Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,764 --> 00:00:28,659
You're makin' a mistake.
2
00:00:28,683 --> 00:00:31,162
I'll find my horse. He's stone
bruised. You'll see for yourself.
3
00:00:31,186 --> 00:00:33,355
I left money for your horse!
4
00:00:33,397 --> 00:00:35,190
Put the noose on.
5
00:00:36,814 --> 00:00:38,732
You're makin'...!
6
00:00:41,445 --> 00:00:44,240
Steve, hold on.
7
00:00:44,281 --> 00:00:46,033
Thought I heard something.
8
00:00:50,151 --> 00:00:51,593
All right, let him hang!
9
00:00:51,617 --> 00:00:52,786
No!
10
00:01:55,964 --> 00:01:58,842
That'll hold you, Mr. Garrett,
till we get back to the train.
11
00:01:58,884 --> 00:02:00,052
Thank you.
12
00:02:04,475 --> 00:02:05,601
Here comes somebody.
13
00:02:08,182 --> 00:02:10,267
Looks like they're
trying to catch up.
14
00:02:10,309 --> 00:02:12,381
Whoever's driving that
outfit doesn't know horses
15
00:02:12,405 --> 00:02:14,407
or they don't have any heart.
16
00:02:15,709 --> 00:02:19,087
Hey, that's a girl
driving that outfit.
17
00:02:19,129 --> 00:02:20,464
It is, isn't it?
18
00:02:32,012 --> 00:02:33,180
Whoa!
19
00:02:34,598 --> 00:02:36,851
Can you tell me if the
Adams train is up ahead?
20
00:02:36,955 --> 00:02:39,582
The directions we had at
Fort Bridger were so confusing.
21
00:02:39,624 --> 00:02:42,067
This is Major Adams'
wagon train, ma'am.
22
00:02:42,091 --> 00:02:44,278
We're camped just
beyond the grove there.
23
00:02:44,302 --> 00:02:46,356
BILL: You'd better take it
a little easier with this team.
24
00:02:46,380 --> 00:02:49,818
It takes a man to treat
horses with consideration.
25
00:02:49,842 --> 00:02:52,654
It took me to get you
this far, Silvio.
26
00:02:52,678 --> 00:02:55,323
Thank you. I'm so relieved.
27
00:02:55,347 --> 00:02:57,916
Are you... with the Adams train?
28
00:02:57,940 --> 00:02:59,817
Yes, ma'am.
29
00:03:01,395 --> 00:03:03,313
Then I'll be seeing you.
30
00:03:09,147 --> 00:03:11,275
Kind of nice, huh?
31
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
Yes, she looks
very familiar to me.
32
00:03:13,485 --> 00:03:15,112
Oh?
33
00:03:15,153 --> 00:03:18,532
Well, at any rate, this crossing
is getting better all the time.
34
00:03:18,572 --> 00:03:20,073
It sure is.
35
00:03:28,084 --> 00:03:30,295
Take your team
on the outside, Pete.
36
00:03:32,593 --> 00:03:35,029
Picket line's set up,
Major. The guards closed it.
37
00:03:35,053 --> 00:03:37,639
Excuse me, I'm looking
for a Major Adams.
38
00:03:37,679 --> 00:03:40,473
You've found him, ma'am.
What can I do for you?
39
00:03:40,515 --> 00:03:42,368
We're trying to get
some information
40
00:03:42,392 --> 00:03:44,978
about a young man, a painter.
Claude Soriano.
41
00:03:45,020 --> 00:03:47,105
We read he was with
your wagon train last year.
42
00:03:47,147 --> 00:03:49,608
Sure he was.
43
00:03:49,649 --> 00:03:51,109
Yeah, I remember him.
44
00:03:51,155 --> 00:03:53,115
I spent quite a bit of
time with Claude.
45
00:03:53,157 --> 00:03:54,283
He's a nice fellow.
46
00:03:54,325 --> 00:03:55,534
First artist I ever met.
47
00:03:55,576 --> 00:03:56,619
He's my son.
48
00:03:56,655 --> 00:03:58,216
Oh?
49
00:03:58,240 --> 00:04:01,035
I used to have to warn the folks
to watch their wagon covers,
50
00:04:01,076 --> 00:04:02,888
'fraid Claude would steal 'em.
51
00:04:02,912 --> 00:04:05,122
Every time he'd get his hands
on a piece of canvas,
52
00:04:05,164 --> 00:04:06,771
he'd stiffen it with shellac
and start paintin'...
53
00:04:06,795 --> 00:04:08,463
First one side
and then the other.
54
00:04:08,505 --> 00:04:11,008
Well, we... heard that
he was in Ogden,
55
00:04:11,085 --> 00:04:13,671
but since then, we've lost
complete touch with him.
56
00:04:13,713 --> 00:04:15,256
That could be.
57
00:04:15,298 --> 00:04:17,368
As I recall, we were going
through the prettiest country
58
00:04:17,392 --> 00:04:19,812
he said he'd ever seen,
so he left to paint it.
59
00:04:19,854 --> 00:04:22,064
Just the other side
of Ogden, as I remember.
60
00:04:22,139 --> 00:04:23,575
And how far is that?
61
00:04:23,599 --> 00:04:25,809
About four or five days,
I'd say.
62
00:04:25,850 --> 00:04:28,811
You take the cutoff two days
this side of Salt Lake City.
63
00:04:28,853 --> 00:04:31,414
It's two or three more days
on from there to Ogden.
64
00:04:31,438 --> 00:04:33,583
We'd be glad to help you
find him if we can.
65
00:04:33,607 --> 00:04:35,233
Glad to have you aboard,
Miss...?
66
00:04:35,275 --> 00:04:36,428
Duncan.
67
00:04:36,452 --> 00:04:37,745
And Mr. Soriano.
68
00:04:39,747 --> 00:04:42,833
Uh, Flint, why don't you help
'em get settled for the night.
69
00:04:42,908 --> 00:04:45,261
I'd be glad to.
70
00:04:45,285 --> 00:04:47,597
Thank you. Thanks again.
71
00:04:47,621 --> 00:04:51,599
Pretty as she is, Major, imagine
anybody losin' touch with her?
72
00:04:51,623 --> 00:04:55,102
You know, Major, that wagon
of theirs is real low on supplies.
73
00:04:55,126 --> 00:04:57,754
I think they're scraping
the bottom of the barrel.
74
00:04:57,796 --> 00:05:00,840
Well, maybe I'll go see 'em after
they've had a chance to get settled,
75
00:05:00,880 --> 00:05:02,298
maybe ask 'em to supper.
76
00:05:02,340 --> 00:05:04,092
Shall I stretch the stew
a little bit
77
00:05:04,133 --> 00:05:05,611
and set the table family-style?
78
00:05:05,635 --> 00:05:07,178
Yeah, Charlie, do that,
79
00:05:07,219 --> 00:05:08,929
but do your stretching
with water,
80
00:05:08,971 --> 00:05:10,848
not those galdarn
Mexican peppers of yours!
81
00:05:10,890 --> 00:05:12,767
Word of honor, Major!
Word of honor!
82
00:05:19,228 --> 00:05:22,022
Join me, Major? Thanks. Later.
83
00:05:22,066 --> 00:05:23,651
Good evening, folks.
