All language subtitles for Shrinking.S02E06.720p.WEB.x265-MiNX.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,410 --> 00:00:16,453 Ви не бачили розлючену Саммер. 2 00:00:16,454 --> 00:00:19,081 Вона дуже страшна. Реально може мене вбити. 3 00:00:19,082 --> 00:00:20,082 Хай спробує. 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,918 Я так копну її між ніг, що в сусідню галактику залетить. 5 00:00:22,919 --> 00:00:25,128 Боже, Ґабі. Це ж її найкраща подруга. 6 00:00:25,129 --> 00:00:28,173 Я знаю. Це щоб Еліс знала, на чиєму я боці бійки. 7 00:00:28,174 --> 00:00:29,299 Я тебе люблю. 8 00:00:29,300 --> 00:00:32,176 До того ж у школі ми всі спали з хлопцями подруг. 9 00:00:32,177 --> 00:00:34,555 У мене був Джастін, бойфренд моєї Шони. 10 00:00:34,556 --> 00:00:37,641 Нас помирило те, що він гірко плакав, коли кінчав. 11 00:00:37,642 --> 00:00:38,767 А що, не можна? 12 00:00:38,768 --> 00:00:40,018 Ясно. 13 00:00:40,019 --> 00:00:41,770 Ви з Саммер любите одна одну, 14 00:00:41,771 --> 00:00:42,688 - так? - Так. 15 00:00:42,689 --> 00:00:44,731 Ви це переживете. Просто потрібен час. 16 00:00:44,732 --> 00:00:46,191 Ти цілком права. 17 00:00:46,192 --> 00:00:49,444 - Як добре, що ти вернулася. Люблю. - Я теж. 18 00:00:49,445 --> 00:00:51,071 Еліс, я ж те саме казав. 19 00:00:51,072 --> 00:00:53,282 А ти мене обізвала ослом, який тебе не розуміє. 20 00:00:53,283 --> 00:00:54,909 У Ґабі це звучить розумніше. 21 00:00:55,785 --> 00:00:56,786 Ясно. 22 00:00:57,453 --> 00:01:00,163 - Вона вернулася! - Ура! 23 00:01:00,164 --> 00:01:03,458 Ура! Ура! 24 00:01:03,459 --> 00:01:05,420 - Яка я щаслива. - Так. Я теж. 25 00:01:06,004 --> 00:01:08,213 Ми вернулися! 26 00:01:08,214 --> 00:01:09,841 Та це вже було. 27 00:01:10,758 --> 00:01:12,885 До сраки твоя кава. Я несу шампанське. 28 00:01:12,886 --> 00:01:14,553 Так. Шампанське. 29 00:01:14,554 --> 00:01:16,514 Я забув. Мені тут подобалося? 30 00:01:20,852 --> 00:01:23,061 Саммер каже, що не може зі мною поговорити – 31 00:01:23,062 --> 00:01:26,356 дуже зайнята, трахається з усіма моїми друзями. 32 00:01:26,357 --> 00:01:30,570 Зайчику. З Деніелом вона не буде. У нього дуже дрібні рученята. 33 00:01:31,070 --> 00:01:32,196 - Мамо... - Слухай, 34 00:01:32,197 --> 00:01:34,573 завʼязуй уже з цією жалістю до себе. 35 00:01:34,574 --> 00:01:35,699 Знаєш, що я вирішила? 36 00:01:35,700 --> 00:01:38,619 Завтра ти вертаєшся в коледж. Це не обговорюється. 37 00:01:38,620 --> 00:01:41,663 Усе моє життя ти тримала мене за дупу. 38 00:01:41,664 --> 00:01:46,002 А тепер, коли ти вперше мені потрібна, ти не можеш мене підтримати? 39 00:01:47,253 --> 00:01:48,254 Яка ж ти... 40 00:01:49,380 --> 00:01:50,381 Ну давай, кажи. 41 00:01:53,134 --> 00:01:54,760 Він обізвав мене сукою Кінг-Конгом. 42 00:01:54,761 --> 00:01:56,386 Ого. А він ще дихає? 43 00:01:56,387 --> 00:01:58,722 Я попросила його бути обережним, 44 00:01:58,723 --> 00:02:01,558 бо я його вбʼю і народжу такого самого, як він. 45 00:02:01,559 --> 00:02:02,643 У мене ще є овуляція. 46 00:02:02,644 --> 00:02:03,727 Я всім розкажу. 47 00:02:03,728 --> 00:02:08,606 Зараз трохи випʼю і забуду, що це сталося взагалі. Будьмо. 48 00:02:08,607 --> 00:02:11,360 - Будьмо. Будьмо, Конноре. - Будьмо. 49 00:02:11,361 --> 00:02:12,444 Вибачте. 50 00:02:12,445 --> 00:02:13,530 Алло. 51 00:02:14,614 --> 00:02:15,906 - Хороше. - Бульбашки. 52 00:02:15,907 --> 00:02:17,200 - Шампанське вранці. - Що? 53 00:02:19,619 --> 00:02:20,744 Як він? 54 00:02:20,745 --> 00:02:22,704 Його жахливо побили. 55 00:02:22,705 --> 00:02:25,374 Ногу зламали. Операція вже була, 56 00:02:25,375 --> 00:02:27,793 але перш ніж ви зайдете, я маю вас попередити... 57 00:02:27,794 --> 00:02:28,919 Про що? 58 00:02:28,920 --> 00:02:30,505 Він під важким кайфом. 59 00:02:33,508 --> 00:02:34,800 Ну ти ба, які люди. 60 00:02:34,801 --> 00:02:39,097 Мій улюблений гурт, «Ґабі й білі рятівники». 61 00:02:42,308 --> 00:02:43,141 Це ж смішно. 62 00:02:43,142 --> 00:02:44,894 Ану заспівайте щось. 63 00:03:10,044 --> 00:03:14,924 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 64 00:03:17,594 --> 00:03:18,760 Я примара. 65 00:03:18,761 --> 00:03:20,512 А яку дозу йому ввели? 66 00:03:20,513 --> 00:03:21,723 По-моєму, велику. 67 00:03:22,891 --> 00:03:24,892 Це був я. Ховався під ковдрою. 68 00:03:24,893 --> 00:03:27,103 - Ми бачили. - Дуже круто було. 69 00:03:27,896 --> 00:03:29,396 {\an8}Мені в цюцюрку вставили трубку. 70 00:03:29,397 --> 00:03:30,522 {\an8}- Ага. - Щасливчик. 71 00:03:30,523 --> 00:03:32,941 {\an8}Але хлопець, який вставляв, був дуже обережний. 72 00:03:32,942 --> 00:03:36,403 {\an8}Кому треба буде вставити в цюцюрку трубку, дуже рекомендую. 73 00:03:36,404 --> 00:03:38,031 {\an8}Я запишу прізвище. 74 00:03:38,907 --> 00:03:39,907 {\an8}Ніколи не знаєш. 75 00:03:39,908 --> 00:03:41,200 {\an8}Його звати Лоренс. 76 00:03:41,201 --> 00:03:43,410 {\an8}- Лоренс уявний. - Нє-є. 77 00:03:43,411 --> 00:03:46,663 {\an8}Ти просто знай, що ми всі поряд. 78 00:03:46,664 --> 00:03:49,291 {\an8}Ви з Полом завжди поряд. 79 00:03:49,292 --> 00:03:54,130 {\an8}І ось що з цього вийшло. Дякую, Головатий. 80 00:03:55,506 --> 00:03:56,340 {\an8}Головатий? 81 00:03:56,341 --> 00:03:57,507 {\an8}Це приклеїться. 