All language subtitles for Rashamen Oman Higanbana wa chitta.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:09,690 A NIKKATSU PRESENTATION 2 00:00:13,640 --> 00:00:18,040 I stabbed a man who fell for my sister's charm. 3 00:00:19,090 --> 00:00:23,860 I spent three years living in prison. 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,160 Once I'm released, 5 00:00:28,850 --> 00:00:32,850 I'll come to see her as soon as possible. 6 00:00:33,460 --> 00:00:43,200 FOREIGNER'S MISTRESS OMAN: FALLING AUTUMN FLOWER 7 00:00:46,570 --> 00:00:52,720 Scriptwriter: Atsushi Yamatoya Cinematography: Teruo Hatanaka Lighting: Makoto Shinkawa Art Direction: Toshiyuki Matsui 8 00:00:53,040 --> 00:00:58,740 Sound: Fumio Hashimoto Music: Taichiro Kosugi Editing: Akira Suzuki Asst. Director: Masao Asada 9 00:00:59,090 --> 00:01:01,040 CAST 10 00:01:01,410 --> 00:01:05,940 Sally May Miki Hayashi, Yuri Yamashina 11 00:01:06,450 --> 00:01:10,920 Soichiro Maeno, Akira Takahashi Hiroshi Gojo, Keiko Maki 12 00:01:11,460 --> 00:01:16,600 Chie Kanai, Akemi Koromo Akemi Yamaguchi 13 00:01:25,540 --> 00:01:31,320 Directed by: Chusei Sone 14 00:01:33,620 --> 00:01:38,050 Nagasaki 15 00:01:38,140 --> 00:01:42,960 Early Showa Era 16 00:01:44,220 --> 00:01:45,520 Welcome back. 17 00:01:46,170 --> 00:01:50,860 Boss, if you go with that flower inside, it's said to cause a fire in the mansion. 18 00:01:50,960 --> 00:01:52,160 Huh? 19 00:02:02,680 --> 00:02:03,740 Oh! 20 00:02:17,560 --> 00:02:18,820 Ah... 21 00:02:24,480 --> 00:02:25,830 Here we are. 22 00:02:38,090 --> 00:02:40,020 Inari Group? 23 00:02:48,850 --> 00:02:52,900 Excuse me, wasn't this place called Kiraku before? 24 00:02:53,530 --> 00:02:57,740 - Yes, that's right. - So, where is the original owner now? 25 00:02:57,860 --> 00:03:00,860 - He died by hanging. - By hanging? 26 00:03:01,940 --> 00:03:04,660 He had a daughter named Okiku... 27 00:03:04,800 --> 00:03:07,920 Okiku? Surely she can't be "Worldly Woman" Okiku? 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,010 "Worldly Woman" Okiku? 29 00:03:22,420 --> 00:03:26,520 Hey, young maiden, you have nowhere to go, right? 30 00:03:29,130 --> 00:03:32,830 Ah, you must've ran away from home. 31 00:03:33,000 --> 00:03:37,210 All right, let mister here take you to a nice place, okay? 32 00:03:47,860 --> 00:03:52,450 Oh, I see, so you're seventeen years old? 33 00:03:52,620 --> 00:03:56,850 If you don't have money, mister will give it to you. 34 00:03:58,860 --> 00:04:02,860 Here... do you understand? 35 00:04:04,800 --> 00:04:07,170 Okay? It'll be fine. 36 00:04:07,290 --> 00:04:10,050 I'm not going to do anything special... 37 00:04:10,120 --> 00:04:12,410 Just a little bit, okay? 38 00:04:12,490 --> 00:04:15,810 Come on, don't be so shy. 39 00:04:17,810 --> 00:04:19,140 Well, then... 40 00:04:20,330 --> 00:04:24,970 It's okay. You understand, right? You have such nice skin... 41 00:04:25,130 --> 00:04:28,240 Don't worry about a thing. You don't have to be shy. 42 00:04:28,330 --> 00:04:30,820 I'm not doing anything bad. 43 00:04:31,240 --> 00:04:35,650 Oh my, you look so innocent... 44 00:04:35,830 --> 00:04:39,290 Let mister have a look at it, please. 45 00:04:40,830 --> 00:04:44,220 Why are you being so shy? Look over this way. 46 00:04:44,330 --> 00:04:46,840 Face your head to me. I told you it's okay. 47 00:04:47,180 --> 00:04:49,840 - Ah, please spare me... - It'll be fine. 48 00:04:49,920 --> 00:04:53,090 Well, I'm not doing anything. Don't be like that, it's okay. 49 00:04:53,200 --> 00:04:55,280 Just a bit, just a little bit! 50 00:04:55,330 --> 00:04:57,650 Can't you calm down a bit? 51 00:04:59,020 --> 00:05:02,020 You're not helping me here... 52 00:05:05,290 --> 00:05:07,800 I told you it's going to be fine! Stay put! 53 00:05:12,240 --> 00:05:13,410 You can come now! 54 00:05:18,180 --> 00:05:21,810 Hey, pervert with the little mustache. 