All language subtitles for Stardust.2007.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,622 --> 00:00:40,874 一位哲學家曾經這樣問 2 00:00:41,041 --> 00:00:45,546 我們是人類因為我們凝視星空 3 00:00:45,712 --> 00:00:49,508 或因為我們是人類才凝視星空? 4 00:00:50,384 --> 00:00:51,885 爭辯去沒意思 5 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 星星會看我們嗎? 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 這才是問題 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,562 但我有些迫不及待了 8 00:01:01,687 --> 00:01:04,772 我們的故事就從這裡開始 9 00:01:04,897 --> 00:01:08,569 150年前,在皇家科學院 10 00:01:08,694 --> 00:01:10,904 在英國倫敦 11 00:01:11,864 --> 00:01:16,785 收到一封信包含非常奇怪的質詢 12 00:01:18,078 --> 00:01:20,831 該信出自一名鄉下少年 13 00:01:20,956 --> 00:01:26,086 看了信的科學家以為這是惡作劇 14 00:01:26,420 --> 00:01:28,839 但他還是寫了回信 15 00:01:28,964 --> 00:01:32,301 禮貌地指出這種質詢屬無稽之談 16 00:01:32,968 --> 00:01:38,307 然後寄回這位少年他住在石牆村 17 00:01:38,432 --> 00:01:42,477 根據這位少年說述石牆包圍著村子 18 00:01:42,603 --> 00:01:48,567 根據當地的民間傳說石牆裡藏著不尋常的秘密 19 00:01:48,692 --> 00:01:52,988 我負責捍衛入口進入另一個世界 20 00:01:53,322 --> 00:01:57,618 而你隨便就想進去? 21 00:01:57,784 --> 00:02:01,622 沒錯,其實這裡只是一片地 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,000 你能看見另一個世界嗎?不能 23 00:02:05,334 --> 00:02:09,795 能看見一片地,看見非人類? 24 00:02:09,922 --> 00:02:13,467 沒有,知道為什麼?因為這裡是一片地 25 00:02:13,634 --> 00:02:16,762 石牆已矗立了數百年 26 00:02:16,887 --> 00:02:21,642 數百年來,縫隙24小時有人把守 27 00:02:21,767 --> 00:02:24,603 再多嘴 28 00:02:24,728 --> 00:02:28,690 我抓你去見村委會 29 00:02:30,108 --> 00:02:33,529 看來,你的主意已定 30 00:02:34,863 --> 00:02:39,868 -最好趕快回家去-晚安,鄧斯坦 31 00:02:40,744 --> 00:02:42,871 向你爸爸問好 32 00:02:44,998 --> 00:02:46,124 站住! 33 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 站住! 34 00:03:34,173 --> 00:03:36,842 沒事別浪費我的時間 35 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 來招呼顧客 36 00:03:38,886 --> 00:03:41,805 我要去屠宰王子酒吧去喝一杯 37 00:03:48,061 --> 00:03:49,938 看上什麼了? 38 00:03:52,608 --> 00:03:54,484 絕對 39 00:03:54,610 --> 00:03:59,156 我覺得,我想要這些,藍色的 40 00:04:00,073 --> 00:04:01,742 多少錢? 41 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 可能跟你的頭髮同樣顏色 42 00:04:04,870 --> 00:04:08,916 也許是你三歲以前的所有記憶 43 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 我可以幫你找 44 00:04:11,585 --> 00:04:15,923 反正,你不應該買藍鈴花就應該買這個 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 雪花蓮 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,012 會為你帶來好運 47 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 可是要多少錢? 48 00:04:26,058 --> 00:04:28,977 這個一個香吻就夠 49 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 她走遠了嗎? 50 00:04:52,626 --> 00:04:53,919 跟我來 51 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 我本來是公主,不幸中女巫魔法 52 00:05:10,519 --> 00:05:11,979 能救我嗎? 53 00:05:21,154 --> 00:05:24,783 這是魔法鏈她死之後我才能自由 54 00:05:27,035 --> 00:05:28,078 抱歉 55 00:05:28,203 --> 00:05:31,999 如果我不能解救你要我有什麼用? 56 00:05:50,225 --> 00:05:52,019 科學家錯了 57 00:05:52,144 --> 00:05:53,645 (斯鐸魔,英國) 58 00:05:53,770 --> 00:05:56,190 石牆的確起到作用 59 00:05:56,356 --> 00:05:58,942 隱藏了一個魔奇的王國,斯鐸魔 60 00:05:59,067 --> 00:06:00,694 (石牆村) 61 00:06:00,861 --> 00:06:04,698 年輕人那晚回到英格蘭自己的家 62 00:06:04,823 --> 00:06:07,951 希望能盡快忘記那次探險 63 00:06:08,076 --> 00:06:13,040 但九個月後他意外地收到一份禮物 64 00:06:21,715 --> 00:06:26,762 這個被丟在石牆上說他叫特立斯坦 65 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 片名:星塵傳奇 66 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 特立斯坦?別忘了花 67 00:06:53,872 --> 00:06:56,333 拿了,謝謝父親 68 00:06:57,835 --> 00:07:02,130 十八年過去了小特立斯坦長大了 69 00:07:02,256 --> 00:07:05,759 對自己的非常身世一無所知 70 00:07:07,094 --> 00:07:11,265 且別去管小男孩怎麼長成少年 71 00:07:11,431 --> 00:07:15,853 這個故事講的是特立斯坦如何變成男子漢 72 00:07:16,728 --> 00:07:19,147 和一個更精彩的挑戰 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 為了達到目的 74 00:07:22,651 --> 00:07:26,738 他一定要贏得愛人的心 75 00:07:29,283 --> 00:07:30,742 就是他 76 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 漢弗萊? 77 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 不,我叫特立斯坦 78 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 東西忘在店裡了嗎? 79 00:07:43,297 --> 00:07:45,799 沒有,我只是覺得我可以帶來… 80 00:07:47,050 --> 00:07:49,136 特立斯坦索爾 81 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 白天在店裡工作,晚上偷看女人 82 00:07:52,306 --> 00:07:54,683 你幾時能不纏女人? 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,769 漢弗萊,別這樣 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 別對這可憐的孩子那麼兇 85 00:08:01,064 --> 00:08:03,025 這些花都是送給維多莉亞的? 86 00:08:17,206 --> 00:08:20,292 你上學時劍術就奇差無比 87 00:08:20,417 --> 00:08:23,837 實際上,我不知道你會什麼 88 00:08:24,004 --> 00:08:26,298 漢弗萊,夠了 89 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 你沒受傷吧? 90 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 還好 91 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 -想吃早餐嗎? -不,我上班要遲到了 92 00:08:59,414 --> 00:09:03,168 -沒事吧? -還好,怎麼? 93 00:09:03,293 --> 00:09:07,881 不知道昨晚,事情進展如何? 94 00:09:08,006 --> 00:09:11,301 很好,非常好 95 00:09:20,769 --> 00:09:23,105 (曼迪父子雜貨店) 96 00:09:26,483 --> 00:09:27,901 你好,特立斯坦 97 00:09:28,068 --> 00:09:30,404 -維多麗亞-一磅白糖 98 00:09:32,489 --> 00:09:36,243 一包麵粉,一打雞蛋 99 00:09:36,827 --> 00:09:39,830 昨晚真不好意思,漢弗萊太無禮 100 00:09:39,955 --> 00:09:43,417 麻煩再給我一包馬鈴薯和一些巧克力 101 00:09:47,254 --> 00:09:49,840 今晚我還能見到你嗎? 102 00:09:51,175 --> 00:09:53,260 不行,但你可以送我回家 103 00:09:54,469 --> 00:09:55,596 現在? 104 00:09:56,597 --> 00:09:58,307 可以,沒問題 105 00:10:05,606 --> 00:10:07,441 父親,我丟了差事 106 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 父親,我丟差事,抱歉 107 00:10:12,070 --> 00:10:14,198 你丟了差事 108 00:10:15,032 --> 00:10:16,491 是啊,我聽見了 109 00:10:17,868 --> 00:10:19,620 父親,真抱歉 110 00:10:20,621 --> 00:10:23,498 老闆說得對,我愛做夢 111 00:10:23,832 --> 00:10:27,961 -配不上維多麗亞-他說的? 112 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 胡扯八道想知昨晚的事進展如何? 113 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 當然 114 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 不好 115 00:10:34,176 --> 00:10:36,637 算了,我在浪費時間 116 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 我不像漢弗萊 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,645 特立斯坦我小時候羨慕過很多男子 118 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 後來全是凡夫俗子 119 00:10:48,649 --> 00:10:53,362 你不合群,我把這當好兆頭 120 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 -特立斯坦,我說了-你叫我別再來 121 00:11:09,294 --> 00:11:11,964 但我有東西給你一個驚喜 122 00:11:13,006 --> 00:11:14,132 不要… 123 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 離我的生日還有一個星期呢 124 00:11:35,028 --> 00:11:38,365 -我沒喝過香檳酒-我也沒有 125 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 哎喲!好香喲! 126 00:11:43,954 --> 00:11:46,665 店小二怎麼買得起這種東西? 127 00:11:46,999 --> 00:11:48,542 我不是店小二 128 00:11:49,459 --> 00:11:51,587 我聽說了,你現在打算怎麼辦? 129 00:11:51,920 --> 00:11:55,507 我不是店小二隻是在店裡工作罷了 130 00:11:55,632 --> 00:11:58,969 現在不是了我可以隨心所欲地生活 131 00:11:59,094 --> 00:12:01,430 這些肯定花盡了你的積蓄 132 00:12:01,555 --> 00:12:04,558 怎樣?我還可以再賺錢這才叫意思 133 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 我不想在石牆村待一輩子 134 00:12:06,435 --> 00:12:10,063 外面的世界很大 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,441 你說話語氣就像漢弗萊他就愛旅行 136 00:12:12,566 --> 00:12:16,737 大老遠跑去伊普斯威奇就買戒指 137 00:12:17,070 --> 00:12:18,363 伊普斯威奇? 138 00:12:18,488 --> 00:12:22,409 維多麗婭,我說的是倫敦,巴黎… 139 00:12:22,534 --> 00:12:26,330 戒指?