All language subtitles for No.Retreat.No.Surrender.2.1987.WS.720p.BluRay.x264-MANBEARPIG_track5_[ger]-deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 Ihr wurdet folgender Verbrechen f�r schuldig befunden: 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,083 Ihr habt Verrat am vietnamesischen Volk begangen, 3 00:00:30,208 --> 00:00:33,375 indem ihr einen bewaffneten Aufstand vorbereitet habt. 4 00:00:33,375 --> 00:00:38,042 Des Weiteren habt ihr Gelder von fremden Regierungen angenommen, 5 00:00:38,042 --> 00:00:44,708 um euren gemeinen Aufstand gegen die k�nfitge Regierung zu finanzieren. 6 00:00:44,833 --> 00:00:48,250 Diese Verbrechen ziehen die H�chststrafe nach sich. 7 00:00:48,250 --> 00:00:51,625 Demnach lautet das Urteil des Volkes: 8 00:00:51,875 --> 00:00:55,667 Ihr werdet durch Erschie�ung hingerichtet. 9 00:00:56,250 --> 00:00:59,250 Zeit zu sterben, ohne Begr�bnis! 10 00:02:06,542 --> 00:02:08,292 Ich hoffe, du erstickst daran. 11 00:02:47,917 --> 00:02:49,417 Nicht so hastig! 12 00:04:19,375 --> 00:04:22,583 Entschuldigen Sie, Sir. Ich hei�e Scott Wylde. 13 00:04:22,583 --> 00:04:25,167 Ich bin auf der Suche nach einem Freund. Einem Amerikaner. 14 00:04:27,250 --> 00:04:31,458 Mein Freund hat mich Taekwondo gelehrt. Thai-Boxen ist nicht dasselbe. 15 00:04:31,458 --> 00:04:36,125 Hey, an dem verschwendest du deine Zeit. Er versteht dich nicht. 16 00:04:38,792 --> 00:04:41,833 Was ist Ihr Problem, Lady? Sie hab ich nicht gefragt. 17 00:04:41,958 --> 00:04:43,792 Ich suche nach meinem Freund, Mac. 18 00:04:44,292 --> 00:04:45,708 Wovon redet er? 19 00:04:45,708 --> 00:04:50,500 Dass er ein amerikanischer Kickboxer ist und nichts vom Muay Thai h�lt. 20 00:05:02,375 --> 00:05:04,917 Du kennst dich ja mit deren Sprache aus. 21 00:05:06,167 --> 00:05:07,292 Was hast du ihm gesagt? 22 00:05:07,292 --> 00:05:11,292 Was ich gesagt und was ich gemeint habe, sind zwei paar Schuhe. 23 00:05:18,500 --> 00:05:20,208 Was hat der f�r ein Problem? 24 00:05:21,750 --> 00:05:23,875 Er hat vor Kurzem seinen Sandsack zerlegt. 25 00:05:24,083 --> 00:05:27,333 Jetzt braucht er wieder was zum Reinstopfen. 26 00:05:28,083 --> 00:05:30,125 Sag ihm, er soll seine Mutter probieren. 27 00:05:35,417 --> 00:05:39,708 Den Unterschied zwischen Gastfreundschaft und Fressepolieren kennt er wohl nicht! 28 00:05:39,708 --> 00:05:43,750 - Du kriegst nur, was du dir leisten kannst. - Mal sehen, was seine Leisten aushalten. 29 00:05:43,750 --> 00:05:46,375 - Er bietet sich als Sack an. - Ok. 30 00:06:43,167 --> 00:06:44,792 Das reicht! 31 00:06:48,500 --> 00:06:51,625 Bist du nach der Aufw�rmrunde bereit f�r einen echten Kampf? 32 00:06:53,500 --> 00:06:55,958 Auf ein paar Runden h�tte ich schon Lust. 33 00:06:57,542 --> 00:07:00,417 Aber vorher muss ich meinen Freund Mac Jarvis finden. 34 00:07:02,708 --> 00:07:07,125 Mac Jarvis? Was hast du mit diesem Schleimbeutel zu tun? 35 00:07:07,375 --> 00:07:11,417 Blo� nicht fies werden. Mac war wie ein Bruder zu mir, seitdem ich ein Teen war. 36 00:07:11,583 --> 00:07:16,375 - Er war ein Held in Vietnam. - Na und? Er und tausend andere! 37 00:07:16,375 --> 00:07:19,000 Warum so sauer? Hat er dich sitzen lassen? 