82 00:03:57,508 --> 00:04:02,012 {\an8}Ліз! Моя улюблена бізнес-партнерка, яка мене зрадила. 83 00:04:02,013 --> 00:04:06,476 {\an8}Ти мене пригріла, а потім приголомшила. 84 00:04:08,770 --> 00:04:09,770 {\an8}Дотепно. 85 00:04:09,771 --> 00:04:11,939 {\an8}А ти що тут робиш, коханко Джиммі? 86 00:04:11,940 --> 00:04:16,443 {\an8}Слухай. Повідомляю тобі, що я більше не коханка Джиммі. 87 00:04:16,444 --> 00:04:18,695 {\an8}Раз коханка Джиммі назавжди коханка Джиммі. 88 00:04:18,696 --> 00:04:20,197 {\an8}Він правий. 89 00:04:20,198 --> 00:04:22,073 {\an8}- Я таке чув. - Та ну. 90 00:04:22,074 --> 00:04:23,158 {\an8}О, ні. 91 00:04:23,159 --> 00:04:25,869 {\an8}Мамо, вона лізла до мене цілуватися. 92 00:04:25,870 --> 00:04:26,787 {\an8}Господи. 93 00:04:26,788 --> 00:04:28,121 {\an8}Еліс? 94 00:04:28,122 --> 00:04:30,832 {\an8}А тепер цілується з малим сусідом-диваком. 95 00:04:30,833 --> 00:04:33,378 {\an8}- Гей! - Малий у нас – таки дивак. 96 00:04:34,379 --> 00:04:35,380 {\an8}Привіт. 97 00:04:36,297 --> 00:04:38,382 {\an8}З таким звуком у голові я навідую друзів 98 00:04:38,383 --> 00:04:40,300 {\an8}- у лікарні... Боже. - До речі, про диваків. 99 00:04:40,301 --> 00:04:43,345 {\an8}Браяне, обережніше. Він під кайфом і трохи бикує. 100 00:04:43,346 --> 00:04:46,099 {\an8}Боже мій! Це ж найкращий адвокат усіх часів. 101 00:04:46,683 --> 00:04:47,808 {\an8}Я дуже тебе люблю. 102 00:04:47,809 --> 00:04:49,142 {\an8}І я тебе. Люблю. 103 00:04:49,143 --> 00:04:51,270 {\an8}- Як приємно. - Що за фігня, Шон? 104 00:04:51,271 --> 00:04:54,565 {\an8}Але не заводь собі дитину. З тебе буде лажовий татко. 105 00:04:54,566 --> 00:04:55,650 {\an8}Чорт. 106 00:04:56,442 --> 00:04:57,776 {\an8}Ану. А мені щось скажи. 107 00:04:57,777 --> 00:04:59,112 {\an8}Відсмокчи, Пем. 108 00:05:00,738 --> 00:05:01,947 {\an8}Дуже класно. 109 00:05:01,948 --> 00:05:04,741 {\an8}Я хочу побачити тата. Він тут? 110 00:05:04,742 --> 00:05:07,787 {\an8}Синку, тато приходив, але йому довелося піти. 111 00:05:08,913 --> 00:05:11,456 {\an8}Я думаю, вам усім краще піти. Хай відпочине. 112 00:05:11,457 --> 00:05:12,499 {\an8}- Так. - Ми зайдемо 113 00:05:12,500 --> 00:05:14,209 {\an8}через кілька годин, добре? 114 00:05:14,210 --> 00:05:15,753 {\an8}Добре, Головатий. 115 00:05:16,337 --> 00:05:17,630 {\an8}Голова пропорційна до тіла. 116 00:05:20,258 --> 00:05:21,968 {\an8}Таки завелика. 117 00:05:24,387 --> 00:05:25,555 {\an8}Можна вас на хвилинку? 118 00:05:26,556 --> 00:05:28,891 {\an8}Коли Тім зрозумів, що Шон знову побився, 119 00:05:28,892 --> 00:05:30,226 {\an8}він розізлився і пішов. 120 00:05:30,810 --> 00:05:32,728 Я не хочу, щоб Шон отямився, а тата нема. 121 00:05:32,729 --> 00:05:36,148 Може, ви з ним поговорите. Хіба це не робота терапевтів? 122 00:05:36,149 --> 00:05:37,274 Зазвичай ні. 123 00:05:37,275 --> 00:05:40,903 Але є нова революційна методика, називається джимінг. 124 00:05:40,904 --> 00:05:44,323 Ні. Ми підтримуємо Шона і хочемо допомогти вам. 125 00:05:44,324 --> 00:05:49,077 Але те, про що ви просите – не наша робота. 126 00:05:49,078 --> 00:05:51,539 Я розумію. Дякую, що прийшли. 127 00:05:52,123 --> 00:05:53,499 Тримайте нас у курсі. 128 00:05:54,500 --> 00:05:56,835 Шукав вітрину, де виставляють немовлят. 129 00:05:56,836 --> 00:05:57,836 Але такої нема. 130 00:05:57,837 --> 00:06:00,547 Є лише кімната, повна дітей, та й та закрита для публіки. 131 00:06:00,548 --> 00:06:02,591 Мовляв, я маю знати батьків. Які дурниці. 132 00:06:02,592 --> 00:06:03,508 МЕНІ ДУЖЕ ЖАЛЬ. ЛУЇС 133 00:06:03,509 --> 00:06:04,719 Чому вони позбуваються... 134 00:06:07,597 --> 00:06:09,806 Еліс. Я підкину тебе додому, 135 00:06:09,807 --> 00:06:11,433 але спочатку заїдемо в хімчистку. 136 00:06:11,434 --> 00:06:13,268 Я можу підвезти, якщо хочеш. 137 00:06:13,269 --> 00:06:15,354 Але в хімчистці дають безплатну жуйку. 138 00:06:15,355 --> 00:06:17,023 - Що ж. - Спокусливо. 139 00:06:17,941 --> 00:06:18,816 Обираю Браяна. 140 00:06:19,651 --> 00:06:20,860 Мені більше жуйки буде. 141 00:06:21,819 --> 00:06:23,613 - Але дякую. - Так. Бувай. 142 00:06:26,491 --> 00:06:27,408 Де моя кава? 143 00:06:30,411 --> 00:06:32,038 Я казав, що куплю кави. 144 00:06:32,956 --> 00:06:36,542 Я набирав Шонового тата, і, схоже, він заблокував мій номер. 145 00:06:36,543 --> 00:06:38,418 Тому я спитав маму, де той може бути. 146 00:06:38,419 --> 00:06:40,587 Вона каже, що Тім у стані сильного стресу 147 00:06:40,588 --> 00:06:43,591 рибалить на озері Бальбоа. 148 00:06:44,467 --> 00:06:47,761 Що скажеш? Їдьмо його шукати, переконаємо повернутися. 149 00:06:47,762 --> 00:06:51,223 Я не поїду джимити батька якогось пацієнта. 150 00:06:51,224 --> 00:06:53,183 Ти вжив дієслово «джимити». 151 00:06:53,184 --> 00:06:55,477 Я знаю, зневажливо, але ж ти його вжив. 152 00:06:55,478 --> 00:06:57,271 - Не рахується. - Рахується. 153 00:06:57,272 --> 00:06:58,605 - Ні. - Так. 154 00:06:58,606 --> 00:06:59,940 - Ні. - Ні. 155 00:06:59,941 --> 00:07:01,567 Не говори як Баґз Банні. 156 00:07:01,568 --> 00:07:03,026 Ти хочеш джимити. 157 00:07:03,027 --> 00:07:04,486 Але думаєш, що не зможеш, 158 00:07:04,487 --> 00:07:06,531 бо так ти визнаєш, що ми з тобою... 159 00:07:07,198 --> 00:07:09,951 Ми ягоди з одного прекрасного поля. 160 00:07:10,743 --> 00:07:13,996 Ти щойно наговорив стільки неприємного. 