84
00:05:23,693 --> 00:05:25,695
I don't think I told you,
but on this train,
85
00:05:25,736 --> 00:05:27,571
we go by ship's orders.
86
00:05:27,609 --> 00:05:30,445
It's customary for newcomers
to have supper the first night
87
00:05:30,487 --> 00:05:32,531
with the Captain. That's me.
88
00:05:32,574 --> 00:05:34,469
Oh, that's wonderful.
89
00:05:34,493 --> 00:05:36,120
Uh... Silvio?
90
00:05:36,161 --> 00:05:37,788
No, thank you very much.
91
00:05:37,830 --> 00:05:41,142
My only real hunger
is for the sight of my son.
92
00:05:41,166 --> 00:05:42,644
You go, Clara.
93
00:05:42,668 --> 00:05:46,505
Mr. Soriano, I must
urge you to eat something.
94
00:05:47,753 --> 00:05:50,131
Very well. I'll join you
in a moment.
95
00:05:50,172 --> 00:05:52,675
All right. Miss
Duncan. Thank you.
96
00:05:54,095 --> 00:05:57,223
Oh, Miss Duncan, I don't
think you've met Mr. Garrett.
97
00:05:57,259 --> 00:05:58,468
Thank you, Major.
98
00:05:58,510 --> 00:06:00,154
Hello. A pleasure, Miss Duncan.
99
00:06:00,178 --> 00:06:01,868
When I saw you earlier,
I had the impression
100
00:06:01,892 --> 00:06:03,353
that I'd met you
somewhere before.
101
00:06:03,395 --> 00:06:05,522
New York? Philadelphia?
102
00:06:05,564 --> 00:06:07,024
No, no, no.
103
00:06:07,061 --> 00:06:09,105
If we had met,
I'm sure I'd remember.
104
00:06:09,147 --> 00:06:11,315
Mr. Garrett here's
a newspaperman,
105
00:06:11,358 --> 00:06:13,652
so we have to be
on our best behavior.
106
00:06:13,694 --> 00:06:16,530
So far I haven't sent back anything
to my paper except compliments.
107
00:06:16,573 --> 00:06:19,200
Nevertheless, I'll be
on my best guard.
108
00:06:19,242 --> 00:06:21,703
Oh, no, please. Don't be.
109
00:06:21,745 --> 00:06:24,706
I give you my word that
whatever passes between us
110
00:06:24,748 --> 00:06:26,207
will be kept confidential.
111
00:06:26,280 --> 00:06:28,741
Major, can I trust him?
112
00:06:28,783 --> 00:06:32,912
I don't know. After that, I think
you'd best come with me, young lady.
113
00:06:39,552 --> 00:06:42,221
Did you tell Miss Duncan
about the Cantellas, Major?
114
00:06:42,263 --> 00:06:44,098
Oh, no, I forgot.
115
00:06:44,140 --> 00:06:47,393
They're a Mexican family. They
were great friends of Claude's.
116
00:06:47,427 --> 00:06:49,405
They gave me a lot of
Mexican recipes...
117
00:06:49,429 --> 00:06:52,670
How to cook with
hot stuff and things.
118
00:06:52,694 --> 00:06:55,049
This ought to interest you,
Mr. Soriano.
119
00:06:55,073 --> 00:06:57,909
This Mexican family had
a little son
120
00:06:57,950 --> 00:07:01,662
named Chico Bandito...
"Little Bandit," we called him.
121
00:07:01,739 --> 00:07:04,742
He had a wooden sword,
an old burro,
122
00:07:04,784 --> 00:07:06,893
and an old gun that was
bigger than he was.
123
00:07:06,917 --> 00:07:09,562
Captured the wagon train
ten times a day, single-handed.
124
00:07:09,586 --> 00:07:13,090
Then fever hit the train,
and we lost him.
125
00:07:13,130 --> 00:07:16,342
Couple of days later,
your boy Claude gave the family
126
00:07:16,412 --> 00:07:17,872
a picture that he'd painted...
127
00:07:17,914 --> 00:07:20,860
Chico Bandito,
painted from memory.
128
00:07:20,884 --> 00:07:22,737
Oh, I'd love to see it.
129
00:07:22,761 --> 00:07:25,097
You could almost hear him
laugh. Really, it was that good.
130
00:07:25,138 --> 00:07:27,641
I don't know whatever happened
to the Cantellas,
131
00:07:27,684 --> 00:07:29,103
but wherever they are,
132
00:07:29,144 --> 00:07:30,938
Chico Bandito
will always be with them,
133
00:07:30,983 --> 00:07:33,444
because of your son's painting.
134
00:07:33,486 --> 00:07:38,032
Did any of you ever hear him speak of
a painting called Portrait of a Lynching?
135
00:07:39,286 --> 00:07:40,788
I haven't.
136
00:07:42,376 --> 00:07:45,839
This is from
a newspaper back home.
137
00:07:45,880 --> 00:07:49,884
It speaks of Claude joining
your wagon train, Major Adams,
138
00:07:49,930 --> 00:07:52,933
and then it tells
of his painting,
139
00:07:52,979 --> 00:07:55,457
and one picture particularly.
140
00:07:55,481 --> 00:08:00,528
Claude is quoted as saying, "It
is called Portrait of a Lynching."
141
00:08:00,570 --> 00:08:04,115
"I don't think anyone has
ever captured a lynching before
142
00:08:04,159 --> 00:08:05,994
that is as genuine as this one."
143
00:08:06,038 --> 00:08:08,291
I'm sure he didn't paint it
while he was with us.
144
00:08:10,710 --> 00:08:13,322
Here you go.
145
00:08:13,346 --> 00:08:15,449
Just taste it, Major. Mm-hmm.
146
00:08:15,473 --> 00:08:17,350
Mmm. Delicious.
147
00:08:17,431 --> 00:08:18,765
Thank you.
148
00:08:26,361 --> 00:08:28,488
Mr. Wooster!
149
00:08:28,530 --> 00:08:30,032
Did you call, Major?
150
00:08:34,247 --> 00:08:36,208
My luck's been bad all week.
151
00:08:37,385 --> 00:08:40,346
Well, it's gonna be worse!
152
00:08:51,409 --> 00:08:52,744
Major Adams?
153
00:08:54,078 --> 00:08:55,246
Yes?
154
00:08:56,886 --> 00:08:59,680
I'd like to talk to you.
155
00:08:59,722 --> 00:09:02,141
What's the matter? Aren't you
comfortable with Mrs. Miller?
156
00:09:02,218 --> 00:09:04,595
Oh, yes, yes. It's not
that. It's something else.
157
00:09:04,637 --> 00:09:05,864
Well, what is it?
158
00:09:05,888 --> 00:09:08,203
I'd like you
to help me find Claude
159
00:09:08,227 --> 00:09:09,937
before his father finds him.
160
00:09:09,978 --> 00:09:11,674
His father?
161
00:09:11,698 --> 00:09:13,617
You came here with him
looking for him.
162
00:09:13,658 --> 00:09:17,204
Yes, I know we sat
side by side on the wagon seat,
163
00:09:17,241 --> 00:09:19,660
but we're...
We're really miles apart.
164
00:09:19,701 --> 00:09:22,955
Well, Miss Duncan, I try not
to interfere in family affairs.
165
00:09:22,997 --> 00:09:24,999
Major Adams,
I really need your help.
