Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,410 --> 00:00:16,453
Ви не бачили розлючену Саммер.
2
00:00:16,454 --> 00:00:19,081
Вона дуже страшна.
Реально може мене вбити.
3
00:00:19,082 --> 00:00:20,082
Хай спробує.
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,918
Я так копну її між ніг,
що в сусідню галактику залетить.
5
00:00:22,919 --> 00:00:25,128
Боже, Ґабі. Це ж її найкраща подруга.
6
00:00:25,129 --> 00:00:28,173
Я знаю. Це щоб Еліс знала,
на чиєму я боці бійки.
7
00:00:28,174 --> 00:00:29,299
Я тебе люблю.
8
00:00:29,300 --> 00:00:32,176
До того ж у школі
ми всі спали з хлопцями подруг.
9
00:00:32,177 --> 00:00:34,555
У мене був Джастін, бойфренд моєї Шони.
10
00:00:34,556 --> 00:00:37,641
Нас помирило те,
що він гірко плакав, коли кінчав.
11
00:00:37,642 --> 00:00:38,767
А що, не можна?
12
00:00:38,768 --> 00:00:40,018
Ясно.
13
00:00:40,019 --> 00:00:41,770
Ви з Саммер любите одна одну,
14
00:00:41,771 --> 00:00:42,688
- так?
- Так.
15
00:00:42,689 --> 00:00:44,731
Ви це переживете. Просто потрібен час.
16
00:00:44,732 --> 00:00:46,191
Ти цілком права.
17
00:00:46,192 --> 00:00:49,444
- Як добре, що ти вернулася. Люблю.
- Я теж.
18
00:00:49,445 --> 00:00:51,071
Еліс, я ж те саме казав.
19
00:00:51,072 --> 00:00:53,282
А ти мене обізвала ослом,
який тебе не розуміє.
20
00:00:53,283 --> 00:00:54,909
У Ґабі це звучить розумніше.
21
00:00:55,785 --> 00:00:56,786
Ясно.
22
00:00:57,453 --> 00:01:00,163
- Вона вернулася!
- Ура!
23
00:01:00,164 --> 00:01:03,458
Ура! Ура!
24
00:01:03,459 --> 00:01:05,420
- Яка я щаслива.
- Так. Я теж.
25
00:01:06,004 --> 00:01:08,213
Ми вернулися!
26
00:01:08,214 --> 00:01:09,841
Та це вже було.
27
00:01:10,758 --> 00:01:12,885
До сраки твоя кава. Я несу шампанське.
28
00:01:12,886 --> 00:01:14,553
Так. Шампанське.
29
00:01:14,554 --> 00:01:16,514
Я забув. Мені тут подобалося?
30
00:01:20,852 --> 00:01:23,061
Саммер каже, що не може
зі мною поговорити –
31
00:01:23,062 --> 00:01:26,356
дуже зайнята, трахається
з усіма моїми друзями.
32
00:01:26,357 --> 00:01:30,570
Зайчику. З Деніелом вона не буде.
У нього дуже дрібні рученята.
33
00:01:31,070 --> 00:01:32,196
- Мамо...
- Слухай,
34
00:01:32,197 --> 00:01:34,573
завʼязуй уже з цією жалістю до себе.
35
00:01:34,574 --> 00:01:35,699
Знаєш, що я вирішила?
36
00:01:35,700 --> 00:01:38,619
Завтра ти вертаєшся в коледж.
Це не обговорюється.
37
00:01:38,620 --> 00:01:41,663
Усе моє життя ти тримала мене за дупу.
38
00:01:41,664 --> 00:01:46,002
А тепер, коли ти вперше мені потрібна,
ти не можеш мене підтримати?
39
00:01:47,253 --> 00:01:48,254
Яка ж ти...
40
00:01:49,380 --> 00:01:50,381
Ну давай, кажи.
41
00:01:53,134 --> 00:01:54,760
Він обізвав мене сукою Кінг-Конгом.
42
00:01:54,761 --> 00:01:56,386
Ого. А він ще дихає?
43
00:01:56,387 --> 00:01:58,722
Я попросила його бути обережним,
44
00:01:58,723 --> 00:02:01,558
бо я його вбʼю і народжу
такого самого, як він.
45
00:02:01,559 --> 00:02:02,643
У мене ще є овуляція.
46
00:02:02,644 --> 00:02:03,727
Я всім розкажу.
47
00:02:03,728 --> 00:02:08,606
Зараз трохи випʼю і забуду,
що це сталося взагалі. Будьмо.
48
00:02:08,607 --> 00:02:11,360
- Будьмо. Будьмо, Конноре.
- Будьмо.
49
00:02:11,361 --> 00:02:12,444
Вибачте.
50
00:02:12,445 --> 00:02:13,530
Алло.
51
00:02:14,614 --> 00:02:15,906
- Хороше.
- Бульбашки.
52
00:02:15,907 --> 00:02:17,200
- Шампанське вранці.
- Що?
53
00:02:19,619 --> 00:02:20,744
Як він?
54
00:02:20,745 --> 00:02:22,704
Його жахливо побили.
55
00:02:22,705 --> 00:02:25,374
Ногу зламали. Операція вже була,
56
00:02:25,375 --> 00:02:27,793
але перш ніж ви зайдете,
я маю вас попередити...
57
00:02:27,794 --> 00:02:28,919
Про що?
58
00:02:28,920 --> 00:02:30,505
Він під важким кайфом.
59
00:02:33,508 --> 00:02:34,800
Ну ти ба, які люди.
60
00:02:34,801 --> 00:02:39,097
Мій улюблений гурт,
«Ґабі й білі рятівники».
61
00:02:42,308 --> 00:02:43,141
Це ж смішно.
62
00:02:43,142 --> 00:02:44,894
Ану заспівайте щось.
63
00:03:10,044 --> 00:03:14,924
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
64
00:03:17,594 --> 00:03:18,760
Я примара.
65
00:03:18,761 --> 00:03:20,512
А яку дозу йому ввели?
66
00:03:20,513 --> 00:03:21,723
По-моєму, велику.
67
00:03:22,891 --> 00:03:24,892
Це був я. Ховався під ковдрою.
68
00:03:24,893 --> 00:03:27,103
- Ми бачили.
- Дуже круто було.
69
00:03:27,896 --> 00:03:29,396
{\an8}Мені в цюцюрку вставили трубку.
70
00:03:29,397 --> 00:03:30,522
{\an8}- Ага.
- Щасливчик.
71
00:03:30,523 --> 00:03:32,941
{\an8}Але хлопець, який вставляв,
був дуже обережний.
72
00:03:32,942 --> 00:03:36,403
{\an8}Кому треба буде вставити
в цюцюрку трубку, дуже рекомендую.
73
00:03:36,404 --> 00:03:38,031
{\an8}Я запишу прізвище.
74
00:03:38,907 --> 00:03:39,907
{\an8}Ніколи не знаєш.
75
00:03:39,908 --> 00:03:41,200
{\an8}Його звати Лоренс.
76
00:03:41,201 --> 00:03:43,410
{\an8}- Лоренс уявний.
- Нє-є.
77
00:03:43,411 --> 00:03:46,663
{\an8}Ти просто знай, що ми всі поряд.
78
00:03:46,664 --> 00:03:49,291
{\an8}Ви з Полом завжди поряд.
79
00:03:49,292 --> 00:03:54,130
{\an8}І ось що з цього вийшло. Дякую, Головатий.
80
00:03:55,506 --> 00:03:56,340
{\an8}Головатий?
81
00:03:56,341 --> 00:03:57,507
{\an8}Це приклеїться.