161 00:07:13,997 --> 00:07:16,164 Навіть не знаю, з чого почати. 162 00:07:16,165 --> 00:07:18,166 Знаєш що? Я сам поїду. 163 00:07:18,167 --> 00:07:20,336 Можеш вийти з машини й викликати таксі. 164 00:07:21,254 --> 00:07:23,756 - Я не вмію. - На ньому ти сюди приїхав. 165 00:07:24,340 --> 00:07:25,465 Прокляття. 166 00:07:25,466 --> 00:07:29,553 Добре, поїду. Суто для мінімізації наслідків. 167 00:07:29,554 --> 00:07:31,346 - А знаєш що? Цього не досить. - Ні. 168 00:07:31,347 --> 00:07:32,514 Пол. 169 00:07:32,515 --> 00:07:36,727 Пол, ти визнаєш, що хочеш поїхати, 170 00:07:36,728 --> 00:07:38,354 або вилазь з машини. 171 00:07:43,193 --> 00:07:46,862 - Добре, гайда джимити гада! - Так! Слава богу, що ти погодився. 172 00:07:46,863 --> 00:07:49,282 Бо я злякався, що перегнув. 173 00:07:52,827 --> 00:07:55,537 Кортні вкрала у мене всі юнацькі роки, 174 00:07:55,538 --> 00:07:58,457 а тепер соромить мене за маму? Це маячня, Ліз. 175 00:07:58,458 --> 00:08:00,376 Що ти хочеш від мене почути? 176 00:08:01,044 --> 00:08:03,503 Не знаю. Що Кортні навела лад у своєму житті, 177 00:08:03,504 --> 00:08:06,590 але мені можна її пресувати, щоб жила там і дбала про маму? 178 00:08:06,591 --> 00:08:08,550 Ти все робиш правильно. 179 00:08:08,551 --> 00:08:12,221 А ще нормально, що мамі сьогодні видаляють катаракту, а я не пішла. 180 00:08:12,222 --> 00:08:14,973 З цим я теж маю погодитися? 181 00:08:14,974 --> 00:08:20,562 Так. Це амбулаторна операція, розумієш? Сестра теж там буде. 182 00:08:20,563 --> 00:08:22,606 Ти чудово справляєшся. 183 00:08:22,607 --> 00:08:25,692 І якщо твоя мама втратить око під час операції, 184 00:08:25,693 --> 00:08:27,486 вона не побачить, що тебе нема. 185 00:08:27,487 --> 00:08:29,821 Ти сказала щось дуже приємне. Іди сюди. 186 00:08:29,822 --> 00:08:31,073 - Я люблю тебе. - Люблю. 187 00:08:31,074 --> 00:08:34,326 Мала, який же у тебе талант. Ці песики такі гарні. 188 00:08:34,327 --> 00:08:37,703 А от про цього не знаю. Він якийсь самовдоволений. 189 00:08:37,704 --> 00:08:38,704 І розпусник. 190 00:08:38,705 --> 00:08:41,376 Усіх трахає, а потім ігнорить. Це проблема. 191 00:08:42,584 --> 00:08:43,585 Що ви робите? 192 00:08:43,586 --> 00:08:44,836 Міняємо декор. 193 00:08:44,837 --> 00:08:47,339 Я великий спонсор, тому ми просто зайшли. 194 00:08:47,340 --> 00:08:49,091 Але так не можна. 195 00:08:49,092 --> 00:08:52,761 Я знаю, ви сказали, що мої фото не годяться для сайту, 196 00:08:52,762 --> 00:08:54,346 але мені потрібна перемога. 197 00:08:54,347 --> 00:08:57,683 У мене період великих особистих проблем. 198 00:08:57,684 --> 00:09:00,143 Серед них – діти, фудтраки, 199 00:09:00,144 --> 00:09:03,021 і не кажіть моєму сусідові, але овуляції вже нема. 200 00:09:03,022 --> 00:09:04,523 Це зайва інформація. 201 00:09:04,524 --> 00:09:06,400 Я просто подумала, 202 00:09:06,401 --> 00:09:10,613 може, ви відвернетеся і дозволите мені це зробити. 203 00:09:11,114 --> 00:09:11,948 Будь ласка. 204 00:09:13,908 --> 00:09:14,741 Ну гаразд. 205 00:09:14,742 --> 00:09:16,870 - Ура! - Дякую. 206 00:09:19,122 --> 00:09:20,998 Коли я піду, ви їх познімаєте? 207 00:09:20,999 --> 00:09:22,792 - Так. - Та ну. 208 00:09:23,626 --> 00:09:25,043 - Нічого. Мені байдуже. - Ні. 209 00:09:25,044 --> 00:09:27,421 - Однаково. Я сама познімаю. - Ні! 210 00:09:27,422 --> 00:09:28,881 - Неважливо. - Важливо. 211 00:09:28,882 --> 00:09:31,466 Знаєте що? Нехай цих собак не заберуть у сімʼї. 212 00:09:31,467 --> 00:09:32,719 Нехай вони всі скінчать... 213 00:09:33,803 --> 00:09:36,013 Ні. Насправді не треба, щоб вони всі скінчили. 214 00:09:36,014 --> 00:09:39,392 Хай усі живуть, а от вас... вас нехай присплять. 215 00:09:40,143 --> 00:09:42,019 - Ні. - Я не це мала на увазі. 216 00:09:42,020 --> 00:09:45,773 Зовсім не це. Вибачте. Живіть собі. Бувайте. 217 00:09:46,274 --> 00:09:47,108 Ліз! 218 00:09:48,526 --> 00:09:50,570 - Ти йдеш за мною. - Так. 219 00:09:51,321 --> 00:09:53,197 Дякую за довгу мовчазну поїздку. 220 00:09:53,198 --> 00:09:56,158 Звертайся. Твоя присутність – це щастя. 221 00:09:56,159 --> 00:09:58,912 Ти дуже дивно поводишся. Мене аж у піт кидає. 222 00:09:59,579 --> 00:10:00,662 До тебе є розмова. 223 00:10:00,663 --> 00:10:03,790 І я не знаю, 224 00:10:03,791 --> 00:10:09,504 як сказати те, що я маю тобі сказати. 225 00:10:09,505 --> 00:10:12,549 Мені треба випити. Тобі теж? Зробимо мартіні? 226 00:10:12,550 --> 00:10:15,220 Зараз 11 ранку, а мені 17 років, але давай. 227 00:10:19,140 --> 00:10:21,433 До суті. Так, поїхали. 228 00:10:21,434 --> 00:10:24,479 Я розмовляв 229 00:10:25,772 --> 00:10:27,023 з молодиком... 230 00:10:28,900 --> 00:10:29,942 який убив твою маму. 231 00:10:29,943 --> 00:10:30,943 Нахріна? 232 00:10:30,944 --> 00:10:33,780 Вислухай. Стане краще. Не стане, але дослухай. 233 00:10:34,781 --> 00:10:36,281 Він приніс твій гаманець... 234 00:10:36,282 --> 00:10:37,616 - Він був тут? - Так. 235 00:10:37,617 --> 00:10:39,368 Коли? В будинку? 236 00:10:39,369 --> 00:10:41,620 - Ти з ним говорив чи... - Не розпитуй, 237 00:10:41,621 --> 00:10:44,415 бо я ще більше виснажуся. Тому дай сказати. 238 00:10:48,586 --> 00:10:50,462 - Кажи вже. - Він прийшов сюди, 239 00:10:50,463 --> 00:10:52,464 і я такий: «Геть від цієї сімʼї. Вали». 