166
00:09:27,548 --> 00:09:30,177
You know, young lady,
167
00:09:30,219 --> 00:09:32,926
I've had a long, hard day,
168
00:09:32,950 --> 00:09:36,078
and you're lucky you're as
pretty a woman as you are.
169
00:09:36,186 --> 00:09:38,915
Otherwise I wouldn't listen
to you, but you go ahead.
170
00:09:38,939 --> 00:09:41,255
Thank you. I just...
have no one else to go to,
171
00:09:41,279 --> 00:09:47,076
and... if I don't
find Claude before...
172
00:09:47,119 --> 00:09:50,580
first, I'm afraid I'll
just never get a chance
173
00:09:50,622 --> 00:09:53,874
to tell him
and to explain to him.
174
00:09:53,898 --> 00:09:56,525
I apologize for
keeping you up like this.
175
00:09:56,603 --> 00:09:58,272
Never you mind about that.
176
00:09:58,313 --> 00:09:59,916
Maybe you'd better sit down
and tell me about it.
177
00:09:59,940 --> 00:10:01,108
Thank you.
178
00:10:05,789 --> 00:10:09,834
Uh, do you mind if I start at the
beginning, so you'll understand?
179
00:10:09,878 --> 00:10:11,004
Please do.
180
00:10:11,114 --> 00:10:14,075
When I was about 12 years old,
181
00:10:14,117 --> 00:10:16,533
Silvio... he was painting then...
182
00:10:16,557 --> 00:10:18,226
Found me on the docks,
183
00:10:18,268 --> 00:10:21,814
and he grabbed me and took
me to his home to paint me.
184
00:10:21,856 --> 00:10:23,817
Didn't you have any folks?
185
00:10:23,858 --> 00:10:25,753
Yes, a mother.
186
00:10:25,777 --> 00:10:30,198
She made an arrangement with Silvio
that he could bring me up with Claude.
187
00:10:30,277 --> 00:10:32,518
You see, I was
one of nine children,
188
00:10:32,542 --> 00:10:36,108
and... well, she felt
she was doing me a favor.
189
00:10:36,132 --> 00:10:37,425
And was she?
190
00:10:37,466 --> 00:10:39,260
Oh, I suppose so.
191
00:10:39,302 --> 00:10:42,930
I-I had more food
and better clothing
192
00:10:43,007 --> 00:10:47,256
and a better education,
and I was grateful...
193
00:10:47,280 --> 00:10:49,073
Especially when I met Claude
194
00:10:49,115 --> 00:10:52,159
because he was lonely and...
195
00:10:52,239 --> 00:10:53,782
we were good for each other.
196
00:10:53,824 --> 00:10:59,142
He taught me about
music and art and books.
197
00:10:59,166 --> 00:11:01,779
He opened up
the whole world to me.
198
00:11:01,803 --> 00:11:04,556
He was the first
and only man I ever met
199
00:11:04,597 --> 00:11:08,935
and... and really knew, and...
200
00:11:09,013 --> 00:11:11,210
well, I fell in love with him.
201
00:11:11,234 --> 00:11:12,462
And what about Claude?
202
00:11:12,486 --> 00:11:14,864
Oh, yes, yes, he loved me too.
203
00:11:16,409 --> 00:11:19,704
But when we decided
to get married,
204
00:11:19,746 --> 00:11:23,311
we planned to go to Italy, where
he had always wanted to go,
205
00:11:23,335 --> 00:11:26,296
but Silvio didn't want that,
206
00:11:26,341 --> 00:11:29,820
and he did everything
he could to stop us.
207
00:11:29,844 --> 00:11:33,056
We didn't have any money, and...
208
00:11:33,100 --> 00:11:35,227
Claude didn't want to
show his paintings.
209
00:11:35,269 --> 00:11:37,563
He felt they just
weren't good enough, but...
210
00:11:37,607 --> 00:11:39,734
I knew they were wonderful.
211
00:11:39,776 --> 00:11:42,236
And I was... desperate, I guess,
212
00:11:42,280 --> 00:11:45,617
so I took the paintings
to a gallery.
213
00:11:45,658 --> 00:11:47,035
You did?
214
00:11:48,288 --> 00:11:49,956
The critics were brutal.
215
00:11:51,377 --> 00:11:53,337
Claude was furious.
216
00:11:53,379 --> 00:11:58,425
He stormed into the gallery
and practically wrecked it
217
00:11:58,470 --> 00:12:02,432
and knocked over
a few people, and...
218
00:12:02,477 --> 00:12:03,872
and then he disappeared.
219
00:12:03,896 --> 00:12:05,707
I never even had
a chance to tell him
220
00:12:05,731 --> 00:12:08,380
that I did it for his own good.
221
00:12:08,404 --> 00:12:11,384
So you...
222
00:12:11,408 --> 00:12:14,387
you see how terribly
hurt he was, and...
223
00:12:14,411 --> 00:12:16,692
and I've just got to find him.
224
00:12:16,716 --> 00:12:18,218
It was all my fault.
225
00:12:19,552 --> 00:12:23,702
Yeah, I can begin
to see that now.
226
00:12:23,726 --> 00:12:25,204
Well, Miss Duncan,
227
00:12:25,228 --> 00:12:27,647
day after tomorrow,
you and I part company.
228
00:12:27,691 --> 00:12:30,545
We're going on
to Salt Lake City.
229
00:12:30,569 --> 00:12:32,822
You know what I'm gonna do?
230
00:12:32,867 --> 00:12:36,287
I'm gonna send McCullough with you to
Ogden, make sure you get there safely.
231
00:12:36,332 --> 00:12:39,001
I'll see that he
understands your problem.
232
00:12:39,043 --> 00:12:41,129
I hope you find Claude.
233
00:12:41,171 --> 00:12:43,132
Thank you.
234
00:12:46,929 --> 00:12:48,389
I realize I've kept you up.
235
00:12:48,431 --> 00:12:50,766
Thank you so much for
listening to me.
236
00:12:50,808 --> 00:12:53,561
It's all right, Miss Duncan.
Don't you worry any more.
237
00:12:53,605 --> 00:12:55,400
Thank you.
238
00:12:55,442 --> 00:12:57,485
Good night. Good night.
239
00:13:18,478 --> 00:13:20,622
Every morning you come
out of your wagon
240
00:13:20,646 --> 00:13:22,637
looking like you're about to
go to lunch at Delmonico's.
241
00:13:22,661 --> 00:13:24,913
It's delightful. I don't
know how you do it.
242
00:13:24,955 --> 00:13:28,068
Speaking of Delmonico's,
I'm hungry. How long till lunch?
243
00:13:28,092 --> 00:13:29,736
Lunch?
244
00:13:29,760 --> 00:13:31,220
It's only about seven.
245
00:13:32,833 --> 00:13:34,752
I don't see any clock up there.
246
00:13:34,793 --> 00:13:38,172
The sun makes a perfect
clock, but if you prefer.
247
00:13:41,270 --> 00:13:43,230
Hmm. Ten minutes off.
248
00:13:43,272 --> 00:13:44,899
It's ten past seven.
249
00:13:44,940 --> 00:13:47,319
Oh, don't close it.
It's beautiful.
250
00:13:47,354 --> 00:13:49,165
Oh, what an unusual watch!
251
00:13:49,189 --> 00:13:51,733
It was my grandfather's
and my father's.