82
00:03:57,508 --> 00:04:02,012
{\an8}Ліз! Моя улюблена бізнес-партнерка,
яка мене зрадила.
83
00:04:02,013 --> 00:04:06,476
{\an8}Ти мене пригріла, а потім приголомшила.
84
00:04:08,770 --> 00:04:09,770
{\an8}Дотепно.
85
00:04:09,771 --> 00:04:11,939
{\an8}А ти що тут робиш, коханко Джиммі?
86
00:04:11,940 --> 00:04:16,443
{\an8}Слухай. Повідомляю тобі,
що я більше не коханка Джиммі.
87
00:04:16,444 --> 00:04:18,695
{\an8}Раз коханка Джиммі
назавжди коханка Джиммі.
88
00:04:18,696 --> 00:04:20,197
{\an8}Він правий.
89
00:04:20,198 --> 00:04:22,073
{\an8}- Я таке чув.
- Та ну.
90
00:04:22,074 --> 00:04:23,158
{\an8}О, ні.
91
00:04:23,159 --> 00:04:25,869
{\an8}Мамо, вона лізла до мене цілуватися.
92
00:04:25,870 --> 00:04:26,787
{\an8}Господи.
93
00:04:26,788 --> 00:04:28,121
{\an8}Еліс?
94
00:04:28,122 --> 00:04:30,832
{\an8}А тепер цілується з малим сусідом-диваком.
95
00:04:30,833 --> 00:04:33,378
{\an8}- Гей!
- Малий у нас – таки дивак.
96
00:04:34,379 --> 00:04:35,380
{\an8}Привіт.
97
00:04:36,297 --> 00:04:38,382
{\an8}З таким звуком у голові я навідую друзів
98
00:04:38,383 --> 00:04:40,300
{\an8}- у лікарні... Боже.
- До речі, про диваків.
99
00:04:40,301 --> 00:04:43,345
{\an8}Браяне, обережніше.
Він під кайфом і трохи бикує.
100
00:04:43,346 --> 00:04:46,099
{\an8}Боже мій! Це ж найкращий
адвокат усіх часів.
101
00:04:46,683 --> 00:04:47,808
{\an8}Я дуже тебе люблю.
102
00:04:47,809 --> 00:04:49,142
{\an8}І я тебе. Люблю.
103
00:04:49,143 --> 00:04:51,270
{\an8}- Як приємно.
- Що за фігня, Шон?
104
00:04:51,271 --> 00:04:54,565
{\an8}Але не заводь собі дитину.
З тебе буде лажовий татко.
105
00:04:54,566 --> 00:04:55,650
{\an8}Чорт.
106
00:04:56,442 --> 00:04:57,776
{\an8}Ану. А мені щось скажи.
107
00:04:57,777 --> 00:04:59,112
{\an8}Відсмокчи, Пем.
108
00:05:00,738 --> 00:05:01,947
{\an8}Дуже класно.
109
00:05:01,948 --> 00:05:04,741
{\an8}Я хочу побачити тата. Він тут?
110
00:05:04,742 --> 00:05:07,787
{\an8}Синку, тато приходив,
але йому довелося піти.
111
00:05:08,913 --> 00:05:11,456
{\an8}Я думаю, вам усім краще піти.
Хай відпочине.
112
00:05:11,457 --> 00:05:12,499
{\an8}- Так.
- Ми зайдемо
113
00:05:12,500 --> 00:05:14,209
{\an8}через кілька годин, добре?
114
00:05:14,210 --> 00:05:15,753
{\an8}Добре, Головатий.
115
00:05:16,337 --> 00:05:17,630
{\an8}Голова пропорційна до тіла.
116
00:05:20,258 --> 00:05:21,968
{\an8}Таки завелика.
117
00:05:24,387 --> 00:05:25,555
{\an8}Можна вас на хвилинку?
118
00:05:26,556 --> 00:05:28,891
{\an8}Коли Тім зрозумів, що Шон знову побився,
119
00:05:28,892 --> 00:05:30,226
{\an8}він розізлився і пішов.
120
00:05:30,810 --> 00:05:32,728
Я не хочу, щоб Шон отямився, а тата нема.
121
00:05:32,729 --> 00:05:36,148
Може, ви з ним поговорите.
Хіба це не робота терапевтів?
122
00:05:36,149 --> 00:05:37,274
Зазвичай ні.
123
00:05:37,275 --> 00:05:40,903
Але є нова революційна методика,
називається джимінг.
124
00:05:40,904 --> 00:05:44,323
Ні. Ми підтримуємо Шона
і хочемо допомогти вам.
125
00:05:44,324 --> 00:05:49,077
Але те, про що ви просите –
не наша робота.
126
00:05:49,078 --> 00:05:51,539
Я розумію. Дякую, що прийшли.
127
00:05:52,123 --> 00:05:53,499
Тримайте нас у курсі.
128
00:05:54,500 --> 00:05:56,835
Шукав вітрину, де виставляють немовлят.
129
00:05:56,836 --> 00:05:57,836
Але такої нема.
130
00:05:57,837 --> 00:06:00,547
Є лише кімната, повна дітей,
та й та закрита для публіки.
131
00:06:00,548 --> 00:06:02,591
Мовляв, я маю знати батьків. Які дурниці.
132
00:06:02,592 --> 00:06:03,508
МЕНІ ДУЖЕ ЖАЛЬ. ЛУЇС
133
00:06:03,509 --> 00:06:04,719
Чому вони позбуваються...
134
00:06:07,597 --> 00:06:09,806
Еліс. Я підкину тебе додому,
135
00:06:09,807 --> 00:06:11,433
але спочатку заїдемо в хімчистку.
136
00:06:11,434 --> 00:06:13,268
Я можу підвезти, якщо хочеш.
137
00:06:13,269 --> 00:06:15,354
Але в хімчистці дають безплатну жуйку.
138
00:06:15,355 --> 00:06:17,023
- Що ж.
- Спокусливо.
139
00:06:17,941 --> 00:06:18,816
Обираю Браяна.
140
00:06:19,651 --> 00:06:20,860
Мені більше жуйки буде.
141
00:06:21,819 --> 00:06:23,613
- Але дякую.
- Так. Бувай.
142
00:06:26,491 --> 00:06:27,408
Де моя кава?
143
00:06:30,411 --> 00:06:32,038
Я казав, що куплю кави.
144
00:06:32,956 --> 00:06:36,542
Я набирав Шонового тата, і,
схоже, він заблокував мій номер.
145
00:06:36,543 --> 00:06:38,418
Тому я спитав маму, де той може бути.
146
00:06:38,419 --> 00:06:40,587
Вона каже, що Тім у стані сильного стресу
147
00:06:40,588 --> 00:06:43,591
рибалить на озері Бальбоа.
148
00:06:44,467 --> 00:06:47,761
Що скажеш? Їдьмо його шукати,
переконаємо повернутися.
149
00:06:47,762 --> 00:06:51,223
Я не поїду джимити
батька якогось пацієнта.
150
00:06:51,224 --> 00:06:53,183
Ти вжив дієслово «джимити».
151
00:06:53,184 --> 00:06:55,477
Я знаю, зневажливо, але ж ти його вжив.
152
00:06:55,478 --> 00:06:57,271
- Не рахується.
- Рахується.
153
00:06:57,272 --> 00:06:58,605
- Ні.
- Так.
154
00:06:58,606 --> 00:06:59,940
- Ні.
- Ні.
155
00:06:59,941 --> 00:07:01,567
Не говори як Баґз Банні.
156
00:07:01,568 --> 00:07:03,026
Ти хочеш джимити.
