. The party's over. 786 00:43:58,526 --> 00:44:01,726 True, and it isn't too late for me to make a call, 787 00:44:01,792 --> 00:44:05,659 a rather important one, possibly one of life and death. 788 00:44:05,726 --> 00:44:07,225 He's waiting for you upstairs. 789 00:44:07,292 --> 00:44:09,192 Get him into bed and then bring the doctor. 790 00:44:09,259 --> 00:44:10,726 Do you understand? 791 00:44:15,993 --> 00:44:18,824 Perhaps you would like a brandy before you go. 792 00:44:19,492 --> 00:44:20,859 I would. 793 00:44:23,336 --> 00:44:25,259 Leave the brandy, Mrs. Flynn. 794 00:44:25,325 --> 00:44:27,325 It's on the table, ma'am. 795 00:44:30,092 --> 00:44:32,325 I'm beginning to think I've underestimated you. 796 00:44:32,350 --> 00:44:34,548 So has my generation. 797 00:44:34,640 --> 00:44:36,373 What were you talking about with the old man? 798 00:44:36,592 --> 00:44:39,259 A little bit of everything. Thank you. 799 00:44:39,425 --> 00:44:42,292 Politics, poetry, love. 800 00:44:42,359 --> 00:44:43,918 Nothing more? 801 00:44:44,225 --> 00:44:46,154 I believe we did discuss money. 802 00:44:46,179 --> 00:44:48,692 Ah, yes. He has a lot of money. 803 00:44:48,759 --> 00:44:50,659 You must be aware of that. 804 00:44:50,726 --> 00:44:54,092 It's a rumor that everyone seems to verify. 805 00:44:54,165 --> 00:44:57,132 You're an extremely difficult man, Mr. Dupin. 806 00:44:57,325 --> 00:44:59,325 So I've been told. 807 00:44:59,392 --> 00:45:01,991 Most men have found it easy to talk to me, 808 00:45:02,126 --> 00:45:04,493 but you seem at a loss for words. 809 00:45:04,893 --> 00:45:07,025 What would you like me to say? 810 00:45:07,092 --> 00:45:09,025 Something very simple. 811 00:45:09,092 --> 00:45:10,067 I'll do my best. 812 00:45:10,092 --> 00:45:11,214 And so will I. 813 00:45:11,601 --> 00:45:13,726 About Mr. Thevenet... 814 00:45:13,792 --> 00:45:16,092 he has a great deal of money. 815 00:45:16,158 --> 00:45:17,592 And a great many people after it. 816 00:45:17,659 --> 00:45:19,425 And someone will eventually get it. 817 00:45:19,747 --> 00:45:21,659 You've made a friend of a girl who wants it. 818 00:45:21,684 --> 00:45:23,383 I want it, too. 819 00:45:24,006 --> 00:45:26,440 Why not make a friend of me? 820 00:45:27,225 --> 00:45:29,158 Would you not like to be my friend? 821 00:45:29,738 --> 00:45:32,259 I'd prefer it to being your enemy. 822 00:45:32,325 --> 00:45:34,792 Merely in friendship, I can offer you... 823 00:45:34,859 --> 00:45:39,259 What? What are you trying to say? 824 00:45:39,325 --> 00:45:42,025 If I were your friend, I would help you. 825 00:45:42,092 --> 00:45:44,458 You owe money at the tavern. You can't pay your rent. 826 00:45:44,518 --> 00:45:45,559 Is this a bribe? 827 00:45:45,584 --> 00:45:47,116 That's not a very friendly thing to say. 828 00:45:47,141 --> 00:45:48,365 Gift, then. 829 00:45:48,846 --> 00:45:50,729 Couldn't we call it a loan? 830 00:45:51,267 --> 00:45:53,149 - You're a bold woman... - Yes. 831 00:45:53,174 --> 00:45:54,759 - But puzzling. - Why? 832 00:45:54,826 --> 00:46:01,071 You give me one thing to make me talk, and another to keep me silent. 833 00:46:01,258 --> 00:46:04,725 Oddly enough, you've discovered both my weaknesses. 834 00:46:04,846 --> 00:46:09,815 To understand another's weaknesses is the first rule of friendship. 835 00:46:10,592 --> 00:46:12,609 And the second? 836 00:46:13,025 --> 00:46:15,492 To understand another's strength. 837 00:46:22,492 --> 00:46:24,492 That was very impulsive. 838 00:46:24,559 --> 00:46:27,425 Under the circumstances, it was inevitable. 839 00:46:30,392 --> 00:46:32,726 I think I'd better say good night. 840 00:46:32,792 --> 00:46:35,459 I suppose that was inevitable, too. 841 00:46:39,919 --> 00:46:41,677 Oh, about this loan... 842 00:46:41,709 --> 00:46:43,209 I thought we were friends. 843 00:46:45,025 --> 00:46:46,193 Of course. 844 00:46:46,218 --> 00:46:48,218 Then there's nothing more to discuss. 845 00:46:48,439 --> 00:46:51,472 You're obviously a man of honor. 846 00:46:51,659 --> 00:46:54,993 Otherwise you would not be saying good night. 847 00:48:14,162 --> 00:48:15,167 Good evening. 848 00:48:15,192 --> 00:48:16,259 Good evening to you. 849 00:48:16,325 --> 00:48:18,682 If you're just walking, do you mind if I join you? 850 00:48:18,707 --> 00:48:20,273 I don't mind at all. 851 00:48:20,526 --> 00:48:22,025 I get lonely enough. 852 00:48:22,050 --> 00:48:23,066 Of course. 853 00:48:23,299 --> 00:48:24,629 Oh, why, Martin. 854 00:48:24,654 --> 00:48:27,082 Out for a little constitutional, are you? 855 00:48:27,107 --> 00:48:29,213 Sometimes I enjoy the night air. 856 00:48:29,238 --> 00:48:30,300 Would you care to join us? 857 00:48:30,325 --> 00:48:33,840 No, thank you. I'm willing to take my chances. 858 00:48:34,025 --> 00:48:37,133 But walking alone on a dark street can be very dangerous. 859 00:48:37,158 --> 00:48:38,794 How well I know. 860 00:48:38,819 --> 00:48:42,761 One's safety, however, depends on his choice of walking companions. 861 00:48:56,692 --> 00:48:58,759 It's the first of the month, you know. 862 00:48:58,826 --> 00:49:00,491 I can understand your excitement. 863 00:49:00,516 --> 00:49:02,907 It happens only once every 30 days. 864 00:49:03,759 --> 00:49:06,192 Hope you're writing home for money. 