怎麼?怎樣的戒指? 140 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 聽說他打算向我求婚 141 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 他要? 142 00:12:32,336 --> 00:12:33,629 你會答應 143 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 大老遠跑去伊普斯威奇買戒指我沒辦法拒絕 144 00:12:37,508 --> 00:12:39,510 大老遠? 145 00:12:39,635 --> 00:12:43,222 你要是肯嫁給我我願意跨洋越海 146 00:12:43,347 --> 00:12:44,598 或者橫渡大洲 147 00:12:45,432 --> 00:12:46,975 -真的? -當然 148 00:12:47,100 --> 00:12:48,393 你肯嫁給我 149 00:12:48,519 --> 00:12:51,980 我會跑去聖弗蘭西斯科的金礦 150 00:12:52,105 --> 00:12:54,483 帶回跟你一樣重的金子 151 00:12:55,359 --> 00:12:56,610 我願意 152 00:12:57,486 --> 00:13:01,573 去非洲帶回跟你拳頭一樣大的鑽石 153 00:13:02,324 --> 00:13:05,202 或去北極,宰一頭北極熊… 154 00:13:05,327 --> 00:13:07,454 然後把頭帶回來 155 00:13:08,664 --> 00:13:10,499 北極熊的頭? 156 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 你真有趣,特立斯坦 157 00:13:18,215 --> 00:13:22,135 你這樣的人和我我們都不合適… 158 00:13:26,014 --> 00:13:27,391 我要走了 159 00:13:27,516 --> 00:13:31,144 別急,喝完香檳酒才走啊 160 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 好吧 161 00:13:37,693 --> 00:13:41,697 特立斯坦那時可知星星正俯視大地 162 00:13:42,030 --> 00:13:43,615 他若知自己受辱 163 00:13:43,740 --> 00:13:46,285 被看見定會羞得無地自容 164 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 但幸好… 165 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 天上幾乎每一顆星星此時此刻 166 00:13:53,542 --> 00:13:57,588 正在看著石牆的另一邊 167 00:13:57,713 --> 00:14:01,341 斯鐸魔的國王正處於彌留之際 168 00:14:01,466 --> 00:14:05,345 因為這是國王的最後時刻 169 00:14:05,470 --> 00:14:10,767 將會改變特立斯坦的命運永遠改變 170 00:14:13,187 --> 00:14:15,105 二王子賽肯呢? 171 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 就要到了,父王 172 00:14:18,192 --> 00:14:19,735 那麼,我們應等他 173 00:14:29,328 --> 00:14:33,457 抱歉,我來遲了,父王我已經快馬加鞭了 174 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 賽普 175 00:14:40,088 --> 00:14:41,298 普里莫 176 00:14:42,382 --> 00:14:43,550 特提斯 177 00:14:44,343 --> 00:14:48,680 那麼至於王位繼承權 178 00:14:50,641 --> 00:14:55,562 我的七個兒子,還有四人仍在世 179 00:14:55,687 --> 00:14:59,900 這與傳統有所不同我曾兄弟十二人 180 00:15:00,234 --> 00:15:01,777 你的父王健在時 181 00:15:02,110 --> 00:15:05,155 你為王位殺了他們 182 00:15:05,739 --> 00:15:08,575 我們知道,你勇敢無敵 183 00:15:08,700 --> 00:15:12,579 而且狡猾狡猾這點最重要 184 00:15:13,789 --> 00:15:17,125 -賽肯-在,父王 185 00:15:17,251 --> 00:15:21,505 看看窗外告訴我你看見了什麼? 186 00:15:28,345 --> 00:15:30,389 我看見了王國,父王 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,684 斯鐸魔的全部 188 00:15:33,809 --> 00:15:37,563 -還有呢? -我的王國? 189 00:15:37,688 --> 00:15:40,190 也許,往上看 190 00:16:06,175 --> 00:16:11,680 -賽肯! -六弟!四弟,五弟 191 00:16:12,806 --> 00:16:16,894 你們活著 192 00:16:17,227 --> 00:16:19,980 你們怎麼會窩在這裡等新王登基 193 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 我差點就當上了 194 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 至少你沒被毀容 195 00:16:25,485 --> 00:16:28,363 你沒因我們謀害你生氣吧? 196 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 十年前的事了 197 00:16:31,617 --> 00:16:33,493 殺了我對大家有好處吧? 198 00:16:33,619 --> 00:16:36,747 因為現在你是斯鐸魔的大王了 199 00:16:36,872 --> 00:16:39,750 不對,你沒當上王,你死了 200 00:16:39,875 --> 00:16:42,961 烏娜? 201 00:16:43,295 --> 00:16:47,341 不,父王,是我你的兒子 202 00:16:48,217 --> 00:16:49,468 三子特提斯 203 00:16:51,720 --> 00:16:54,515 你妹妹烏娜呢? 204 00:16:54,640 --> 00:16:57,851 抱歉父王,烏娜失蹤了好多年了 205 00:16:57,976 --> 00:17:00,270 賽普? 206 00:17:00,395 --> 00:17:05,776 王位傳給王子 207 00:17:05,901 --> 00:17:07,944 正是,父王 208 00:17:08,278 --> 00:17:10,821 這些白痴還活著我何必殺妹妹? 209 00:17:10,948 --> 00:17:12,281 說得不錯 210 00:17:13,617 --> 00:17:19,540 我們解決這些問題採用非傳統方式 211 00:17:43,272 --> 00:17:48,569 只有王室血統才能找回紅寶石 212 00:17:48,694 --> 00:17:55,409 那個能找到的人將成為斯鐸魔的新國王 213 00:18:45,876 --> 00:18:48,629 特立斯坦!一顆流星 214 00:18:49,838 --> 00:18:51,131 真美! 215 00:18:54,468 --> 00:18:57,471 比從伊普斯威奇買來的戒指還要美嗎? 216 00:19:00,098 --> 00:19:04,895 維多麗婭如果你肯嫁給我 217 00:19:05,020 --> 00:19:08,774 我就越過石牆為你取來那顆流星 218 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 你無法越石牆 219 00:19:11,485 --> 00:19:13,904 沒人能,別傻了 220 00:19:14,029 --> 00:19:16,907 我沒犯傻,我做得到 221 00:19:18,700 --> 00:19:20,744 為了你,我什麼都能辦到 222 00:19:21,662 --> 00:19:23,622 屬於我的星星 223 00:19:27,167 --> 00:19:29,920 那我們就一言為定 224 00:19:30,879 --> 00:19:34,383 一星期內拿不回星星我就嫁給漢弗萊 225 00:20:46,538 --> 00:20:50,584 毛毛!愛普薩!快醒! 226 00:20:51,585 --> 00:20:54,963 -什麼事? -一個星星,墜落了 227 00:21:02,846 --> 00:21:04,598 巴比倫蠟燭呢? 228 00:21:04,765 --> 00:21:09,478 兩百年前你用了最後一個不記得嗎? 229 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 也許我們可以再弄一個 230 00:21:11,897 --> 00:21:15,192 你的腦子跟臉蛋一樣老化嗎? 231 00:21:15,526 --> 00:21:18,111 好像是隨便就能拿到的東西 232 00:21:18,237 --> 00:21:19,655 姐姐,我只想 233 00:21:19,780 --> 00:21:21,156 我去找巴比倫蠟燭… 234 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 別的女巫去找星星 235 00:21:24,201 --> 00:21:26,870 笨蛋,根本沒時間浪費 236 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 就算走路也要去 237 00:21:30,624 --> 00:21:32,668 毛毛,我們需要訊息 238 00:21:41,844 --> 00:21:46,765 如果預言沒錯墜落的星星應在一百里外 239 00:21:49,852 --> 00:21:55,148 我們等了四百年了難道不能多等幾天嗎? 240 00:21:55,274 --> 00:21:58,819 我們誰去把它帶回來? 241 00:22:06,910 --> 00:22:08,745 -我抓到了腎-我抓到了肝 242 00:22:08,871 --> 00:22:10,664 我抓到了心 243 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 你要用上一顆星星留下的光 244 00:22:23,093 --> 00:22:27,014 -沒剩下多少了-很快,我們都會有了 245 00:23:23,278 --> 00:23:28,033 -鄧斯坦索爾-是特立斯坦 246 00:23:28,909 --> 00:23:32,871 你的確很像你父親 247 00:23:32,996 --> 00:23:36,291 我看你也想跑過石牆吧? 248 00:23:36,625 --> 00:23:38,252 別做夢了,回家去 249 00:23:38,418 --> 00:23:40,754 難道還有誰想穿過石牆? 250 00:23:41,380 --> 00:23:43,757 沒有誰呀! 251 00:23:43,924 --> 00:23:46,260 根本沒人能穿過石牆,你懂 252 00:23:46,385 --> 00:23:48,762 大家都清楚 253 00:23:48,887 --> 00:23:52,266 我知道,我明白,沒有人 254 00:23:54,101 --> 00:23:56,436 我還是趕快回家吧 255 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 沒錯 256 00:23:57,938 --> 00:24:02,025 晚安,特立斯坦 257 00:24:02,150 --> 00:24:04,236 代我問候你父親 258 00:24:27,301 --> 00:24:28,802 去吧 259 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 我聽到你進來了你受傷了? 260 00:24:38,187 --> 00:24:39,313 沒事 261 00:24:39,479 --> 00:24:40,981 -又跟漢弗萊打架? -不是 262 00:24:41,148 --> 00:24:44,401 這回是守牆的衛兵 263 00:24:45,319 --> 00:24:46,820 特立斯坦,他都97歲了 264 00:24:46,945 --> 00:24:51,033 更有時間練就一身高強功夫 265 00:24:51,408 --> 00:24:54,786 你幹嗎想越過牆去? 266 00:24:56,955 --> 00:24:59,208 我還想問你同樣的問題 267 00:25:49,007 --> 00:25:50,551 我有母親 268 00:25:52,052 --> 00:25:55,013 我有母親,她可能還活著 269 00:25:55,138 --> 00:25:58,058 希望如此,希望她還活著 270 00:26:02,020 --> 00:26:03,564 你砍斷的鎖鏈 271 00:26:04,857 --> 00:26:06,066 就像你所說的 272 00:26:06,233 --> 00:26:07,317 還有 273 00:26:10,404 --> 00:26:12,948 她賣給你的玻璃花 274 00:26:13,073 --> 00:26:15,075 他說會帶給我好運 275 00:26:15,200 --> 00:26:16,410 謝謝你 276 00:26:18,245 --> 00:26:21,415 這個也在籃子裡,我從來沒有打開過 277 00:26:22,165 --> 00:26:24,042 是給你的 278 00:26:40,267 --> 00:26:41,351 是啊 279 00:26:41,476 --> 00:26:46,106 "最親愛的特立斯坦我希望你永遠幸福" 280 00:26:47,441 --> 00:26:51,445 "如果我的女主人允許我會留下你" 281 00:26:52,946 --> 00:26:55,824 "我衷心希望我們有一天能再見面" 282 00:26:57,326 --> 00:27:00,287 "最快的道路是用蠟燭引路" 283 00:27:01,580 --> 00:27:04,499 "要用它,心中只能想著我" 284 00:27:05,501 --> 00:27:09,421 "我每天都想著你" 285 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 "愛你的母親" 286 00:27:20,641 --> 00:27:22,351 你有火柴嗎? 