157
00:07:03,027 --> 00:07:04,486
Але думаєш, що не зможеш,
158
00:07:04,487 --> 00:07:06,531
бо так ти визнаєш, що ми з тобою...
159
00:07:07,198 --> 00:07:09,951
Ми ягоди з одного прекрасного поля.
160
00:07:10,743 --> 00:07:13,996
Ти щойно наговорив стільки неприємного.
161
00:07:13,997 --> 00:07:16,164
Навіть не знаю, з чого почати.
162
00:07:16,165 --> 00:07:18,166
Знаєш що? Я сам поїду.
163
00:07:18,167 --> 00:07:20,336
Можеш вийти з машини й викликати таксі.
164
00:07:21,254 --> 00:07:23,756
- Я не вмію.
- На ньому ти сюди приїхав.
165
00:07:24,340 --> 00:07:25,465
Прокляття.
166
00:07:25,466 --> 00:07:29,553
Добре, поїду.
Суто для мінімізації наслідків.
167
00:07:29,554 --> 00:07:31,346
- А знаєш що? Цього не досить.
- Ні.
168
00:07:31,347 --> 00:07:32,514
Пол.
169
00:07:32,515 --> 00:07:36,727
Пол, ти визнаєш, що хочеш поїхати,
170
00:07:36,728 --> 00:07:38,354
або вилазь з машини.
171
00:07:43,193 --> 00:07:46,862
- Добре, гайда джимити гада!
- Так! Слава богу, що ти погодився.
172
00:07:46,863 --> 00:07:49,282
Бо я злякався, що перегнув.
173
00:07:52,827 --> 00:07:55,537
Кортні вкрала у мене всі юнацькі роки,
174
00:07:55,538 --> 00:07:58,457
а тепер соромить мене за маму?
Це маячня, Ліз.
175
00:07:58,458 --> 00:08:00,376
Що ти хочеш від мене почути?
176
00:08:01,044 --> 00:08:03,503
Не знаю. Що Кортні
навела лад у своєму житті,
177
00:08:03,504 --> 00:08:06,590
але мені можна її пресувати,
щоб жила там і дбала про маму?
178
00:08:06,591 --> 00:08:08,550
Ти все робиш правильно.
179
00:08:08,551 --> 00:08:12,221
А ще нормально, що мамі сьогодні
видаляють катаракту, а я не пішла.
180
00:08:12,222 --> 00:08:14,973
З цим я теж маю погодитися?
181
00:08:14,974 --> 00:08:20,562
Так. Це амбулаторна операція, розумієш?
Сестра теж там буде.
182
00:08:20,563 --> 00:08:22,606
Ти чудово справляєшся.
183
00:08:22,607 --> 00:08:25,692
І якщо твоя мама
втратить око під час операції,
184
00:08:25,693 --> 00:08:27,486
вона не побачить, що тебе нема.
185
00:08:27,487 --> 00:08:29,821
Ти сказала щось дуже приємне. Іди сюди.
186
00:08:29,822 --> 00:08:31,073
- Я люблю тебе.
- Люблю.
187
00:08:31,074 --> 00:08:34,326
Мала, який же у тебе талант.
Ці песики такі гарні.
188
00:08:34,327 --> 00:08:37,703
А от про цього не знаю.
Він якийсь самовдоволений.
189
00:08:37,704 --> 00:08:38,704
І розпусник.
190
00:08:38,705 --> 00:08:41,376
Усіх трахає, а потім ігнорить.
Це проблема.
191
00:08:42,584 --> 00:08:43,585
Що ви робите?
192
00:08:43,586 --> 00:08:44,836
Міняємо декор.
193
00:08:44,837 --> 00:08:47,339
Я великий спонсор, тому ми просто зайшли.
194
00:08:47,340 --> 00:08:49,091
Але так не можна.
195
00:08:49,092 --> 00:08:52,761
Я знаю, ви сказали,
що мої фото не годяться для сайту,
196
00:08:52,762 --> 00:08:54,346
але мені потрібна перемога.
197
00:08:54,347 --> 00:08:57,683
У мене період великих особистих проблем.
198
00:08:57,684 --> 00:09:00,143
Серед них – діти, фудтраки,
199
00:09:00,144 --> 00:09:03,021
і не кажіть моєму сусідові,
але овуляції вже нема.
200
00:09:03,022 --> 00:09:04,523
Це зайва інформація.
201
00:09:04,524 --> 00:09:06,400
Я просто подумала,
202
00:09:06,401 --> 00:09:10,613
може, ви відвернетеся
і дозволите мені це зробити.
203
00:09:11,114 --> 00:09:11,948
Будь ласка.
204
00:09:13,908 --> 00:09:14,741
Ну гаразд.
205
00:09:14,742 --> 00:09:16,870
- Ура!
- Дякую.
206
00:09:19,122 --> 00:09:20,998
Коли я піду, ви їх познімаєте?
207
00:09:20,999 --> 00:09:22,792
- Так.
- Та ну.
208
00:09:23,626 --> 00:09:25,043
- Нічого. Мені байдуже.
- Ні.
209
00:09:25,044 --> 00:09:27,421
- Однаково. Я сама познімаю.
- Ні!
210
00:09:27,422 --> 00:09:28,881
- Неважливо.
- Важливо.
211
00:09:28,882 --> 00:09:31,466
Знаєте що?
Нехай цих собак не заберуть у сімʼї.
212
00:09:31,467 --> 00:09:32,719
Нехай вони всі скінчать...
213
00:09:33,803 --> 00:09:36,013
Ні. Насправді не треба,
щоб вони всі скінчили.
214
00:09:36,014 --> 00:09:39,392
Хай усі живуть, а от вас...
вас нехай присплять.
215
00:09:40,143 --> 00:09:42,019
- Ні.
- Я не це мала на увазі.
216
00:09:42,020 --> 00:09:45,773
Зовсім не це. Вибачте.
Живіть собі. Бувайте.
217
00:09:46,274 --> 00:09:47,108
Ліз!
218
00:09:48,526 --> 00:09:50,570
- Ти йдеш за мною.
- Так.
219
00:09:51,321 --> 00:09:53,197
Дякую за довгу мовчазну поїздку.
220
00:09:53,198 --> 00:09:56,158
Звертайся. Твоя присутність – це щастя.
221
00:09:56,159 --> 00:09:58,912
Ти дуже дивно поводишся.
Мене аж у піт кидає.
222
00:09:59,579 --> 00:10:00,662
До тебе є розмова.
223
00:10:00,663 --> 00:10:03,790
І я не знаю,
224
00:10:03,791 --> 00:10:09,504
як сказати те, що я маю тобі сказати.
225
00:10:09,505 --> 00:10:12,549
Мені треба випити.
Тобі теж? Зробимо мартіні?
226
00:10:12,550 --> 00:10:15,220
Зараз 11 ранку,
а мені 17 років, але давай.
227
00:10:19,140 --> 00:10:21,433
До суті. Так, поїхали.
228
00:10:21,434 --> 00:10:24,479
Я розмовляв
229
00:10:25,772 --> 00:10:27,023
з молодиком...
230
00:10:28,900 --> 00:10:29,942
який убив твою маму.
231
00:10:29,943 --> 00:10:30,943
Нахріна?
232
00:10:30,944 --> 00:10:33,780
Вислухай. Стане краще.
Не стане, але дослухай.
233
00:10:34,781 --> 00:10:36,281
Він приніс твій гаманець...
234
00:10:36,282 --> 00:10:37,616
- Він був тут?
- Так.
235
00:10:37,617 --> 00:10:39,368
Коли? В будинку?
236
00:10:39,369 --> 00:10:41,620
- Ти з ним говорив чи...