55 00:05:22,220 --> 00:05:24,900 You were going to do something good, right? 56 00:05:25,410 --> 00:05:28,660 - Who are you girls? - Come on, cover your belly button! 57 00:05:29,130 --> 00:05:32,820 Ah, you girls must be the famous... 58 00:05:32,880 --> 00:05:35,560 That's right, we're the "Five Worldly Women"! 59 00:05:36,690 --> 00:05:38,120 Hey, gramps! 60 00:05:39,400 --> 00:05:41,420 I'm Flower Hairpin Okei! 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,360 I'm Evening Mist Yuko. 62 00:05:44,830 --> 00:05:48,530 Come here, you bastard! I'm Glass Tae! 63 00:05:49,730 --> 00:05:53,980 Come this way! I'm Amakusa Osen, you bastard! 64 00:06:00,040 --> 00:06:03,960 I'm Worldly Woman Okiku. We're going to turn this world upside down! 65 00:06:04,290 --> 00:06:06,450 - Huh? - Do you understand?! 66 00:06:09,480 --> 00:06:12,790 Hold on a moment... Uhm... you see... 67 00:06:12,840 --> 00:06:15,790 Searching for your glasses? They're right here! 68 00:06:18,200 --> 00:06:21,360 If you want to see it that much, I'll show it to you. 69 00:06:21,440 --> 00:06:24,000 Just look at you. You're making such a nice face! 70 00:06:25,700 --> 00:06:29,570 Hey, hey, don't be violent! Give me a break! 71 00:06:30,050 --> 00:06:31,930 - Bring the mousetrap quickly. - Sure! 72 00:06:32,300 --> 00:06:33,660 Ouch, that hurts! 73 00:06:38,170 --> 00:06:39,820 Ouch! Ouch! Ouch! 74 00:06:40,500 --> 00:06:42,820 Ah, it hurts! It hurts so much! 75 00:06:43,970 --> 00:06:46,830 Is everyone ready? Are you ready or not? 76 00:06:47,690 --> 00:06:48,830 One more round. 77 00:06:53,290 --> 00:06:54,260 Place your bets. 78 00:07:05,570 --> 00:07:08,580 - Who is betting on odd? - Anyone on even? 79 00:07:08,690 --> 00:07:10,780 - Odd! - The bets are off! 80 00:07:11,610 --> 00:07:12,780 Game! 81 00:07:13,610 --> 00:07:14,740 Five and two, odd! 82 00:07:23,680 --> 00:07:27,490 No mistake, I remember that face from three years ago. 83 00:07:28,060 --> 00:07:32,370 She's Foreigner's Mistress Oman, known for her impressive dice-handling skills. 84 00:07:32,810 --> 00:07:35,810 She's most likely going to leave our gambling den 85 00:07:36,020 --> 00:07:38,810 with lots of money in her pocket. 86 00:07:39,050 --> 00:07:40,810 One more round! 87 00:07:43,120 --> 00:07:43,970 Place your bets! 88 00:07:47,140 --> 00:07:48,250 Odd! 89 00:07:58,210 --> 00:08:00,010 The bets are off! 90 00:08:00,830 --> 00:08:01,970 Game! 91 00:08:02,770 --> 00:08:04,530 Two and two, even! 92 00:08:16,200 --> 00:08:17,970 Foreigner's Mistress Oman? 93 00:08:20,790 --> 00:08:23,790 Don't say anything further, but please use this money. 94 00:08:25,090 --> 00:08:26,760 If you were to leave now, 95 00:08:26,810 --> 00:08:30,460 the excitement has waned, and a sense of loneliness is creeping in. 96 00:08:30,640 --> 00:08:32,800 Okay? You don't have to hold back. 97 00:08:33,300 --> 00:08:35,520 No. Excuse me. 98 00:08:36,380 --> 00:08:40,120 - You can't do that. - Why is that? 99 00:08:40,810 --> 00:08:43,600 Take a good look at the man handing the dice. 100 00:08:45,940 --> 00:08:48,810 - The bets are off! - He is blind. 101 00:08:50,090 --> 00:08:51,170 Game! 102 00:08:53,360 --> 00:08:54,820 Two and three, odd! 103 00:08:57,410 --> 00:09:01,820 Looks like you're a somewhat familiar face here, Oman. 104 00:09:02,760 --> 00:09:09,290 If you were to lose to a blind man, you'd be disgraced for generations to come. 105 00:09:10,340 --> 00:09:16,170 I'll skip the formalities for now, and accept your proposal. 106 00:09:17,090 --> 00:09:18,130 Everyone! 107 00:09:19,490 --> 00:09:24,010 This is Foreigner's Mistress Oman, renowned for her dice-handling skills. 