865 00:49:06,259 --> 00:49:09,025 It's been two months now since you last paid me. 866 00:49:09,092 --> 00:49:11,174 What have I got out of you in that time? 867 00:49:11,199 --> 00:49:13,765 A smile and a lot of fancy talk. 868 00:49:14,031 --> 00:49:17,033 I'm not one to throw a human being out into the streets, 869 00:49:17,058 --> 00:49:22,025 but I'm not one to adopt a grown man, neither, not in my time of life. 870 00:49:22,092 --> 00:49:25,257 There's jobs to be had. Why don't you go out and get a job? 871 00:49:25,891 --> 00:49:27,392 Or didn't that occur to you? 872 00:49:27,417 --> 00:49:28,952 There's nothing I can do. 873 00:49:29,011 --> 00:49:31,612 Why don't you be an actor, then? You're pretty enough. 874 00:49:31,918 --> 00:49:33,818 You know, I used to try to imagine you 875 00:49:33,843 --> 00:49:38,629 as a small girl running to school with an apple, or playing with dolls 876 00:49:38,813 --> 00:49:43,692 and then as a young maiden who fell in love, and walked among the stars. 877 00:49:43,759 --> 00:49:47,192 Last I saw you as a lovely oak tree 878 00:49:47,259 --> 00:49:49,526 that grew into an acorn. 879 00:49:49,612 --> 00:49:52,712 Oh! 880 00:49:52,759 --> 00:49:53,692 It's not my money. 881 00:49:53,759 --> 00:49:55,559 Oh, it's not now. 882 00:49:55,626 --> 00:49:59,292 You telling me you didn't have a penny week after week, 883 00:49:59,359 --> 00:50:02,180 and me wondering where my next loaf of bread is coming from. 884 00:50:02,205 --> 00:50:03,800 This is mine. 885 00:50:04,125 --> 00:50:06,893 The world could do very well without the likes of you. 886 00:50:06,959 --> 00:50:08,192 It's doing its best, ma'am. 887 00:50:08,259 --> 00:50:10,058 Cheater of the poor. 888 00:50:13,859 --> 00:50:15,559 Philanderer. 889 00:50:17,941 --> 00:50:19,526 It's only the landlady. 890 00:50:19,592 --> 00:50:21,513 She's a rather holy woman. 891 00:50:21,538 --> 00:50:24,639 She dislikes ladies visiting in the rooms. 892 00:50:25,606 --> 00:50:28,239 I... I looked for you in the tavern. 893 00:50:28,559 --> 00:50:30,713 They said you lived up here. 894 00:50:31,212 --> 00:50:34,847 I came to thank you and to tell you about everything. 895 00:50:35,425 --> 00:50:37,135 I think it's going to be all right now. 896 00:50:37,160 --> 00:50:41,286 Then why don't we plan on dining together tonight, and you can tell me about it. 897 00:50:41,311 --> 00:50:42,425 Would you like that? 898 00:50:42,492 --> 00:50:44,158 I would like it very much. 899 00:50:44,225 --> 00:50:46,857 Besides, I badly need to hear some music. 900 00:50:47,032 --> 00:50:52,312 "Thus ensuring their shelter and happiness together under the same roof." 901 00:50:52,492 --> 00:50:54,024 Mm-hmm. 902 00:50:54,125 --> 00:50:56,893 Good. Good. 903 00:50:56,959 --> 00:50:59,815 Now it's done. 904 00:51:00,492 --> 00:51:03,158 Bring up your... your clerk. 905 00:51:03,225 --> 00:51:06,659 I'll sign, and he can witness. 906 00:51:15,125 --> 00:51:16,159 Villon? 907 00:51:20,117 --> 00:51:24,766 How do you like this for an epitaph? 908 00:51:26,726 --> 00:51:34,924 What better time for a man to take his own life... 909 00:51:35,425 --> 00:51:41,458 Than in the final stupidity... 910 00:51:41,659 --> 00:51:46,192 Of a generous deed? 911 00:51:52,325 --> 00:51:54,125 Now, Charles... 912 00:51:56,806 --> 00:51:57,938 There. 913 00:52:01,312 --> 00:52:04,945 See? Evidence of life. 914 00:52:06,926 --> 00:52:09,726 Here. Robert? 915 00:52:13,645 --> 00:52:15,611 That's all, Robert. 916 00:52:15,859 --> 00:52:16,792 Sir. 917 00:52:16,859 --> 00:52:19,225 Good night. 918 00:52:24,964 --> 00:52:27,663 You don't need any more of that, my friend. 919 00:52:28,792 --> 00:52:32,192 I can make better use of that than you can. 920 00:52:32,259 --> 00:52:34,325 What is it, Charles? Another attack? 921 00:52:34,385 --> 00:52:37,421 Uh... Uh... Uh... 922 00:52:37,665 --> 00:52:40,366 Charles, can't you speak? 923 00:52:41,492 --> 00:52:42,559 Poi... 924 00:52:45,092 --> 00:52:47,225 I'll have them fetch the doctor. 925 00:53:22,225 --> 00:53:23,526 You know what you're doing? 926 00:53:23,592 --> 00:53:24,634 What am I doing? 927 00:53:24,659 --> 00:53:27,926 You're dancing in a public place. You're no longer respectable. 928 00:53:27,993 --> 00:53:28,993 I think it is beautiful. 929 00:53:29,058 --> 00:53:30,058 It is. 930 00:53:34,167 --> 00:53:35,968 Now you look sad again. 931 00:53:35,993 --> 00:53:37,726 What are you thinking? 932 00:53:37,792 --> 00:53:41,659 I'm thinking how much more habitable the world becomes 933 00:53:41,726 --> 00:53:43,526 just by dancing with you. 934 00:53:43,592 --> 00:53:44,826 That makes you sad? 935 00:53:44,893 --> 00:53:46,025 Not only that. 936 00:53:46,092 --> 00:53:47,893 What is it? 937 00:53:47,959 --> 00:53:50,125 A man I don't even know. 938 00:53:50,192 --> 00:53:54,192 Well, if you don't even know him, how can he concern you? 939 00:53:55,325 --> 00:53:56,859 Because you do. 940 00:53:57,495 --> 00:53:59,092 You would like him. 941 00:53:59,158 --> 00:54:00,659 You do, don't you? 942 00:54:00,726 --> 00:54:03,225 Yes. I like him very much. 943 00:54:03,859 --> 00:54:04,959 Now... 944 00:54:05,025 --> 00:54:06,692 Tell me your news. 945 00:54:06,759 --> 00:54:08,325 Oh, yes. 946 00:54:08,385 --> 00:54:11,283 Well, today monsieur Thevenet had another attack, 947 00:54:11,315 --> 00:54:12,657 and they would not let me see him. 948 00:54:12,682 --> 00:54:14,058 That's understandable. 