- Не розпитуй,
237
00:10:41,621 --> 00:10:44,415
бо я ще більше виснажуся.
Тому дай сказати.
238
00:10:48,586 --> 00:10:50,462
- Кажи вже.
- Він прийшов сюди,
239
00:10:50,463 --> 00:10:52,464
і я такий: «Геть від цієї сімʼї. Вали».
240
00:10:52,465 --> 00:10:53,715
А він такий: «Вибачте».
241
00:10:53,716 --> 00:10:56,176
Але був наче скривджений,
отако: «Вибачте».
242
00:10:56,177 --> 00:10:59,805
А я йому: «У вас усе добре?».
А він каже: так. Але я ж бачу, що ні.
243
00:10:59,806 --> 00:11:01,682
У мене період підвищеної емпатії,
244
00:11:01,683 --> 00:11:03,643
бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину.
245
00:11:04,310 --> 00:11:06,603
Якщо буде хлопчик,
назвемо його Пітер Бернадетт,
246
00:11:06,604 --> 00:11:08,856
а якщо дівчинка –
Бернадетт Пітерс, ясна річ.
247
00:11:08,857 --> 00:11:11,650
Коротше, я пішов
у кавʼярню, де він працює.
248
00:11:11,651 --> 00:11:14,778
Не побачитися з ним,
а просто спитати, як він.
249
00:11:14,779 --> 00:11:18,115
А бос у нього схожий на Тоні Сопрано,
але красивіший.
250
00:11:18,116 --> 00:11:21,493
Ну, з тих, що завдають болю,
але й цілуються дуже добре.
251
00:11:21,494 --> 00:11:22,662
Жаль, що фотки нема.
252
00:11:23,329 --> 00:11:26,832
Отже, я спитав того боса про Луїса,
253
00:11:26,833 --> 00:11:31,420
і він каже: «Та знаєте,
він у страшній депресії.
254
00:11:31,421 --> 00:11:34,214
Він скиглій, але не можна ж
за це звільнити людину.
255
00:11:34,215 --> 00:11:35,591
Дурна культура скасування».
256
00:11:35,592 --> 00:11:38,302
І тут він підкликає Луїса,
ми починаємо говорити, і...
257
00:11:38,303 --> 00:11:41,930
Еліс, життя в нього гнітюче,
258
00:11:41,931 --> 00:11:45,100
як у фільмі «Реквієм по мрії».
259
00:11:45,101 --> 00:11:47,603
І не посередині,
де всі балдіють від героїну,
260
00:11:47,604 --> 00:11:51,816
а наприкінці, де розумієш,
що той героїн не такий уже й чудовий.
261
00:11:53,151 --> 00:11:54,194
У нього немає друзів.
262
00:11:55,653 --> 00:11:58,280
Нема з ким поговорити. Він страждає.
263
00:11:58,281 --> 00:12:01,366
Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали,
264
00:12:01,367 --> 00:12:06,331
бо я розумів, що не прощу собі, якщо...
265
00:12:07,415 --> 00:12:11,211
принаймні не спробую помогти.
От і все. Кінець історії.
266
00:12:11,961 --> 00:12:14,631
Відтоді я з ним бачуся раз на кілька днів.
267
00:12:16,132 --> 00:12:17,634
І часом переписуюся вночі.
268
00:12:19,093 --> 00:12:22,138
І він зафоловив мене в інстаграмі.
Усе. Твоя черга.
269
00:12:24,641 --> 00:12:25,641
Хочу з ним поговорити.
270
00:12:25,642 --> 00:12:28,852
Простіше буде,
якщо ти скажеш, що хочеш сказати,
271
00:12:28,853 --> 00:12:29,770
а я йому напишу.
272
00:12:29,771 --> 00:12:31,522
Вези мене до нього,
273
00:12:31,523 --> 00:12:33,357
бо скажу татові, що ти здружився
274
00:12:33,358 --> 00:12:34,733
з маминим убивцею.
275
00:12:34,734 --> 00:12:36,903
- Візьмемо в дорогу водички?
- Вперед.
276
00:12:51,334 --> 00:12:55,964
Тім? Ну це ж треба. Ви теж тут рибалите?
277
00:12:56,548 --> 00:12:57,464
Як ви мене знайшли?
278
00:12:57,465 --> 00:12:59,675
Ви про що? Це наше місце.
279
00:12:59,676 --> 00:13:02,553
{\an8}Що у вас там, снасті Carolina?
280
00:13:02,554 --> 00:13:04,596
{\an8}Чудові для ловлі з дна.
281
00:13:04,597 --> 00:13:07,015
{\an8}Ваша дружина попросила з вами поговорити.
282
00:13:07,016 --> 00:13:08,475
Пол, він повірив.
283
00:13:08,476 --> 00:13:11,353
{\an8}Це був жаргон справжнього
рибалки. Я наґуґлив.
284
00:13:11,354 --> 00:13:15,066
{\an8}Гарно тут, правда?
Я колись рибалив з татом.
285
00:13:16,276 --> 00:13:18,944
{\an8}Але не Джиммі, він ненавидить човни.
286
00:13:18,945 --> 00:13:22,866
У старшій школі я поїхав
на рафтинг і перевернувся.
287
00:13:23,658 --> 00:13:25,534
Мене віднесло течією.
288
00:13:25,535 --> 00:13:29,247
Мене це дезорієнтувало,
і чесно, було дуже-дуже страшно.
289
00:13:30,415 --> 00:13:32,208
Скажи, де це сталося.
290
00:13:33,585 --> 00:13:35,336
В аквапарку готелю «Мандалай-Бей».
291
00:13:36,045 --> 00:13:39,172
Тім, я розумію, ми всі дуже пригнічені.
292
00:13:39,173 --> 00:13:41,466
Як причеплені до воблера
для глибокого занурення...
293
00:13:41,467 --> 00:13:43,927
Не треба сипати рибальськими термінами.
294
00:13:43,928 --> 00:13:45,679
Я думав, у мене гладко виходить.
295
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Ні? Ну добре.
296
00:13:46,681 --> 00:13:50,225
Суть ось у чому. Я знаю, ви приголомшені...
297
00:13:50,226 --> 00:13:52,769
- То ти знаєш, як мені?
- Вибачте...
298
00:13:52,770 --> 00:13:55,522
Пол, не роби так. Мені не подобається.
299
00:13:55,523 --> 00:13:56,648
Я нічого не робив.
300
00:13:56,649 --> 00:13:58,318
Пол, я ледь не загинув.
301
00:13:58,902 --> 00:14:00,694
Тім, дайте нам пʼять хвилин.
302
00:14:00,695 --> 00:14:02,822
Я подумаю, якщо погойдаєте ще раз.
303
00:14:06,659 --> 00:14:07,534
Пол, перестань!
304
00:14:07,535 --> 00:14:08,994
Годиться?
305
00:14:08,995 --> 00:14:10,330
Так, піде.
306
00:14:11,956 --> 00:14:15,293
Люба, пробач.
307
00:14:15,793 --> 00:14:18,128
Ті фотки були такі гарні.
308
00:14:18,129 --> 00:14:19,338
Ти на них хоч глянув?
309
00:14:19,339 --> 00:14:22,007
Авжеж. На одній був собака.
310
00:14:22,008 --> 00:14:23,133
На всіх були собаки.
311
00:14:23,134 --> 00:14:24,636
Тому я подумав, що схопив суть.
312
00:14:25,303 --> 00:14:26,345
Поїзде Ді.
313
00:14:26,346 --> 00:14:27,888
- Що?
- А де Коннор?
314
00:14:27,889 --> 00:14:29,264
Якщо тинятиметься без діла,
315
00:14:29,265 --> 00:14:31,350
то хай фотки з моєї машини принесе.