108 00:09:24,560 --> 00:09:28,790 I'd like Hanji over there to have a match with her. 109 00:10:01,300 --> 00:10:04,820 Are you ready? I'll start. 110 00:10:11,140 --> 00:10:12,830 Place your bet. 111 00:10:19,370 --> 00:10:21,840 - Odd. - Even. 112 00:10:23,000 --> 00:10:24,960 You missed a good opportunity... 113 00:10:25,210 --> 00:10:28,820 Anyone could see that you had the advantage. 114 00:10:30,090 --> 00:10:34,090 Well, there's no point in brooding over it now. It won't change anything. 115 00:10:34,370 --> 00:10:39,440 I will definitely return the borrowed 300 yen in the near future. 116 00:10:40,370 --> 00:10:42,840 Ouch... ouch... 117 00:10:43,410 --> 00:10:46,420 I don't want money. Be my woman instead. 118 00:10:47,340 --> 00:10:51,160 If you don't want that, you can pay it back by handling dice with us. 119 00:10:51,730 --> 00:10:54,570 The Second Generation Boss lacks manners. 120 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 Right, Oman? 121 00:10:56,730 --> 00:10:59,880 You can think of this as a form of entertainment. 122 00:10:59,940 --> 00:11:00,960 Tsunezo! 123 00:11:02,130 --> 00:11:04,170 - Step back. - Sure... 124 00:11:08,820 --> 00:11:11,050 Will you handle dice with us, then? 125 00:11:11,280 --> 00:11:12,820 I will. 126 00:11:20,980 --> 00:11:23,330 Damn, it's so frustrating! 127 00:11:23,680 --> 00:11:27,620 You were making advances towards such a plain-looking woman. 128 00:11:29,090 --> 00:11:34,530 Women know about this kind of thing, you know. 129 00:11:34,980 --> 00:11:36,850 We know! 130 00:11:39,850 --> 00:11:42,580 - They're going at it again! - They never get tired. 131 00:11:43,400 --> 00:11:45,860 The madam of the brothel sure has stamina! 132 00:12:18,560 --> 00:12:20,360 Hanji Onuki. 133 00:12:22,830 --> 00:12:25,830 That's the same voice from the gambling den... 134 00:12:26,280 --> 00:12:30,180 Can you show me your dice-handling skills once more? 135 00:12:32,210 --> 00:12:33,700 What are we betting? 136 00:12:48,320 --> 00:12:49,850 I'll start, then. 137 00:12:58,000 --> 00:12:58,920 Place your bet. 138 00:13:00,330 --> 00:13:01,260 Even. 139 00:13:02,140 --> 00:13:03,360 Odd. 140 00:13:06,810 --> 00:13:08,380 - Game! - Hold on! 141 00:13:20,020 --> 00:13:21,820 I lost... 142 00:13:37,840 --> 00:13:39,620 It's still not too late for you... 143 00:13:40,090 --> 00:13:43,200 How about turning back and trying to lead a decent life? 144 00:13:44,410 --> 00:13:47,530 If I could do that... 145 00:13:48,680 --> 00:13:51,850 I wouldn't have lost to you the other night. 146 00:13:54,850 --> 00:13:57,850 And with that, everything I had is gone. 147 00:14:04,800 --> 00:14:08,800 I can understand your heart as if it's right in my hands. 148 00:14:09,220 --> 00:14:10,660 You're lonely, too. 149 00:14:19,810 --> 00:14:21,810 I wanted to see your face... 150 00:14:32,500 --> 00:14:35,000 I never want to see you again. 151 00:16:53,480 --> 00:16:56,650 - Okei, here they are. Let's mess with them! - All right! 152 00:16:57,300 --> 00:16:59,840 Ah, the "Worldly Women"! 153 00:17:10,780 --> 00:17:12,530 Okiku... 154 00:17:21,330 --> 00:17:25,660 Shut up, damn it! Seriously! I'm getting hungry! 155 00:17:25,820 --> 00:17:27,900 Okei, let's go eat flour dumpling soup. 156 00:17:27,940 --> 00:17:31,440 - No way, let's go home. - I have no money. 157 00:17:41,320 --> 00:17:44,410 A strange foreigner has arrived. 158 00:17:44,440 --> 00:17:45,780 What?! 159 00:17:49,820 --> 00:17:51,820 She's my acquaintance. 160 00:17:53,480 --> 00:17:55,580 Is that so? 161 00:17:55,770 --> 00:17:58,220 She's a beauty, though. 162 00:18:02,250 --> 00:18:03,770 It suits you, big sister. 163 00:18:04,580 --> 00:18:07,770 Ah, you're quite quick, aren't you, miss foreigner? 