240 00:10:52,465 --> 00:10:53,715 А він такий: «Вибачте». 241 00:10:53,716 --> 00:10:56,176 Але був наче скривджений, отако: «Вибачте». 242 00:10:56,177 --> 00:10:59,805 А я йому: «У вас усе добре?». А він каже: так. Але я ж бачу, що ні. 243 00:10:59,806 --> 00:11:01,682 У мене період підвищеної емпатії, 244 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину. 245 00:11:04,310 --> 00:11:06,603 Якщо буде хлопчик, назвемо його Пітер Бернадетт, 246 00:11:06,604 --> 00:11:08,856 а якщо дівчинка – Бернадетт Пітерс, ясна річ. 247 00:11:08,857 --> 00:11:11,650 Коротше, я пішов у кавʼярню, де він працює. 248 00:11:11,651 --> 00:11:14,778 Не побачитися з ним, а просто спитати, як він. 249 00:11:14,779 --> 00:11:18,115 А бос у нього схожий на Тоні Сопрано, але красивіший. 250 00:11:18,116 --> 00:11:21,493 Ну, з тих, що завдають болю, але й цілуються дуже добре. 251 00:11:21,494 --> 00:11:22,662 Жаль, що фотки нема. 252 00:11:23,329 --> 00:11:26,832 Отже, я спитав того боса про Луїса, 253 00:11:26,833 --> 00:11:31,420 і він каже: «Та знаєте, він у страшній депресії. 254 00:11:31,421 --> 00:11:34,214 Він скиглій, але не можна ж за це звільнити людину. 255 00:11:34,215 --> 00:11:35,591 Дурна культура скасування». 256 00:11:35,592 --> 00:11:38,302 І тут він підкликає Луїса, ми починаємо говорити, і... 257 00:11:38,303 --> 00:11:41,930 Еліс, життя в нього гнітюче, 258 00:11:41,931 --> 00:11:45,100 як у фільмі «Реквієм по мрії». 259 00:11:45,101 --> 00:11:47,603 І не посередині, де всі балдіють від героїну, 260 00:11:47,604 --> 00:11:51,816 а наприкінці, де розумієш, що той героїн не такий уже й чудовий. 261 00:11:53,151 --> 00:11:54,194 У нього немає друзів. 262 00:11:55,653 --> 00:11:58,280 Нема з ким поговорити. Він страждає. 263 00:11:58,281 --> 00:12:01,366 Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали, 264 00:12:01,367 --> 00:12:06,331 бо я розумів, що не прощу собі, якщо... 265 00:12:07,415 --> 00:12:11,211 принаймні не спробую помогти. От і все. Кінець історії. 266 00:12:11,961 --> 00:12:14,631 Відтоді я з ним бачуся раз на кілька днів. 267 00:12:16,132 --> 00:12:17,634 І часом переписуюся вночі. 268 00:12:19,093 --> 00:12:22,138 І він зафоловив мене в інстаграмі. Усе. Твоя черга. 269 00:12:24,641 --> 00:12:25,641 Хочу з ним поговорити. 270 00:12:25,642 --> 00:12:28,852 Простіше буде, якщо ти скажеш, що хочеш сказати, 271 00:12:28,853 --> 00:12:29,770 а я йому напишу. 272 00:12:29,771 --> 00:12:31,522 Вези мене до нього, 273 00:12:31,523 --> 00:12:33,357 бо скажу татові, що ти здружився 274 00:12:33,358 --> 00:12:34,733 з маминим убивцею. 275 00:12:34,734 --> 00:12:36,903 - Візьмемо в дорогу водички? - Вперед. 276 00:12:51,334 --> 00:12:55,964 Тім? Ну це ж треба. Ви теж тут рибалите? 277 00:12:56,548 --> 00:12:57,464 Як ви мене знайшли? 278 00:12:57,465 --> 00:12:59,675 Ви про що? Це наше місце. 279 00:12:59,676 --> 00:13:02,553 {\an8}Що у вас там, снасті Carolina? 280 00:13:02,554 --> 00:13:04,596 {\an8}Чудові для ловлі з дна. 281 00:13:04,597 --> 00:13:07,015 {\an8}Ваша дружина попросила з вами поговорити. 282 00:13:07,016 --> 00:13:08,475 Пол, він повірив. 283 00:13:08,476 --> 00:13:11,353 {\an8}Це був жаргон справжнього рибалки. Я наґуґлив. 284 00:13:11,354 --> 00:13:15,066 {\an8}Гарно тут, правда? Я колись рибалив з татом. 285 00:13:16,276 --> 00:13:18,944 {\an8}Але не Джиммі, він ненавидить човни. 286 00:13:18,945 --> 00:13:22,866 У старшій школі я поїхав на рафтинг і перевернувся. 287 00:13:23,658 --> 00:13:25,534 Мене віднесло течією. 288 00:13:25,535 --> 00:13:29,247 Мене це дезорієнтувало, і чесно, було дуже-дуже страшно. 289 00:13:30,415 --> 00:13:32,208 Скажи, де це сталося. 290 00:13:33,585 --> 00:13:35,336 В аквапарку готелю «Мандалай-Бей». 291 00:13:36,045 --> 00:13:39,172 Тім, я розумію, ми всі дуже пригнічені. 292 00:13:39,173 --> 00:13:41,466 Як причеплені до воблера для глибокого занурення... 293 00:13:41,467 --> 00:13:43,927 Не треба сипати рибальськими термінами. 294 00:13:43,928 --> 00:13:45,679 Я думав, у мене гладко виходить. 295 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Ні? Ну добре. 296 00:13:46,681 --> 00:13:50,225 Суть ось у чому. Я знаю, ви приголомшені... 297 00:13:50,226 --> 00:13:52,769 - То ти знаєш, як мені? - Вибачте... 298 00:13:52,770 --> 00:13:55,522 Пол, не роби так. Мені не подобається. 299 00:13:55,523 --> 00:13:56,648 Я нічого не робив. 300 00:13:56,649 --> 00:13:58,318 Пол, я ледь не загинув. 301 00:13:58,902 --> 00:14:00,694 Тім, дайте нам пʼять хвилин. 302 00:14:00,695 --> 00:14:02,822 Я подумаю, якщо погойдаєте ще раз. 303 00:14:06,659 --> 00:14:07,534 Пол, перестань! 304 00:14:07,535 --> 00:14:08,994 Годиться? 305 00:14:08,995 --> 00:14:10,330 Так, піде. 306 00:14:11,956 --> 00:14:15,293 Люба, пробач. 307 00:14:15,793 --> 00:14:18,128 Ті фотки були такі гарні. 308 00:14:18,129 --> 00:14:19,338 Ти на них хоч глянув? 309 00:14:19,339 --> 00:14:22,007 Авжеж. На одній був собака. 310 00:14:22,008 --> 00:14:23,133 На всіх були собаки. 311 00:14:23,134 --> 00:14:24,636 Тому я подумав, що схопив суть. 312 00:14:25,303 --> 00:14:26,345 Поїзде Ді. 313 00:14:26,346 --> 00:14:27,888 - Що? - А де Коннор? 314 00:14:27,889 --> 00:14:29,264 Якщо тинятиметься без діла, 315 00:14:29,265 --> 00:14:31,350 то хай фотки з моєї машини принесе. 