316
00:14:31,351 --> 00:14:32,644
Він поїхав у коледж.
317
00:14:33,394 --> 00:14:35,562
Що? Поїхав?
318
00:14:35,563 --> 00:14:36,564
Так.
319
00:14:39,359 --> 00:14:41,194
Навіть з нами не попрощався.
320
00:14:43,488 --> 00:14:44,780
Що?
321
00:14:44,781 --> 00:14:47,742
Ну, він попрощався зі мною.
322
00:14:48,326 --> 00:14:50,452
Чорт, Поїзде Ді.
323
00:14:50,453 --> 00:14:51,913
- Ви обнялися?
- Так,
324
00:14:52,413 --> 00:14:56,208
але трохи ніяково,
однією рукою, по-братерськи.
325
00:14:56,209 --> 00:14:57,376
Якось...
326
00:14:57,377 --> 00:14:59,253
- отак...
- Відстій.
327
00:14:59,254 --> 00:15:00,629
Тобі б не сподобалося.
328
00:15:00,630 --> 00:15:02,382
- Кошмар.
- Так.
329
00:15:03,258 --> 00:15:07,762
- Чорт. Вона пішла.
- Так.
330
00:15:08,346 --> 00:15:09,846
Ти дуже погано впорався.
331
00:15:09,847 --> 00:15:11,140
Міг би й краще.
332
00:15:21,985 --> 00:15:23,026
- Привіт.
- Здоров.
333
00:15:23,027 --> 00:15:25,113
Хто не любить непроханих гостей?
334
00:15:26,030 --> 00:15:27,407
- Заходьте.
- Так.
335
00:15:30,201 --> 00:15:31,201
Прошу.
336
00:15:31,202 --> 00:15:32,287
Привіт.
337
00:15:37,458 --> 00:15:38,459
Я радий, що ти тут.
338
00:15:39,043 --> 00:15:41,254
Ти лишив у гаманці записку.
Мені не сподобалося.
339
00:15:42,672 --> 00:15:45,008
Зрозумів. Більше не повториться.
340
00:15:48,136 --> 00:15:50,429
Будете щось пити? Води?
341
00:15:50,430 --> 00:15:53,766
Вода – це супер. Еліс, любиш воду?
342
00:15:54,267 --> 00:15:55,225
Що з тобою?
343
00:15:55,226 --> 00:15:57,144
Це я так ніяковію. Звикай.
344
00:15:57,145 --> 00:15:58,896
- Я принесу води.
- Добре.
345
00:15:58,897 --> 00:15:59,813
Сядете?
346
00:15:59,814 --> 00:16:01,399
Так, сісти. Ми любимо сидіти.
347
00:16:10,200 --> 00:16:11,867
Про що ви з ним узагалі говорите?
348
00:16:11,868 --> 00:16:14,953
Та так. Наприклад, про спорт.
349
00:16:14,954 --> 00:16:17,581
- Ти нічого не знаєш про спорт.
- Кривдний стереотип.
350
00:16:17,582 --> 00:16:19,416
Добре. Про який спорт ви говорите?
351
00:16:19,417 --> 00:16:23,421
Про піклбол. «Монополію». Спорт.
352
00:16:25,131 --> 00:16:26,757
Глядіть не обговорюйте мене.
353
00:16:26,758 --> 00:16:29,092
Я б нізащо не обговорював. Чесне слово.
354
00:16:29,093 --> 00:16:30,469
Як у тебе життя?
355
00:16:30,470 --> 00:16:34,139
Браян казав, що ти отримала права
і подаєшся в різні коледжі.
356
00:16:34,140 --> 00:16:35,725
Схоже, ти заклопотана.
357
00:16:36,392 --> 00:16:38,519
Він не повинен був про мене говорити.
358
00:16:39,020 --> 00:16:41,272
Чесно кажучи, він
переважно говорить про себе.
359
00:16:41,773 --> 00:16:43,316
Питає мене, наприклад:
360
00:16:44,234 --> 00:16:46,069
«Цей одяг мені личить?» або
361
00:16:46,569 --> 00:16:47,861
«Мені личитиме дитина?»
362
00:16:47,862 --> 00:16:50,113
Його найбільше турбує,
чи щось йому личить.
363
00:16:50,114 --> 00:16:51,281
Схоже на правду.
364
00:16:51,282 --> 00:16:53,659
Я зрозумів, що відповідь завжди «так».
365
00:16:53,660 --> 00:16:55,828
Просто я з тих, кому все до лиця.
366
00:17:00,667 --> 00:17:05,462
Мій син мав відбути три сеанси
лікування гніву за наказом суду.
367
00:17:05,463 --> 00:17:07,840
Але зʼявилися ви
368
00:17:08,966 --> 00:17:10,467
і заморочили йому голову.
369
00:17:12,678 --> 00:17:17,014
Тепер він вважає, що в усьому винен я,
бо ви його настроїли.
370
00:17:17,015 --> 00:17:20,603
Я так розумію,
ви не прихильник психотерапії.
371
00:17:21,271 --> 00:17:23,397
Терапія не буває миттєво успішною,
372
00:17:23,398 --> 00:17:27,984
але зрештою вона допомагає ідентифікувати
й змінити емоції, що турбують,
373
00:17:27,985 --> 00:17:30,654
думки й поведінку. Якби ви хоч спробували...
374
00:17:30,655 --> 00:17:31,697
Серйозно?
375
00:17:31,698 --> 00:17:35,367
Ти справді думаєш, що зараз
саме час навертати його до терапії?
376
00:17:35,368 --> 00:17:38,079
Я не мушу тобі нагадувати,
що ти в моїй команді.
377
00:17:39,038 --> 00:17:41,665
Тім, не думайте про нас як про терапевтів.
378
00:17:41,666 --> 00:17:44,960
Вважайте нас двома татусями,
379
00:17:44,961 --> 00:17:48,548
один з яких дуже любить своє весло.
380
00:17:51,134 --> 00:17:56,097
Слухайте, я був на вашому місці,
далеко від своєї дитини.
381
00:17:56,681 --> 00:17:58,141
Я зрадив її маму,
382
00:17:59,183 --> 00:18:03,020
а коли вона забрала дочку й поїхала,
я надто мляво боровся,
383
00:18:03,021 --> 00:18:05,230
бо мені було дуже соромно.
384
00:18:05,231 --> 00:18:09,610
Я пропустив її перший виступ на сцені.
Першу менструацію.
385
00:18:09,611 --> 00:18:11,696
- Боже, Пол.
- Так, чувак. Що за фігня?
386
00:18:12,447 --> 00:18:15,283
Коли загинула моя дружина,
я не міг і дивитися на дочку.
387
00:18:16,993 --> 00:18:20,163
Тому ховався від неї
у випивці й таблетках.
388
00:18:21,831 --> 00:18:24,959
Коли вона потребувала мене
найбільше, я не впорався.
389
00:18:25,627 --> 00:18:27,252
І вона з тобою розмовляє?
390
00:18:27,253 --> 00:18:29,797
Це чудо, але так.
391
00:18:31,299 --> 00:18:33,509
Я стараюся перед нею реабілітуватися.
392
00:18:35,386 --> 00:18:38,138
То ви обидва – жахливі батьки.
393
00:18:38,139 --> 00:18:39,307
Він – так.
394
00:18:40,516 --> 00:18:42,101
Ти сьогодні до мене присікуєшся.
395
00:18:42,644 --> 00:18:43,853
Знаєте, що сказала поліція?
396
00:18:45,522 --> 00:18:47,398
Шон не відбивався.