164 00:18:08,040 --> 00:18:11,780 - Okiku... - I wonder who that person is? 165 00:18:11,890 --> 00:18:15,380 I haven't forgotten about you. I've came back. 166 00:18:15,780 --> 00:18:17,780 From where? 167 00:18:18,400 --> 00:18:21,090 Must be from a place you can't say out loud. 168 00:18:22,290 --> 00:18:25,520 This broad has been eating some foul-smelling food. 169 00:18:25,580 --> 00:18:26,790 - Really?! - Okiku... 170 00:18:26,890 --> 00:18:28,790 Don't be too familiar! 171 00:18:29,040 --> 00:18:30,580 Hey, miss blondie! 172 00:18:30,730 --> 00:18:35,650 We hate the stink of piss, the smell of mud, and the stink of food. 173 00:18:35,700 --> 00:18:38,250 That's right. The door is over there! 174 00:18:39,840 --> 00:18:41,540 - Calm down... - Can't you get it? 175 00:18:41,810 --> 00:18:44,810 You stabbed my precious person right in front of me. 176 00:18:44,880 --> 00:18:46,810 Do you think I bear no grudge? 177 00:18:47,290 --> 00:18:49,250 That's why I wanted to meet you. 178 00:18:52,160 --> 00:18:57,010 Your house has turned into a yakuza den before I knew it. 179 00:18:58,250 --> 00:19:01,100 Whether my house is gone, or whatever has become of me, 180 00:19:01,160 --> 00:19:03,220 it's none of your business. 181 00:19:05,580 --> 00:19:08,770 You're my sister... 182 00:19:09,240 --> 00:19:12,680 Half-sisters from different fathers. 183 00:19:12,770 --> 00:19:14,650 I didn't want to meet like this. 184 00:19:15,770 --> 00:19:19,440 Girls, beat her! Beat her to the pulp! 185 00:19:21,780 --> 00:19:23,290 What are you doing? 186 00:19:25,000 --> 00:19:29,330 The idea that this person is my sister is absurd and strange. 187 00:19:34,130 --> 00:19:39,100 I'm a woman of the underworld. I don't care what happens to me. 188 00:19:40,800 --> 00:19:44,600 But, Okiku, you're the only exception... 189 00:19:48,120 --> 00:19:50,810 - Hey, a "Worldly Woman". - Is she alone? 190 00:19:51,120 --> 00:19:52,440 - Let's ambush her! - Yeah! 191 00:20:01,820 --> 00:20:03,700 - What are you doing?! - Hey, you! 192 00:20:03,730 --> 00:20:06,400 - What do you want, you bastards?! - Come with us! 193 00:20:06,420 --> 00:20:09,690 Shut up, damn it! What the hell are you doing, you bastards? 194 00:20:21,840 --> 00:20:23,840 - Let me go, bitch! - Leave it to me! 195 00:20:28,400 --> 00:20:29,850 Take that! 196 00:20:32,300 --> 00:20:34,020 Wait up! 197 00:20:36,050 --> 00:20:37,860 - Wanna fight? - You bastard! 198 00:20:37,900 --> 00:20:39,860 Don't run, coward! 199 00:20:42,080 --> 00:20:44,140 Wait! 200 00:20:55,530 --> 00:20:58,140 It's been about two months since the promised day 201 00:20:58,180 --> 00:21:00,880 when Oaki was supposed to come. 202 00:21:01,210 --> 00:21:05,220 I wonder if they found out that she was coming to see you and caught her. 203 00:21:09,120 --> 00:21:13,610 Before Oaki comes, Ginji from Sano might come to take my life. 204 00:21:13,740 --> 00:21:17,210 Don't worry, that guy won't catch you under my watch. 205 00:21:18,380 --> 00:21:24,080 Brother, maybe we've been deceived by Oaki? 206 00:21:30,460 --> 00:21:36,840 Aren't you supposed to understand people's hearts better, being blind? 207 00:21:38,490 --> 00:21:40,220 I guess you're right. 208 00:21:41,850 --> 00:21:43,410 I'll be leaving now. 209 00:21:59,370 --> 00:22:02,410 Hey, you know that blonde the other day? 210 00:22:02,570 --> 00:22:05,220 She's handling dice at the Inari gambling den. 211 00:22:06,180 --> 00:22:08,810 I can't stand her conceited attitude. 212 00:22:08,840 --> 00:22:11,260 Let's raid the Inari Group and settle this. 213 00:22:12,820 --> 00:22:14,940 What's wrong? Don't you like what I said? 214 00:22:15,200 --> 00:22:16,820 Whatever! 215 00:22:16,970 --> 00:22:19,820 - Damn bitch! - Inari Group bastard! 216 00:22:20,720 --> 00:22:22,520 Let me go! 217 00:22:33,940 --> 00:22:37,040 Don't get cocky, you guys are just a bunch of amateurs. 