949 00:54:14,125 --> 00:54:16,058 But I saw monsieur Durand again, 950 00:54:16,125 --> 00:54:18,781 and he told me a new will was to be made, 951 00:54:18,806 --> 00:54:21,058 and what could it be, except in favor of Paul? 952 00:54:21,125 --> 00:54:22,993 He's coming to the house... Durand? 953 00:54:23,058 --> 00:54:24,959 Yes. They're drawing it up tonight. 954 00:54:25,025 --> 00:54:26,826 Do Miss Bounty and Martin know about it? 955 00:54:26,893 --> 00:54:28,021 Of course. 956 00:54:28,046 --> 00:54:30,063 Martin brought the message to monsieur Durand, 957 00:54:30,192 --> 00:54:33,993 and I will see him again tomorrow, and know what I can write to Paul. 958 00:54:34,058 --> 00:54:35,692 I doubt it. 959 00:54:35,759 --> 00:54:37,489 Why do you say that? 960 00:54:38,064 --> 00:54:40,193 Have you ever awakened suddenly in the night 961 00:54:40,218 --> 00:54:43,727 with the feeling that something terrible was wrong? 962 00:54:45,526 --> 00:54:47,425 I don't understand you. 963 00:54:47,492 --> 00:54:48,926 What could be wrong? 964 00:54:50,626 --> 00:54:52,359 I think we'd better find out. 965 00:55:12,318 --> 00:55:13,852 Thank you, Dr. Roland. 966 00:55:18,926 --> 00:55:20,857 Now, Mrs. Flynn. 967 00:55:21,325 --> 00:55:23,626 I'll have your story, please. 968 00:55:23,651 --> 00:55:28,904 Well, Mr. Durand was up in the bedroom with the old man when I took up his medicine. 969 00:55:29,158 --> 00:55:31,692 He asked me, was Miss Madeline about? 970 00:55:31,759 --> 00:55:34,025 And I said, no, she'd gone out. 971 00:55:34,092 --> 00:55:36,127 That's Miss Madeline there. 972 00:55:36,152 --> 00:55:38,052 Ah. Now go on. 973 00:55:38,392 --> 00:55:41,905 Well, a little bit later, Mr. Durand come downstairs 974 00:55:41,930 --> 00:55:44,259 and said Mr. Thevenet had had some kind of a fit... 975 00:55:44,325 --> 00:55:46,532 though he looked more like he'd had a fit himself... 976 00:55:46,557 --> 00:55:48,459 and would I fetch the doctor? 977 00:55:48,526 --> 00:55:52,192 So I tells Martin, and Martin goes for the doctor, 978 00:55:52,259 --> 00:55:55,225 and when I come back into the library, 979 00:55:55,292 --> 00:55:58,192 there was Mr. Durand, sitting in that chair 980 00:55:58,259 --> 00:56:00,880 as dead as a stuffed mackerel. 981 00:56:01,092 --> 00:56:03,033 Oh, and Miss Bounty... 982 00:56:03,058 --> 00:56:04,195 What are you going to do? 983 00:56:04,220 --> 00:56:05,687 I'm going up to him. 984 00:56:05,859 --> 00:56:06,968 Is he all right? 985 00:56:06,993 --> 00:56:08,801 - I have to see him. - You can't. 986 00:56:08,826 --> 00:56:11,923 Why? Everybody can see him but me. I'm going up. 987 00:56:11,948 --> 00:56:13,227 - It's useless. - Why? 988 00:56:13,252 --> 00:56:14,435 Miss Bounty, will you come in, please? 989 00:56:14,459 --> 00:56:15,826 Yes, I'm coming. 990 00:56:15,893 --> 00:56:17,701 He's had a stroke. There's complete paralysis. 991 00:56:17,726 --> 00:56:19,593 - He can't even speak. - When did this happen? 992 00:56:19,618 --> 00:56:21,783 I suppose when Durand was upstairs with him. 993 00:56:21,977 --> 00:56:24,411 You'd better bring her down. He must be quiet. 994 00:56:31,292 --> 00:56:33,325 You'll be all right now. 995 00:56:33,392 --> 00:56:34,893 I'm going to take care of you. 996 00:56:37,259 --> 00:56:39,158 Is there anything you want? 997 00:56:41,959 --> 00:56:43,891 Monsieur... 998 00:56:44,085 --> 00:56:46,285 Vous n'avez pas besoin de quelque chose? 999 00:56:46,626 --> 00:56:48,770 He's paralyzed. He can't speak. 1000 00:56:50,425 --> 00:56:52,777 Remember, we have something in common. 1001 00:56:58,372 --> 00:57:00,739 He's trying to tell us something. 1002 00:57:40,385 --> 00:57:42,012 Barometer? 1003 00:57:56,092 --> 00:57:57,359 Villon? 1004 00:58:06,265 --> 00:58:07,665 Barometer. 1005 00:58:10,259 --> 00:58:11,526 Villon. 1006 00:58:13,058 --> 00:58:14,158 Barometer. 1007 00:58:17,993 --> 00:58:18,926 I'm sorry. 1008 00:58:18,993 --> 00:58:20,692 You all have to leave. 1009 00:58:22,259 --> 00:58:23,959 He's very weak, you know. 1010 00:58:31,091 --> 00:58:34,659 You wait so long for it to happen, and when it's finally here... 1011 00:58:34,726 --> 00:58:37,392 It's not at all the way you expected it to be. 1012 00:58:37,459 --> 00:58:40,667 But 10 years is a long time to care for a mountain of selfishness... 1013 00:58:40,692 --> 00:58:42,328 Whose only virtue is money. 1014 00:58:42,353 --> 00:58:44,959 Maybe there isn't that much in the world. 1015 00:58:45,025 --> 00:58:47,792 You said you were underestimated by your generation. 1016 00:58:47,859 --> 00:58:50,726 Well, I was underestimated by his. 1017 00:58:50,792 --> 00:58:54,392 It's difficult to be the toast of an era, and not be burned by it. 1018 00:58:54,652 --> 00:58:56,559 - Miss Bounty? - Yes, officer? 1019 00:58:56,584 --> 00:58:58,484 I'm on my way, ma'am. 1020 00:58:58,509 --> 00:59:00,643 Thank you for your cooperation. 