397
00:18:49,609 --> 00:18:52,862
Він просто дав їм себе побити.
398
00:18:56,032 --> 00:18:57,324
Чому?
399
00:18:57,325 --> 00:18:58,785
Думаю, хотів собі нашкодити.
400
00:19:00,453 --> 00:19:03,498
Він почуває величезну провину
за свою злість на вас.
401
00:19:04,207 --> 00:19:06,584
Людину, яку любить
більше за всіх на світі.
402
00:19:11,047 --> 00:19:12,882
Бачили б ви його в дитинстві.
403
00:19:14,259 --> 00:19:17,262
Ямочка на щоці, вічно усміхнений.
404
00:19:18,179 --> 00:19:20,473
Але після того, як він вернувся звідти...
405
00:19:22,559 --> 00:19:24,726
ми наче жили з чужою людиною.
406
00:19:24,727 --> 00:19:28,189
Він був такий злющий.
407
00:19:32,610 --> 00:19:34,112
Я не знав, як йому помогти.
408
00:19:36,030 --> 00:19:37,364
І досі не знаю.
409
00:19:37,365 --> 00:19:38,783
Вертаймося, поговорите.
410
00:19:39,617 --> 00:19:40,826
- Ні.
- Тім, послухайте...
411
00:19:40,827 --> 00:19:42,871
Ну все, ви вже висловилися.
412
00:19:44,247 --> 00:19:45,832
Дякую за розмову.
413
00:19:47,375 --> 00:19:50,086
Тепер мені ще паскудніше,
ніж було годину тому.
414
00:19:51,170 --> 00:19:52,254
Це і є терапія?
415
00:19:52,255 --> 00:19:54,257
Загалом так.
416
00:19:55,466 --> 00:19:59,470
Ви не мусите з ним розмовляти. Але варто.
417
00:20:01,139 --> 00:20:03,224
Ну все, Джиммі. Вертаймося.
418
00:20:07,854 --> 00:20:10,064
Я допила воду. Що далі?
419
00:20:11,858 --> 00:20:13,066
Можеш піти, якщо хочеш.
420
00:20:13,067 --> 00:20:14,527
Я не знаю, що хочу.
421
00:20:16,070 --> 00:20:18,405
Що ж, я відчуваю розвʼязку.
422
00:20:18,406 --> 00:20:20,657
Ще хтось її відчуває?
Розвʼязка? Розвʼязка?
423
00:20:20,658 --> 00:20:22,911
- Серйозно?
- Дискомфорт. Я попереджав.
424
00:20:25,538 --> 00:20:27,415
Браян казав, що ти написала мені листа.
425
00:20:30,919 --> 00:20:31,961
Що в ньому було?
426
00:20:33,213 --> 00:20:37,300
Я не памʼятаю дослівно,
але було щось типу...
427
00:20:39,177 --> 00:20:40,803
«Чуєш, виродок.
428
00:20:42,180 --> 00:20:46,058
Ти вбив мою маму, поламав мені життя,
а татові – психіку,
429
00:20:46,059 --> 00:20:49,729
і все тому, що ти дурний
егоїстичний алконавт.
430
00:20:50,647 --> 00:20:53,941
До мене ставляться по-іншому.
Через тебе я втрачаю друзів.
431
00:20:53,942 --> 00:20:55,400
А коли прокидаюся,
432
00:20:55,401 --> 00:20:58,403
єдиної людини, з якою я хочу
це все обговорити,
433
00:20:58,404 --> 00:21:03,910
немає і ніколи більше не буде,
а все, б****, через тебе».
434
00:21:13,419 --> 00:21:14,504
Хороший лист.
435
00:21:19,634 --> 00:21:21,052
Розкажеш мені щось про маму?
436
00:21:21,719 --> 00:21:22,595
Нащо?
437
00:21:23,596 --> 00:21:24,847
Бо я її не знав.
438
00:21:26,641 --> 00:21:30,645
Усе, що я знаю... яким був кінець.
439
00:21:32,981 --> 00:21:36,985
Памʼятаєш, як їй вирвали зуб мудрості, і...
440
00:21:37,902 --> 00:21:39,696
Вона відходила від наркозу
441
00:21:40,238 --> 00:21:42,990
і вихвалялася тим, яка в неї мʼяка дупця.
442
00:21:42,991 --> 00:21:44,157
- Браяне!
- Що?
443
00:21:44,158 --> 00:21:46,326
Вона просила медсестру помацати її дупцю.
444
00:21:46,327 --> 00:21:48,203
Не таку історію я б хотіла розповісти.
445
00:21:48,204 --> 00:21:49,538
Твоя правда. Вибач.
446
00:21:49,539 --> 00:21:50,915
А яку історію розповіла б ти?
447
00:22:01,217 --> 00:22:06,389
Привіт. Дзвоню спитати, як ти. Все добре?
448
00:22:07,015 --> 00:22:09,057
Ти у ванні, лікуєшся від депресії,
449
00:22:09,058 --> 00:22:11,268
а навколо – твої фоточки песиків?
450
00:22:11,269 --> 00:22:13,478
Ні, я в тренажерці, тягаю залізо.
451
00:22:13,479 --> 00:22:17,149
У цій тренажерці таке відлуння.
І щось хлюпоче.
452
00:22:17,150 --> 00:22:19,736
Я в порядку.
Мої проблеми висмоктані з пальця.
453
00:22:20,403 --> 00:22:23,822
На що нарікати? Улюблена майстриня
з нарощування вій поїхала з міста,
454
00:22:23,823 --> 00:22:25,824
доведеться йти до менш улюбленої?
455
00:22:25,825 --> 00:22:28,660
Ліз, не говори так про себе, ясно?
456
00:22:28,661 --> 00:22:31,663
Ця фігня реальна, і якщо
не будеш обережна, вона тебе зʼїсть.
457
00:22:31,664 --> 00:22:35,960
Послухай. Я хочу, щоб ти вилізла з ванни
й пішла гратися з камінцями.
458
00:22:36,461 --> 00:22:39,129
Ну давай. Дай почути,
як ти витягаєш пробку.
459
00:22:39,130 --> 00:22:41,757
Ні, тут безпечно й тепленько.
460
00:22:41,758 --> 00:22:42,675
Пропоную угоду.
461
00:22:43,259 --> 00:22:46,178
Ти вилазиш з ванни і стараєшся з усіх сил,
462
00:22:46,179 --> 00:22:48,472
а я поїду до мами на операцію.
463
00:22:48,473 --> 00:22:52,100
І скажеш сестрі, що перекрила їй кисень?
464
00:22:52,101 --> 00:22:54,937
Що? Не тисни на мене. Мала, тягни пробку.
465
00:22:54,938 --> 00:22:56,231
Я слухаю.
466
00:22:57,315 --> 00:22:58,399
Розумничка.
467
00:22:59,108 --> 00:23:00,944
- Дякую.
- Ну все, бувай.
468
00:23:04,113 --> 00:23:05,531
Привіт.
469
00:23:05,532 --> 00:23:07,241
Обидві мої дівчинки тут?
470
00:23:07,242 --> 00:23:08,826
Ні, мамо, тут тільки я.
471
00:23:09,744 --> 00:23:10,744
Пішла ти.
472
00:23:10,745 --> 00:23:11,746
Мамо, я тут.
473
00:23:13,331 --> 00:23:14,623
Усе пройшло добре, так?
474
00:23:14,624 --> 00:23:16,250
- Так.
- Дуже добре.
475
00:23:16,251 --> 00:23:19,419
На атракціоні з мене
злетіла улюблена кепка.
476
00:23:19,420 --> 00:23:20,755
Я дуже засмутилася.