287 00:28:07,312 --> 00:28:08,564 母親? 288 00:28:08,897 --> 00:28:12,025 母親,真抱歉,你沒受傷吧? 289 00:28:12,192 --> 00:28:15,404 我不是你的母親,走開! 290 00:28:16,029 --> 00:28:18,532 不是我母親? 291 00:28:18,657 --> 00:28:21,076 我像你母親嗎? 292 00:28:22,369 --> 00:28:23,412 不像 293 00:28:23,620 --> 00:28:24,997 抱歉 294 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 你需要幫忙嗎? 295 00:28:29,042 --> 00:28:31,378 不要來煩我就最好! 296 00:28:32,546 --> 00:28:34,047 好吧 297 00:28:41,221 --> 00:28:44,516 "點燃蠟燭,只想著我" 298 00:28:44,641 --> 00:28:46,602 我想著母親 299 00:28:46,935 --> 00:28:49,563 維多莉亞和星星闖進腦海… 300 00:28:53,442 --> 00:28:55,485 抱歉女士,恕我無禮 301 00:28:55,611 --> 00:28:59,531 你可看見一顆流星? 302 00:29:00,282 --> 00:29:02,159 真好笑 303 00:29:02,284 --> 00:29:04,369 這個坑肯定是它落下的地方 304 00:29:04,703 --> 00:29:06,371 對,就落在了這裡 305 00:29:06,496 --> 00:29:09,416 具體一點 306 00:29:09,583 --> 00:29:11,960 天上有個奇怪的鍊子 307 00:29:12,085 --> 00:29:14,171 突然出現然後把星星 308 00:29:14,296 --> 00:29:16,089 從天上猛打下來 309 00:29:16,256 --> 00:29:18,091 那裡就是它出現的地方 310 00:29:18,258 --> 00:29:24,097 這裡就在這裡被一個傻瓜打倒 311 00:29:27,184 --> 00:29:30,395 你就是星星!你是星星? 312 00:29:31,104 --> 00:29:35,609 真的?哇,對不起,我不知你就是 313 00:29:37,611 --> 00:29:40,489 能不能先對你道歉? 314 00:29:40,739 --> 00:29:42,991 -為什麼事呢? -為了這個 315 00:29:43,116 --> 00:29:45,994 我相信這意味著你要跟我走 316 00:29:46,119 --> 00:29:49,623 我要拿你當生日禮物送給愛人維多麗婭 317 00:29:49,748 --> 00:29:51,166 當然 318 00:29:51,291 --> 00:29:55,295 綁架受傷女子當禮物好浪漫喲! 319 00:29:55,546 --> 00:29:58,006 我哪裡也不會跟你去 320 00:30:03,178 --> 00:30:06,139 快!你應該很快就會趕來,普里莫 321 00:30:07,724 --> 00:30:11,311 你應該比其他兄弟先找到寶石項鍊 322 00:30:11,436 --> 00:30:14,106 我想看到你當王 323 00:30:14,231 --> 00:30:15,774 第一位仁慈的國王 324 00:30:16,483 --> 00:30:20,487 你當王,斯鐸魔定會變成樂土 325 00:30:20,612 --> 00:30:21,738 真的嗎? 326 00:30:22,072 --> 00:30:24,449 真美好 327 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 -你說呢,特提斯? -的確 328 00:30:26,743 --> 00:30:31,582 賽普王子!特提斯 329 00:30:32,124 --> 00:30:36,295 既然大家都來了我們舉杯共飲 330 00:30:37,838 --> 00:30:39,506 真是好主意 331 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 為斯鐸魔的新國王 332 00:30:42,259 --> 00:30:45,429 你們兄弟中誰繼位 333 00:30:46,180 --> 00:30:48,390 為斯鐸魔新王乾杯 334 00:31:29,640 --> 00:31:30,724 你! 335 00:31:55,290 --> 00:31:57,835 你真以為自己能當王! 336 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 -你謀害了主教? -沒有,普里莫 337 00:32:00,671 --> 00:32:03,423 真正害死主教的是你 338 00:32:03,590 --> 00:32:05,551 因你拿錯酒杯 339 00:32:06,593 --> 00:32:08,512 你良心發現 340 00:32:08,637 --> 00:32:11,390 我建議你返回自己房間 341 00:32:11,515 --> 00:32:13,809 讓我去取回寶石 342 00:32:21,233 --> 00:32:23,902 我們這些年都是怎麼過來的? 343 00:32:36,832 --> 00:32:40,836 我走了以後你們把這裡收拾得氣派一點 344 00:32:41,545 --> 00:32:46,800 等我領了獎品回來我們大家就都會年輕了 345 00:32:48,594 --> 00:32:50,679 切莫害怕,姊妹們 346 00:32:52,306 --> 00:32:53,807 我一定不會失敗 347 00:33:04,318 --> 00:33:05,652 你不睡覺嗎? 348 00:33:05,777 --> 00:33:06,987 晚上不睡 349 00:33:07,321 --> 00:33:08,572 你沒注意星星 350 00:33:08,697 --> 00:33:10,657 晚上都很忙 351 00:33:10,824 --> 00:33:13,202 星星晚上出來發亮 352 00:33:13,327 --> 00:33:16,496 你已不在天上了應不必忙那些事 353 00:33:16,622 --> 00:33:18,498 不需要你再發光了吧 354 00:33:18,665 --> 00:33:22,336 除非另有通知,禁止發光 355 00:33:22,503 --> 00:33:25,839 還有,白天不能睡覺 356 00:33:26,590 --> 00:33:29,968 除非你有本事走路時睡覺 357 00:33:30,302 --> 00:33:32,513 你還不明白? 358 00:33:32,679 --> 00:33:34,681 我哪裡也不能走! 359 00:33:35,474 --> 00:33:36,600 好吧 360 00:33:37,017 --> 00:33:40,270 坐在坑裡吧,我受夠你的氣了 361 00:33:40,521 --> 00:33:43,023 我帶你去見過維多麗婭後… 362 00:33:43,357 --> 00:33:46,443 你就回天上轉悠 363 00:33:46,568 --> 00:33:49,821 你怎麼讓我重返天上? 364 00:33:49,947 --> 00:33:53,367 最快的辦法就是利用燭光 365 00:33:53,700 --> 00:33:57,538 -你有巴比倫蠟燭-對,小蠟燭頭 366 00:33:57,704 --> 00:33:59,289 -巴比倫蠟燭-這就是我說的 367 00:33:59,414 --> 00:34:00,457 你說小燭頭 368 00:34:00,582 --> 00:34:02,793 我把剩下的給你 369 00:34:02,918 --> 00:34:05,337 連用一次都不夠了 370 00:34:05,462 --> 00:34:09,800 你要感激我不用它帶我們兩人回石牆 371 00:34:09,925 --> 00:34:13,428 除非你能自己回去 372 00:34:15,889 --> 00:34:17,056 好啊! 373 00:34:17,558 --> 00:34:19,351 幫我站起來 374 00:34:19,851 --> 00:34:22,396 我有幫你啊 375 00:34:23,647 --> 00:34:25,315 你走得快一點 376 00:34:25,440 --> 00:34:28,025 否則我沒辦法帶你見維多麗婭 377 00:34:28,360 --> 00:34:29,735 別貪心 378 00:34:31,572 --> 00:34:35,449 少過一個金幣千萬不能賣!懂不懂? 379 00:34:35,576 --> 00:34:37,661 -是的,母親-別浪費時間 380 00:34:37,786 --> 00:34:41,665 千萬別去酒館,伯納德 381 00:34:41,790 --> 00:34:43,917 一枚金幣買你的山羊,小伙子! 382 00:34:46,795 --> 00:34:47,838 噢 383 00:34:49,380 --> 00:34:51,757 它太小,沒有法拉車 384 00:34:53,635 --> 00:34:55,429 一點沒錯 385 00:35:05,647 --> 00:35:07,441 好多了 386 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 伯納德! 387 00:35:15,032 --> 00:35:16,450 伯納德! 388 00:35:38,597 --> 00:35:39,806 快跑! 389 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 誰呀? 390 00:36:17,511 --> 00:36:19,429 我是個賣花窮老太婆,要什麼 391 00:36:19,555 --> 00:36:22,474 閉嘴,我知道你是誰,我發誓 392 00:36:22,599 --> 00:36:27,062 我以姊妹會盟約發誓 393 00:36:27,396 --> 00:36:29,690 我絕不會害你 394 00:36:29,857 --> 00:36:31,859 希望與你分享食物 395 00:36:32,192 --> 00:36:38,073 做人小心一點總是好坐下,我幫你找座位 396 00:36:47,040 --> 00:36:48,876 -還有事嗎? -沒有 397 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 會怎樣? 398 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 頭還是尾? 399 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 頭 400 00:36:59,845 --> 00:37:01,680 陌生人 401 00:37:02,014 --> 00:37:04,975 你要上哪裡去? 402 00:37:05,100 --> 00:37:07,060 我在找一顆墜落的流星 403 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 離這裡不遠 404 00:37:10,063 --> 00:37:12,191 我找到她,要拿我的刀子 405 00:37:12,524 --> 00:37:14,860 趁她還活著挖出心臟 406 00:37:14,985 --> 00:37:19,573 我們都能返老還童,年輕美貌 407 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 墜落的星星? 408 00:37:22,618 --> 00:37:25,037 我好久沒聽說這麼好的消息了 409 00:37:25,162 --> 00:37:27,915 我自己也想年輕上幾歲呢 410 00:37:28,081 --> 00:37:30,083 你從哪裡? 411 00:37:30,209 --> 00:37:31,752 林巴絲草! 412 00:37:31,919 --> 00:37:37,132 你竟想從我嘴裡掏真話,給我吃林巴絲草? 413 00:37:37,466 --> 00:37:41,678 知道自己犯多大的錯嗎?臭水溝婆娘? 414 00:37:42,721 --> 00:37:44,765 你怎麼知道我的名字? 415 00:37:44,932 --> 00:37:46,934 -你是誰? -好好看看 416 00:37:49,520 --> 00:37:53,232 我不去找星星黑女王陛下,我發誓 417 00:37:53,565 --> 00:37:55,108 隨你所願 418 00:37:57,194 --> 00:38:00,781 不許你看,碰,聽,聞星星 419 00:38:01,782 --> 00:38:05,285 她站在你面前你也不能碰一下 420 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 祈求交好運再別遇到我臭水溝婆娘 421 00:38:15,879 --> 00:38:17,923 好,我把事情搞清楚 422 00:38:18,048 --> 00:38:20,634 你知道我們方向正確 423 00:38:20,801 --> 00:38:23,554 因為一句"我知道" 424 00:38:23,679 --> 00:38:25,180 我就是知道 425 00:38:25,514 --> 00:38:28,016 也許對維多麗亞的愛在引導我 426 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 -算了吧-玉芳,不管你喜不喜歡 427 00:38:29,893 --> 00:38:32,521 伊薇!我叫伊薇 428 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 要我糾正你多少遍? 429 00:38:34,982 --> 00:38:37,776 你慢一點好不好? 430 00:38:37,901 --> 00:38:39,111 好啊 431 00:38:41,029 --> 00:38:42,155 我們向北走 432 00:38:42,281 --> 00:38:43,657 石牆在北邊 433 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 你要是看天空,就算是白天 434 00:38:46,994 --> 00:38:48,662 也能看到晚星,多奇怪 435 00:38:48,829 --> 00:38:50,664 真笑死人了,我肚子都笑痛了 436 00:38:50,831 --> 00:38:52,291 不,我看到 437 00:38:53,584 --> 00:38:56,795 等等,那就是你!真的? 438 00:38:57,963 --> 00:38:59,756 你,你在幹… 439 00:38:59,882 --> 00:39:02,092 你幹什麼?