316 00:14:31,351 --> 00:14:32,644 Він поїхав у коледж. 317 00:14:33,394 --> 00:14:35,562 Що? Поїхав? 318 00:14:35,563 --> 00:14:36,564 Так. 319 00:14:39,359 --> 00:14:41,194 Навіть з нами не попрощався. 320 00:14:43,488 --> 00:14:44,780 Що? 321 00:14:44,781 --> 00:14:47,742 Ну, він попрощався зі мною. 322 00:14:48,326 --> 00:14:50,452 Чорт, Поїзде Ді. 323 00:14:50,453 --> 00:14:51,913 - Ви обнялися? - Так, 324 00:14:52,413 --> 00:14:56,208 але трохи ніяково, однією рукою, по-братерськи. 325 00:14:56,209 --> 00:14:57,376 Якось... 326 00:14:57,377 --> 00:14:59,253 - отак... - Відстій. 327 00:14:59,254 --> 00:15:00,629 Тобі б не сподобалося. 328 00:15:00,630 --> 00:15:02,382 - Кошмар. - Так. 329 00:15:03,258 --> 00:15:07,762 - Чорт. Вона пішла. - Так. 330 00:15:08,346 --> 00:15:09,846 Ти дуже погано впорався. 331 00:15:09,847 --> 00:15:11,140 Міг би й краще. 332 00:15:21,985 --> 00:15:23,026 - Привіт. - Здоров. 333 00:15:23,027 --> 00:15:25,113 Хто не любить непроханих гостей? 334 00:15:26,030 --> 00:15:27,407 - Заходьте. - Так. 335 00:15:30,201 --> 00:15:31,201 Прошу. 336 00:15:31,202 --> 00:15:32,287 Привіт. 337 00:15:37,458 --> 00:15:38,459 Я радий, що ти тут. 338 00:15:39,043 --> 00:15:41,254 Ти лишив у гаманці записку. Мені не сподобалося. 339 00:15:42,672 --> 00:15:45,008 Зрозумів. Більше не повториться. 340 00:15:48,136 --> 00:15:50,429 Будете щось пити? Води? 341 00:15:50,430 --> 00:15:53,766 Вода – це супер. Еліс, любиш воду? 342 00:15:54,267 --> 00:15:55,225 Що з тобою? 343 00:15:55,226 --> 00:15:57,144 Це я так ніяковію. Звикай. 344 00:15:57,145 --> 00:15:58,896 - Я принесу води. - Добре. 345 00:15:58,897 --> 00:15:59,813 Сядете? 346 00:15:59,814 --> 00:16:01,399 Так, сісти. Ми любимо сидіти. 347 00:16:10,200 --> 00:16:11,867 Про що ви з ним узагалі говорите? 348 00:16:11,868 --> 00:16:14,953 Та так. Наприклад, про спорт. 349 00:16:14,954 --> 00:16:17,581 - Ти нічого не знаєш про спорт. - Кривдний стереотип. 350 00:16:17,582 --> 00:16:19,416 Добре. Про який спорт ви говорите? 351 00:16:19,417 --> 00:16:23,421 Про піклбол. «Монополію». Спорт. 352 00:16:25,131 --> 00:16:26,757 Глядіть не обговорюйте мене. 353 00:16:26,758 --> 00:16:29,092 Я б нізащо не обговорював. Чесне слово. 354 00:16:29,093 --> 00:16:30,469 Як у тебе життя? 355 00:16:30,470 --> 00:16:34,139 Браян казав, що ти отримала права і подаєшся в різні коледжі. 356 00:16:34,140 --> 00:16:35,725 Схоже, ти заклопотана. 357 00:16:36,392 --> 00:16:38,519 Він не повинен був про мене говорити. 358 00:16:39,020 --> 00:16:41,272 Чесно кажучи, він переважно говорить про себе. 359 00:16:41,773 --> 00:16:43,316 Питає мене, наприклад: 360 00:16:44,234 --> 00:16:46,069 «Цей одяг мені личить?» або 361 00:16:46,569 --> 00:16:47,861 «Мені личитиме дитина?» 362 00:16:47,862 --> 00:16:50,113 Його найбільше турбує, чи щось йому личить. 363 00:16:50,114 --> 00:16:51,281 Схоже на правду. 364 00:16:51,282 --> 00:16:53,659 Я зрозумів, що відповідь завжди «так». 365 00:16:53,660 --> 00:16:55,828 Просто я з тих, кому все до лиця. 366 00:17:00,667 --> 00:17:05,462 Мій син мав відбути три сеанси лікування гніву за наказом суду. 367 00:17:05,463 --> 00:17:07,840 Але зʼявилися ви 368 00:17:08,966 --> 00:17:10,467 і заморочили йому голову. 369 00:17:12,678 --> 00:17:17,014 Тепер він вважає, що в усьому винен я, бо ви його настроїли. 370 00:17:17,015 --> 00:17:20,603 Я так розумію, ви не прихильник психотерапії. 371 00:17:21,271 --> 00:17:23,397 Терапія не буває миттєво успішною, 372 00:17:23,398 --> 00:17:27,984 але зрештою вона допомагає ідентифікувати й змінити емоції, що турбують, 373 00:17:27,985 --> 00:17:30,654 думки й поведінку. Якби ви хоч спробували... 374 00:17:30,655 --> 00:17:31,697 Серйозно? 375 00:17:31,698 --> 00:17:35,367 Ти справді думаєш, що зараз саме час навертати його до терапії? 376 00:17:35,368 --> 00:17:38,079 Я не мушу тобі нагадувати, що ти в моїй команді. 377 00:17:39,038 --> 00:17:41,665 Тім, не думайте про нас як про терапевтів. 378 00:17:41,666 --> 00:17:44,960 Вважайте нас двома татусями, 379 00:17:44,961 --> 00:17:48,548 один з яких дуже любить своє весло. 380 00:17:51,134 --> 00:17:56,097 Слухайте, я був на вашому місці, далеко від своєї дитини. 381 00:17:56,681 --> 00:17:58,141 Я зрадив її маму, 382 00:17:59,183 --> 00:18:03,020 а коли вона забрала дочку й поїхала, я надто мляво боровся, 383 00:18:03,021 --> 00:18:05,230 бо мені було дуже соромно. 384 00:18:05,231 --> 00:18:09,610 Я пропустив її перший виступ на сцені. Першу менструацію. 385 00:18:09,611 --> 00:18:11,696 - Боже, Пол. - Так, чувак. Що за фігня? 386 00:18:12,447 --> 00:18:15,283 Коли загинула моя дружина, я не міг і дивитися на дочку. 387 00:18:16,993 --> 00:18:20,163 Тому ховався від неї у випивці й таблетках. 388 00:18:21,831 --> 00:18:24,959 Коли вона потребувала мене найбільше, я не впорався. 389 00:18:25,627 --> 00:18:27,252 І вона з тобою розмовляє? 390 00:18:27,253 --> 00:18:29,797 Це чудо, але так. 391 00:18:31,299 --> 00:18:33,509 Я стараюся перед нею реабілітуватися. 392 00:18:35,386 --> 00:18:38,138 То ви обидва – жахливі батьки. 393 00:18:38,139 --> 00:18:39,307 Він – так. 394 00:18:40,516 --> 00:18:42,101 Ти сьогодні до мене присікуєшся. 395 00:18:42,644 --> 00:18:43,853 Знаєте, що сказала поліція? 396 00:18:45,522 --> 00:18:47,398 Шон не відбивався. 