1021 00:59:00,792 --> 00:59:02,726 If there's anything else, please let me know. 1022 00:59:02,792 --> 00:59:04,325 Oh, no need to disturb you again. 1023 00:59:04,392 --> 00:59:06,071 I'm sure the doctor's report will be sufficient. 1024 00:59:06,125 --> 00:59:07,074 Thank you. 1025 00:59:07,099 --> 00:59:08,926 This has been a very distressing evening. 1026 00:59:08,993 --> 00:59:10,141 Indeed, ma'am. 1027 00:59:10,166 --> 00:59:12,349 I hope Mr. Thevenet feels better in the morning. 1028 00:59:12,453 --> 00:59:13,453 Good night. Good night. 1029 00:59:16,492 --> 00:59:17,543 Tell me... 1030 00:59:17,568 --> 00:59:19,534 Did Durand leave anything behind? 1031 00:59:19,559 --> 00:59:21,058 What would he leave? 1032 00:59:21,387 --> 00:59:22,547 Perhaps a new will. 1033 00:59:22,572 --> 00:59:23,414 Nonsense. 1034 00:59:23,439 --> 00:59:24,792 Why did the old man send for him? 1035 00:59:24,859 --> 00:59:26,459 They were friends, old friends. 1036 00:59:26,526 --> 00:59:28,225 Like you and me. 1037 00:59:32,759 --> 00:59:34,752 Have you found it? 1038 00:59:35,092 --> 00:59:36,092 Found what? 1039 00:59:36,117 --> 00:59:38,970 It's lost, but it exists. 1040 00:59:39,037 --> 00:59:41,213 If you want to exist, you better get out of this house. 1041 00:59:41,238 --> 00:59:43,158 You know, I think you mean it. You're desperate. 1042 00:59:43,267 --> 00:59:45,868 You should have found it before you killed him. 1043 00:59:45,893 --> 00:59:47,530 Martin! 1044 00:59:56,466 --> 00:59:58,766 Preserving your life may become a little monotonous. 1045 00:59:58,993 --> 01:00:01,069 Not to me. 1046 01:00:01,472 --> 01:00:03,238 Why don't you say what you're thinking? 1047 01:00:03,392 --> 01:00:04,859 Is it necessary to say it? 1048 01:00:05,281 --> 01:00:08,192 You're thinking Thevenet made a new will for that girl 1049 01:00:08,259 --> 01:00:10,909 and that Durand was murdered, so it could be destroyed, isn't that it? 1050 01:00:10,934 --> 01:00:11,934 Isn't that reasonable? 1051 01:00:11,959 --> 01:00:13,468 I don't know why Durand died. 1052 01:00:13,626 --> 01:00:16,356 But you know a new will was drawn. 1053 01:00:17,392 --> 01:00:19,526 Oh, forgive me for being presumptuous. 1054 01:00:19,592 --> 01:00:21,659 I don't see how this concerns me. 1055 01:00:21,726 --> 01:00:22,959 Exactly. 1056 01:00:23,254 --> 01:00:28,256 Well, it'll all come out in the wash, as they say, or an autopsy. 1057 01:00:28,359 --> 01:00:30,346 The doctor pronounced him dead from a heart attack. 1058 01:00:30,371 --> 01:00:31,616 Why should there be an autopsy? 1059 01:00:31,641 --> 01:00:32,959 Why, indeed? 1060 01:00:33,181 --> 01:00:37,268 If you'll excuse me, I don't want to get in the way of your search. 1061 01:00:38,122 --> 01:00:40,968 If I see you again, 1062 01:00:40,993 --> 01:00:42,571 or rather, when I see you again, 1063 01:00:42,596 --> 01:00:46,414 I hope it'll be under more pleasant circumstances, for us both. 1064 01:00:46,615 --> 01:00:48,615 I think it will be. 1065 01:00:48,855 --> 01:00:50,755 Good night. 1066 01:00:56,221 --> 01:00:57,937 - Did you find it? - Not yet. 1067 01:01:02,161 --> 01:01:03,254 Monsieur. 1068 01:01:07,355 --> 01:01:10,796 Tell me, how did you know monsieur Durand was dead? 1069 01:01:10,868 --> 01:01:12,635 You knew it before we came here. 1070 01:01:12,660 --> 01:01:14,523 - How? - Guess. 1071 01:01:14,548 --> 01:01:16,814 Half my life has been a game of guessing. 1072 01:01:18,669 --> 01:01:20,135 Why? 1073 01:01:20,260 --> 01:01:22,661 Did you think there was some other reason why I knew? 1074 01:01:22,789 --> 01:01:26,188 I don't know... I don't know. 1075 01:01:30,108 --> 01:01:31,942 Monsieur, wait. 1076 01:01:31,995 --> 01:01:33,461 I'm sorry. I... 1077 01:01:45,822 --> 01:01:48,235 I didn't really distrust you. 1078 01:01:48,655 --> 01:01:52,555 I could try not to, but in the end, I'll always believe in you. 1079 01:01:53,802 --> 01:01:57,718 But I suppose this is the end of it. 1080 01:01:58,028 --> 01:01:59,662 We haven't failed yet. 1081 01:01:59,789 --> 01:02:01,555 You mean, you have some idea? 1082 01:02:01,762 --> 01:02:03,094 Just another guess. 1083 01:02:05,575 --> 01:02:08,659 With his eyes, he was telling me to take this. 1084 01:02:09,355 --> 01:02:11,455 He was trying to tell me something else, too. 1085 01:02:14,448 --> 01:02:15,781 Come along. 1086 01:02:18,207 --> 01:02:22,722 You know, this is the first time in my life I've ever been interested in an empty glass. 1087 01:02:25,022 --> 01:02:27,089 Yes, yes, yes. 1088 01:02:27,156 --> 01:02:29,622 Yes, yes, yes, yes! 1089 01:02:29,689 --> 01:02:31,056 Yes, yes, yes, yes. 1090 01:02:31,122 --> 01:02:33,455 Yes. Will you stop that noise? 1091 01:02:33,522 --> 01:02:35,555 Sleeping fox catches no poultry. 1092 01:02:35,622 --> 01:02:36,622 I'm not a fox. 1093 01:02:36,647 --> 01:02:38,374 Now you're no longer sleeping. Open up. 1094 01:02:38,399 --> 01:02:40,866 This is vital... a matter of life and death. 1095 01:02:41,958 --> 01:02:43,031 What is it now? 1096 01:02:43,056 --> 01:02:44,599 This glass. I want to know what was in it. 1097 01:02:44,624 --> 01:02:45,824 A friend of mine drank from it. 1098 01:02:45,849 --> 01:02:47,386 I think it contained poison. 1099 01:02:47,411 --> 01:02:48,752 Please. 