你說呢? 440 00:39:02,217 --> 00:39:04,344 -我累了,坐一會兒-但我們說好的 441 00:39:04,678 --> 00:39:06,972 走到下一個村子才吃飯休息 442 00:39:07,097 --> 00:39:10,058 特立斯坦,現在是正午了 443 00:39:10,726 --> 00:39:15,022 我從來沒耽擱到這麼遲!拜託了,讓我睡! 444 00:39:15,856 --> 00:39:20,319 好吧,你睡覺,我去找東西吃 445 00:39:27,075 --> 00:39:28,243 你幹什麼? 446 00:39:28,577 --> 00:39:32,748 千萬不能讓你跑掉 447 00:39:48,847 --> 00:39:53,185 殿下你要的占卜術士來了 448 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 你讓我往南走 449 00:39:57,147 --> 00:39:58,774 我們去了南邊 450 00:40:00,108 --> 00:40:01,735 沒找到寶石 451 00:40:03,654 --> 00:40:05,739 現在要我們遊水嗎? 452 00:40:05,906 --> 00:40:10,911 殿下,我所告訴你的是魔經裡的 453 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 我無已能為力 454 00:40:13,872 --> 00:40:15,874 再好好查 455 00:40:16,208 --> 00:40:17,292 等著 456 00:40:20,254 --> 00:40:24,299 在我們找到寶石之前我還有一個問題 457 00:40:26,260 --> 00:40:28,095 我是第七王子嗎? 458 00:40:32,724 --> 00:40:33,767 是的 459 00:40:33,934 --> 00:40:35,435 還有一個問題 460 00:40:36,144 --> 00:40:38,897 我喜歡的顏色是藍色嗎? 461 00:40:42,401 --> 00:40:43,443 是的 462 00:40:43,777 --> 00:40:47,281 別人的乞求和討好都不能動搖我 463 00:40:47,447 --> 00:40:49,825 與叛徒一起生活? 464 00:40:53,036 --> 00:40:54,663 什麼意思? 465 00:40:54,788 --> 00:40:57,249 -意思是不行-好 466 00:40:58,166 --> 00:41:01,170 再丟丟,這些一定要丟得高 467 00:41:05,174 --> 00:41:07,301 你為我兄弟賣命嗎? 468 00:41:23,817 --> 00:41:26,820 那還要我們繼續西進嗎? 469 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 特立斯坦? 470 00:42:07,361 --> 00:42:08,904 誰呀? 471 00:42:16,245 --> 00:42:18,121 特立斯坦,是你嗎? 472 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 一點都不好玩 473 00:42:25,045 --> 00:42:26,255 特立斯坦 474 00:42:36,390 --> 00:42:37,766 過來 475 00:43:21,059 --> 00:43:23,520 別用太多魔法 476 00:43:23,854 --> 00:43:25,439 快要露餡了 477 00:43:25,606 --> 00:43:28,984 一隻山羊和一個小魔法不算奢侈 478 00:43:29,109 --> 00:43:32,029 連使用戒指也會耗費體能 479 00:43:32,154 --> 00:43:34,364 緊急情況才招我們 480 00:43:34,489 --> 00:43:37,910 用你的魔法去找星星 481 00:43:38,035 --> 00:43:39,953 我找了,她應在這裡 482 00:43:40,120 --> 00:43:42,956 現在他們只肯對我胡說八道 483 00:44:00,307 --> 00:44:03,143 因為你要坐穩 484 00:44:03,268 --> 00:44:04,394 等她來找你 485 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 小心,拉米婭,該吃點好的 486 00:44:07,314 --> 00:44:11,276 她憔悴多了沒什麼光了 487 00:44:11,401 --> 00:44:16,198 設陷阱,取出心臟前一定不能讓她死 488 00:44:17,032 --> 00:44:20,202 伊薇! 489 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 真是白痴 490 00:44:44,268 --> 00:44:47,020 你們將變成人 491 00:46:04,056 --> 00:46:08,185 你是老闆比利我是老婆,你是女兒 492 00:46:08,310 --> 00:46:12,689 快準備好,稀客就要來了 493 00:46:23,617 --> 00:46:27,663 是誰答應讓我用他的蠟燭? 494 00:46:27,996 --> 00:46:31,458 我拒絕相信他是斯鐸魔… 495 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 唯一肯幫助我的人 496 00:46:33,460 --> 00:46:37,631 沒完沒了地念著維多麗婭 497 00:46:40,133 --> 00:46:41,385 特立斯坦? 498 00:46:42,678 --> 00:46:45,389 請保護我們的小妹妹,特立斯坦 499 00:46:46,390 --> 00:46:49,309 伊薇處境非常危險 500 00:46:50,143 --> 00:46:52,396 獨角獸來救她 501 00:46:53,146 --> 00:46:55,607 但現在他們正朝向陷阱走去 502 00:46:59,570 --> 00:47:02,447 在斯鐸魔,星星不可能安全 503 00:47:03,365 --> 00:47:07,578 最後一顆在400年前落下 504 00:47:07,703 --> 00:47:13,166 被那個巫婆抓去現在她又來抓伊薇了 505 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 他們騙了她 506 00:47:17,462 --> 00:47:19,089 好好照顧她 507 00:47:20,299 --> 00:47:23,844 他們趁她的心臟還在跳動時 508 00:47:24,553 --> 00:47:28,098 會破開她的胸膛 509 00:47:29,099 --> 00:47:30,642 吃了她 510 00:47:33,270 --> 00:47:35,230 所剩時間不多了 511 00:47:35,355 --> 00:47:37,107 馬車要來了 512 00:47:37,232 --> 00:47:40,736 你無論如何都要上去 513 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 跑! 514 00:48:13,393 --> 00:48:14,561 停! 515 00:48:22,903 --> 00:48:25,781 如果賽普派小孩來做大人的事 516 00:48:26,114 --> 00:48:27,157 不! 517 00:48:27,282 --> 00:48:29,117 我不認識賽普,我想搭順車 518 00:48:29,243 --> 00:48:31,912 看我,我沒帶武器 519 00:48:32,412 --> 00:48:34,456 拜託,載我一程 520 00:48:34,581 --> 00:48:37,835 不可能,我肩負非常重任 521 00:48:38,168 --> 00:48:39,837 所以你更應載我 522 00:48:40,170 --> 00:48:43,507 也許要多一個人幫忙 523 00:48:43,632 --> 00:48:47,344 也許命運讓你我走在一起 524 00:48:48,679 --> 00:48:51,431 -走吧-好,謝謝 525 00:49:16,498 --> 00:49:20,169 老天爺,這種鬼天氣還要趕路! 526 00:49:20,460 --> 00:49:24,715 我們有食物酒,溫暖的床鋪和熱水洗澡 527 00:49:43,775 --> 00:49:47,905 你要洗什麼澡?熱水澡還是滾燙? 528 00:49:48,822 --> 00:49:49,990 真不知道 529 00:49:50,324 --> 00:49:51,575 那我來選 530 00:49:51,700 --> 00:49:54,870 叫我先生把你的馬帶去馬厩 531 00:49:55,829 --> 00:49:56,955 比利? 532 00:50:07,841 --> 00:50:11,261 我幫你脫掉濕衣服 533 00:50:22,523 --> 00:50:23,857 覺得好些吧? 534 00:50:23,982 --> 00:50:25,776 好多了,謝謝你 535 00:50:26,276 --> 00:50:28,654 熱水真舒服 536 00:50:28,779 --> 00:50:31,698 瞧?這就是熱水澡的威力 537 00:50:31,865 --> 00:50:34,368 你的腿呢?好些了嗎? 538 00:50:36,286 --> 00:50:37,955 真了不起 539 00:50:38,539 --> 00:50:42,334 我也只能做這些你覺得舒服就好 540 00:50:42,459 --> 00:50:44,294 你好像也更開心了 541 00:50:44,419 --> 00:50:47,673 我是感覺開心 542 00:50:48,841 --> 00:50:49,967 太美妙了 543 00:50:50,467 --> 00:50:53,971 熱水澡最能撫平你心頭的不快 544 00:51:01,937 --> 00:51:05,399 我只是個客棧老闆娘 545 00:51:05,524 --> 00:51:08,902 但人人都說我會妙手回春 546 00:51:09,987 --> 00:51:12,573 我很樂意給你按摩 547 00:51:12,990 --> 00:51:14,575 什麼是按摩? 548 00:51:14,700 --> 00:51:17,870 你不知道?真奇怪 549 00:51:18,620 --> 00:51:22,749 沒什麼能比一夜安眠更好了 550 00:51:22,875 --> 00:51:24,376 我晚上睡不著覺 551 00:51:24,501 --> 00:51:26,420 仰面平躺 552 00:51:29,423 --> 00:51:31,425 怎麼不閉上眼睛? 553 00:51:32,426 --> 00:51:34,761 那樣能更快入睡 554 00:51:49,026 --> 00:51:50,110 餵? 555 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 店家! 556 00:51:53,447 --> 00:51:55,824 去別家試試 557 00:51:55,949 --> 00:51:58,702 你要找的寶石意義重大 558 00:51:58,827 --> 00:52:00,621 再試試 559 00:52:05,042 --> 00:52:06,418 放鬆,親愛的 560 00:52:06,543 --> 00:52:09,796 我去看看客人就回來 561 00:52:14,885 --> 00:52:17,429 總算來了,我們要住店 562 00:52:17,554 --> 00:52:20,807 幫我朋友把馬拉去馬厩 563 00:52:34,780 --> 00:52:35,906 餵! 564 00:52:38,784 --> 00:52:39,826 噢 565 00:52:56,552 --> 00:52:57,970 我被服侍慣了 566 00:52:58,095 --> 00:53:00,973 既然你醒了 567 00:53:01,849 --> 00:53:03,058 備上好的房間 568 00:53:03,392 --> 00:53:04,434 -她戴著寶石-寶石,寶石 569 00:53:04,560 --> 00:53:06,103 別打擾我的客人 570 00:53:06,436 --> 00:53:08,647 我才是女店 571 00:53:08,772 --> 00:53:10,148 來杯酒? 572 00:53:10,482 --> 00:53:11,650 不要 573 00:53:12,526 --> 00:53:13,569 不要 574 00:53:14,528 --> 00:53:18,574 在我哥哥死前我發誓只喝自己的酒 575 00:53:20,659 --> 00:53:24,079 我馬廄裡的朋友也許想喝兩口 576 00:53:26,498 --> 00:53:28,458 拿出你們最好的房間吧? 577 00:53:29,918 --> 00:53:31,420 當然 578 00:53:38,552 --> 00:53:40,721 抱歉,我以為 579 00:53:41,138 --> 00:53:43,140 單獨出門? 580 00:53:44,725 --> 00:53:47,978 我的馬車上有四匹黑駿馬 581 00:53:48,103 --> 00:53:51,231 其實屬於我死去的父親 582 00:54:05,162 --> 00:54:06,538 謝謝 583 00:54:06,663 --> 00:54:10,876 你真好,我叫特立斯坦, 你叫什麼? 584 00:54:11,001 --> 00:54:12,169 伯納德 585 00:54:20,010 --> 00:54:23,096 世上沒有什麼牲畜他不能駕馭 586 00:54:23,222 --> 00:54:25,933 他年輕時還騎過駱駝 587 00:54:26,099 --> 00:54:27,559 真好笑 588 00:54:27,684 --> 00:54:29,645 他過世後,馬車給了我 589 00:54:29,770 --> 00:54:30,812 她有寶石! 590 00:54:30,938 --> 00:54:32,022 她有寶石! 591 00:54:32,147 --> 00:54:35,192 人們都說這是斯鐸魔最大的 592 00:54:35,526 --> 00:54:38,111 你真好,失陪一會兒 593 00:54:38,237 --> 00:54:39,488 等等 594 00:54:40,030 --> 00:54:41,990 你戴著的寶石不可能 595 00:54:42,115 --> 00:54:43,659 總算看見了 596 00:54:43,784 --> 00:54:44,826 -幹得好-有甜頭 597 00:54:44,952 --> 00:54:45,994 讓我看看 598 00:54:58,966 --> 00:55:00,968 你不知道你遇到了誰 599 00:55:01,093 --> 00:55:06,849 我是普瑞莫,斯鐸魔的大王子我命令你給我拿過來 600 00:55:06,974 --> 00:55:08,559 馬上給我寶石 601 00:55:08,684 --> 00:55:11,812 王子!