397 00:18:49,609 --> 00:18:52,862 Він просто дав їм себе побити. 398 00:18:56,032 --> 00:18:57,324 Чому? 399 00:18:57,325 --> 00:18:58,785 Думаю, хотів собі нашкодити. 400 00:19:00,453 --> 00:19:03,498 Він почуває величезну провину за свою злість на вас. 401 00:19:04,207 --> 00:19:06,584 Людину, яку любить більше за всіх на світі. 402 00:19:11,047 --> 00:19:12,882 Бачили б ви його в дитинстві. 403 00:19:14,259 --> 00:19:17,262 Ямочка на щоці, вічно усміхнений. 404 00:19:18,179 --> 00:19:20,473 Але після того, як він вернувся звідти... 405 00:19:22,559 --> 00:19:24,726 ми наче жили з чужою людиною. 406 00:19:24,727 --> 00:19:28,189 Він був такий злющий. 407 00:19:32,610 --> 00:19:34,112 Я не знав, як йому помогти. 408 00:19:36,030 --> 00:19:37,364 І досі не знаю. 409 00:19:37,365 --> 00:19:38,783 Вертаймося, поговорите. 410 00:19:39,617 --> 00:19:40,826 - Ні. - Тім, послухайте... 411 00:19:40,827 --> 00:19:42,871 Ну все, ви вже висловилися. 412 00:19:44,247 --> 00:19:45,832 Дякую за розмову. 413 00:19:47,375 --> 00:19:50,086 Тепер мені ще паскудніше, ніж було годину тому. 414 00:19:51,170 --> 00:19:52,254 Це і є терапія? 415 00:19:52,255 --> 00:19:54,257 Загалом так. 416 00:19:55,466 --> 00:19:59,470 Ви не мусите з ним розмовляти. Але варто. 417 00:20:01,139 --> 00:20:03,224 Ну все, Джиммі. Вертаймося. 418 00:20:07,854 --> 00:20:10,064 Я допила воду. Що далі? 419 00:20:11,858 --> 00:20:13,066 Можеш піти, якщо хочеш. 420 00:20:13,067 --> 00:20:14,527 Я не знаю, що хочу. 421 00:20:16,070 --> 00:20:18,405 Що ж, я відчуваю розвʼязку. 422 00:20:18,406 --> 00:20:20,657 Ще хтось її відчуває? Розвʼязка? Розвʼязка? 423 00:20:20,658 --> 00:20:22,911 - Серйозно? - Дискомфорт. Я попереджав. 424 00:20:25,538 --> 00:20:27,415 Браян казав, що ти написала мені листа. 425 00:20:30,919 --> 00:20:31,961 Що в ньому було? 426 00:20:33,213 --> 00:20:37,300 Я не памʼятаю дослівно, але було щось типу... 427 00:20:39,177 --> 00:20:40,803 «Чуєш, виродок. 428 00:20:42,180 --> 00:20:46,058 Ти вбив мою маму, поламав мені життя, а татові – психіку, 429 00:20:46,059 --> 00:20:49,729 і все тому, що ти дурний егоїстичний алконавт. 430 00:20:50,647 --> 00:20:53,941 До мене ставляться по-іншому. Через тебе я втрачаю друзів. 431 00:20:53,942 --> 00:20:55,400 А коли прокидаюся, 432 00:20:55,401 --> 00:20:58,403 єдиної людини, з якою я хочу це все обговорити, 433 00:20:58,404 --> 00:21:03,910 немає і ніколи більше не буде, а все, б****, через тебе». 434 00:21:13,419 --> 00:21:14,504 Хороший лист. 435 00:21:19,634 --> 00:21:21,052 Розкажеш мені щось про маму? 436 00:21:21,719 --> 00:21:22,595 Нащо? 437 00:21:23,596 --> 00:21:24,847 Бо я її не знав. 438 00:21:26,641 --> 00:21:30,645 Усе, що я знаю... яким був кінець. 439 00:21:32,981 --> 00:21:36,985 Памʼятаєш, як їй вирвали зуб мудрості, і... 440 00:21:37,902 --> 00:21:39,696 Вона відходила від наркозу 441 00:21:40,238 --> 00:21:42,990 і вихвалялася тим, яка в неї мʼяка дупця. 442 00:21:42,991 --> 00:21:44,157 - Браяне! - Що? 443 00:21:44,158 --> 00:21:46,326 Вона просила медсестру помацати її дупцю. 444 00:21:46,327 --> 00:21:48,203 Не таку історію я б хотіла розповісти. 445 00:21:48,204 --> 00:21:49,538 Твоя правда. Вибач. 446 00:21:49,539 --> 00:21:50,915 А яку історію розповіла б ти? 447 00:22:01,217 --> 00:22:06,389 Привіт. Дзвоню спитати, як ти. Все добре? 448 00:22:07,015 --> 00:22:09,057 Ти у ванні, лікуєшся від депресії, 449 00:22:09,058 --> 00:22:11,268 а навколо – твої фоточки песиків? 450 00:22:11,269 --> 00:22:13,478 Ні, я в тренажерці, тягаю залізо. 451 00:22:13,479 --> 00:22:17,149 У цій тренажерці таке відлуння. І щось хлюпоче. 452 00:22:17,150 --> 00:22:19,736 Я в порядку. Мої проблеми висмоктані з пальця. 453 00:22:20,403 --> 00:22:23,822 На що нарікати? Улюблена майстриня з нарощування вій поїхала з міста, 454 00:22:23,823 --> 00:22:25,824 доведеться йти до менш улюбленої? 455 00:22:25,825 --> 00:22:28,660 Ліз, не говори так про себе, ясно? 456 00:22:28,661 --> 00:22:31,663 Ця фігня реальна, і якщо не будеш обережна, вона тебе зʼїсть. 457 00:22:31,664 --> 00:22:35,960 Послухай. Я хочу, щоб ти вилізла з ванни й пішла гратися з камінцями. 458 00:22:36,461 --> 00:22:39,129 Ну давай. Дай почути, як ти витягаєш пробку. 459 00:22:39,130 --> 00:22:41,757 Ні, тут безпечно й тепленько. 460 00:22:41,758 --> 00:22:42,675 Пропоную угоду. 461 00:22:43,259 --> 00:22:46,178 Ти вилазиш з ванни і стараєшся з усіх сил, 462 00:22:46,179 --> 00:22:48,472 а я поїду до мами на операцію. 463 00:22:48,473 --> 00:22:52,100 І скажеш сестрі, що перекрила їй кисень? 464 00:22:52,101 --> 00:22:54,937 Що? Не тисни на мене. Мала, тягни пробку. 465 00:22:54,938 --> 00:22:56,231 Я слухаю. 466 00:22:57,315 --> 00:22:58,399 Розумничка. 467 00:22:59,108 --> 00:23:00,944 - Дякую. - Ну все, бувай. 468 00:23:04,113 --> 00:23:05,531 Привіт. 469 00:23:05,532 --> 00:23:07,241 Обидві мої дівчинки тут? 470 00:23:07,242 --> 00:23:08,826 Ні, мамо, тут тільки я. 471 00:23:09,744 --> 00:23:10,744 Пішла ти. 472 00:23:10,745 --> 00:23:11,746 Мамо, я тут. 473 00:23:13,331 --> 00:23:14,623 Усе пройшло добре, так? 474 00:23:14,624 --> 00:23:16,250 - Так. - Дуже добре. 475 00:23:16,251 --> 00:23:19,419 На атракціоні з мене злетіла улюблена кепка. 476 00:23:19,420 --> 00:23:20,755 Я дуже засмутилася. 