38 00:07:20,125 --> 00:07:22,292 Der konnte sich nicht mal die Schuhe zubinden. 39 00:07:22,292 --> 00:07:24,917 Da bin ich ihm schon zu komplex. 40 00:07:24,917 --> 00:07:27,125 Sag mir einfach nur, wo er ist. 41 00:07:27,125 --> 00:07:29,125 Und ich bin schneller weg, als du �Los� sagen kannst. 42 00:07:30,333 --> 00:07:33,250 Versuch es mal im �Superstar� in Patpong. 43 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 Das war immer sein Boxenstopp. 44 00:07:35,667 --> 00:07:39,208 - Was ist Patpong? - Der Ort, wo sich der Abschaum sammelt. 45 00:07:39,208 --> 00:07:43,167 An deiner Stelle w�rde ich von dort fernbleiben. Dann bleibst du intakt. 46 00:07:43,167 --> 00:07:46,333 Danke f�r den Motivationsschub, aber ich regle das schon. 47 00:08:40,708 --> 00:08:44,250 Nein, danke, aber nein! M�dels, lasst das, bitte! 48 00:08:44,250 --> 00:08:46,083 Ich bin schon vergeben! 49 00:08:54,250 --> 00:08:55,583 Das reicht! 50 00:08:56,333 --> 00:08:59,667 - Soll ich dir M�dchen ranschaffen? - Danke, ich passe. 51 00:08:59,667 --> 00:09:03,417 Passe? Ok, nur gute Pussy! 52 00:09:03,417 --> 00:09:05,958 Pussy, Pussy, Pussy! 53 00:09:21,667 --> 00:09:23,542 Nicht mein Tag... 54 00:09:55,417 --> 00:09:58,708 - Hallo? - Hier ist die Nguyen-Residenz. 55 00:09:58,833 --> 00:10:02,417 - K�nnte ich bitte Sulin sprechen? - Einen Moment, bitte. 56 00:10:03,208 --> 00:10:04,708 Kommen Sie rein. Es ist offen. 57 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 Die dich lieben gro�! 58 00:10:09,125 --> 00:10:12,417 Sie auch Jungfrau. Sonderpreis f�r gro�en Schwanz! 59 00:10:12,417 --> 00:10:14,000 Nein, raus hier! 60 00:10:21,458 --> 00:10:23,250 - Hey, Sulin! - Oh, Dad! 61 00:10:23,250 --> 00:10:26,042 - Wozu die Eile? - Ach, nur das Telefon. 62 00:10:27,042 --> 00:10:29,875 - Sie gut, sie Nummer Eins! - Raus jetzt, aber flott! 63 00:10:31,417 --> 00:10:34,083 Hallo? Sulin am Apparat. 64 00:10:34,250 --> 00:10:39,042 Miss Nguyen? Hier spricht Frank Dobbels, stellvertretender Registrator des Oberlin-College. 65 00:10:39,208 --> 00:10:42,042 Es scheint, wir haben ein Problem mit Ihrem Diplom. 66 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Meinem Diplom? 67 00:10:44,125 --> 00:10:48,958 Wie es aussieht, ist der Pr�fungsausschuss des Dekans au�erordentlich missgestimmt 68 00:10:48,958 --> 00:10:54,625 wegen dieser, sagen wir, skandal�sen Beziehung zu Mister Scott Wylde. 69 00:10:54,750 --> 00:10:58,750 Wir m�ssen darauf bestehen, dass Sie Ihr Diplom auf der Stelle zur�ckgeben. 70 00:10:58,875 --> 00:11:02,125 Scott. Lass den Quatsch. Wo steckst du? 71 00:11:02,250 --> 00:11:04,042 In Bangkok, gerade angekommen. 72 00:11:04,042 --> 00:11:06,542 Aber du wolltest doch erst n�chste Woche hier sein. 73 00:11:06,542 --> 00:11:09,667 - Ich vermisse dich, Baby. - Ich dich auch. 74 00:11:10,042 --> 00:11:14,083 - Hast du schon mit deinen Eltern geredet? - Ich wollte erst auf dich warten. 75 00:11:14,083 --> 00:11:16,542 Wo k�nnen wir uns treffen zum... du wei�t schon? 76 00:11:16,542 --> 00:11:20,250 Zum Abendessen? Ich kenne da ein wundervolles Restaurant. 