1100 01:02:49,461 --> 01:02:51,428 Oh, very well. 1101 01:02:51,453 --> 01:02:53,719 Very well. Very well. 1102 01:02:59,688 --> 01:03:00,822 Your friend is dead? 1103 01:03:00,847 --> 01:03:01,780 Poison? 1104 01:03:01,805 --> 01:03:02,805 Arsenic. 1105 01:03:02,955 --> 01:03:04,555 Have you ever sold any of it? 1106 01:03:04,580 --> 01:03:05,947 Yes. 1107 01:03:05,972 --> 01:03:07,237 When? 1108 01:03:07,574 --> 01:03:10,296 Oh, some months ago. 6 or 7 months ago. 1109 01:03:10,477 --> 01:03:12,536 - To whom? - To Mr. Thevenet. 1110 01:03:13,119 --> 01:03:14,141 I wouldn't tell you, 1111 01:03:14,165 --> 01:03:16,789 except I don't care to stay up the rest of the night arguing about it. 1112 01:03:16,855 --> 01:03:18,022 Give him some money. 1113 01:03:18,047 --> 01:03:20,080 Give me nothing. Give me my rest. 1114 01:03:20,188 --> 01:03:21,722 Out with you, both of you. 1115 01:03:23,321 --> 01:03:24,422 Thank you. 1116 01:03:29,288 --> 01:03:32,622 Do you think Mr. Thevenet really bought the poison himself? 1117 01:03:32,647 --> 01:03:34,480 He kept it in this ring. 1118 01:03:35,822 --> 01:03:37,455 I think he put it in the brandy, 1119 01:03:37,480 --> 01:03:40,380 intending to kill himself after he'd made the new will. 1120 01:03:40,427 --> 01:03:42,260 He wanted to kill himself? 1121 01:03:42,285 --> 01:03:44,986 He told me as much at the party last night. 1122 01:03:47,041 --> 01:03:49,175 Paralysis must have struck 1123 01:03:49,348 --> 01:03:51,865 before he could pick up the glass. 1124 01:03:52,047 --> 01:03:55,581 Durand was upset by the old man's tack 1125 01:03:55,802 --> 01:03:57,569 and drank the brandy himself. 1126 01:03:59,081 --> 01:04:03,855 Poor old Thevenet could only lie there and watch, unable to protest or raise a hand. 1127 01:04:05,922 --> 01:04:07,689 Durand... 1128 01:04:07,794 --> 01:04:11,855 Not realizing he was poisoned, went downstairs for help. 1129 01:04:13,768 --> 01:04:16,689 What we don't know is, what's happened to the new will? 1130 01:04:19,401 --> 01:04:21,235 Let's go back to the house. 1131 01:04:38,655 --> 01:04:40,221 I'll see to everything. 1132 01:04:58,828 --> 01:05:00,628 Martin... 1133 01:05:00,808 --> 01:05:02,475 Pack the girl's things. 1134 01:05:18,482 --> 01:05:20,083 Oh. 1135 01:05:20,108 --> 01:05:21,475 Good evening. 1136 01:05:21,500 --> 01:05:23,534 May I go up to monsieur Thevenet? 1137 01:05:23,635 --> 01:05:25,435 There'd be no point in that, child. 1138 01:05:25,460 --> 01:05:27,460 But I want to see him. 1139 01:05:27,501 --> 01:05:29,734 Mr. Thevenet is dead. 1140 01:05:31,101 --> 01:05:32,101 I'm sorry. 1141 01:05:33,882 --> 01:05:35,288 You can leave it open. 1142 01:05:35,355 --> 01:05:37,355 You're not staying, either of you. 1143 01:05:38,789 --> 01:05:39,889 So he's dead. 1144 01:05:39,955 --> 01:05:41,089 Yes. 1145 01:05:41,114 --> 01:05:42,813 Well... 1146 01:05:42,922 --> 01:05:44,714 He lived a long life... 1147 01:05:44,739 --> 01:05:46,939 Or was it too long? 1148 01:05:47,100 --> 01:05:48,968 I know how you must feel. 1149 01:05:48,993 --> 01:05:53,250 Do you think he meant anything to her, either in his life or his death? 1150 01:05:53,488 --> 01:05:55,221 And if what I wanted was merely money, 1151 01:05:55,288 --> 01:05:57,889 was it any different from her or from you? 1152 01:05:57,960 --> 01:06:00,139 At least you aren't weeping about it. You aren't lying. 1153 01:06:00,164 --> 01:06:01,284 What's the use of this? 1154 01:06:01,309 --> 01:06:02,331 You wanted to see him? 1155 01:06:02,356 --> 01:06:04,195 Go on upstairs and see him, and then get out. 1156 01:06:04,220 --> 01:06:05,195 I'll get out, but why her? 1157 01:06:05,220 --> 01:06:08,522 Because I'm mistress here now, and she's not wanted. 1158 01:06:15,602 --> 01:06:17,735 I'll find you a place to stay. 1159 01:06:24,128 --> 01:06:25,128 Yes? 1160 01:06:25,255 --> 01:06:28,595 Mrs. Inness, I want to rent a room, for a friend of mine. 1161 01:06:29,261 --> 01:06:30,428 Her? 1162 01:06:30,588 --> 01:06:31,738 Miss Minot, yes. 1163 01:06:31,763 --> 01:06:34,927 Fine hour for a respectable girl to want a room. 1164 01:06:34,995 --> 01:06:38,622 That's what she wants... a room, not an opinion. 1165 01:06:49,022 --> 01:06:50,554 Pay in advance. 1166 01:06:50,782 --> 01:06:53,148 $1.00. 1167 01:06:55,255 --> 01:06:56,255 Excuse me. 1168 01:07:00,622 --> 01:07:01,855 Here you are. 1169 01:07:07,095 --> 01:07:08,595 Feel a little better now? 1170 01:07:08,922 --> 01:07:10,879 Yes. I feel all right. 1171 01:07:11,555 --> 01:07:14,038 It wasn't just the money for Paul. 1172 01:07:14,378 --> 01:07:17,340 I... I liked monsieur Thevenet, and I-I pitied him, 1173 01:07:18,178 --> 01:07:19,578 and I still think they killed him. 1174 01:07:19,603 --> 01:07:20,351 I think they... 1175 01:07:20,376 --> 01:07:21,676 Don't try to think. 1176 01:07:23,395 --> 01:07:25,262 But the new will, what happened to it? 1177 01:07:25,474 --> 01:07:27,241 It's at the house. 1178 01:07:27,342 --> 01:07:29,575 That's probably why we were put out of it. 1179 01:07:29,635 --> 01:07:32,340 But how can we find it if we can't go back there? 1180 01:07:32,455 --> 01:07:34,816 They'll try to find it by ransacking the house, 1181 01:07:34,840 --> 01:07:37,963 and I'll try to find it by ransacking my brain. 