477 00:23:21,464 --> 00:23:25,342 Тому мама повела мене в крамницю 478 00:23:25,343 --> 00:23:29,013 і купила три капелюхи Ґуфі. 479 00:23:30,139 --> 00:23:32,516 Я розізлилася, бо вони геть не схожі на мою кепку. 480 00:23:32,517 --> 00:23:34,477 У моїй мені було класно. 481 00:23:35,562 --> 00:23:41,400 Але мама сказала, що головний убір – не головне. 482 00:23:41,401 --> 00:23:45,280 Головне – як я в ньому почуваюся. 483 00:23:49,200 --> 00:23:52,704 То була брехня, бо в капелюсі Ґуфі я була схожа на дурепу. 484 00:23:56,499 --> 00:23:58,001 Але мамі в ньому було класно. 485 00:24:00,378 --> 00:24:02,046 Їй личило все. 486 00:24:04,674 --> 00:24:05,884 То був хороший день. 487 00:24:06,759 --> 00:24:09,637 Здається, вона була добра й весела. 488 00:24:10,889 --> 00:24:12,848 Рідкісне поєднання. 489 00:24:12,849 --> 00:24:14,267 Так і було. 490 00:24:14,767 --> 00:24:16,394 Капець, як я за нею скучаю. 491 00:24:18,646 --> 00:24:19,731 Хто та жінка? 492 00:24:20,899 --> 00:24:23,443 Сара. Вона була... 493 00:24:25,195 --> 00:24:26,404 Була моєю нареченою. 494 00:24:26,988 --> 00:24:27,989 Симпатична. 495 00:24:29,199 --> 00:24:30,200 Ми... 496 00:24:34,579 --> 00:24:38,041 Чому вона купила три капелюхи? Твоя мама. Чому три? 497 00:24:38,958 --> 00:24:42,586 Коли ми бігли на атракціон, мама врізалася в малого, 498 00:24:42,587 --> 00:24:46,758 малий впустив морозиво і розплакався. 499 00:24:48,509 --> 00:24:51,846 Його мама сказала, що все нормально, але моя знітилася. 500 00:24:52,680 --> 00:24:56,059 Тому купила третій капелюх, на випадок, якщо стрінемо малого. 501 00:24:57,060 --> 00:24:58,144 Ми його скрізь шукали. 502 00:24:58,728 --> 00:24:59,646 Знайшли? 503 00:25:02,273 --> 00:25:04,692 Так. Було суперово. 504 00:25:06,736 --> 00:25:08,238 Я геть про це забула. 505 00:25:09,656 --> 00:25:10,657 Дякую. 506 00:25:13,201 --> 00:25:15,537 Я багато думав, що тобі сказати. 507 00:25:17,664 --> 00:25:22,544 Як усе пояснити. Чому я був за кермом. 508 00:25:24,629 --> 00:25:26,172 Як я розкаююся. 509 00:25:29,884 --> 00:25:31,386 Але все це неважливо, 510 00:25:32,387 --> 00:25:36,516 бо минулого не повернеш, і вся провина – тільки на мені. 511 00:25:39,352 --> 00:25:41,479 І я нічого не можу змінити. 512 00:25:45,358 --> 00:25:46,400 Можу тільки сказати, 513 00:25:46,401 --> 00:25:51,364 що не минає ні секунди, щоб я про неї не думав. 514 00:25:53,199 --> 00:25:55,994 Чи про тебе. Чи про твого тата. 515 00:25:57,704 --> 00:26:02,250 Я думаю про вас весь... весь свій час. 516 00:26:05,628 --> 00:26:07,964 І страшенно шкодую. Я... 517 00:26:08,840 --> 00:26:09,965 Хотів би це змінити. 518 00:26:09,966 --> 00:26:12,467 - Повернутися і змінити... - Я тобі прощаю. 519 00:26:12,468 --> 00:26:13,553 Що? 520 00:26:18,474 --> 00:26:19,684 Я тобі прощаю. 521 00:26:22,145 --> 00:26:23,563 Так зробила б мама. 522 00:26:29,110 --> 00:26:30,111 Дякую. 523 00:26:33,156 --> 00:26:34,157 Я не... 524 00:26:38,328 --> 00:26:39,329 Дякую. 525 00:26:55,136 --> 00:26:56,136 Я пішов. 526 00:26:56,137 --> 00:26:57,054 А куди ти? 527 00:26:57,055 --> 00:26:59,848 Відкрився новий магазин. Гляну, які там ремені. 528 00:26:59,849 --> 00:27:03,518 Це не магазин з ременями, але вони там напевно є. 529 00:27:03,519 --> 00:27:04,478 Удачі. 530 00:27:04,479 --> 00:27:07,440 Ага. Ти найкраща. 531 00:27:08,650 --> 00:27:09,692 Слухай, я... 532 00:27:12,195 --> 00:27:13,321 Забудь. Нічого. 533 00:27:14,989 --> 00:27:18,451 Що? Мені можеш сказати що завгодно. Як завжди. 534 00:27:19,577 --> 00:27:23,498 Я не... Таке враження... Я не знаю. 535 00:27:24,207 --> 00:27:28,503 У тебе бувало таке дивне відчуття, наче ти під водою? 536 00:27:29,546 --> 00:27:30,964 Це так по-дурному. 537 00:27:32,131 --> 00:27:36,177 Від того випадку з собачими фото мене накрило, розумієш? 538 00:27:36,886 --> 00:27:38,096 І за фургоном скучаю. 539 00:27:39,264 --> 00:27:41,473 Я люблю цей будинок. Ти ж знаєш, 540 00:27:41,474 --> 00:27:45,143 але без хлопців тут порожньо. 541 00:27:45,144 --> 00:27:46,479 Зате не так шумно. 542 00:27:47,897 --> 00:27:49,439 Так. І пахне краще. 543 00:27:49,440 --> 00:27:53,945 Точно. А може, купимо тобі інший фудтрак? 544 00:27:55,363 --> 00:27:56,280 Я за смажений сир. 545 00:27:56,281 --> 00:28:00,660 - Таке я могла б готувати. - Ага. 546 00:28:01,160 --> 00:28:05,539 Знаєш що? Мені вже добре. Іди побався з ременями. 547 00:28:05,540 --> 00:28:07,709 Чудово. Побачимося. 548 00:28:08,418 --> 00:28:09,544 Люблю тебе, мала. 549 00:28:10,211 --> 00:28:11,211 І я тебе. 550 00:28:11,212 --> 00:28:13,756 Боже. В мені стільки нервової енергії. 551 00:28:14,841 --> 00:28:17,092 - Хочеш у Dave & Busters? - Ще й як. 552 00:28:17,093 --> 00:28:18,010 Стій. Браяне. 553 00:28:18,011 --> 00:28:20,304 Я знаю, я тебе сварила, 554 00:28:20,305 --> 00:28:22,932 але я дуже вдячна, що ти з ним сконтактував. 555 00:28:23,850 --> 00:28:26,185 Для мене то було щось новеньке. 556 00:28:28,646 --> 00:28:29,647 І досі. 557 00:28:31,065 --> 00:28:34,903 Іноді легко побачити, що людина гостро потребує допомоги. 558 00:28:37,113 --> 00:28:38,615 У неї це написано на обличчі. 559 00:28:43,203 --> 00:28:46,413 Не розумію, чому вона ночує в лікарні. Це ж катаракта. 560 00:28:46,414 --> 00:28:48,707 Я «підмазала» лікаря, щоб залишили її на ніч. 561 00:28:48,708 --> 00:28:50,709 Так ти перепочинеш. 