218 00:22:37,060 --> 00:22:39,250 - What? You damn bitch. - Shut up! 219 00:22:39,570 --> 00:22:43,440 - Come get a piece of us. - You bastards! 220 00:22:46,020 --> 00:22:47,160 You fools! 221 00:22:51,180 --> 00:22:52,540 Come here! 222 00:22:57,960 --> 00:23:00,280 You bastard! Fricking fool! 223 00:23:07,810 --> 00:23:09,810 They're so heavy, huh? 224 00:23:10,680 --> 00:23:13,480 - Damn it. - Don't flounder! 225 00:23:22,420 --> 00:23:25,820 Boss, I'll make a bloodbath out of these "Worldly Women" amateurs. 226 00:23:26,980 --> 00:23:28,830 What do you want, you bastards?! 227 00:23:29,410 --> 00:23:32,830 You idiots! I'll not forget this, damn it! 228 00:23:32,900 --> 00:23:37,020 Shut your trap, old man! Go screw yourselves. 229 00:23:37,720 --> 00:23:40,060 Damn it, let go of me, you bastards! 230 00:23:40,280 --> 00:23:41,840 We're gonna hold you up! 231 00:23:41,920 --> 00:23:45,840 Hey, what the hell are you doing? Damn it, let me go! 232 00:23:52,610 --> 00:23:54,570 - Look at you! - Here you go. 233 00:23:59,860 --> 00:24:03,240 - I'll remember this, you scums! - Hey, hey, look at you! 234 00:24:03,280 --> 00:24:06,790 - Hey, your legs are out! - Don't touch me! 235 00:24:32,820 --> 00:24:34,820 Boss, what do you think? 236 00:25:22,100 --> 00:25:25,530 Boss, how about you stop this already? 237 00:25:30,450 --> 00:25:34,500 Tsunezo, I want you to rape this woman in front of me. 238 00:25:37,540 --> 00:25:40,500 You might be a successor from the previous generation, 239 00:25:40,540 --> 00:25:42,280 but I'm the boss now. 240 00:25:42,830 --> 00:25:47,530 The reason I'm doing something like this is entirely because of you. 241 00:25:48,500 --> 00:25:51,840 When I look at your smug, enlightened face, 242 00:25:51,890 --> 00:25:53,840 it makes my stomach turn! 243 00:25:54,210 --> 00:25:56,420 Tsunezo, do it. 244 00:26:04,280 --> 00:26:05,780 Tsunezo! 245 00:26:12,050 --> 00:26:13,410 Rape her! 246 00:26:24,140 --> 00:26:25,970 Incompetent bastards! 247 00:26:27,050 --> 00:26:29,540 I'm the boss here, understand?! 248 00:26:29,700 --> 00:26:31,810 Useless bastards! 249 00:26:34,180 --> 00:26:35,640 Damn fools! 250 00:27:26,400 --> 00:27:29,050 Is everyone ready? Are you ready or not? 251 00:27:29,330 --> 00:27:30,490 Another round. 252 00:27:35,080 --> 00:27:36,880 - Place your bets. - Go ahead! 253 00:27:48,290 --> 00:27:49,820 Boss. 254 00:27:51,180 --> 00:27:55,120 I'd like you to leave that woman in my care for about 4-5 days. 255 00:27:55,240 --> 00:27:56,250 For what? 256 00:27:56,330 --> 00:27:59,480 I've sought the ideal woman for a while, but finally found her. 257 00:27:59,570 --> 00:28:02,660 I could tattoo the Goddess of Mercy on her back! 258 00:28:10,780 --> 00:28:14,700 The Goddess of Mercy, huh? That doesn't sound bad. 259 00:28:15,010 --> 00:28:16,450 Boss! 260 00:28:18,490 --> 00:28:22,730 There's nothing to worry about. It's those two, after all. 261 00:28:22,900 --> 00:28:26,760 They'll come back eventually with a souvenir in hand. 262 00:28:35,800 --> 00:28:37,650 Do you really have to go there? 263 00:28:38,440 --> 00:28:39,800 Yes. 264 00:29:13,770 --> 00:29:16,770 - What is it? - I'm here to make a deal. 265 00:29:17,090 --> 00:29:18,120 Huh? 266 00:29:18,400 --> 00:29:21,460 I'll be their substitute, so please give those two back. 267 00:29:22,370 --> 00:29:26,210 This is not a place for a girl like you. Please, go back home. 268 00:29:26,780 --> 00:29:28,320 Don't underestimate me! 269 00:29:29,790 --> 00:29:31,790 You're not worth talking to. 270 00:29:32,480 --> 00:29:34,790 Summon your boss with the octopus face! 271 00:29:36,460 --> 00:29:37,800 What did you say, you bitch?! 