477
00:23:21,464 --> 00:23:25,342
Тому мама повела мене в крамницю
478
00:23:25,343 --> 00:23:29,013
і купила три капелюхи Ґуфі.
479
00:23:30,139 --> 00:23:32,516
Я розізлилася, бо вони
геть не схожі на мою кепку.
480
00:23:32,517 --> 00:23:34,477
У моїй мені було класно.
481
00:23:35,562 --> 00:23:41,400
Але мама сказала,
що головний убір – не головне.
482
00:23:41,401 --> 00:23:45,280
Головне – як я в ньому почуваюся.
483
00:23:49,200 --> 00:23:52,704
То була брехня, бо в капелюсі Ґуфі
я була схожа на дурепу.
484
00:23:56,499 --> 00:23:58,001
Але мамі в ньому було класно.
485
00:24:00,378 --> 00:24:02,046
Їй личило все.
486
00:24:04,674 --> 00:24:05,884
То був хороший день.
487
00:24:06,759 --> 00:24:09,637
Здається, вона була добра й весела.
488
00:24:10,889 --> 00:24:12,848
Рідкісне поєднання.
489
00:24:12,849 --> 00:24:14,267
Так і було.
490
00:24:14,767 --> 00:24:16,394
Капець, як я за нею скучаю.
491
00:24:18,646 --> 00:24:19,731
Хто та жінка?
492
00:24:20,899 --> 00:24:23,443
Сара. Вона була...
493
00:24:25,195 --> 00:24:26,404
Була моєю нареченою.
494
00:24:26,988 --> 00:24:27,989
Симпатична.
495
00:24:29,199 --> 00:24:30,200
Ми...
496
00:24:34,579 --> 00:24:38,041
Чому вона купила три капелюхи?
Твоя мама. Чому три?
497
00:24:38,958 --> 00:24:42,586
Коли ми бігли на атракціон,
мама врізалася в малого,
498
00:24:42,587 --> 00:24:46,758
малий впустив морозиво і розплакався.
499
00:24:48,509 --> 00:24:51,846
Його мама сказала, що все нормально,
але моя знітилася.
500
00:24:52,680 --> 00:24:56,059
Тому купила третій капелюх,
на випадок, якщо стрінемо малого.
501
00:24:57,060 --> 00:24:58,144
Ми його скрізь шукали.
502
00:24:58,728 --> 00:24:59,646
Знайшли?
503
00:25:02,273 --> 00:25:04,692
Так. Було суперово.
504
00:25:06,736 --> 00:25:08,238
Я геть про це забула.
505
00:25:09,656 --> 00:25:10,657
Дякую.
506
00:25:13,201 --> 00:25:15,537
Я багато думав, що тобі сказати.
507
00:25:17,664 --> 00:25:22,544
Як усе пояснити. Чому я був за кермом.
508
00:25:24,629 --> 00:25:26,172
Як я розкаююся.
509
00:25:29,884 --> 00:25:31,386
Але все це неважливо,
510
00:25:32,387 --> 00:25:36,516
бо минулого не повернеш,
і вся провина – тільки на мені.
511
00:25:39,352 --> 00:25:41,479
І я нічого не можу змінити.
512
00:25:45,358 --> 00:25:46,400
Можу тільки сказати,
513
00:25:46,401 --> 00:25:51,364
що не минає ні секунди,
щоб я про неї не думав.
514
00:25:53,199 --> 00:25:55,994
Чи про тебе. Чи про твого тата.
515
00:25:57,704 --> 00:26:02,250
Я думаю про вас весь... весь свій час.
516
00:26:05,628 --> 00:26:07,964
І страшенно шкодую. Я...
517
00:26:08,840 --> 00:26:09,965
Хотів би це змінити.
518
00:26:09,966 --> 00:26:12,467
- Повернутися і змінити...
- Я тобі прощаю.
519
00:26:12,468 --> 00:26:13,553
Що?
520
00:26:18,474 --> 00:26:19,684
Я тобі прощаю.
521
00:26:22,145 --> 00:26:23,563
Так зробила б мама.
522
00:26:29,110 --> 00:26:30,111
Дякую.
523
00:26:33,156 --> 00:26:34,157
Я не...
524
00:26:38,328 --> 00:26:39,329
Дякую.
525
00:26:55,136 --> 00:26:56,136
Я пішов.
526
00:26:56,137 --> 00:26:57,054
А куди ти?
527
00:26:57,055 --> 00:26:59,848
Відкрився новий магазин.
Гляну, які там ремені.
528
00:26:59,849 --> 00:27:03,518
Це не магазин з ременями,
але вони там напевно є.
529
00:27:03,519 --> 00:27:04,478
Удачі.
530
00:27:04,479 --> 00:27:07,440
Ага. Ти найкраща.
531
00:27:08,650 --> 00:27:09,692
Слухай, я...
532
00:27:12,195 --> 00:27:13,321
Забудь. Нічого.
533
00:27:14,989 --> 00:27:18,451
Що? Мені можеш сказати
що завгодно. Як завжди.
534
00:27:19,577 --> 00:27:23,498
Я не... Таке враження... Я не знаю.
535
00:27:24,207 --> 00:27:28,503
У тебе бувало таке дивне відчуття,
наче ти під водою?
536
00:27:29,546 --> 00:27:30,964
Це так по-дурному.
537
00:27:32,131 --> 00:27:36,177
Від того випадку з собачими фото
мене накрило, розумієш?
538
00:27:36,886 --> 00:27:38,096
І за фургоном скучаю.
539
00:27:39,264 --> 00:27:41,473
Я люблю цей будинок. Ти ж знаєш,
540
00:27:41,474 --> 00:27:45,143
але без хлопців тут порожньо.
541
00:27:45,144 --> 00:27:46,479
Зате не так шумно.
542
00:27:47,897 --> 00:27:49,439
Так. І пахне краще.
543
00:27:49,440 --> 00:27:53,945
Точно. А може, купимо тобі інший фудтрак?
544
00:27:55,363 --> 00:27:56,280
Я за смажений сир.
545
00:27:56,281 --> 00:28:00,660
- Таке я могла б готувати.
- Ага.
546
00:28:01,160 --> 00:28:05,539
Знаєш що? Мені вже добре.
Іди побався з ременями.
547
00:28:05,540 --> 00:28:07,709
Чудово. Побачимося.
548
00:28:08,418 --> 00:28:09,544
Люблю тебе, мала.
549
00:28:10,211 --> 00:28:11,211
І я тебе.
550
00:28:11,212 --> 00:28:13,756
Боже. В мені стільки нервової енергії.
551
00:28:14,841 --> 00:28:17,092
- Хочеш у Dave & Busters?
- Ще й як.
552
00:28:17,093 --> 00:28:18,010
Стій. Браяне.
553
00:28:18,011 --> 00:28:20,304
Я знаю, я тебе сварила,
554
00:28:20,305 --> 00:28:22,932
але я дуже вдячна,
що ти з ним сконтактував.
555
00:28:23,850 --> 00:28:26,185
Для мене то було щось новеньке.
556
00:28:28,646 --> 00:28:29,647
І досі.
557
00:28:31,065 --> 00:28:34,903
Іноді легко побачити,
що людина гостро потребує допомоги.
558
00:28:37,113 --> 00:28:38,615
У неї це написано на обличчі.
559
00:28:43,203 --> 00:28:46,413
Не розумію, чому вона
ночує в лікарні. Це ж катаракта.
560
00:28:46,414 --> 00:28:48,707
Я «підмазала» лікаря,
щоб залишили її на ніч.
561
00:28:48,708 --> 00:28:50,709
Так ти перепочинеш.