252
00:13:51,778 --> 00:13:54,739
I hope someday to pass it
along to my son.
253
00:13:54,781 --> 00:13:57,397
I hope you do.
254
00:13:57,421 --> 00:13:59,548
First, I have to find a wife.
255
00:13:59,590 --> 00:14:02,454
That shouldn't be too hard.
256
00:14:02,478 --> 00:14:04,521
Oh. Have you found a husband?
257
00:14:06,676 --> 00:14:10,304
I haven't... found him yet.
258
00:14:10,346 --> 00:14:12,171
Let's just say
I know who I want.
259
00:14:12,195 --> 00:14:15,323
Do you believe that...
260
00:14:15,365 --> 00:14:17,518
you could just look
at somebody and then...
261
00:14:17,542 --> 00:14:19,169
know that you want
to marry them?
262
00:14:19,211 --> 00:14:21,463
That's not the way
it happened with me.
263
00:14:21,541 --> 00:14:24,293
It... it took me a long time.
264
00:14:26,881 --> 00:14:30,009
Thank you for the time of
day, Mr. Garrett, and goodbye.
265
00:14:30,051 --> 00:14:32,458
We're turning off for
Ogden right after lunch.
266
00:14:32,482 --> 00:14:35,109
Not goodbye, not yet.
267
00:14:35,151 --> 00:14:38,447
I, um, I find that I have a
business appointment in Ogden,
268
00:14:38,490 --> 00:14:41,368
so you'll be seeing more of me.
269
00:14:41,405 --> 00:14:42,739
Does Major Adams know?
270
00:14:44,950 --> 00:14:48,357
Well, these newspaper
assignments come up so suddenly.
271
00:14:48,381 --> 00:14:49,966
Uh...
272
00:14:50,007 --> 00:14:51,884
I'll tell him now.
273
00:14:51,963 --> 00:14:53,464
So... until later.
274
00:15:17,457 --> 00:15:19,959
Right here'll be all right,
Miss Duncan.
275
00:16:04,960 --> 00:16:06,712
What's the matter?
276
00:16:09,300 --> 00:16:10,760
What's wrong, Slim?
277
00:16:29,247 --> 00:16:32,363
What's the matter?
What's the matter, Slim?
278
00:16:32,387 --> 00:16:34,056
What's troubling you?
279
00:16:36,962 --> 00:16:38,856
Come on, is ya seein' things?
280
00:16:38,880 --> 00:16:41,328
What's wrong with ya? Tell
me! This is Joe! What's wrong?
281
00:16:41,352 --> 00:16:43,688
Aha! It is Clara! It's Clara!
282
00:16:43,729 --> 00:16:46,357
I seen her right outside there
with my own eyes!
283
00:16:52,169 --> 00:16:54,713
MAN: Howdy, Clara!
284
00:16:55,798 --> 00:16:57,383
It is Clara!
285
00:16:57,426 --> 00:16:59,053
I've got you over my bar!
286
00:17:26,553 --> 00:17:29,556
Say, Clara, you're more
beautiful than your picture!
287
00:17:43,203 --> 00:17:45,873
And you say Claude
loves you, huh?
288
00:17:45,914 --> 00:17:48,917
He'd never have painted that
picture of a woman he loved!
289
00:18:04,445 --> 00:18:06,268
Miss Duncan?
290
00:18:06,292 --> 00:18:08,252
Please come in, Mr. McCullough.
291
00:18:09,962 --> 00:18:11,922
I know that was kind of
awkward for you,
292
00:18:11,999 --> 00:18:13,751
but I wouldn't
let it bother you.
293
00:18:13,793 --> 00:18:15,377
The men didn't mean any harm.
294
00:18:15,419 --> 00:18:18,444
Well, I've decided
to go on back home.
295
00:18:18,468 --> 00:18:21,095
You've come a long way
just to turn around.
296
00:18:21,137 --> 00:18:23,503
Sure you won't change your mind?
297
00:18:23,527 --> 00:18:25,321
No.
298
00:18:25,362 --> 00:18:27,882
All right, I'll make arrangements
for you if I can on the stage.
299
00:18:27,907 --> 00:18:29,074
Thank you.
300
00:18:33,917 --> 00:18:35,710
Clara?
301
00:18:35,752 --> 00:18:37,462
Yes. Roger?
302
00:18:40,926 --> 00:18:44,054
Uh... I'm going home.
303
00:18:44,098 --> 00:18:46,559
Silvio was right.
If Claude loved me,
304
00:18:46,605 --> 00:18:49,566
he wouldn't have
painted that picture.
305
00:18:49,608 --> 00:18:53,632
At least, not had it
behind a bar
306
00:18:53,656 --> 00:18:56,576
in a saloon where...
307
00:18:56,621 --> 00:18:58,122
I know Claude.
308
00:19:01,294 --> 00:19:03,588
I met him here in Ogden
about a year ago.
309
00:19:03,630 --> 00:19:05,316
We had a few drinks together.
310
00:19:05,340 --> 00:19:07,008
He told me about his work,
311
00:19:07,052 --> 00:19:09,346
his dreams,
312
00:19:09,388 --> 00:19:11,890
and about two paintings
he was especially proud of...
313
00:19:11,934 --> 00:19:14,228
One that he called The
Portrait of a Lynching,
314
00:19:14,270 --> 00:19:16,469
and that one in there of you.
315
00:19:16,493 --> 00:19:19,329
He didn't tell 'em who you were,
316
00:19:19,371 --> 00:19:21,915
but I know he meant no harm.
317
00:19:22,885 --> 00:19:25,012
I was so intrigued by the title
318
00:19:25,054 --> 00:19:26,597
Portrait of a Lynching
319
00:19:26,675 --> 00:19:30,136
that I did an article
about it in my paper.
320
00:19:30,178 --> 00:19:33,306
Oh, that's why your name
was familiar to me.
321
00:19:33,350 --> 00:19:35,936
It was your article
that gave Silvio and myself
322
00:19:35,978 --> 00:19:38,049
the clue to where
we might find Claude.
323
00:19:38,073 --> 00:19:40,468
And your painting
made me feel that
324
00:19:40,492 --> 00:19:42,494
I'd already met you
someplace before.
325
00:19:44,741 --> 00:19:47,347
He really must have felt
hatred toward me to...
326
00:19:47,371 --> 00:19:50,291
I've seen paintings like it
in the best museums.
327
00:19:50,332 --> 00:19:53,669
It all depends on
the talent of the painter
328
00:19:53,714 --> 00:19:56,049
and the beauty of the woman.
329
00:19:56,091 --> 00:19:58,510
In this case,
both are considerable.
330
00:19:58,556 --> 00:20:02,643
One thing that painting
and writing have in common...
331
00:20:02,684 --> 00:20:04,978
Inspiration helps.
332
00:20:05,020 --> 00:20:07,272
This'll make a good story,
I suppose.
333
00:20:07,317 --> 00:20:09,712
You have a right to be upset,
334
00:20:09,736 --> 00:20:13,988
but a good story has a
beginning, a middle, and an end.
335
00:20:14,012 --> 00:20:16,723
The end of this story
hasn't been told yet.
336
00:20:18,727 --> 00:20:20,831
Now how 'bout it?
337
00:20:20,855 --> 00:20:23,274
I think you should go on.
338
00:20:23,384 --> 00:20:24,802
Find Claude.