1182 01:07:38,270 --> 01:07:39,742 It's horrible. 1183 01:07:39,767 --> 01:07:41,066 It is. 1184 01:07:42,821 --> 01:07:44,454 Isn't it, Mrs. Inness? 1185 01:07:47,101 --> 01:07:49,034 Now you go to bed. 1186 01:07:49,081 --> 01:07:51,848 In a little while, it'll be light enough to sleep. 1187 01:07:53,522 --> 01:07:54,522 All right. 1188 01:07:57,455 --> 01:07:59,156 Thank you very much. 1189 01:08:19,561 --> 01:08:21,855 Well, there goes old Thevenet. 1190 01:08:22,166 --> 01:08:25,188 Hmm... Only the servant woman and the girl. 1191 01:08:27,415 --> 01:08:31,800 Well... I'm an Irishman, and this is a solemn occasion, 1192 01:08:32,121 --> 01:08:33,889 so I'll give you one last drink. 1193 01:08:33,914 --> 01:08:34,914 I accept. 1194 01:08:44,261 --> 01:08:46,361 Some men leave good will, 1195 01:08:46,534 --> 01:08:49,200 others... Just a will. 1196 01:08:49,248 --> 01:08:52,014 There are even some who leave two wills. 1197 01:08:52,074 --> 01:08:53,408 Hmm? 1198 01:08:53,435 --> 01:08:54,971 To the busiest man in the world. 1199 01:08:54,996 --> 01:08:56,057 Who's that? 1200 01:08:56,428 --> 01:08:57,761 Death. 1201 01:08:58,074 --> 01:08:59,074 Oh. 1202 01:09:02,661 --> 01:09:04,164 I thought I might find you here. 1203 01:09:04,189 --> 01:09:05,238 In fact, you knew it. 1204 01:09:05,263 --> 01:09:07,281 I'm sorry for the way I spoke to you last night. 1205 01:09:07,306 --> 01:09:09,106 I was upset. I... 1206 01:09:09,134 --> 01:09:10,897 is there any way I could make amends? 1207 01:09:10,922 --> 01:09:12,488 You can buy me a drink. 1208 01:09:23,888 --> 01:09:26,755 You, uh, didn't go to the funeral. 1209 01:09:26,822 --> 01:09:27,755 No. 1210 01:09:27,829 --> 01:09:28,929 Correct. 1211 01:09:29,114 --> 01:09:31,114 The grave is no place for rejoicing. 1212 01:09:31,194 --> 01:09:32,294 Thank you. 1213 01:09:32,368 --> 01:09:34,335 I didn't really hate him, not at the end. 1214 01:09:34,360 --> 01:09:36,127 I did at first, but... 1215 01:09:36,194 --> 01:09:38,361 That was when he was someone to be hated. 1216 01:09:38,561 --> 01:09:40,795 It was a long time ago. I was young. 1217 01:09:40,820 --> 01:09:42,186 I was in love with someone else. 1218 01:09:42,211 --> 01:09:43,244 How idyllic. 1219 01:09:43,269 --> 01:09:44,716 I was in love the way Madeline is. 1220 01:09:44,741 --> 01:09:46,636 I was even like her. I was that naive. 1221 01:09:46,790 --> 01:09:47,886 Can you believe that? 1222 01:09:47,962 --> 01:09:49,994 I'm trying desperately hard. 1223 01:09:50,068 --> 01:09:52,768 Thevenet made me feel I could be a great actress. 1224 01:09:52,795 --> 01:09:56,994 In time, I would be Ophelia and Juliet. 1225 01:09:57,168 --> 01:09:59,435 And lady Macbeth? 1226 01:09:59,495 --> 01:10:00,762 Forgive me. 1227 01:10:00,818 --> 01:10:02,461 He made me feel that I belonged to the theater. 1228 01:10:02,518 --> 01:10:05,385 The theater you belonged to was always the one he owned. 1229 01:10:05,451 --> 01:10:06,493 Yes. 1230 01:10:06,517 --> 01:10:08,560 And he bought you all the accessories to fame... 1231 01:10:08,585 --> 01:10:11,623 plays, gowns, teachers... 1232 01:10:11,952 --> 01:10:14,459 Until he finally owned you, too. 1233 01:10:14,952 --> 01:10:16,518 And the love affair? 1234 01:10:16,585 --> 01:10:18,385 It was lost. 1235 01:10:18,451 --> 01:10:20,385 It didn't fit his pattern. 1236 01:10:20,451 --> 01:10:21,406 How very sad. 1237 01:10:21,431 --> 01:10:23,164 Oh, I can see you're touched by it. 1238 01:10:23,351 --> 01:10:25,652 You're telling me that Thevenet owed you a great deal? 1239 01:10:25,718 --> 01:10:27,685 Yes. He owed me freedom, 10 years of it. 1240 01:10:27,752 --> 01:10:29,685 Freedom is always expensive. 1241 01:10:29,752 --> 01:10:32,285 Why are you telling me this? 1242 01:10:32,351 --> 01:10:34,885 There is a new will, and you know it. 1243 01:10:34,952 --> 01:10:36,618 You want to find it for this girl. 1244 01:10:36,685 --> 01:10:40,485 You want me to find it for you instead, so that you can destroy it? 1245 01:10:40,552 --> 01:10:43,075 Oh, I think it would mean more to you. 1246 01:10:43,318 --> 01:10:45,385 What will it mean if you find it for her? 1247 01:10:45,451 --> 01:10:46,985 Nothing at all. 1248 01:10:47,010 --> 01:10:50,324 That's hard for me to imagine, you doing something for nothing. 1249 01:10:50,718 --> 01:10:54,019 Then there is no arrangement between you and this ingenue? 1250 01:10:54,084 --> 01:10:55,084 No. 1251 01:10:56,351 --> 01:10:58,418 Then that leaves only us. 1252 01:11:00,184 --> 01:11:02,184 Why do you look at me that way? 1253 01:11:02,251 --> 01:11:03,985 You think I killed Durand? 1254 01:11:04,051 --> 01:11:04,985 I didn't. 1255 01:11:05,051 --> 01:11:06,351 I know it. 1256 01:11:06,418 --> 01:11:10,585 The old man had prepared the hemlock for himself, but Durand drank it. 1257 01:11:10,652 --> 01:11:12,885 That doesn't matter anymore, any of it. 1258 01:11:12,952 --> 01:11:14,718 What is it now? 1259 01:11:14,785 --> 01:11:16,351 You... 1260 01:11:16,418 --> 01:11:17,685 And me. 1261 01:11:18,521 --> 01:11:23,443 You and me and money, the corrupter of conscience and honor. 1262 01:11:24,385 --> 01:11:27,532 It makes fire in men's minds. 