什麼都別碰 602 00:55:27,828 --> 00:55:29,997 -你沒事吧? -比利! 603 00:55:32,124 --> 00:55:33,250 去抓住他! 604 00:56:11,914 --> 00:56:14,208 一顆燃燒的金子般的星星的心 605 00:56:14,374 --> 00:56:17,336 總比你倍受驚嚇的小心臟還好 606 00:56:17,669 --> 00:56:21,632 不過嘛還是好過沒有心 607 00:56:23,592 --> 00:56:26,178 伊薇,緊緊抱著我,想著回家 608 00:56:34,311 --> 00:56:37,064 不! 609 00:56:55,415 --> 00:56:59,920 -你做了什麼? -我?你做了什麼? 610 00:57:00,045 --> 00:57:02,923 "想著回家"真是個好點子! 611 00:57:03,048 --> 00:57:05,050 你想你的家,我想我的 612 00:57:05,175 --> 00:57:07,010 弄得不上不下 613 00:57:07,135 --> 00:57:10,138 傻子!你幹嗎想你家? 614 00:57:10,264 --> 00:57:11,765 你讓我想家 615 00:57:11,932 --> 00:57:15,102 又沒讓我想你的家 616 00:57:15,269 --> 00:57:17,771 瘋婆娘要挖你的心 617 00:57:17,896 --> 00:57:19,439 還嫌我沒說清楚? 618 00:57:19,773 --> 00:57:23,110 要我寫出還是畫出來? ! 619 00:57:31,368 --> 00:57:35,247 莎士比亞船長!發現小戰果! 620 00:57:35,873 --> 00:57:38,125 一對閃電飛俠 621 00:57:42,004 --> 00:57:45,048 我看他們不像 622 00:57:45,174 --> 00:57:48,218 不是的話怎麼會跑上天去? 623 00:57:48,343 --> 00:57:51,680 怎麼會跑上天去? 624 00:57:51,805 --> 00:57:53,348 讓我想想 625 00:57:53,682 --> 00:57:56,894 也許跟我們一樣可憐吧! 626 00:57:57,477 --> 00:57:59,146 你們是誰? 627 00:58:00,981 --> 00:58:04,151 在我們船上待一晚,肯定開口! 628 00:58:04,318 --> 00:58:07,196 -帶下來! -你們都聽到了! 629 00:58:07,321 --> 00:58:12,117 帶他們下來!其餘的癟三回去工作! 630 00:58:12,242 --> 00:58:14,912 我們要抓閃電!快! 631 00:58:38,894 --> 00:58:42,731 -他們要殺我們吧? -不知道 632 00:58:45,234 --> 00:58:48,195 真好笑我曾經看著… 633 00:58:49,446 --> 00:58:52,282 看著人們四處探險 634 00:58:54,326 --> 00:58:55,953 非常羨慕 635 00:58:57,329 --> 00:59:00,290 有沒有聽人說過許願時要小心? 636 00:59:00,415 --> 00:59:03,126 那我就該被人挖出心臟? 637 00:59:03,252 --> 00:59:06,296 我不是那個意思 638 00:59:08,257 --> 00:59:10,384 我羨慕你的夢想 639 00:59:11,885 --> 00:59:13,846 像我這種店小二 640 00:59:13,971 --> 00:59:15,848 從來沒想過能經歷… 641 00:59:15,973 --> 00:59:18,225 這種探險 642 00:59:18,475 --> 00:59:21,395 我以為我能找到一顆 643 00:59:21,520 --> 00:59:24,147 天上落下的星星就完了 644 00:59:24,273 --> 00:59:25,566 你找到了我 645 00:59:33,949 --> 00:59:37,995 我總算從地球學會一樣東西 646 00:59:38,120 --> 00:59:40,956 人們不像表面上看到的 647 00:59:41,498 --> 00:59:42,541 有人生就是店小二 648 00:59:42,875 --> 00:59:47,004 而有人暫時當店小二相信我,特立斯坦 649 00:59:47,129 --> 00:59:51,133 你不是店小二 650 00:59:53,302 --> 00:59:56,096 你救了我的命,謝謝你 651 01:00:00,934 --> 01:00:02,436 看哪,看哪 652 01:00:03,103 --> 01:00:05,022 唯一的兄弟死了 653 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 是說我能當王了 654 01:00:12,863 --> 01:00:14,072 我當上國王了! 655 01:00:17,034 --> 01:00:18,535 還沒有 656 01:00:19,912 --> 01:00:22,122 該死的,我還得找到寶石 657 01:00:23,290 --> 01:00:27,127 -你兄弟沒有? -為什麼不去弄清楚? 658 01:00:37,304 --> 01:00:38,972 我的寶石呢? 659 01:00:39,097 --> 01:00:40,641 我不知道 660 01:00:40,974 --> 01:00:43,644 你兄弟提起過寶石的事 661 01:00:43,977 --> 01:00:46,647 那女子戴著 662 01:00:46,980 --> 01:00:48,649 -什麼女子? -不知道 663 01:00:48,982 --> 01:00:51,485 那女子跑了這裡是為她設的陷阱 664 01:00:51,652 --> 01:00:54,655 你兄弟送上門 665 01:00:54,988 --> 01:00:57,157 陷阱?誰設的? 666 01:00:57,366 --> 01:00:59,284 一個女人,你一定不想見她 667 01:00:59,409 --> 01:01:00,577 她… 668 01:01:01,495 --> 01:01:04,373 她駕走了你兄弟的馬車 669 01:01:04,498 --> 01:01:06,542 這個女人也想要寶石? 670 01:01:06,875 --> 01:01:09,169 不,她想要那女子的心 671 01:01:09,294 --> 01:01:13,507 她說那女子是一顆星星想挖出她的心 672 01:01:16,218 --> 01:01:17,386 吃下去? 673 01:01:19,179 --> 01:01:20,514 我的天! 674 01:01:22,140 --> 01:01:24,643 你明白這是什麼意思嗎? 675 01:01:26,019 --> 01:01:27,563 長生不老 676 01:01:29,022 --> 01:01:31,066 能永遠當王 677 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 不在這裡 678 01:01:36,905 --> 01:01:38,991 白痴跟我們一起走 679 01:02:03,307 --> 01:02:05,350 -再問-問了 680 01:02:05,475 --> 01:02:07,686 答案都一樣,她在空中! 681 01:02:08,020 --> 01:02:09,188 她不能一直飛 682 01:02:09,313 --> 01:02:11,231 她一落地,馬上通知我! 683 01:02:11,398 --> 01:02:13,233 馬上!你們明白嗎? 684 01:02:13,400 --> 01:02:16,987 講話小心,姐姐!你放跑了她 685 01:02:17,112 --> 01:02:18,947 你放跑了她,還弄壞刀子! 686 01:02:19,072 --> 01:02:22,034 怎麼完成任務? 687 01:02:22,159 --> 01:02:25,412 也許你回去讓我們去 688 01:02:25,537 --> 01:02:26,622 別胡說! 689 01:02:26,955 --> 01:02:29,583 我要親自抓回她親自對付她 690 01:02:29,750 --> 01:02:32,628 小心一切都為我們準備好了 691 01:02:39,468 --> 01:02:41,595 跟我講講維多麗婭 692 01:02:45,307 --> 01:02:47,059 她嘛… 693 01:02:50,437 --> 01:02:53,106 沒什麼好說的 694 01:02:53,273 --> 01:02:58,695 我只曉得愛情是無條件的 695 01:02:59,446 --> 01:03:01,782 用錢買不到 696 01:03:02,115 --> 01:03:04,785 等等,我這樣做不是為買她的愛 697 01:03:07,037 --> 01:03:09,665 是向她證明我的一片真情 698 01:03:12,459 --> 01:03:15,420 她怎麼能證明對你的感情呢? 699 01:03:15,546 --> 01:03:16,672 那個… 700 01:03:21,176 --> 01:03:25,055 你見到她就能明白了 701 01:03:25,430 --> 01:03:28,475 如果我們不喪命於海盜之手 702 01:03:29,476 --> 01:03:34,565 被海盜殺,心被挖出吃掉見維多麗婭 703 01:03:34,690 --> 01:03:37,526 不知道哪個比較好玩 704 01:03:40,153 --> 01:03:42,322 我們已找到了太空船 705 01:03:42,447 --> 01:03:45,075 正飛往北邊港城德拉蒙山 706 01:03:45,200 --> 01:03:48,412 不光是你在找星星 707 01:03:48,537 --> 01:03:50,497 有人在跟蹤你 708 01:03:50,622 --> 01:03:52,666 巫婆?術士? 709 01:03:52,791 --> 01:03:56,086 是一名王子他要追上你了!快走! 710 01:04:23,447 --> 01:04:29,703 那麼,趕快告訴我你是誰為什麼飛上天 711 01:04:30,537 --> 01:04:35,751 否則我折斷她的小手指好像折斷乾樹枝! 712 01:04:38,170 --> 01:04:40,214 我叫特立斯坦索爾 713 01:04:40,422 --> 01:04:43,091 -這是我妻子伊薇-妻子? 714 01:04:43,592 --> 01:04:47,387 如此年輕美貌屬於男人太可惜! 715 01:04:47,679 --> 01:04:51,558 上了我的船就要有福同享小兄弟! 716 01:04:53,185 --> 01:04:54,228 你要是敢碰她一下 717 01:04:54,353 --> 01:04:56,813 你以為自己勇敢 718 01:04:57,147 --> 01:04:59,733 敢跟我頂嘴我拿你的舌頭餵狗! 719 01:04:59,900 --> 01:05:02,152 你這個不知天高地厚的小子! 720 01:05:02,861 --> 01:05:05,739 -大人? -好一些,但還是討厭 721 01:05:05,864 --> 01:05:09,660 我想想,絞刑有利鼓舞士氣 722 01:05:09,785 --> 01:05:12,412 還能看你在絞刑架上跳扭擺舞 723 01:05:14,414 --> 01:05:18,418 或者乾脆把你丟進大海了事! 724 01:05:19,211 --> 01:05:20,921 海水夠深 725 01:05:21,255 --> 01:05:24,508 讓你慢慢回憶悲慘人生! 726 01:05:24,633 --> 01:05:27,511 求你,我們只想回家 727 01:05:27,636 --> 01:05:28,887 那裡叫石牆村 728 01:05:29,221 --> 01:05:30,597 你說什麼? 729 01:05:30,722 --> 01:05:32,766 我們想回石牆 730 01:05:32,891 --> 01:05:34,726 簡直謊話連篇 731 01:05:34,852 --> 01:05:35,894 -石牆? -閉嘴 732 01:05:36,228 --> 01:05:37,271 他說什麼? 733 01:05:37,396 --> 01:05:39,857 以為你能隨便跑來我的地盤? 734 01:05:40,190 --> 01:05:41,483 -對,他要… -他還能活著出去? 735 01:05:41,608 --> 01:05:44,152 快上甲板來,快! 736 01:05:44,278 --> 01:05:48,615 你大錯特錯,索爾!以後再不能犯這種錯 737 01:05:55,831 --> 01:05:58,709 畜生!劊子手! 738 01:05:58,834 --> 01:06:01,962 -你是豬! -起來!起來! 739 01:06:03,463 --> 01:06:05,674 我帶小女子去我的艙 740 01:06:05,799 --> 01:06:07,551 誰打擾同樣下場! 741 01:06:07,676 --> 01:06:09,511 什麼?你要? 742 01:06:09,636 --> 01:06:12,306 傻子!把你丟進海裡! 743 01:06:12,431 --> 01:06:13,640 是啊 744 01:06:17,895 --> 01:06:20,397 船長在忙,你們也去忙吧 745 01:06:21,899 --> 01:06:23,734 進去,小村姑! 746 01:06:29,781 --> 01:06:32,492 把他們全騙過了 747 01:06:33,327 --> 01:06:37,539 現在告訴我英格蘭的一切 748 01:06:37,664 --> 01:06:40,334 我什麼都想聽 749 01:06:41,543 --> 01:06:44,546 等等,你的水手就這麼容易被騙 750 01:06:44,671 --> 01:06:47,007 你從哪裡弄來假人? 751 01:06:47,341 --> 01:06:48,842 每次都管用 752 01:06:48,967 --> 01:06:51,303 一點討價還價,一點詭計 753 01:06:51,428 --> 01:06:53,805 一點脅迫 754 01:06:53,931 --> 01:06:55,974 成了!一下子就能惡名遠揚 755 01:06:56,308 --> 01:06:58,602 而且還不必殺人 756 01:06:58,727 --> 01:07:02,022 想想絲綢襯衫上血漬斑斑?