77 00:11:20,250 --> 00:11:22,542 Das �Palace Garden� an der Sukhumvit Road. 78 00:11:22,542 --> 00:11:25,208 Ich habe eine viel bessere Idee. Warum wollen wir nicht...? 79 00:11:25,208 --> 00:11:29,333 Dieses M�dchen ist die Nummer Eins in Thailand! 80 00:11:29,333 --> 00:11:32,042 Vergess es, Kumpel, die will ich auch nicht! Raus! 81 00:11:32,042 --> 00:11:35,458 Scott? Scott? Was ist denn da los? 82 00:11:35,458 --> 00:11:37,542 Raus aus meinem Zimmer! 83 00:11:38,792 --> 00:11:42,792 Entschuldige Liebling, der Portier wollte den Hund von jemanden hier abladen. 84 00:11:42,792 --> 00:11:46,250 Versuchen Sie's nebenan! Wie gesagt, wir sehen uns dort. 85 00:11:46,250 --> 00:11:49,750 Okay. Ich mache die Reservierung. Wiedersehen. 86 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 Tsch�ss. 87 00:12:02,250 --> 00:12:04,167 Guten Abend. Kann ich Ihnen behilflich sein? 88 00:12:04,167 --> 00:12:06,542 - Ein Tisch f�r zwei Personen, bitte. - Haben Sie vorbestellt? 89 00:12:06,542 --> 00:12:09,750 Ich bin hier mit einer Dame verabredet. K�nnten Sie sie ausrufen? Sulin Nguyen. 90 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 - Oh, hier entlang, bitte. - Danke. 91 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Folgen Sie mir. 92 00:12:48,417 --> 00:12:50,000 Hier Ihr Tisch, Sir. 93 00:12:54,750 --> 00:12:56,250 Hallo, Schatzi! 94 00:12:56,750 --> 00:12:57,958 Scott! 95 00:13:04,500 --> 00:13:08,167 - Gefallen sie dir? - Die sind wundersch�n. 96 00:13:08,708 --> 00:13:10,333 Du bist wundersch�n. 97 00:13:13,792 --> 00:13:16,708 Wie ich sehe, tr�gst du immer noch frisch geb�gelte Hemden. 98 00:13:17,042 --> 00:13:19,708 Was erwartest du von einem Junggesellen, huh? 99 00:13:19,958 --> 00:13:21,708 Setzen wir uns. 100 00:13:28,750 --> 00:13:31,292 Wei�t du, das ist das erste Mal, dass ich mir wie ein Penner vorkomme. 101 00:13:31,292 --> 00:13:34,583 Keine Sorge, mein Vater hat Anteile an dem Laden hier. 102 00:13:34,750 --> 00:13:36,792 Bei ihm scheint es zu laufen. 103 00:13:38,375 --> 00:13:39,667 Zeig mal... 104 00:13:40,292 --> 00:13:43,000 Offenbar hat er auch Anteile an einer Diamantenmine. 105 00:13:43,000 --> 00:13:45,917 Meintest du nicht, dass Vietnamesen arm sind? 106 00:13:46,250 --> 00:13:48,042 Sind sie auch. 107 00:13:48,250 --> 00:13:51,375 Mein Dad hat mit Elektronik zu tun. Er hatte Gl�ck. 108 00:14:02,250 --> 00:14:05,125 Ich habe einige Lieblingsgerichte meines Vaters bestellt. 109 00:14:05,250 --> 00:14:08,250 Nur f�r den Fall, dass du ihn beeindrucken willst. 110 00:14:08,250 --> 00:14:11,042 Was deinem Daddy schmeckt, sollte mir auch schmecken. 111 00:14:14,792 --> 00:14:19,083 - Was ist das f�r ein Zeug? - Frisch frittierte Heuschrecken. 112 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Ged�nstete Zikaden. 113 00:14:22,667 --> 00:14:26,083 Und dort dr�ben liegt der getrocknete Leguan. 114 00:14:26,458 --> 00:14:28,458 Und das hier sind Frikadellen, ja? 115 00:14:28,458 --> 00:14:31,292 Nein, das sind Tigerhoden. 116 00:14:32,542 --> 00:14:34,750 Von einem richtigen Tiger? 117 00:14:35,417 --> 00:14:38,792 Dein Vater scheint mir ein harter Verhandlungspartner zu sein. 118 00:14:39,250 --> 00:14:41,500 Ich werde mal ein bisschen Suppe l�ffeln. 