562 00:28:50,710 --> 00:28:51,835 Ти моя героїня. 563 00:28:51,836 --> 00:28:53,922 А ще хотіла показати новий будинок. 564 00:28:56,007 --> 00:28:57,008 Ясно. 565 00:28:57,759 --> 00:28:59,176 Офігенний шик. 566 00:28:59,177 --> 00:29:00,552 Так. А то. 567 00:29:00,553 --> 00:29:02,387 Снобське. Задороге. 568 00:29:02,388 --> 00:29:03,972 Дівко, у тебе висять бра? 569 00:29:03,973 --> 00:29:06,099 Висять. Бра зверху на бра. 570 00:29:06,100 --> 00:29:08,186 Ага. Ого. 571 00:29:08,770 --> 00:29:10,939 Привела сюди, щоб носа втерти? 572 00:29:11,439 --> 00:29:13,233 Так. Трохи. 573 00:29:14,025 --> 00:29:15,401 Але не тільки тому. 574 00:29:16,486 --> 00:29:18,530 Кортні, я тебе відпускаю. 575 00:29:19,906 --> 00:29:21,281 Це про що взагалі? 576 00:29:21,282 --> 00:29:25,662 Я намагаюся сказати, що... 577 00:29:27,789 --> 00:29:29,457 Я знаю, як багато ти робиш для мами. 578 00:29:30,416 --> 00:29:33,169 І що ти дуже старалася зібрати докупи своє життя. 579 00:29:34,170 --> 00:29:35,922 Я тобою надзвичайно пишаюся. 580 00:29:36,923 --> 00:29:37,756 Дякую. 581 00:29:37,757 --> 00:29:43,262 Я дуже боялася, що ти підеш і мама попросить допомоги у мене, 582 00:29:43,263 --> 00:29:44,429 а чесно кажучи, 583 00:29:44,430 --> 00:29:47,432 я не знаю, як на це відповісти, «так» чи «ні». 584 00:29:47,433 --> 00:29:50,227 Але це не твоя проблема, а моя. 585 00:29:50,228 --> 00:29:53,314 Ти своє відпрацювала. З надлишком. 586 00:29:53,982 --> 00:29:54,982 Це правда. 587 00:29:54,983 --> 00:29:58,735 Я прошу тільки дати мені трохи часу, 588 00:29:58,736 --> 00:30:00,405 щоб вирішити, що з нею робити. 589 00:30:02,115 --> 00:30:05,034 А після цього тікай звідти. Розумієш? 590 00:30:06,911 --> 00:30:07,912 За це я випʼю. 591 00:30:09,706 --> 00:30:10,706 Скільки часу треба? 592 00:30:10,707 --> 00:30:11,916 Не знаю. Років 20. 593 00:30:12,500 --> 00:30:13,876 - Два дні. - Вісім років. 594 00:30:13,877 --> 00:30:15,545 - Два тижні. - Три місяці. 595 00:30:16,838 --> 00:30:18,256 Дай мені три місяці. 596 00:30:19,132 --> 00:30:20,300 Згода. 597 00:30:22,343 --> 00:30:24,053 Як почуваєшся, малий? 598 00:30:24,971 --> 00:30:28,640 Усе тіло болить. Але вже краще. 599 00:30:28,641 --> 00:30:29,641 Так. 600 00:30:29,642 --> 00:30:31,978 Мама казала, ви говорили з батьком. 601 00:30:33,062 --> 00:30:34,062 Він прийшов? 602 00:30:34,063 --> 00:30:37,399 - Друже. З татусями непросто. - Так. 603 00:30:37,400 --> 00:30:39,694 Вони не завжди підтримують, коли тобі це потрібно. 604 00:30:40,653 --> 00:30:44,574 Але зрештою схаменуться. На мене глянь. Мені знадобився рік. 605 00:30:45,658 --> 00:30:46,909 Привіт. 606 00:30:46,910 --> 00:30:48,202 А це – набагато швидше. 607 00:30:48,203 --> 00:30:49,286 Привіт, тату. 608 00:30:49,287 --> 00:30:52,164 Дамо їм поговорити наодинці. 609 00:30:52,165 --> 00:30:53,249 Дякую. 610 00:30:57,253 --> 00:31:01,757 Ми з тобою знаємо, що я не вмію говорити про почуття. 611 00:31:01,758 --> 00:31:02,758 Нічого, тату. 612 00:31:02,759 --> 00:31:05,303 - Ти не мусиш говорити. - Ні. Дай скажу. 613 00:31:06,179 --> 00:31:08,848 Коли ти сказав, що я тебе образив... 614 00:31:11,434 --> 00:31:13,853 я так обурився тому... 615 00:31:15,647 --> 00:31:18,858 що... це правда. 616 00:31:22,362 --> 00:31:25,490 Шон. Пробач, мені дуже шкода. 617 00:31:25,990 --> 00:31:30,119 Нічого, тату. Все добре. Ми помиримося. 618 00:31:34,624 --> 00:31:35,625 Так. 619 00:31:38,795 --> 00:31:41,506 Треба ставити тебе на ноги, щоб ти зі мною порибалив. 620 00:31:44,884 --> 00:31:47,177 Але брейк ти ще не скоро станцюєш. 621 00:31:47,178 --> 00:31:48,136 Не сміши. 622 00:31:48,137 --> 00:31:49,763 Памʼятаєш, був у тебе період? 623 00:31:49,764 --> 00:31:51,182 Це так зворушливо. 624 00:31:51,766 --> 00:31:53,101 Не витріщайся на них. 625 00:31:53,601 --> 00:31:55,477 Пол, це дуже зворушливий момент. 626 00:31:55,478 --> 00:31:59,107 Я щасливий. Усе, що він робить із сином, я робитиму з тобою. 627 00:32:02,193 --> 00:32:03,069 Такого не роби. 628 00:32:08,199 --> 00:32:09,700 Перестань. 629 00:32:09,701 --> 00:32:12,661 Пол, якщо не хочеш, можеш прийняти руку. 630 00:32:12,662 --> 00:32:16,916 Не буду я приймати руку. Навчися поважати чужі кордони. 631 00:32:25,383 --> 00:32:28,261 Він попросив, а я не питав. Це мій бос. 632 00:32:38,563 --> 00:32:40,272 Які гарнющі. 633 00:32:40,273 --> 00:32:41,356 Та перестань. 634 00:32:41,357 --> 00:32:45,694 Мій пес – красунчик, але на кожній моїй фотці він лиже собі дупу. 635 00:32:45,695 --> 00:32:47,446 Це його право. 636 00:32:47,447 --> 00:32:49,699 Але я думаю, фотограф теж винен. 637 00:32:50,366 --> 00:32:52,159 - Ти так вважаєш... - Так, вважаю. 638 00:32:52,160 --> 00:32:53,160 Тоді виручай. 639 00:32:53,161 --> 00:32:57,123 Він тут. У тебе є камера. Ходімо в парк. 640 00:32:58,625 --> 00:32:59,792 Що? Зараз? 641 00:33:01,044 --> 00:33:02,754 Так. Зараз. 642 00:33:06,925 --> 00:33:09,510 Добре. Чом би й ні? 643 00:33:10,595 --> 00:33:12,137 Супер. До роботи. 644 00:33:12,138 --> 00:33:13,180 Ходімо, малий. 645 00:33:13,181 --> 00:33:14,432 Йому пощастило. 646 00:33:15,391 --> 00:33:17,727 - Обережно. - Він красунчик. Вибач. 647 00:34:13,950 --> 00:34:15,952 Переклад субтитрів: Олена Любенко 60476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.