339
00:20:24,844 --> 00:20:26,721
Find out what he had in mind.
340
00:20:31,315 --> 00:20:33,776
Yes, you're right.
341
00:20:33,817 --> 00:20:35,420
Thank you, Roger. I'll go on.
342
00:20:35,444 --> 00:20:38,781
Will you tell...
Mr. McCullough for me?
343
00:20:40,534 --> 00:20:41,702
I will.
344
00:20:43,465 --> 00:20:44,966
Excuse me.
345
00:20:49,441 --> 00:20:50,901
Blasphemy!
346
00:20:50,942 --> 00:20:53,069
A fine work of art in a saloon!
347
00:20:53,148 --> 00:20:56,722
Uh, Joe, what time you got?
348
00:20:56,746 --> 00:20:58,390
We got a clock.
349
00:20:58,414 --> 00:21:00,583
Yeah, but it stopped.
350
00:21:00,625 --> 00:21:03,169
Oh, no, not again.
351
00:21:07,639 --> 00:21:10,743
You know, I had the best
timepiece one time
352
00:21:10,767 --> 00:21:12,747
that a man ever had.
353
00:21:12,771 --> 00:21:15,565
Sure wish I could
get my hands on it now.
354
00:21:15,607 --> 00:21:19,152
It was a big gold one
with a great, big ruby stem.
355
00:21:19,197 --> 00:21:21,616
Lost it in a poker game
one night,
356
00:21:21,660 --> 00:21:24,496
and you know, I ain't
played a game of cards since.
357
00:21:24,537 --> 00:21:27,082
I was so mad at myself.
358
00:21:27,160 --> 00:21:30,790
It's better work than I
dreamed he could do.
359
00:21:30,832 --> 00:21:34,581
It's not what I came west
for, but I must have it.
360
00:21:34,605 --> 00:21:35,916
How much?
361
00:21:35,940 --> 00:21:39,276
Joe, you ain't sellin' Clara.
362
00:21:39,312 --> 00:21:41,123
Oh, you just can't.
363
00:21:41,147 --> 00:21:43,844
Clara ain't for sale, mister.
364
00:21:43,868 --> 00:21:46,955
I'll take it to New York,
get the best price possible.
365
00:21:46,991 --> 00:21:48,635
I won't take a penny for myself.
366
00:21:48,659 --> 00:21:49,994
You'll get a fortune!
367
00:21:50,035 --> 00:21:52,454
Clara stays right up there.
368
00:21:54,000 --> 00:21:57,837
Even the frame is
my son's handiwork.
369
00:21:57,913 --> 00:21:59,349
I taught him how.
370
00:21:59,373 --> 00:22:01,321
How did you get
the painting, Joe?
371
00:22:01,345 --> 00:22:04,157
Well, the artist come in
and asked for some money.
372
00:22:04,181 --> 00:22:07,295
Said he wanted it to buy
some paints and some canvas,
373
00:22:07,319 --> 00:22:09,130
so I gave him what he asked for.
374
00:22:09,154 --> 00:22:11,132
Is there anyone else
in town who bought
375
00:22:11,156 --> 00:22:12,616
one of my son's paintings?
376
00:22:12,660 --> 00:22:14,662
Why, sure.
Mr. Waldron over there,
377
00:22:14,704 --> 00:22:16,998
he bought one for his ranch.
378
00:22:19,252 --> 00:22:20,962
Mr. Waldron? Yes.
379
00:22:21,004 --> 00:22:22,589
I am Silvio Soriano.
380
00:22:22,634 --> 00:22:25,387
I understand you bought
one of my son's paintings.
381
00:22:25,429 --> 00:22:27,723
Yeah. Got it out at the ranch.
382
00:22:27,766 --> 00:22:30,227
May I ask what subject?
383
00:22:30,269 --> 00:22:34,023
It's a portrait of
a wagon master and his scout.
384
00:22:34,068 --> 00:22:36,237
I'd like to see it,
385
00:22:36,279 --> 00:22:39,907
but it's not the one
I'm interested in.
386
00:22:39,952 --> 00:22:43,956
Did anyone ever hear of a
painting called Portrait of a Lynching?
387
00:22:48,301 --> 00:22:52,710
Gentlemen, I'm offering
a $50 reward in gold
388
00:22:52,734 --> 00:22:55,361
for information
regarding that painting.
389
00:22:58,482 --> 00:23:00,275
There really was
a lynching, then.
390
00:23:00,317 --> 00:23:02,714
Oh, sure there were.
Over at Johnsonville.
391
00:23:02,738 --> 00:23:04,990
Them folks over there
were sure mad
392
00:23:05,032 --> 00:23:07,326
when they found out
that the kid was innocent.
393
00:23:07,370 --> 00:23:09,247
Find out who did it? No clues.
394
00:23:09,289 --> 00:23:12,571
Has that canvas ever been
out of that frame?
395
00:23:12,595 --> 00:23:14,347
No, it hasn't.
396
00:23:14,389 --> 00:23:16,349
And what business
is that of yours?
397
00:23:16,393 --> 00:23:17,978
Oh, I was just curious.
398
00:23:18,020 --> 00:23:20,898
I understand Claude used to
paint on both sides.
399
00:23:22,604 --> 00:23:25,732
Go out to the ranch,
see what's on the other side.
400
00:23:33,755 --> 00:23:37,238
Uh... how 'bout
a drink, on the house?
401
00:23:37,262 --> 00:23:38,430
Sure!
402
00:23:43,605 --> 00:23:45,899
What time is it, Joe?
403
00:23:45,941 --> 00:23:48,610
Oh... 7:15.
404
00:23:48,655 --> 00:23:50,740
Oh, I don't think
that's the right time.
405
00:23:50,782 --> 00:23:52,909
It's the best I've got.
406
00:23:52,954 --> 00:23:56,415
What difference does it make,
a half hour one way or the other?
407
00:23:56,459 --> 00:23:58,503
Joe, the whole idea
of having a timepiece
408
00:23:58,545 --> 00:24:01,005
is that it be
absolutely anchored.
409
00:24:01,047 --> 00:24:03,946
Why, did you know that
ten seconds could make
410
00:24:03,970 --> 00:24:06,140
the difference in a man's life?
411
00:24:06,181 --> 00:24:07,933
Sure, I know that.
412
00:24:07,979 --> 00:24:10,731
Then how could you say a
timepiece isn't important to a man?
413
00:24:10,773 --> 00:24:12,483
Now, I have here...
414
00:24:18,618 --> 00:24:20,245
Can I hold it?
415
00:24:23,292 --> 00:24:28,372
Why, this is the doggonedest
timepiece I ever saw.
416
00:24:28,396 --> 00:24:32,025
Oh, man'd sure be lucky
to own a piece like this.
417
00:24:32,136 --> 00:24:34,930
Keeps perfect time too.
Never even a second off.
418
00:24:34,972 --> 00:24:38,047
I'll bet a watch like this
would cost a lot of money.
419
00:24:38,071 --> 00:24:40,782
It might. It all depends.
420
00:24:42,918 --> 00:24:47,714
Mister, if you ever get broke,
would you look me up?
421
00:24:49,336 --> 00:24:51,297
How 'bout another drink, Joe?
422
00:24:51,338 --> 00:24:52,673
Oh, sure.