惡夢一場 757 01:07:02,356 --> 01:07:05,692 還是不懂他們為什麼不認我 758 01:07:05,817 --> 01:07:07,736 我們完事了,你母親都不認你 759 01:07:07,861 --> 01:07:08,904 我們不能浪費時間 760 01:07:09,238 --> 01:07:10,864 還有兩小時就能到達港口 761 01:07:11,031 --> 01:07:12,741 首先… 762 01:07:16,453 --> 01:07:19,915 很高興能看見你脫掉那些難看的衣服 763 01:07:20,249 --> 01:07:23,460 簡直像小鎮上的鄉巴佬 764 01:07:25,045 --> 01:07:27,422 非常合身 765 01:07:27,881 --> 01:07:30,634 我年輕時穿過我不喜歡丟東西 766 01:07:30,759 --> 01:07:32,386 舊東西過一陣子又時髦 767 01:07:32,511 --> 01:07:34,388 怎麼說,新潮 768 01:07:34,513 --> 01:07:35,764 而你,親愛的 769 01:07:35,889 --> 01:07:37,641 我有漂亮裙子給你穿 770 01:07:37,766 --> 01:07:39,268 不必了 771 01:07:39,393 --> 01:07:41,728 親愛的,你穿著浴袍啊! 772 01:07:43,647 --> 01:07:47,401 給我講英格蘭的一切 773 01:07:47,985 --> 01:07:50,320 -你不是英格蘭人-可惜,我不是 774 01:07:50,445 --> 01:07:52,656 年輕時,我聽到了一些故事 775 01:07:52,781 --> 01:07:54,533 都說那是傳說故事 776 01:07:54,658 --> 01:07:56,994 但我知道那都是真實故事 777 01:07:57,327 --> 01:07:59,413 小時候,跟父親在市集走失 778 01:07:59,580 --> 01:08:02,416 就為了瞥一眼高牆對面 779 01:08:02,541 --> 01:08:05,502 夢想著越過高牆,親眼看看英格蘭 780 01:08:05,627 --> 01:08:07,921 你在這裡,想看那邊 781 01:08:08,046 --> 01:08:09,423 是的 782 01:08:10,799 --> 01:08:13,343 -頭髮-頭髮? 783 01:08:14,469 --> 01:08:16,680 聽好了我可是盡量與別人打成一片 784 01:08:16,805 --> 01:08:18,974 讓父親,造鬼大師自豪 785 01:08:19,308 --> 01:08:21,602 假造了無情掠奪者 786 01:08:21,727 --> 01:08:23,687 和冷血殺手的聲譽 787 01:08:23,979 --> 01:08:25,772 但父親死了 788 01:08:26,607 --> 01:08:28,774 我答應他繼承家族事業 789 01:08:28,901 --> 01:08:30,861 讓這艘船繼續跑 790 01:08:31,862 --> 01:08:33,779 看到你們一對俏人 791 01:08:33,906 --> 01:08:36,867 我心裡不知多高興 792 01:08:36,992 --> 01:08:39,453 保持莎士比亞船長名聲的壓力 793 01:08:39,578 --> 01:08:41,496 煙消雲散 794 01:08:41,622 --> 01:08:42,997 有的時候… 795 01:08:43,332 --> 01:08:46,084 我其實是自己的造物主 796 01:08:46,417 --> 01:08:49,046 尤其是取名字 797 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 花了好久才想出文壇巨匠的名字 798 01:08:51,548 --> 01:08:54,551 敵人和水手以為是搖擺!長矛! 799 01:08:55,051 --> 01:08:57,429 這種小事讓我好開心喲! 800 01:08:57,638 --> 01:08:59,680 我不明白 801 01:08:59,805 --> 01:09:02,600 做回自己一定會開心 802 01:09:02,725 --> 01:09:05,938 為什麼要以假面示人才開心? 803 01:09:06,063 --> 01:09:09,107 對,怎麼會有人這樣折磨自己? 804 01:09:10,484 --> 01:09:11,693 正是 805 01:09:14,779 --> 01:09:18,658 到港口了!準備閃電桶! 806 01:09:32,464 --> 01:09:33,715 快! 807 01:09:38,679 --> 01:09:40,680 (弗迪辦公室) 808 01:09:42,724 --> 01:09:45,644 看不太新鮮 809 01:09:45,769 --> 01:09:47,729 要不要嚐一口? 810 01:09:47,854 --> 01:09:49,689 不要 811 01:09:52,149 --> 01:09:53,902 好極了,一看就知是便宜貨 812 01:09:54,027 --> 01:09:57,990 還會劈啪響,充滿活力,新鮮無比 813 01:09:58,198 --> 01:10:00,868 -開價吧-一萬響 814 01:10:00,993 --> 01:10:03,495 上等品質的一萬響 815 01:10:03,620 --> 01:10:06,456 難運輸,難儲存 816 01:10:06,582 --> 01:10:09,710 讓稅官發現了得 817 01:10:09,877 --> 01:10:11,628 最高價,150個幾尼 818 01:10:11,753 --> 01:10:13,964 兄弟們,把貨搬回船上準備起航 819 01:10:14,089 --> 01:10:15,507 -且慢,等等-別急,弟兄們 820 01:10:15,632 --> 01:10:17,217 別急,有商量 821 01:10:17,551 --> 01:10:19,178 160個幾尼 822 01:10:19,511 --> 01:10:21,221 我今天算是心情好 823 01:10:21,555 --> 01:10:22,681 就200個幾尼吧 824 01:10:22,806 --> 01:10:25,809 200幾尼,好,讓你賺到笑 825 01:10:25,934 --> 01:10:27,060 你們長腦袋沒? 826 01:10:27,227 --> 01:10:30,480 他帶了一群空腦殼航海 827 01:10:31,857 --> 01:10:34,568 -你真粗魯-不會呀 828 01:10:35,652 --> 01:10:37,446 -200幾尼-180 829 01:10:37,571 --> 01:10:38,906 -200 -這不叫議價 830 01:10:39,031 --> 01:10:41,241 我要改數目了185 831 01:10:41,575 --> 01:10:43,827 -你說200了? -你自己說的 832 01:10:43,952 --> 01:10:46,747 -你說了200 -除非你替我說話 833 01:10:46,914 --> 01:10:48,916 最後價,195 834 01:10:49,208 --> 01:10:53,253 就195吧,加上稅,就是200了 835 01:10:53,587 --> 01:10:55,756 真聰明,放在後面 836 01:10:56,048 --> 01:10:58,217 難以置信 837 01:11:03,764 --> 01:11:05,557 有事嗎? 838 01:11:07,559 --> 01:11:08,685 多管閒事 839 01:11:09,019 --> 01:11:12,189 你有沒聽說有星星墜落的事? 840 01:11:12,523 --> 01:11:13,774 耀眼滿天飛 841 01:11:13,941 --> 01:11:17,110 要拿到一顆就不必開店,可以退休 842 01:11:17,277 --> 01:11:18,987 -一顆星星? -是啊 843 01:11:24,993 --> 01:11:26,745 你出門在外沒聽過? 844 01:11:26,870 --> 01:11:27,996 一點都沒有? 845 01:11:28,121 --> 01:11:29,873 市集上人人都在說 846 01:11:29,998 --> 01:11:31,083 靠近石牆的市集? 847 01:11:31,208 --> 01:11:32,251 是啊 848 01:11:32,584 --> 01:11:34,127 弗迪,你整天聽信… 849 01:11:34,253 --> 01:11:36,129 小人謠言真是浪費時間 850 01:11:36,296 --> 01:11:38,674 說小人,小人到 851 01:11:38,799 --> 01:11:40,551 嗯?你說什麼? 852 01:11:40,676 --> 01:11:42,886 薩爾,大好人 853 01:11:43,011 --> 01:11:44,721 少了你地球還真轉不動呢 854 01:11:44,847 --> 01:11:46,515 你請人修腳了 855 01:11:46,640 --> 01:11:50,686 二位慢慢聊,日安 856 01:11:50,811 --> 01:11:53,605 來,我們有新貨 857 01:12:00,112 --> 01:12:01,905 莎士比亞船長 858 01:12:02,197 --> 01:12:03,657 稍息! 859 01:12:03,782 --> 01:12:05,284 我外甥,兇猛的海盜… 860 01:12:05,617 --> 01:12:06,994 特立斯坦 861 01:12:07,244 --> 01:12:09,830 他要跟我們一起回家 862 01:12:09,997 --> 01:12:13,292 我有辦法讓你一路不覺得悶 863 01:12:20,174 --> 01:12:21,216 噢啊 864 01:12:27,639 --> 01:12:29,016 好,懶狗! 865 01:12:29,141 --> 01:12:31,852 我們送特立斯坦回家! 866 01:14:24,006 --> 01:14:25,215 好劍法! 867 01:14:25,924 --> 01:14:27,342 佩服! 868 01:14:43,317 --> 01:14:45,402 伊薇,我知道你是誰 869 01:14:47,821 --> 01:14:50,866 別怕! 870 01:14:51,241 --> 01:14:55,412 船上不會有人害你但是別處就會有很多 871 01:14:58,916 --> 01:15:02,503 你的情緒讓人一眼看穿控制情緒 872 01:15:02,836 --> 01:15:05,005 你越來越容光煥發 873 01:15:05,130 --> 01:15:06,423 我知道為什麼 874 01:15:06,757 --> 01:15:09,343 當然,因為我是星星 875 01:15:09,468 --> 01:15:13,472 -星星最拿手什麼? -肯定不是跳華爾茲 876 01:15:24,816 --> 01:15:26,026 -我再試-好吧 877 01:15:29,363 --> 01:15:31,198 -瞧? -很好 878 01:15:46,380 --> 01:15:47,881 向西? 879 01:15:48,048 --> 01:15:49,216 你一定他帶一名女子同行? 880 01:15:49,383 --> 01:15:50,384 對 881 01:15:50,551 --> 01:15:53,887 你非常肯定?沒撒謊? 882 01:15:54,263 --> 01:15:56,557 我有心就敢指心發誓 883 01:15:57,975 --> 01:15:59,476 -好棒! -耍滑頭 884 01:15:59,810 --> 01:16:00,978 兩面三刀的小人 885 01:16:01,103 --> 01:16:04,022 能給你弄一隻兩面看門狗 886 01:16:04,147 --> 01:16:06,233 前後門同時看 887 01:16:06,358 --> 01:16:07,401 我什麼都能弄到 888 01:16:07,526 --> 01:16:10,112 巴比倫蠟燭呢? 889 01:16:10,237 --> 01:16:11,572 這有點不易 890 01:16:11,905 --> 01:16:16,201 不過我認識女子 891 01:16:16,326 --> 01:16:17,369 我女人緣一向好 892 01:16:17,494 --> 01:16:18,912 她有個妹妹 893 01:16:19,079 --> 01:16:20,080 我想應該是個女人 894 01:16:20,247 --> 01:16:23,959 長了一張癩蛤蟆臉 895 01:16:24,084 --> 01:16:25,252 夠了 896 01:16:42,436 --> 01:16:45,272 抓緊!船長掌舵! 897 01:17:37,866 --> 01:17:40,452 這裡就是通往石牆之路 898 01:17:40,577 --> 01:17:44,122 祝你一路好運到家伊薇,無論你家在哪裡 899 01:17:44,248 --> 01:17:47,209 特立斯坦也希望你能得到維多麗婭 900 01:17:48,001 --> 01:17:49,670 要我們怎麼感謝你呢? 901 01:17:50,003 --> 01:17:53,423 別客氣真的,別對人說起 902 01:17:53,549 --> 01:17:57,594 這可是我的聲譽花了一輩子心血,別毀於一旦 903 01:18:00,097 --> 01:18:03,058 特立斯坦… 904 01:18:06,186 --> 01:18:08,021 好好想想 905 01:18:11,650 --> 01:18:15,904 帶我向英格蘭致意,幸會二位 906 01:18:19,533 --> 01:18:22,953 小心,別把這小娘們玩殘了特立斯坦! 907 01:18:27,499 --> 01:18:29,418 他對你說了什麼? 908 01:18:30,377 --> 01:18:31,545 幾時? 909 01:18:31,670 --> 01:18:34,256 剛才,他對你說悄悄話 910 01:18:35,632 --> 01:18:38,135 他讓我們用閃電 911 01:18:38,260 --> 01:18:40,387 為你弄到巴比倫蠟燭 912 01:18:40,554 --> 01:18:42,472 用實體交易 913 01:18:43,599 --> 01:18:47,269 再問你一遍,女子在哪裡? 914 01:18:48,562 --> 01:18:51,398 戴寶石的女子!她去了哪裡? 915 01:18:52,441 --> 01:18:54,568 你取笑我? 916 01:18:54,693 --> 01:18:58,280 敢取笑我讓你立刻見閻王! 917 01:19:03,243 --> 01:19:04,578 怪物! 918 01:19:05,037 --> 01:19:07,497 給我弄乾淨! 