1263 01:11:28,151 --> 01:11:30,736 It makes friends foes... 1264 01:11:31,218 --> 01:11:33,351 And enemies friends, 1265 01:11:33,418 --> 01:11:36,818 but having little, I'm not one to talk much about it. 1266 01:11:36,885 --> 01:11:38,485 You'll need this to pay for the wine. 1267 01:11:41,652 --> 01:11:43,251 Shall we go to the house? 1268 01:11:52,019 --> 01:11:53,685 Oh, Flaherty... 1269 01:11:53,752 --> 01:11:57,585 Keep this for me, and think about this... 1270 01:11:57,610 --> 01:11:59,135 I'm going with her to that house. 1271 01:11:59,160 --> 01:12:00,844 If I don't come back, 1272 01:12:00,868 --> 01:12:05,251 always remember that either in heaven or hell, someone thinks kindly of you. 1273 01:12:08,051 --> 01:12:09,539 Miss Bounty. 1274 01:12:14,485 --> 01:12:15,752 More trouble. 1275 01:12:18,223 --> 01:12:19,718 Draw me a beer. 1276 01:12:19,785 --> 01:12:21,251 But you're on duty. 1277 01:12:21,318 --> 01:12:23,452 I'll go off a minute. 1278 01:12:23,818 --> 01:12:25,306 Draw one, Zack. 1279 01:12:25,399 --> 01:12:27,518 I wish I knew what they were up to. 1280 01:12:27,551 --> 01:12:29,773 I can tell you, it's no good. 1281 01:12:30,351 --> 01:12:31,852 You got reasons? 1282 01:12:31,919 --> 01:12:34,658 He made some foolish talk about going to that house 1283 01:12:34,682 --> 01:12:37,285 like he might never come out of it on his own power. 1284 01:12:37,351 --> 01:12:39,718 Well, that sounds foolish enough. 1285 01:12:39,785 --> 01:12:41,601 I'm not so sure. 1286 01:12:42,251 --> 01:12:44,952 No matter what he says, he's no fool. 1287 01:13:02,530 --> 01:13:05,796 Well, I'd never dream that Martin was so literary. 1288 01:13:05,821 --> 01:13:07,351 He knows where it is, Martin. 1289 01:13:07,569 --> 01:13:09,803 He knows where the bottle is, that's what he knows. 1290 01:13:09,828 --> 01:13:10,589 More than that. 1291 01:13:10,614 --> 01:13:13,818 After all, Martin, it's a tremendous sum of money, for just two people. 1292 01:13:13,843 --> 01:13:18,385 I have to live, too, you know, uh, if only because I have a theory. 1293 01:13:18,451 --> 01:13:20,093 To live, you'd better have more than that. 1294 01:13:20,118 --> 01:13:21,552 Now... 1295 01:13:21,618 --> 01:13:25,870 If Durand had hidden the will, even a fool like Martin might have found it, 1296 01:13:25,894 --> 01:13:27,811 but Thevenet knew where it was, 1297 01:13:27,851 --> 01:13:31,818 and Thevenet was a clever man, like myself. 1298 01:13:31,885 --> 01:13:34,418 Try to get the murder out of your face. 1299 01:13:34,790 --> 01:13:37,518 Now, since what are we going to do, just talk about it? 1300 01:13:37,585 --> 01:13:39,560 Since Thevenet was trying to tell me where it was, 1301 01:13:39,585 --> 01:13:41,685 it's obviously in his bedroom. 1302 01:13:49,985 --> 01:13:51,084 Now... 1303 01:13:51,151 --> 01:13:53,271 I was standing here. 1304 01:13:53,885 --> 01:13:56,302 Thevenet lay here. 1305 01:13:56,331 --> 01:13:59,818 Only his eyes were alive, and trying to tell me something. 1306 01:14:01,365 --> 01:14:03,752 He looked at an empty glass here on the table, 1307 01:14:03,818 --> 01:14:06,978 the glass that had contained the poison for himself, 1308 01:14:07,218 --> 01:14:09,393 the poison that Durand had the misfortune to drink. 1309 01:14:09,418 --> 01:14:10,318 Then Durand... 1310 01:14:10,343 --> 01:14:11,071 be quiet. 1311 01:14:11,096 --> 01:14:12,896 Then he looked up at me, 1312 01:14:13,351 --> 01:14:15,589 then at the glass, 1313 01:14:16,051 --> 01:14:20,715 then his eyes went up to the wall here, to the barometer. 1314 01:14:20,785 --> 01:14:22,286 It was falling. 1315 01:14:22,785 --> 01:14:26,418 Then he looked at the foot of the bed, where the bird is, 1316 01:14:26,485 --> 01:14:30,161 back to the barometer, back to the bird. 1317 01:14:30,424 --> 01:14:32,119 What kind of figuring is this? 1318 01:14:32,184 --> 01:14:36,774 Villon, the only living creature in this house who didn't want his money. 1319 01:14:37,318 --> 01:14:39,467 You don't like the memory. It's just that it's cold. 1320 01:14:39,492 --> 01:14:40,593 It's cold in here. 1321 01:14:40,618 --> 01:14:42,285 Villon... 1322 01:14:42,351 --> 01:14:46,026 The only living creature in this room capable of moving. 1323 01:14:46,718 --> 01:14:49,184 Cold. Certainly, cold. 1324 01:14:49,209 --> 01:14:50,709 The barometer, it was falling. 1325 01:14:50,878 --> 01:14:52,077 What do you do when it's cold? 1326 01:14:52,102 --> 01:14:53,393 You light a fire. 1327 01:14:53,752 --> 01:14:57,251 He was looking at the fireplace, where Villon must have put the will. 1328 01:15:54,785 --> 01:15:56,685 Here, here. 1329 01:15:56,752 --> 01:15:57,985 Come on. 1330 01:15:58,010 --> 01:15:59,544 Steady, you. 1331 01:15:59,569 --> 01:16:01,435 Oh, Flaherty was right. 1332 01:16:01,518 --> 01:16:03,218 He said there'd be trouble here. 1333 01:16:03,243 --> 01:16:04,377 Now, what's this all about? 1334 01:16:04,552 --> 01:16:06,117 It's about a will. 1335 01:16:07,291 --> 01:16:08,458 Officer... 1336 01:16:08,618 --> 01:16:10,917 This happens to be a private affair. 1337 01:16:10,997 --> 01:16:12,564 I'm afraid it's no longer a private affair. 