272 00:29:37,860 --> 00:29:41,600 Calm down... Wait. All right, I'll show you the way. 273 00:29:41,720 --> 00:29:43,620 You're not leaving now! 274 00:29:45,800 --> 00:29:50,420 Second Generation Boss, there's no point in dealing with this young girl. 275 00:29:51,260 --> 00:29:54,340 I'm going to make her my woman. 276 00:29:58,820 --> 00:30:01,820 Damn it! Let me go! You monster! 277 00:30:09,830 --> 00:30:13,080 Hey, Okiku, If you had heeded my words, 278 00:30:13,330 --> 00:30:16,830 even your mother might have survived without perishing. 279 00:32:10,160 --> 00:32:13,320 - Dear! - Oaki... 280 00:32:20,520 --> 00:32:23,520 I thought it was Ginji from Sano Group. 281 00:32:26,830 --> 00:32:30,830 You're really Oaki, right? 282 00:32:34,020 --> 00:32:35,840 Dear... 283 00:35:05,400 --> 00:35:07,100 Dear... 284 00:36:00,130 --> 00:36:04,320 Don't you want to hear the reason why I arrived late? 285 00:36:05,370 --> 00:36:07,450 It must have been tough for you. 286 00:36:09,450 --> 00:36:10,980 You hypocrite! 287 00:36:12,380 --> 00:36:16,010 Could it be that you have feelings for someone else? 288 00:36:16,500 --> 00:36:20,180 Don't be silly. Blind people are unable to love or hate. 289 00:36:20,800 --> 00:36:24,800 I can only trust those who can lead me by the hand. 290 00:36:26,940 --> 00:36:28,800 Dear... 291 00:36:30,810 --> 00:36:33,810 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 292 00:36:46,690 --> 00:36:49,450 She couldn't resist the temptation to eat, after all. 293 00:36:49,600 --> 00:36:52,180 After not eating for two days, she finally gave in. 294 00:36:52,200 --> 00:36:53,830 Yeah... 295 00:36:56,580 --> 00:36:58,520 Your customer is here! 296 00:37:06,330 --> 00:37:07,780 What's going on? 297 00:37:07,960 --> 00:37:10,000 Okay, I'll take care of him. 298 00:37:12,400 --> 00:37:14,900 I'll be your customer for a while. 299 00:37:16,690 --> 00:37:17,960 Toki. 300 00:37:19,360 --> 00:37:20,790 Leave already! 301 00:37:25,800 --> 00:37:27,570 You fool! Close the door! 302 00:38:07,770 --> 00:38:10,770 Here we go. Hey, Oman. 303 00:38:11,040 --> 00:38:13,780 Thanks to you, we have a good number of customers. 304 00:38:14,140 --> 00:38:17,860 - Is that so? - But it's tough for you to make a living. 305 00:38:18,060 --> 00:38:21,130 I've secured a place just nearby. What do you think? 306 00:38:21,340 --> 00:38:25,100 - No, I'm fine as I am. - You can skip the formalities. 307 00:38:25,420 --> 00:38:29,560 I won't let you live in a dirty place with mosquitoes and flies like that. 308 00:38:29,660 --> 00:38:32,280 A person named Oaki wants to see you, Tsunezo. 309 00:38:32,340 --> 00:38:33,800 I see. 310 00:38:40,210 --> 00:38:42,330 Well then, I'll leave it to you. 311 00:38:44,380 --> 00:38:45,810 Oaki! 312 00:38:47,810 --> 00:38:49,250 Oman! 313 00:39:04,760 --> 00:39:07,940 I didn't expect to meet you in a place like this, Oaki. 314 00:39:08,770 --> 00:39:13,250 In your letter, I believe you mentioned going to the Sano Group boss's place... 315 00:39:15,770 --> 00:39:18,290 I was chasing after a man. 316 00:39:18,560 --> 00:39:22,650 Even the fierce Oaki you knew has completely lost her edge. 317 00:39:25,170 --> 00:39:27,080 I'm a bearer of bad omens. 318 00:39:27,880 --> 00:39:31,860 It's my fault that the boss was killed. 319 00:39:33,100 --> 00:39:34,240 Hey! 320 00:39:35,790 --> 00:39:38,410 You said you were Okiku's sister, right? 321 00:39:38,570 --> 00:39:42,320 Don't you think you should worry more about your younger sister? 322 00:39:42,570 --> 00:39:44,170 Is something wrong with Okiku? 323 00:39:44,210 --> 00:39:45,800 The Inari Group caught her! 324 00:39:46,290 --> 00:39:47,490 What? 325 00:40:14,040 --> 00:40:15,460 Okiku. 