423
00:25:05,318 --> 00:25:06,944
What's going on?
424
00:25:06,988 --> 00:25:09,949
Ron wanted me to check
the back of this painting.
425
00:25:09,991 --> 00:25:12,785
There might be something here
that could mean our necks.
426
00:25:20,091 --> 00:25:21,760
I guess we're all right.
427
00:25:36,618 --> 00:25:38,119
What time is it?
428
00:25:42,294 --> 00:25:43,671
Eleven past eight.
429
00:25:43,712 --> 00:25:46,757
Uh... I'm sorry.
I didn't hear the time.
430
00:25:48,935 --> 00:25:52,051
Eleven past eight.
431
00:25:52,075 --> 00:25:53,410
Can I look?
432
00:25:57,115 --> 00:25:58,325
Thanks.
433
00:26:00,118 --> 00:26:01,286
Ron.
434
00:26:02,791 --> 00:26:04,084
How's the ranch?
435
00:26:04,125 --> 00:26:05,561
Everything's fine.
436
00:26:05,585 --> 00:26:07,490
There's another painting
all right.
437
00:26:07,514 --> 00:26:09,201
Landscape, lots of trees.
438
00:26:09,225 --> 00:26:11,143
But not the tree
we're worried about.
439
00:26:11,185 --> 00:26:12,394
Uh-huh.
440
00:26:12,464 --> 00:26:14,967
Well, let's have a drink! Good.
441
00:26:16,302 --> 00:26:19,221
Whiskey, Joe.
A drink for the gentleman.
442
00:26:20,275 --> 00:26:22,056
My pleasure.
443
00:26:22,080 --> 00:26:23,581
Come on, Joe, come on.
444
00:26:29,090 --> 00:26:30,424
I wonder.
445
00:26:50,655 --> 00:26:51,823
Clara.
446
00:26:55,298 --> 00:26:56,465
Now it's yours.
447
00:26:56,509 --> 00:26:58,594
You can do
what you like with it.
448
00:26:58,636 --> 00:27:00,179
H-how did you get it?
449
00:27:01,517 --> 00:27:02,685
It's my secret.
450
00:27:03,978 --> 00:27:06,147
It... it must have cost a...
451
00:27:08,484 --> 00:27:10,486
Roger, what time is it?
452
00:27:12,826 --> 00:27:14,619
Oh, you shouldn't have.
453
00:27:14,661 --> 00:27:16,496
A family heirloom!
454
00:27:19,468 --> 00:27:21,846
But... but why?
Why did you do it?
455
00:27:21,892 --> 00:27:24,228
You really want me
to answer that?
456
00:27:25,521 --> 00:27:26,689
No.
457
00:27:28,518 --> 00:27:30,496
I can't take it. I...
458
00:27:30,520 --> 00:27:33,555
I can't accept anything
so costly.
459
00:27:33,579 --> 00:27:35,122
Well, if I...
460
00:27:35,164 --> 00:27:37,750
I can't have the original,
I don't want the painting.
461
00:27:37,794 --> 00:27:40,005
I couldn't bear to look at it.
462
00:27:42,971 --> 00:27:46,433
Well, please, uh,
keep it for me.
463
00:27:46,475 --> 00:27:49,227
I'm afraid what will happen
if Silvio gets it.
464
00:27:51,609 --> 00:27:54,403
All right. I'll keep it
in my wagon.
465
00:27:54,445 --> 00:27:56,843
Don't forget, it's yours.
466
00:27:56,867 --> 00:27:58,952
I'm not likely to forget it.
467
00:28:16,226 --> 00:28:19,173
I don't take it as
a very friendly act, Roger,
468
00:28:19,197 --> 00:28:21,115
getting that painting
away from me.
469
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
You knew how much I want it.
470
00:28:22,946 --> 00:28:24,466
That's one of the reasons
I wanted it for Clara.
471
00:28:24,490 --> 00:28:26,385
I had an idea what
you might do with it,
472
00:28:26,409 --> 00:28:29,161
feeling about her as you do.
473
00:28:29,204 --> 00:28:33,364
In this matter of art,
I put personalities aside.
474
00:28:33,388 --> 00:28:36,200
Even Claude
as my son means little.
475
00:28:36,224 --> 00:28:40,874
What he creates will
live longer after he's gone.
476
00:28:40,898 --> 00:28:44,568
The world must see it
and recognize his talents.
477
00:28:44,603 --> 00:28:47,344
And whatever pain
might be caused Clara
478
00:28:47,368 --> 00:28:49,829
means little as long as
art is served, is that it?
479
00:28:49,870 --> 00:28:53,395
We must not quarrel
with each other.
480
00:28:53,419 --> 00:28:56,902
All I ask is that you
let me examine her painting.
481
00:28:56,926 --> 00:29:00,430
Let me ascertain whether
or not Claude's best work,
482
00:29:00,471 --> 00:29:03,409
by his own admission,
is on the other side.
483
00:29:03,433 --> 00:29:07,081
It's not mine to agree
or disagree about now.
484
00:29:07,105 --> 00:29:08,606
You'll have to ask her.
485
00:29:19,079 --> 00:29:20,330
Clara,
486
00:29:20,372 --> 00:29:23,417
I have come to ask you
a deep personal favor.
487
00:29:23,461 --> 00:29:26,106
Please let me look at
the back of your portrait.
488
00:29:26,130 --> 00:29:28,993
I must see if Portrait of a
Lynching is on the back of it.
489
00:29:29,017 --> 00:29:30,727
If it's there, what then?
490
00:29:30,769 --> 00:29:33,981
Will you split the canvas
thin enough for two paintings,
491
00:29:34,058 --> 00:29:36,019
and exhibit only the Lynching?
492
00:29:36,060 --> 00:29:40,565
Silvio, every time in the past
493
00:29:40,609 --> 00:29:43,111
I've relented, forgiven,
494
00:29:43,156 --> 00:29:45,116
and overlooked,
495
00:29:45,158 --> 00:29:47,406
and time and time again,
you've tricked me.
496
00:29:47,430 --> 00:29:49,908
But this time
it means too much to me.
497
00:29:49,932 --> 00:29:52,852
My whole future as a decent,
respectable person
498
00:29:52,931 --> 00:29:54,558
hinges on that painting.
499
00:29:54,600 --> 00:29:56,477
Claude might have
painted that to...
500
00:29:56,518 --> 00:29:59,563
to destroy me, and I'm not
gonna let you help him!
501
00:29:59,639 --> 00:30:00,932
But just to look...!
502
00:30:00,973 --> 00:30:03,930
If it's there,
you can't have it.
503
00:30:03,954 --> 00:30:07,459
Unless if I find that
Claude has forgiven me.
504
00:30:09,029 --> 00:30:12,480
And if he has,
he'll paint over it,
505
00:30:12,504 --> 00:30:14,631
and do the painting
the way it should have been.
506
00:30:14,672 --> 00:30:16,216
And then I don't care anymore.
507
00:30:16,257 --> 00:30:17,830
You can have it, exhibit it.
508
00:30:17,854 --> 00:30:19,689
Either side will be
a credit to both of us.
509
00:30:19,731 --> 00:30:21,691
It's a deal.
510
00:30:21,769 --> 00:30:25,064
When we find Claude,
I'll ask him to do it over.
511
00:30:25,105 --> 00:30:28,067
Even if the Lynching
is not on the other side?