919 01:19:15,631 --> 01:19:17,090 討厭! 920 01:19:19,301 --> 01:19:22,054 等你把所有的魔法… 921 01:19:22,179 --> 01:19:24,515 都在臭美上浪費完了 922 01:19:24,640 --> 01:19:27,017 你也許想知道,星星已經回來了 923 01:19:27,142 --> 01:19:28,393 她回來了 924 01:19:28,519 --> 01:19:31,772 我知道,該死的我快要趕不到湖邊了 925 01:19:32,105 --> 01:19:33,565 沒關係,我們找到她了 926 01:19:33,690 --> 01:19:36,360 她正要走回石牆村 927 01:19:36,485 --> 01:19:39,071 你要是抄近道走過沼澤地 928 01:19:39,196 --> 01:19:41,073 也許還能截住她 929 01:19:50,040 --> 01:19:51,250 伊薇 930 01:19:55,087 --> 01:19:57,130 你又想摔斷我的腿? 931 01:19:57,297 --> 01:20:00,175 不能讓人看見你,我不信任別人 932 01:20:00,300 --> 01:20:01,802 但如果走走停停 933 01:20:02,135 --> 01:20:07,099 我們走得夠快了,別擔心 934 01:20:14,064 --> 01:20:15,649 你是否受了誘惑? 935 01:20:18,735 --> 01:20:20,529 誘惑?被誰? 936 01:20:22,364 --> 01:20:23,699 長生不老 937 01:20:24,700 --> 01:20:26,660 你說你是為了我的心 938 01:20:27,244 --> 01:20:30,497 不是我,只是你所不知的一顆星 939 01:20:32,249 --> 01:20:35,043 你真以為我會殺人? 940 01:20:39,131 --> 01:20:43,427 即使我能長生不老? 941 01:20:45,512 --> 01:20:48,182 那樣一定會非常孤獨 942 01:20:50,350 --> 01:20:51,476 不過… 943 01:20:53,270 --> 01:20:56,148 也許如果你能與人分享 944 01:20:57,232 --> 01:20:58,734 一個你愛的人 945 01:20:59,234 --> 01:21:01,570 也許那樣就完全不同 946 01:21:04,698 --> 01:21:06,867 我們安全了 947 01:21:29,139 --> 01:21:32,726 記住莎士比亞船長可是出名的兇惡 948 01:23:00,939 --> 01:23:03,567 -怎麼回事? -你跑來幹什麼? 949 01:23:03,692 --> 01:23:05,819 我是賽普王子 950 01:23:06,945 --> 01:23:09,823 你告訴我那女子去了哪裡 951 01:23:17,206 --> 01:23:22,544 好吧,小舞孃,我數到三 952 01:23:38,852 --> 01:23:41,313 你有時會發光 953 01:23:41,438 --> 01:23:43,524 我剛注意到,正常嗎? 954 01:23:43,690 --> 01:23:46,693 看看你自己能琢磨清楚 955 01:23:46,860 --> 01:23:48,695 星星做什麼? 956 01:23:50,322 --> 01:23:51,865 招惹麻煩? 957 01:23:53,867 --> 01:23:56,328 對不起 958 01:23:56,453 --> 01:23:57,871 有沒有機會再猜一次? 959 01:23:58,372 --> 01:23:59,414 (HOP20英里) 960 01:23:59,540 --> 01:24:03,252 會不會專門惹一個叫特立斯坦的生氣? 961 01:24:06,463 --> 01:24:07,506 (石牆村,60英哩) 962 01:24:07,631 --> 01:24:10,634 -還要走多久? -一兩天 963 01:24:10,759 --> 01:24:14,555 我們沒那麼多時間維多麗婭的生日是明天 964 01:24:15,347 --> 01:24:18,475 是啊記得真準 965 01:24:24,857 --> 01:24:27,568 -來杯上好的伯爵紅茶-出去 966 01:24:27,693 --> 01:24:29,653 他弄傷你沒,船長? 967 01:24:31,405 --> 01:24:34,700 你可有說出女子去了哪裡? 968 01:24:35,742 --> 01:24:37,619 怎麼回事? 969 01:24:38,787 --> 01:24:40,581 我的聲譽 970 01:24:41,957 --> 01:24:44,376 別傻了,全是胡說 971 01:24:44,501 --> 01:24:46,378 不要緊,船長 972 01:24:46,920 --> 01:24:49,506 我們早就知道你是基佬 973 01:24:52,759 --> 01:24:56,513 你永遠是我們的船長 974 01:25:01,894 --> 01:25:02,936 船長 975 01:25:03,061 --> 01:25:04,938 好了,走吧 976 01:25:12,070 --> 01:25:13,947 賽普王子,你的人都死了 977 01:25:14,114 --> 01:25:15,574 真的嗎? 978 01:25:17,451 --> 01:25:18,619 滾吧! 979 01:25:31,673 --> 01:25:34,593 這女人是船長的朋友 980 01:25:34,718 --> 01:25:36,803 在市集做生意,去搭車 981 01:25:36,929 --> 01:25:38,472 她是船長的朋友?你肯定? 982 01:25:38,639 --> 01:25:39,806 等等! 983 01:25:40,682 --> 01:25:44,478 抱歉,我叫特立斯坦索爾 984 01:25:44,603 --> 01:25:46,104 那是我的花 985 01:25:46,855 --> 01:25:49,900 十八年來我一直在找 986 01:25:50,025 --> 01:25:51,735 趕快給我! 987 01:25:52,486 --> 01:25:55,531 真無禮!那是他母親送給他的禮物 988 01:25:55,656 --> 01:25:56,698 噢 989 01:25:57,074 --> 01:25:58,992 也許我弄錯了 990 01:26:00,410 --> 01:26:01,828 沒關係 991 01:26:02,454 --> 01:26:04,498 對你很珍貴 992 01:26:04,665 --> 01:26:05,999 想換就給我… 993 01:26:06,166 --> 01:26:08,168 -一根巴比倫蠟-越過石牆的通道 994 01:26:08,502 --> 01:26:10,128 巴比倫蠟燭? 995 01:26:10,462 --> 01:26:14,174 不,我不做黑魔術 996 01:26:14,508 --> 01:26:15,634 真的? 997 01:26:16,134 --> 01:26:18,679 那你不如載我們一程?去石牆? 998 01:26:18,804 --> 01:26:21,849 怎麼不早說呢? 999 01:26:23,851 --> 01:26:26,687 為了那朵花,我可以載你去石牆 1000 01:26:26,854 --> 01:26:28,981 -包食宿-安全通道 1001 01:26:29,106 --> 01:26:31,525 我發誓 1002 01:26:31,650 --> 01:26:34,695 你能安全到達石牆 1003 01:26:40,158 --> 01:26:42,828 知道你身上有什麼嗎? 1004 01:26:42,953 --> 01:26:44,955 某種幸運符咒? 1005 01:26:45,497 --> 01:26:48,709 的確非常幸運它是保護符 1006 01:26:49,543 --> 01:26:54,214 就是為了不讓我 1007 01:26:58,719 --> 01:27:01,430 天哪!你搞了什麼鬼? 1008 01:27:01,555 --> 01:27:05,225 你不能看,摸,聞或聽到星星 1009 01:27:05,684 --> 01:27:09,146 不過我說話算數,不會傷害你 1010 01:27:18,071 --> 01:27:21,742 得了,我答應過你,包食宿 1011 01:27:21,867 --> 01:27:25,954 你是否完全看不到也聽不到我? 1012 01:27:26,496 --> 01:27:29,041 聽著,你渾身尿騷氣 1013 01:27:29,166 --> 01:27:30,918 難怪像狗尾 1014 01:27:31,084 --> 01:27:33,587 我發誓,你不還回特立斯坦 1015 01:27:33,712 --> 01:27:35,839 我咒罵你八輩子 1016 01:27:44,097 --> 01:27:45,599 (石牆村,60英哩) 1017 01:27:54,983 --> 01:27:56,193 特立斯坦 1018 01:27:57,819 --> 01:28:00,697 你要是能聽懂我的話就看著我 1019 01:28:29,101 --> 01:28:32,145 我說過自己對愛只懂得一點點 1020 01:28:33,856 --> 01:28:35,816 其實不是 1021 01:28:38,235 --> 01:28:40,195 我對愛情懂得很多 1022 01:28:40,988 --> 01:28:44,575 我見過,見過數世紀的愛 1023 01:28:46,159 --> 01:28:50,163 你們這個世界除了愛情其它的都讓人無法忍受 1024 01:28:51,331 --> 01:28:56,920 那些戰爭痛苦和謊言,憎恨 1025 01:28:59,006 --> 01:29:02,301 總讓我想轉身,再也不看 1026 01:29:04,553 --> 01:29:08,223 但是看到人類的愛情 1027 01:29:09,558 --> 01:29:12,144 你可以搜遍宇宙 1028 01:29:12,269 --> 01:29:15,147 再也找不到比愛情更美的 1029 01:29:18,025 --> 01:29:23,572 所以我知道愛情是無條件的 1030 01:29:25,032 --> 01:29:28,911 但我也知愛情不可預測 1031 01:29:29,870 --> 01:29:35,626 難以預料,無法控制難以忍受 1032 01:29:37,377 --> 01:29:41,673 搞不好還會被對方討厭 1033 01:29:42,257 --> 01:29:43,300 還有 1034 01:29:45,719 --> 01:29:50,057 我想說特立斯坦 1035 01:29:51,808 --> 01:29:53,602 我覺得我愛你 1036 01:29:54,686 --> 01:30:00,234 我的心,我覺得我的胸膛幾乎難以容納得下 1037 01:30:02,069 --> 01:30:07,699 好像我的心已不屬於我,而屬於你 1038 01:30:09,076 --> 01:30:13,288 如果你想要,我願無條件地給你 1039 01:30:14,706 --> 01:30:19,711 不要禮物,也無需愛的宣言 1040 01:30:22,714 --> 01:30:25,259 只想知道你也愛我 1041 01:30:27,135 --> 01:30:28,804 只要你的心 1042 01:30:30,848 --> 01:30:32,432 來換我的 1043 01:30:39,022 --> 01:30:40,065 (屠宰王子酒館) 1044 01:30:41,984 --> 01:30:44,152 石牆往那邊走一里 1045 01:30:44,987 --> 01:30:48,740 走路要花你太長時間 1046 01:30:48,866 --> 01:30:52,953 變回原形後恐怕會有點頭重腳輕 1047 01:30:56,290 --> 01:30:57,791 你… 1048 01:30:57,958 --> 01:30:58,959 噢! 1049 01:31:00,127 --> 01:31:02,462 我警告過你,省點力氣吧 1050 01:31:03,422 --> 01:31:05,841 我真替你擔心 1051 01:31:06,341 --> 01:31:07,759 維多麗婭 1052 01:31:08,760 --> 01:31:10,846 不如叫我母親 1053 01:31:12,764 --> 01:31:17,227 快走,那邊有客棧 1054 01:31:18,228 --> 01:31:19,813 維多麗婭的生日是明天 1055 01:31:19,938 --> 01:31:22,065 你快去洗澡睡一覺,然後把我送給她 1056 01:31:22,191 --> 01:31:23,901 快走 1057 01:31:26,153 --> 01:31:29,156 走啊,沒多遠 1058 01:31:30,073 --> 01:31:32,326 (屠宰王子酒館) 1059 01:31:50,719 --> 01:31:52,262 -抱歉? -哦! 1060 01:31:52,387 --> 01:31:55,807 -你在我的澡盆裡-閉上眼睛! 1061 01:31:57,184 --> 01:32:01,355 其實,我並沒有看好了,我走開了 1062 01:32:06,276 --> 01:32:08,820 現在可以睜開眼睛 1063 01:32:16,370 --> 01:32:19,498 你在大篷車裡說的那些話句當真? 1064 01:32:21,500 --> 01:32:22,876 我說什麼? 1065 01:32:23,043 --> 01:32:26,046 但是… 你當時是一隻小老鼠! 1066 01:32:26,380 --> 01:32:29,508 你想吃乳酪!你沒有 1067 01:32:29,842 --> 01:32:31,426 我要你給我暗示 1068 01:32:31,760 --> 01:32:35,889 你不顧尷尬說出那些動聽的話? 1069 01:32:41,144 --> 01:32:44,857 知道船長悄悄告訴我什麼? 1070 01:32:47,067 --> 01:32:51,780 他說我的真愛 1071 01:32:53,907 --> 01:32:55,450 就在我眼前 1072 01:33:10,257 --> 01:33:13,177 他說對了各位!大家過來看呀! 