326 00:40:17,620 --> 00:40:21,220 During my prison sentence, the ones who always appeared in my dreams 327 00:40:21,260 --> 00:40:23,400 were my mother and you. 328 00:40:23,840 --> 00:40:26,410 Stop forcing yourself on me. 329 00:40:27,560 --> 00:40:31,650 I understand. It must be tough for you to be all alone, right? 330 00:40:35,340 --> 00:40:38,460 It's all due to your blonde hair. 331 00:40:40,250 --> 00:40:43,100 I am neither lonely or sad, though. 332 00:40:43,760 --> 00:40:46,320 I have plenty of friends, too. 333 00:40:46,730 --> 00:40:51,440 That's right, I've been lonely. Dear Okiku... 334 00:40:51,660 --> 00:40:54,720 Stop! Don't call me "dear Okiku". 335 00:40:55,980 --> 00:40:57,870 I'll say it as many times as needed. 336 00:40:57,970 --> 00:40:59,320 Okiku! 337 00:41:00,700 --> 00:41:02,340 The customers are waiting! 338 00:41:04,290 --> 00:41:05,810 Madam... 339 00:41:19,980 --> 00:41:23,800 How much money would be enough for settling this matter? 340 00:41:25,330 --> 00:41:26,840 Madam! 341 00:41:27,840 --> 00:41:29,980 300 yen should be enough. 342 00:41:30,140 --> 00:41:31,840 300 yen? 343 00:41:55,660 --> 00:41:58,680 - Someone is coming. - Huh? 344 00:42:00,200 --> 00:42:04,870 You can hear everything, can't you? 345 00:43:02,410 --> 00:43:03,560 Yuko... 346 00:43:03,800 --> 00:43:05,180 Damn it! 347 00:43:17,010 --> 00:43:19,560 There's nothing to see here. Just scram! 348 00:43:36,980 --> 00:43:39,440 - All right, let's change. - Okay, it's my turn! 349 00:43:41,160 --> 00:43:42,600 That felt good! 350 00:43:52,850 --> 00:43:54,080 300 yen? 351 00:43:56,560 --> 00:43:58,860 I do have that amount, 352 00:43:59,420 --> 00:44:03,020 but according to what you're saying, she seems to be a detestable girl. 353 00:44:03,340 --> 00:44:06,900 She has no parents, no loved ones, just one person to rely on. 354 00:44:09,420 --> 00:44:11,080 For the sake of my dear sister, 355 00:44:11,280 --> 00:44:15,320 I've cast aside shame and reputation to come here and make this request. 356 00:44:16,020 --> 00:44:17,260 The money you're asking... 357 00:44:22,320 --> 00:44:23,810 I'll give it to you. 358 00:44:23,860 --> 00:44:27,820 But, dear, you need that in order to escape. 359 00:44:28,290 --> 00:44:30,710 I'll be just fine... 360 00:44:50,610 --> 00:44:53,700 Here's the settlement fee. Please, bring Okiku here now. 361 00:44:55,300 --> 00:44:58,300 She's not here anymore, you see. 362 00:44:58,530 --> 00:45:02,220 Huh? Then, where did Okiku go? 363 00:45:02,680 --> 00:45:05,140 - I wonder. - She's with me. 364 00:45:05,740 --> 00:45:07,370 Boss... 365 00:45:08,290 --> 00:45:12,220 I have the girl, but I'm not handing her over to you. 366 00:45:13,460 --> 00:45:15,690 I've heard she's your sister. 367 00:45:18,700 --> 00:45:23,360 Boss, that's a bit too much on your part. 368 00:45:26,700 --> 00:45:29,140 After the signboard of the restaurant Kiraku 369 00:45:29,850 --> 00:45:32,060 was replaced by the Inari Group, 370 00:45:32,260 --> 00:45:34,960 do you have something you can't tell others about it? 371 00:45:35,000 --> 00:45:37,810 I get it. Let's make a deal. 372 00:45:38,770 --> 00:45:41,720 I'll exchange you for Okiku. 373 00:45:43,100 --> 00:45:47,440 I agree to that, if that means Okiku will be saved... 374 00:46:18,560 --> 00:46:23,690 Close your eyes. Don't you dare make fun of me. 375 00:48:01,040 --> 00:48:02,200 Oman... 376 00:48:25,680 --> 00:48:27,340 Horiyasu. 377 00:48:38,980 --> 00:48:41,690 - Tattoo her. - Yes, sir. 378 00:48:55,130 --> 00:48:59,180 - Who might you be? - Ginji from the Sano Group in Ashikaga. 379 00:48:59,290 --> 00:49:02,260 I would like to have an audience with the boss. 380 00:49:02,940 --> 00:49:04,650 Come with me. 381 00:49:12,240 --> 00:49:16,050 I'd like you to hand over Hanji Onuki to me. 382 00:49:16,460 --> 00:49:19,670 Ginji, you don't have to do anything. 