1338 01:16:12,589 --> 01:16:15,322 It's an affair for the court of New York. 1339 01:16:15,552 --> 01:16:17,585 "I, Charles Francois Thevenet, 1340 01:16:17,693 --> 01:16:20,101 "being sound of body and mind, 1341 01:16:20,351 --> 01:16:22,318 "do hereby bequeath all my monies 1342 01:16:22,385 --> 01:16:24,685 to my grandson, Paul de Lage." 1343 01:16:26,952 --> 01:16:28,485 "To Lorna Bounty, 1344 01:16:28,552 --> 01:16:29,796 "Joseph Martin, and Emma Flynn, 1345 01:16:29,821 --> 01:16:32,251 "who have served me so long and well, 1346 01:16:32,311 --> 01:16:34,293 "I bequeath this house and its furnishings 1347 01:16:34,318 --> 01:16:38,448 "on the condition that they never sell it or cease to live in it, 1348 01:16:38,618 --> 01:16:43,318 "thus ensuring their shelter and happiness together under the same roof." 1349 01:16:43,385 --> 01:16:45,197 Ha ha ha! 1350 01:16:49,351 --> 01:16:53,979 Will you please see that this gets into the hands of the proper authorities? 1351 01:16:54,526 --> 01:16:55,693 Get her out of here. 1352 01:16:55,724 --> 01:16:57,291 Is that all you have to suggest? 1353 01:16:57,351 --> 01:16:58,902 Shelter and happiness, Martin. 1354 01:16:58,927 --> 01:17:00,660 It's in the hands of the law now. 1355 01:17:00,685 --> 01:17:02,184 We'll discuss it later. 1356 01:17:02,251 --> 01:17:04,752 Will you please inform Miss Minot? 1357 01:17:04,818 --> 01:17:07,919 She's rooming with Mrs. Inness down the street. 1358 01:17:08,937 --> 01:17:09,937 Thank you. 1359 01:17:17,785 --> 01:17:19,385 Well, it's over, 1360 01:17:19,451 --> 01:17:21,151 and good has triumphed over evil, 1361 01:17:21,218 --> 01:17:23,351 which is to say, you and me. 1362 01:17:23,418 --> 01:17:28,652 The heroic Paul de Lage will now win his cause, one presumes and hopes. 1363 01:17:28,718 --> 01:17:32,355 And beauty becomes the bride of virtue. 1364 01:17:32,652 --> 01:17:34,184 You are obviously leaving. 1365 01:17:34,251 --> 01:17:35,952 I'm always leaving. 1366 01:17:36,019 --> 01:17:37,418 You're going alone? 1367 01:17:37,485 --> 01:17:40,285 I always have. Why not? 1368 01:17:40,351 --> 01:17:42,716 I thought, perhaps, you might have forgotten something, that's all. 1369 01:17:42,741 --> 01:17:43,747 What? 1370 01:17:43,772 --> 01:17:46,406 Perhaps the only thing not worth remembering. 1371 01:17:46,752 --> 01:17:48,594 You owe me some money. 1372 01:17:48,681 --> 01:17:51,159 Well, is my credit good for a while? 1373 01:17:51,184 --> 01:17:52,952 It is with me. 1374 01:17:53,019 --> 01:17:55,118 Well, I won't hide. 1375 01:17:55,184 --> 01:17:58,473 Someday, I'll be a man not too hard to find 1376 01:17:58,985 --> 01:18:00,985 if anyone bothers to look. 1377 01:18:02,184 --> 01:18:03,685 Someone will. 1378 01:18:22,777 --> 01:18:24,954 Have you seen him... monsieur Dupin? 1379 01:18:24,979 --> 01:18:26,029 Dupin? 1380 01:18:26,054 --> 01:18:28,785 The landlady told me she'd thrown him out of his room. 1381 01:18:28,852 --> 01:18:30,260 I thought he would come here. 1382 01:18:30,285 --> 01:18:32,985 I knew he would, Miss, and I was waiting for him. 1383 01:18:33,051 --> 01:18:34,051 So he has been here. 1384 01:18:34,118 --> 01:18:35,852 He has. 1385 01:18:35,919 --> 01:18:37,552 Because, you see, I have to find him. 1386 01:18:37,618 --> 01:18:38,835 He has been so kind. 1387 01:18:38,860 --> 01:18:41,693 The police came, and told me the new will had been found. 1388 01:18:41,718 --> 01:18:43,184 I don't know about that, Miss, 1389 01:18:43,251 --> 01:18:45,785 but me and the landlady had the same kind of trouble with him. 1390 01:18:45,852 --> 01:18:46,785 Trouble? 1391 01:18:46,852 --> 01:18:48,385 Where is he now? 1392 01:18:48,451 --> 01:18:50,685 He had an unusual theory of business... 1393 01:18:50,752 --> 01:18:52,404 take, and ye shall receive. 1394 01:18:52,429 --> 01:18:55,228 I found myself running a steady loss. 1395 01:18:55,418 --> 01:18:56,852 He owed you money, too? 1396 01:18:56,877 --> 01:18:58,077 He did. 1397 01:18:58,102 --> 01:19:00,329 And you threw him out like that woman upstairs? 1398 01:19:00,354 --> 01:19:02,187 I didn't throw him, no. 1399 01:19:02,318 --> 01:19:05,451 I just told him to try his system elsewhere. 1400 01:19:05,518 --> 01:19:07,552 Only because he could not pay? 1401 01:19:07,618 --> 01:19:10,142 It's my upbringing, Miss. 1402 01:19:10,798 --> 01:19:12,465 How much did he owe you? 1403 01:19:12,570 --> 01:19:16,804 Well, he wrote me an i.o.u. For it... 1404 01:19:16,919 --> 01:19:19,251 Whatever it may be worth. 1405 01:19:19,318 --> 01:19:21,151 May I see it? 1406 01:19:21,218 --> 01:19:22,818 When exactly did he leave? 1407 01:19:22,885 --> 01:19:26,218 Oh, only 2 or 3 minutes ago. 1408 01:19:26,285 --> 01:19:28,494 He couldn't have gone very far. 1409 01:19:32,826 --> 01:19:34,826 Don't you know where he was going? 1410 01:19:34,985 --> 01:19:37,100 Miss, I don't even know who he really is. 1411 01:19:37,125 --> 01:19:39,151 He gave me a name, and I gave him some credit. 1412 01:19:39,218 --> 01:19:42,282 Then he gave me that i.o.u. With another name on it. 1413 01:19:42,579 --> 01:19:44,712 No, you aren't gonna find that fellow. 1414 01:19:44,737 --> 01:19:47,103 Yeah, that name will never be worth anything, 1415 01:19:47,385 --> 01:19:48,852 not in a hundred years. 101615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.