1073 01:33:13,302 --> 01:33:14,845 不了,謝謝 1074 01:33:15,429 --> 01:33:17,472 -變態! -隨你便! 1075 01:33:19,433 --> 01:33:22,978 -夠諷刺吧? -什麼事? 1076 01:33:23,437 --> 01:33:25,480 賽普明早就來 1077 01:33:25,814 --> 01:33:29,401 找到女子,找到寶石能永遠當王 1078 01:33:29,526 --> 01:33:30,986 真是不公平 1079 01:33:31,445 --> 01:33:33,906 至少,我們獲得了自由 1080 01:33:36,491 --> 01:33:39,953 你已經很接近她就在市集上 1081 01:33:40,078 --> 01:33:42,289 離石牆縫隙只有一里 1082 01:33:42,414 --> 01:33:44,416 你說得像是好事 1083 01:33:44,541 --> 01:33:48,462 要我提醒你石牆不是我們的地盤嗎? 1084 01:33:48,587 --> 01:33:51,173 她要是越過界限,進入人類疆界 1085 01:33:51,298 --> 01:33:55,302 我們的星星就會變成一堆廢石塊 1086 01:33:55,928 --> 01:33:58,263 那我建議你快馬加鞭! 1087 01:34:29,336 --> 01:34:30,504 什麼? 1088 01:34:31,505 --> 01:34:32,631 你要什麼? 1089 01:34:32,965 --> 01:34:36,009 抱歉,能不能給我紙和筆? 1090 01:34:36,134 --> 01:34:38,971 另擇吉時再來煩我 1091 01:34:39,096 --> 01:34:40,138 不行,我要走 1092 01:34:40,264 --> 01:34:42,391 我朋友醒後 1093 01:34:42,516 --> 01:34:45,102 -能否把信交給她? -說吧 1094 01:35:21,555 --> 01:35:25,309 你知道,這是我第一次晚上睡覺 1095 01:35:26,560 --> 01:35:28,353 真難以相信 1096 01:35:32,608 --> 01:35:33,650 特立斯坦? 1097 01:35:43,035 --> 01:35:44,620 你見到我朋友沒有? 1098 01:35:44,953 --> 01:35:46,705 他一大早就走了 1099 01:35:48,040 --> 01:35:49,208 他走了? 1100 01:35:49,333 --> 01:35:52,461 他要我告訴你他去找維多麗婭 1101 01:35:52,586 --> 01:35:55,464 因為他很抱歉但他找到了真愛 1102 01:35:55,589 --> 01:35:58,717 要與她共度餘生 1103 01:35:59,718 --> 01:36:01,053 什麼? 1104 01:36:02,012 --> 01:36:04,431 -此話當真? -一句話都不假 1105 01:36:33,752 --> 01:36:36,630 嗨!等等!等等! 1106 01:37:20,340 --> 01:37:21,758 生日快樂 1107 01:37:22,676 --> 01:37:24,178 特立斯坦 1108 01:37:26,138 --> 01:37:27,764 你怎麼了? 1109 01:37:29,266 --> 01:37:30,809 我找到了星星 1110 01:37:33,061 --> 01:37:34,771 我不相信 1111 01:37:35,105 --> 01:37:37,482 我的星星呢?能給我看看嗎? 1112 01:37:38,525 --> 01:37:40,611 -美麗嗎? -當然 1113 01:37:42,779 --> 01:37:44,781 非常小 1114 01:37:45,699 --> 01:37:48,702 這只是很小一部分生日禮物 1115 01:37:48,869 --> 01:37:51,705 那就別去想星星了 1116 01:37:53,123 --> 01:37:55,292 我要的不是星星 1117 01:37:57,628 --> 01:37:59,463 你知道我想要什麼 1118 01:38:01,590 --> 01:38:03,509 我知道 1119 01:38:08,722 --> 01:38:12,684 你要長大別只想著自己 1120 01:38:17,481 --> 01:38:19,233 -漢弗萊-索爾 1121 01:38:19,608 --> 01:38:21,735 你挑個死法吧 1122 01:38:29,743 --> 01:38:32,579 漢弗萊,沒事 1123 01:38:33,247 --> 01:38:34,748 她是你的 1124 01:38:34,915 --> 01:38:37,501 你們非常般配,祝你們好運 1125 01:38:37,626 --> 01:38:42,339 我要這個乾嗎?只是一把星塵! 1126 01:38:47,761 --> 01:38:48,887 伊薇? 1127 01:38:51,181 --> 01:38:53,141 她無法越過石牆 1128 01:39:01,733 --> 01:39:02,776 繼續! 1129 01:40:10,344 --> 01:40:13,305 站住!站住!過去你必死無疑 1130 01:40:13,430 --> 01:40:14,473 什麼? 1131 01:40:16,558 --> 01:40:19,770 你一旦踏上人類土地就會變成石頭 1132 01:40:20,395 --> 01:40:23,857 騷貨!你帶我去哪裡? 1133 01:40:33,283 --> 01:40:35,661 想越過石牆嗎? 1134 01:40:35,786 --> 01:40:40,332 你想死,我一定會成全你 1135 01:40:40,541 --> 01:40:42,501 你跟我講話嗎? 1136 01:40:43,252 --> 01:40:44,795 你,冤家路窄 1137 01:40:45,754 --> 01:40:49,258 我沒跟你講話,我在跟星星講話 1138 01:40:49,633 --> 01:40:50,884 什麼星星? 1139 01:40:52,511 --> 01:40:56,306 我的女奴不是星星誰都看得出 1140 01:40:56,723 --> 01:40:59,393 她要是星星,我會挖出她的心 1141 01:40:59,518 --> 01:41:01,937 早就挖了,相信我 1142 01:41:02,437 --> 01:41:05,774 相信你?我不會再犯錯了 1143 01:41:06,483 --> 01:41:09,862 你要怎麼選擇?頭還是尾? 1144 01:41:39,850 --> 01:41:43,896 -該走了-她哪裡也不去 1145 01:41:44,021 --> 01:41:45,898 你很快就知道她別無選擇 1146 01:41:46,023 --> 01:41:48,525 你也可以一塊來 1147 01:41:51,403 --> 01:41:55,490 在馬車或被馬拖,你自己選 1148 01:42:15,385 --> 01:42:16,595 怎麼了? 1149 01:42:16,720 --> 01:42:18,972 要過就過吧,我不干了 1150 01:42:19,097 --> 01:42:22,017 八十年來,我阻止人們出去 1151 01:42:22,351 --> 01:42:23,977 我應該擔心… 1152 01:42:24,144 --> 01:42:25,687 從對面過來的人! 1153 01:42:25,812 --> 01:42:27,481 告訴我出了什麼事! 1154 01:42:27,648 --> 01:42:29,525 從哪裡說起呢? 1155 01:42:30,817 --> 01:42:31,818 不要! 1156 01:42:45,791 --> 01:42:47,000 快! 1157 01:43:16,864 --> 01:43:18,031 駕! 1158 01:43:48,687 --> 01:43:49,897 星星! 1159 01:43:50,480 --> 01:43:51,523 還有誰? 1160 01:43:51,648 --> 01:43:54,693 我們的奴隸,完事後 1161 01:43:54,818 --> 01:43:56,945 有人打掃得多好 1162 01:43:57,070 --> 01:43:58,572 好樣的,妹妹 1163 01:43:58,697 --> 01:44:01,575 來得正是時候,你醜死了 1164 01:45:00,592 --> 01:45:01,969 你是誰? 1165 01:45:03,136 --> 01:45:05,639 關你什麼事? 1166 01:45:06,974 --> 01:45:08,183 賽普? 1167 01:45:08,809 --> 01:45:10,894 我認識你兄弟,普瑞莫 1168 01:45:12,145 --> 01:45:14,773 除非你想跟他來世見面 1169 01:45:14,898 --> 01:45:17,568 說!跑來為甚? 1170 01:45:17,693 --> 01:45:19,945 我正要要問你同樣問題 1171 01:45:36,712 --> 01:45:38,630 他們有四個人 1172 01:45:41,592 --> 01:45:44,178 照我說的去做,我們就有機會 1173 01:45:44,303 --> 01:45:46,847 我怎知你值得信賴? 1174 01:45:46,972 --> 01:45:49,600 不知道,怎麼,你另有選擇? 1175 01:45:49,725 --> 01:45:51,727 沒有!我們走 1176 01:45:58,692 --> 01:46:02,196 離我遠一點!遠點! 1177 01:46:06,200 --> 01:46:08,368 -烏娜? -賽普 1178 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 -烏娜? -妹妹! 1179 01:46:28,847 --> 01:46:30,724 特立斯坦! 1180 01:46:31,892 --> 01:46:34,728 我是你的我是你的母親 1181 01:46:35,854 --> 01:46:37,356 我是你母親 1182 01:47:14,101 --> 01:47:16,770 -不錯-你走好! 1183 01:47:42,254 --> 01:47:43,297 啊! 1184 01:47:56,268 --> 01:47:58,478 撲滅火 1185 01:47:58,979 --> 01:48:00,230 好嗎? 1186 01:48:50,989 --> 01:48:52,908 現在怎麼辦? 1187 01:48:53,534 --> 01:48:56,036 我們要學會和平共處 1188 01:48:56,161 --> 01:48:57,329 永遠在一起 1189 01:49:02,876 --> 01:49:04,545 我們開始吧 1190 01:49:08,465 --> 01:49:10,509 拿出男子氣概 1191 01:49:28,277 --> 01:49:29,528 快出去! 1192 01:49:29,862 --> 01:49:30,904 快 1193 01:49:40,956 --> 01:49:42,916 -特立斯坦! -去抓他 1194 01:50:18,410 --> 01:50:19,828 滾開! 1195 01:50:23,957 --> 01:50:25,542 滾開! 1196 01:51:02,663 --> 01:51:07,251 怎麼樣啊,白馬王子?變青蛙還是蝌蚪? 1197 01:52:05,309 --> 01:52:06,518 賽普? 1198 01:53:28,600 --> 01:53:29,768 特立斯坦! 1199 01:54:13,562 --> 01:54:14,855 年輕 1200 01:54:15,772 --> 01:54:17,232 美貌 1201 01:54:18,859 --> 01:54:21,445 現在都沒意義了 1202 01:54:22,196 --> 01:54:24,198 我姊妹死了 1203 01:54:25,657 --> 01:54:29,411 對我重要的一切 1204 01:54:35,542 --> 01:54:36,627 都沒了 1205 01:54:42,216 --> 01:54:43,467 走開 1206 01:55:04,446 --> 01:55:05,489 走! 1207 01:56:02,546 --> 01:56:04,506 我要感謝你,小伙子 1208 01:56:04,798 --> 01:56:07,759 她的心要是碎了我拿來有什麼用? 1209 01:56:08,468 --> 01:56:13,432 你幹掉了我姊妹這下我可以獨享 1210 01:56:19,313 --> 01:56:22,316 -抱緊我,閉上眼睛-為什麼? 1211 01:56:22,941 --> 01:56:24,651 星星會什麼? 1212 01:56:31,491 --> 01:56:32,659 閃耀 1213 01:57:08,820 --> 01:57:10,572 好樣的! 1214 01:57:10,864 --> 01:57:12,366 非常精彩 1215 01:57:13,909 --> 01:57:15,536 為何不早發光? 1216 01:57:15,661 --> 01:57:20,374 沒有你我不行一顆破碎的心星星無法發光 1217 01:57:21,667 --> 01:57:23,585 我以為會失去你 1218 01:57:24,753 --> 01:57:26,630 但你回來了 1219 01:57:26,922 --> 01:57:29,383 我當然要回來,我愛你 1220 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 來吧 1221 01:57:56,285 --> 01:57:57,578 特立斯坦 1222 01:58:00,330 --> 01:58:03,750 斯鐸魔唯一的王室男性繼承人 1223 01:58:06,545 --> 01:58:08,088 就是你,特立斯坦 1224 01:58:11,925 --> 01:58:14,970 如果他是斯鐸魔的新王,那麼… 1225 01:59:02,017 --> 01:59:06,647 我為你加冕斯鐸魔的國王 1226 01:59:24,122 --> 01:59:25,832 萬歲! 1227 01:59:41,390 --> 01:59:42,933 我給你的禮物 1228 01:59:44,768 --> 01:59:46,103 送給你們兩人 1229 01:59:46,520 --> 01:59:47,813 謝謝 1230 02:00:02,744 --> 02:00:05,414 他們統治國家八十年 1231 02:00:06,582 --> 02:00:09,543 但沒有人能長生不老 1232 02:00:10,460 --> 02:00:13,797 除非能擁有星星的心 1233 02:00:14,715 --> 02:00:19,052 伊薇把自己的心全給了特立斯坦 1234 02:00:20,679 --> 02:00:23,932 他們的子孫後嗣長大後 1235 02:00:24,933 --> 02:00:28,187 就該點亮巴比倫蠟燭 1236 02:00:34,234 --> 02:00:38,780 他們還是幸福地一起生活81689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.