383 00:49:19,800 --> 00:49:22,670 - Denpachi, summon Tsunezo. - Yes, sir. 384 00:49:35,020 --> 00:49:38,130 - Boss. - Why did you call me? 385 00:49:40,000 --> 00:49:43,020 Isn't Hanji definitely in your house? 386 00:49:43,680 --> 00:49:44,690 Yes... 387 00:49:45,540 --> 00:49:46,820 Dispose of him. 388 00:49:47,240 --> 00:49:48,700 What?! 389 00:50:33,130 --> 00:50:34,740 - Boss. - Hi. 390 00:50:56,280 --> 00:51:01,020 I won't hand over your sister, and I won't let you leave this place either. 391 00:51:05,710 --> 00:51:07,250 Look at your back. 392 00:51:08,220 --> 00:51:09,710 Look! 393 00:51:11,370 --> 00:51:16,720 You won't be able to lead a respectable life from now on. 394 00:51:41,490 --> 00:51:47,010 I have no parents, no wife, no children, and no hometown... 395 00:51:53,400 --> 00:51:57,610 I also don't have money, nor the desire to die. 396 00:52:01,700 --> 00:52:03,050 Brother. 397 00:52:04,700 --> 00:52:08,530 It seems you can no longer stay in Nagasaki either. 398 00:52:14,920 --> 00:52:16,330 Dear... 399 00:52:19,620 --> 00:52:25,710 Oman, it's Tsunezo. I came to get you out of here. 400 00:52:30,690 --> 00:52:32,610 I can't leave this place. 401 00:52:32,640 --> 00:52:36,410 Hey, what are you talking about? Don't be so negative! 402 00:52:37,380 --> 00:52:40,380 This is the kimono of my deceased wife... 403 00:52:41,090 --> 00:52:43,250 Now, put it on and hurry up! 404 00:52:45,120 --> 00:52:47,420 I'll go fetch Okiku, too. 405 00:52:47,490 --> 00:52:50,740 Stay at my place until then, understand? 406 00:52:53,200 --> 00:52:55,750 Oaki, someone's here! 407 00:53:08,610 --> 00:53:11,530 Tonight at 10, come to Senryuji temple - Ginji from the Sano Group. 408 00:53:49,740 --> 00:53:51,300 Second Generation Boss! 409 00:53:54,170 --> 00:53:57,740 Come on, move aside. Understand? 410 00:54:44,060 --> 00:54:45,840 You shouldn't be so worried. 411 00:54:46,930 --> 00:54:48,730 There is still time until dawn. 412 00:54:55,880 --> 00:54:56,640 Okiku! 413 00:54:59,210 --> 00:55:00,220 Okiku! 414 00:55:01,020 --> 00:55:04,680 Okiku... Okiku! 415 00:55:05,170 --> 00:55:06,680 Are you there, brother? 416 00:55:10,880 --> 00:55:12,260 Stop that! 417 00:55:14,340 --> 00:55:17,970 No matter what happens, I have to kill Hanji. 418 00:55:21,700 --> 00:55:23,540 I don't care what you do to me. 419 00:55:24,300 --> 00:55:26,180 I just want to save him. 420 00:55:26,570 --> 00:55:28,290 Hanji is blind, you know? 421 00:55:28,500 --> 00:55:29,850 I can't do that! 422 00:58:05,660 --> 00:58:06,970 Okiku... 423 00:58:13,360 --> 00:58:14,920 What are you trying to say? 424 00:58:16,200 --> 00:58:18,100 You must want water, right? 425 00:58:19,320 --> 00:58:21,670 I'll bring it to you now. 426 00:58:30,100 --> 00:58:33,440 Oman! Oman! 427 00:58:41,930 --> 00:58:43,970 She didn't want water... 428 00:58:45,300 --> 00:58:48,860 She was asking for your forgivness. 429 00:59:34,040 --> 00:59:35,680 Dear... 430 00:59:37,300 --> 00:59:41,040 Looks like I have to bid farewell to the world as well. 431 00:59:45,690 --> 00:59:50,200 Oman intends to raid the Inari Group. 432 00:59:55,130 --> 00:59:58,480 Are you planning to help her? 433 01:00:02,120 --> 01:00:03,710 Don't do that! 434 01:00:04,290 --> 01:00:08,520 I was finally able to be with you. You can't die in a place like that. 435 01:00:09,130 --> 01:00:12,720 This is a good time for a half-hearted person to die. 436 01:00:13,720 --> 01:00:19,020 I just wanted to live together with you. 437 01:00:21,730 --> 01:00:23,730 I have to go there. 438 01:01:05,850 --> 01:01:11,060 Oman... I'll rely on the sound of your footsteps. 439 01:02:17,580 --> 01:02:19,710 - Oman! - Oaki! 440 01:02:38,140 --> 01:02:39,740 You bastard! 441 01:02:42,160 --> 01:02:43,360 Dear! 442 01:04:50,220 --> 01:04:57,520 THE END32669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.