512
00:30:28,110 --> 00:30:32,031
Even if the Lynching
is not on the other side.
513
00:30:37,999 --> 00:30:39,626
I'm all set.
514
00:30:39,668 --> 00:30:42,337
Find out what's on the back
of that painting of Clara.
515
00:30:42,383 --> 00:30:45,177
If it's what we think it is,
get rid of it.
516
00:30:45,219 --> 00:30:48,033
What about that artist
fella? That's the next step.
517
00:30:48,057 --> 00:30:49,976
Pedro and I will
ride up to Cantella's
518
00:30:50,017 --> 00:30:52,173
and take care of him.
519
00:30:52,197 --> 00:30:55,116
McCullough is
trying to find him.
520
00:30:55,158 --> 00:30:58,246
I've given him directions that
should give us plenty of time.
521
00:30:59,632 --> 00:31:00,758
Better get going.
522
00:31:00,799 --> 00:31:03,761
Steve, one more thing.
523
00:31:03,870 --> 00:31:05,414
Report to Pedro.
524
00:31:05,455 --> 00:31:08,417
He'll ride in close to camp
about nine every night.
525
00:31:14,695 --> 00:31:16,405
Mr. McCullough.
526
00:31:16,447 --> 00:31:18,699
You mind if I traipse along
with you as far as Humboldt?
527
00:31:18,809 --> 00:31:20,787
No. You look as though
you can take care of yourself.
528
00:31:20,811 --> 00:31:22,646
Thank you. Let's roll 'em!
529
00:32:09,653 --> 00:32:11,447
Nice night, isn't it?
530
00:32:11,488 --> 00:32:12,740
Mm-hmm.
531
00:32:17,593 --> 00:32:19,886
Let me see.
532
00:32:19,928 --> 00:32:21,555
Ah.
533
00:32:21,597 --> 00:32:23,640
I thought Claude made
your eyes too dark,
534
00:32:23,754 --> 00:32:25,547
but I guess I was wrong.
535
00:32:25,589 --> 00:32:28,629
Is that why you were
staring at me all afternoon?
536
00:32:28,653 --> 00:32:30,614
Oh, no.
537
00:32:30,655 --> 00:32:31,823
Yes.
538
00:32:34,289 --> 00:32:37,042
Uh, Clara... Please.
539
00:32:37,084 --> 00:32:38,252
Don't.
540
00:32:44,138 --> 00:32:45,806
Good night, Roger.
541
00:32:47,812 --> 00:32:49,606
Good night, Clara.
542
00:32:52,487 --> 00:32:54,155
ROGER: Sleep well.
543
00:33:15,018 --> 00:33:16,478
Found out anything?
544
00:33:16,520 --> 00:33:18,230
Not yet. I haven't had a chance.
545
00:33:18,274 --> 00:33:20,652
The boss is plenty
worried. You think I'm not?
546
00:33:20,694 --> 00:33:24,364
Better hurry. See you
tomorrow night at the same time.
547
00:33:29,041 --> 00:33:30,626
Go on.
548
00:33:40,108 --> 00:33:42,193
Haven't you found out
anything about Claude?
549
00:33:42,231 --> 00:33:43,858
No, not a sign of him,
550
00:33:43,899 --> 00:33:45,860
but there's a Mexican colony
at Echo Canyon.
551
00:33:45,901 --> 00:33:47,361
Well try there tomorrow.
552
00:33:47,405 --> 00:33:48,740
Thank you.
553
00:35:25,253 --> 00:35:28,131
It's us, all right.
Boss says get rid of it.
554
00:35:28,169 --> 00:35:30,147
I couldn't. I almost got caught.
555
00:35:30,171 --> 00:35:31,816
Hurry up, do it now.
556
00:35:31,840 --> 00:35:34,318
I have to make sure
nobody else is around.
557
00:35:34,342 --> 00:35:36,010
You better come with me.
558
00:36:05,445 --> 00:36:07,323
Light it.
559
00:36:24,966 --> 00:36:26,009
Aah!
560
00:36:49,719 --> 00:36:51,762
The painting! The painting!
561
00:36:51,808 --> 00:36:53,602
Mr. Soriano, no! Let me go!
562
00:36:53,643 --> 00:36:56,271
There's nothing you can
do! I must save that painting!
563
00:36:56,313 --> 00:36:58,064
I must save that painting!
564
00:36:58,142 --> 00:36:59,978
Let me go! Let me go!
565
00:37:27,645 --> 00:37:29,313
Why did you burn the wagon?
566
00:37:32,454 --> 00:37:34,581
I...
567
00:37:34,623 --> 00:37:36,904
I didn't.
568
00:37:36,928 --> 00:37:39,639
I saw you. Why?
569
00:37:44,605 --> 00:37:48,150
You're not gonna
pull out of this. Why?
570
00:37:56,292 --> 00:38:01,798
I had to get rid of
the painting of Clara.
571
00:38:04,307 --> 00:38:06,309
The back of it...
572
00:38:09,313 --> 00:38:11,148
the... the Lynching...
573
00:38:14,403 --> 00:38:16,571
Who were you trying to protect?
574
00:38:19,243 --> 00:38:21,412
Me and...
575
00:38:23,250 --> 00:38:26,294
Ron Waldron and...
576
00:38:28,592 --> 00:38:29,760
Pedro.
577
00:38:31,851 --> 00:38:34,228
Where is Waldron?
578
00:38:34,270 --> 00:38:35,771
With...
579
00:38:37,275 --> 00:38:39,485
the Cantellas.
580
00:38:41,916 --> 00:38:43,711
McCullough,
581
00:38:43,752 --> 00:38:45,087
they...
582
00:38:46,958 --> 00:38:51,212
they want to kill Claude.
583
00:38:53,301 --> 00:38:54,802
Where is Claude?
584
00:38:56,304 --> 00:38:59,182
Windover Canyon.
585
00:39:00,943 --> 00:39:05,072
W-Windover.
586
00:39:06,200 --> 00:39:08,578
I'm sorry I can't do
anything for you.
587
00:39:18,220 --> 00:39:19,889
God have mercy on you.
588
00:39:29,238 --> 00:39:31,050
Please let me go with you.
589
00:39:31,074 --> 00:39:33,242
You stay here with Mr. Soriano.
590
00:39:33,287 --> 00:39:34,891
But you promised.
591
00:39:34,915 --> 00:39:37,227
I know I did, and I'll keep
the promise, but not now.
592
00:39:37,251 --> 00:39:39,253
Well, is he...
Is Claude in trouble?
593
00:39:40,755 --> 00:39:44,236
Miss Duncan, the portrait that
Claude painted of a lynching
594
00:39:44,260 --> 00:39:46,096
didn't come out of
his imagination.
595
00:39:46,137 --> 00:39:47,764
He saw it happen,
596
00:39:47,809 --> 00:39:49,560
and the men who did it
will kill him
597
00:39:49,602 --> 00:39:52,417
to keep him from talking.
598
00:39:52,441 --> 00:39:53,585
Roger.
599
00:39:53,609 --> 00:39:55,754
I'm a newspaperman, remember?
600
00:39:55,778 --> 00:39:58,190
Besides, I have
personal reasons.
601
00:39:58,214 --> 00:39:59,883
Oh, please be careful.
602
00:41:04,781 --> 00:41:06,425
You Cantella?