562
00:28:50,710 --> 00:28:51,835
Ти моя героїня.
563
00:28:51,836 --> 00:28:53,922
А ще хотіла показати новий будинок.
564
00:28:56,007 --> 00:28:57,008
Ясно.
565
00:28:57,759 --> 00:28:59,176
Офігенний шик.
566
00:28:59,177 --> 00:29:00,552
Так. А то.
567
00:29:00,553 --> 00:29:02,387
Снобське. Задороге.
568
00:29:02,388 --> 00:29:03,972
Дівко, у тебе висять бра?
569
00:29:03,973 --> 00:29:06,099
Висять. Бра зверху на бра.
570
00:29:06,100 --> 00:29:08,186
Ага. Ого.
571
00:29:08,770 --> 00:29:10,939
Привела сюди, щоб носа втерти?
572
00:29:11,439 --> 00:29:13,233
Так. Трохи.
573
00:29:14,025 --> 00:29:15,401
Але не тільки тому.
574
00:29:16,486 --> 00:29:18,530
Кортні, я тебе відпускаю.
575
00:29:19,906 --> 00:29:21,281
Це про що взагалі?
576
00:29:21,282 --> 00:29:25,662
Я намагаюся сказати, що...
577
00:29:27,789 --> 00:29:29,457
Я знаю, як багато ти робиш для мами.
578
00:29:30,416 --> 00:29:33,169
І що ти дуже старалася
зібрати докупи своє життя.
579
00:29:34,170 --> 00:29:35,922
Я тобою надзвичайно пишаюся.
580
00:29:36,923 --> 00:29:37,756
Дякую.
581
00:29:37,757 --> 00:29:43,262
Я дуже боялася, що ти підеш
і мама попросить допомоги у мене,
582
00:29:43,263 --> 00:29:44,429
а чесно кажучи,
583
00:29:44,430 --> 00:29:47,432
я не знаю, як на це
відповісти, «так» чи «ні».
584
00:29:47,433 --> 00:29:50,227
Але це не твоя проблема, а моя.
585
00:29:50,228 --> 00:29:53,314
Ти своє відпрацювала. З надлишком.
586
00:29:53,982 --> 00:29:54,982
Це правда.
587
00:29:54,983 --> 00:29:58,735
Я прошу тільки дати мені трохи часу,
588
00:29:58,736 --> 00:30:00,405
щоб вирішити, що з нею робити.
589
00:30:02,115 --> 00:30:05,034
А після цього тікай звідти. Розумієш?
590
00:30:06,911 --> 00:30:07,912
За це я випʼю.
591
00:30:09,706 --> 00:30:10,706
Скільки часу треба?
592
00:30:10,707 --> 00:30:11,916
Не знаю. Років 20.
593
00:30:12,500 --> 00:30:13,876
- Два дні.
- Вісім років.
594
00:30:13,877 --> 00:30:15,545
- Два тижні.
- Три місяці.
595
00:30:16,838 --> 00:30:18,256
Дай мені три місяці.
596
00:30:19,132 --> 00:30:20,300
Згода.
597
00:30:22,343 --> 00:30:24,053
Як почуваєшся, малий?
598
00:30:24,971 --> 00:30:28,640
Усе тіло болить. Але вже краще.
599
00:30:28,641 --> 00:30:29,641
Так.
600
00:30:29,642 --> 00:30:31,978
Мама казала, ви говорили з батьком.
601
00:30:33,062 --> 00:30:34,062
Він прийшов?
602
00:30:34,063 --> 00:30:37,399
- Друже. З татусями непросто.
- Так.
603
00:30:37,400 --> 00:30:39,694
Вони не завжди підтримують,
коли тобі це потрібно.
604
00:30:40,653 --> 00:30:44,574
Але зрештою схаменуться.
На мене глянь. Мені знадобився рік.
605
00:30:45,658 --> 00:30:46,909
Привіт.
606
00:30:46,910 --> 00:30:48,202
А це – набагато швидше.
607
00:30:48,203 --> 00:30:49,286
Привіт, тату.
608
00:30:49,287 --> 00:30:52,164
Дамо їм поговорити наодинці.
609
00:30:52,165 --> 00:30:53,249
Дякую.
610
00:30:57,253 --> 00:31:01,757
Ми з тобою знаємо,
що я не вмію говорити про почуття.
611
00:31:01,758 --> 00:31:02,758
Нічого, тату.
612
00:31:02,759 --> 00:31:05,303
- Ти не мусиш говорити.
- Ні. Дай скажу.
613
00:31:06,179 --> 00:31:08,848
Коли ти сказав, що я тебе образив...
614
00:31:11,434 --> 00:31:13,853
я так обурився тому...
615
00:31:15,647 --> 00:31:18,858
що... це правда.
616
00:31:22,362 --> 00:31:25,490
Шон. Пробач, мені дуже шкода.
617
00:31:25,990 --> 00:31:30,119
Нічого, тату. Все добре. Ми помиримося.
618
00:31:34,624 --> 00:31:35,625
Так.
619
00:31:38,795 --> 00:31:41,506
Треба ставити тебе на ноги,
щоб ти зі мною порибалив.
620
00:31:44,884 --> 00:31:47,177
Але брейк ти ще не скоро станцюєш.
621
00:31:47,178 --> 00:31:48,136
Не сміши.
622
00:31:48,137 --> 00:31:49,763
Памʼятаєш, був у тебе період?
623
00:31:49,764 --> 00:31:51,182
Це так зворушливо.
624
00:31:51,766 --> 00:31:53,101
Не витріщайся на них.
625
00:31:53,601 --> 00:31:55,477
Пол, це дуже зворушливий момент.
626
00:31:55,478 --> 00:31:59,107
Я щасливий. Усе, що він робить
із сином, я робитиму з тобою.
627
00:32:02,193 --> 00:32:03,069
Такого не роби.
628
00:32:08,199 --> 00:32:09,700
Перестань.
629
00:32:09,701 --> 00:32:12,661
Пол, якщо не хочеш, можеш прийняти руку.
630
00:32:12,662 --> 00:32:16,916
Не буду я приймати руку.
Навчися поважати чужі кордони.
631
00:32:25,383 --> 00:32:28,261
Він попросив, а я не питав. Це мій бос.
632
00:32:38,563 --> 00:32:40,272
Які гарнющі.
633
00:32:40,273 --> 00:32:41,356
Та перестань.
634
00:32:41,357 --> 00:32:45,694
Мій пес – красунчик, але на кожній
моїй фотці він лиже собі дупу.
635
00:32:45,695 --> 00:32:47,446
Це його право.
636
00:32:47,447 --> 00:32:49,699
Але я думаю, фотограф теж винен.
637
00:32:50,366 --> 00:32:52,159
- Ти так вважаєш...
- Так, вважаю.
638
00:32:52,160 --> 00:32:53,160
Тоді виручай.
639
00:32:53,161 --> 00:32:57,123
Він тут. У тебе є камера. Ходімо в парк.
640
00:32:58,625 --> 00:32:59,792
Що? Зараз?
641
00:33:01,044 --> 00:33:02,754
Так. Зараз.
642
00:33:06,925 --> 00:33:09,510
Добре. Чом би й ні?
643
00:33:10,595 --> 00:33:12,137
Супер. До роботи.
644
00:33:12,138 --> 00:33:13,180
Ходімо, малий.
645
00:33:13,181 --> 00:33:14,432
Йому пощастило.
646
00:33:15,391 --> 00:33:17,727
- Обережно.
- Він красунчик. Вибач.
647
00:34:13,950 --> 00:34:15,952
Переклад субтитрів: Олена Любенко
60476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.