603
00:41:06,449 --> 00:41:08,660
Sí, yo soy. Where
is Claude Soriano?
604
00:41:10,688 --> 00:41:11,981
Tell him.
605
00:41:14,111 --> 00:41:15,905
IPronto! iPronto!
606
00:41:18,833 --> 00:41:21,502
Says he hasn't seen him
for a long time.
607
00:41:32,780 --> 00:41:35,616
He says even if you kill him,
he couldn't tell you.
608
00:41:42,119 --> 00:41:43,579
No!
609
00:41:48,004 --> 00:41:50,048
He's in the canyon, painting.
610
00:42:45,479 --> 00:42:47,606
All right, hold it.
611
00:42:49,116 --> 00:42:50,826
All right, get down.
612
00:42:54,998 --> 00:42:56,541
All right, over there.
613
00:43:06,306 --> 00:43:07,641
The knife.
614
00:43:10,681 --> 00:43:12,433
I'll take care of Claude.
615
00:43:12,478 --> 00:43:14,772
Give me five minutes,
and then you take care of them.
616
00:43:16,316 --> 00:43:18,401
All right, over by the tree.
617
00:43:30,804 --> 00:43:32,556
Sit down.
618
00:44:11,031 --> 00:44:14,284
Five minutes is almost up.
619
00:44:14,331 --> 00:44:15,665
On your feet.
620
00:44:23,053 --> 00:44:24,388
All right, Flint!
621
00:44:44,637 --> 00:44:46,347
I see you haven't forgotten me.
622
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Your memory and your work
are too good, boy.
623
00:44:50,521 --> 00:44:52,272
I've got to change that.
624
00:45:06,669 --> 00:45:07,962
Flint!
625
00:45:08,005 --> 00:45:09,215
Flint McCullough!
626
00:45:09,257 --> 00:45:10,425
Hello, Claude.
627
00:45:10,466 --> 00:45:12,831
Whatever happened
to bring you here?
628
00:45:12,855 --> 00:45:14,982
Well, I'm not just
passing by by accident.
629
00:45:15,024 --> 00:45:17,318
Lot's been going on
that you don't know about.
630
00:45:17,394 --> 00:45:19,438
You're coming's
certainly lucky for me.
631
00:45:19,479 --> 00:45:21,440
I wouldn't be here except
for a friend of yours.
632
00:45:21,481 --> 00:45:23,430
Young lady named Clara Duncan.
633
00:45:23,454 --> 00:45:25,724
She's with your father.
634
00:45:25,748 --> 00:45:28,543
I, uh...
I don't want to see them.
635
00:45:30,423 --> 00:45:32,371
They've come
a long way to see you.
636
00:45:32,395 --> 00:45:34,522
Either you go to them,
or they'll find you.
637
00:45:37,936 --> 00:45:39,271
All right.
638
00:46:01,803 --> 00:46:03,791
Clara.
639
00:46:03,815 --> 00:46:04,983
Hello, Claude.
640
00:46:06,276 --> 00:46:08,153
It's nice getting
to see you again.
641
00:46:08,229 --> 00:46:11,483
It was quite a surprise,
your coming way out here.
642
00:46:11,524 --> 00:46:14,152
I-I didn't think you'd find me.
643
00:46:14,197 --> 00:46:17,533
Roger Garrett wrote
an article for his paper
644
00:46:17,577 --> 00:46:20,121
about Portrait of a Lynching.
645
00:46:20,163 --> 00:46:22,444
It stirred up
quite a bit of interest.
646
00:46:22,468 --> 00:46:25,155
Your father and I both saw it. Oh,
your father's asleep in the wagon.
647
00:46:25,179 --> 00:46:27,223
Oh?
648
00:46:27,300 --> 00:46:28,760
You know, I, uh...
649
00:46:28,801 --> 00:46:31,429
I can hardly remember
Garrett at all.
650
00:46:31,471 --> 00:46:34,057
At the time, I was...
I was in pretty bad shape.
651
00:46:34,100 --> 00:46:36,853
You're still angry with me,
aren't you?
652
00:46:36,895 --> 00:46:38,841
No, no, Clara, not at all.
653
00:46:38,865 --> 00:46:41,409
It's just... well...
654
00:46:41,451 --> 00:46:43,357
there didn't seem
much point in writing.
655
00:46:43,381 --> 00:46:47,427
Well, even if you
didn't care any longer,
656
00:46:47,537 --> 00:46:52,488
I felt I just had to find you
and explain my side of it.
657
00:46:52,512 --> 00:46:54,555
You don't have to explain.
658
00:46:54,597 --> 00:46:57,475
Matter of fact, I think
I owe you an explanation.
659
00:46:57,518 --> 00:47:01,605
You see, I've been doing
a lot of thinking,
660
00:47:01,647 --> 00:47:03,857
and I realize that...
661
00:47:03,893 --> 00:47:06,187
Well, that what I did
was childish.
662
00:47:06,229 --> 00:47:09,967
I was looking for values that...
663
00:47:09,991 --> 00:47:11,910
well, now I see.
664
00:47:14,466 --> 00:47:15,967
She's beautiful, isn't she?
665
00:47:17,010 --> 00:47:18,179
Yes.
666
00:47:19,892 --> 00:47:22,061
Are you in love with her?
667
00:47:22,138 --> 00:47:23,598
No.
668
00:47:23,640 --> 00:47:26,101
No, I don't think so.
669
00:47:26,142 --> 00:47:27,671
I think my love is painting.
670
00:47:27,695 --> 00:47:29,989
Ohh.
671
00:47:30,031 --> 00:47:31,675
Oh, thank you, Claude.
672
00:47:31,699 --> 00:47:34,118
Thank me? F-for what?
673
00:47:34,164 --> 00:47:37,125
For setting me free from a...
674
00:47:37,202 --> 00:47:40,497
from a promise that I felt...
675
00:47:41,915 --> 00:47:44,698
Claude, I've fallen
in love with someone.
676
00:47:44,722 --> 00:47:45,890
Wonderful.
677
00:47:45,932 --> 00:47:47,976
Well, I-I'm very,
very happy for you.
678
00:47:48,019 --> 00:47:51,147
As a matter of fact,
you know him. Roger Garrett.
679
00:47:51,189 --> 00:47:54,638
Well, I certainly wish you all
the happiness in the world, Clara.
680
00:47:54,662 --> 00:47:58,123
Thank you, Claude. I wish
you the same, I really do.
681
00:47:58,202 --> 00:47:59,412
Thanks.
682
00:48:06,046 --> 00:48:07,214
Father?
683
00:48:16,520 --> 00:48:18,385
I don't like to break this up,
684
00:48:18,409 --> 00:48:20,661
but I've got to get you
back to the wagon train.
685
00:48:22,448 --> 00:48:25,909
This is one story
I'm gonna write in Ogden,
686
00:48:25,951 --> 00:48:28,078
with the help of Clara
and the minister.
687
00:48:28,123 --> 00:48:30,375
Thank you, Mr. McCullough,
for everything,
688
00:48:30,417 --> 00:48:32,531
and give our best
to Major Adams.
689
00:48:32,555 --> 00:48:33,740
I will.
690
00:48:33,764 --> 00:48:35,075
Good luck to you.
691
00:48:35,099 --> 00:48:36,434
Thank you.
49782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.