119 00:14:50,917 --> 00:14:52,875 Da frag ich besser nicht nach. 120 00:15:01,917 --> 00:15:05,458 Vielleicht gef�llt dir das besser. Eine Besonderheit. 121 00:15:07,458 --> 00:15:09,917 Oh toll, ich liebe das Zeug! 122 00:15:10,125 --> 00:15:13,000 Das nehme ich immer, wenn ich chinesisch essen gehe! 123 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 Das ist die beste Bohnensuppe, die es gibt! 124 00:15:17,125 --> 00:15:19,667 Scott, mein Lieber. Das ist ein Affenhirn. 125 00:15:26,042 --> 00:15:28,042 Sehr komisch, Schatzi! 126 00:15:40,292 --> 00:15:42,375 Wart's ab, es kommt noch besser! 127 00:15:44,458 --> 00:15:48,375 Bei den vielen Hotels in Bangkok, wie kommst du nur hierauf? 128 00:15:48,375 --> 00:15:52,375 Na ja, wei�t du, im Reisef�hrer wurde was von f�nf Sternen geschwafelt. 129 00:15:53,542 --> 00:15:56,375 Stell dir einfach vor, es w�re das Beverly Hills Hotel. 130 00:15:56,375 --> 00:16:00,083 Mir gef�llt's nicht, Scott. Ich krieg G�nsehaut. 131 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 Tja, Gn�digste, wie Ihr sehen k�nnt, habe ich es an nichts mangeln lassen. 132 00:16:14,833 --> 00:16:18,333 Deine G�te soll dir belohnt werden, Knappe. 133 00:17:26,417 --> 00:17:30,542 Hallo? Hallo? Hier spricht Nguyen Yang-Kim. 134 00:17:31,208 --> 00:17:34,833 Hallo? Wer spricht denn da? Was ist passiert? 135 00:17:35,792 --> 00:17:38,042 Was meinen Sie mit �Sie sind tot�? 136 00:17:38,667 --> 00:17:40,458 Was ist mit dem General? 137 00:17:41,417 --> 00:17:45,292 Hallo? Hallo? Ist jemand dran? 138 00:17:46,500 --> 00:17:48,125 Verdammt nochmal! 139 00:18:05,958 --> 00:18:11,250 - Ich liebe es, dich zu vernaschen. - Und ich erst. Scott? 140 00:18:12,458 --> 00:18:17,708 Als wir noch zusammen aufs College gingen, habe ich dich angelogen. 141 00:18:18,333 --> 00:18:22,417 Meine Familie ist nicht arm. Wir sind stinkreich. 142 00:18:22,917 --> 00:18:27,458 - Mein Vater verkehrt in hohen Kreisen. - Kann ich ihm nicht ver�beln. 143 00:18:27,458 --> 00:18:30,333 Solange er akzeptiert, wer ich bin. 144 00:18:30,667 --> 00:18:33,125 Mit Geld allein wird man nicht gl�cklich. 145 00:18:34,042 --> 00:18:36,667 Das ist bestimmt wieder dieser verbl�dete Zuh�lter. 146 00:18:37,333 --> 00:18:39,167 Welcher Zuh�lter? 147 00:18:39,625 --> 00:18:41,583 Hey, ich habe dir doch gesagt, dass... 148 00:18:53,833 --> 00:18:57,167 - Denk dran, wir sollen sie lebend einfangen. - Ok, los! 149 00:19:02,125 --> 00:19:03,500 Zieht ihm eins �ber! 150 00:20:41,042 --> 00:20:44,667 Lass mich los, verdammt noch mal! Lass mich los! Hey! 151 00:21:04,250 --> 00:21:06,125 VERR�TERISCHE K�TER! 152 00:21:09,042 --> 00:21:11,833 DIESER HAUSHALT VERKAUFT SEINE LANDSLEUTE! 153 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Ist das hier die richtige Adresse? 154 00:21:52,625 --> 00:21:55,917 - Was zum Teufel ist hier los? - Woher haben Sie das? 155 00:21:56,083 --> 00:21:58,750 Das geh�rt meiner Verlobten. Ich versuche, ihre Eltern zu finden. 156 00:21:58,750 --> 00:22:00,667 Ich muss ihnen sagen, dass sie entf�hrt wurde. 157 00:22:00,667 --> 00:22:03,042 - Sie sind festgenommen! - Wof�r?! 158 00:22:04,583 --> 00:22:09,083 Hey, das k�nnen Sie mit mir nicht machen! Ich bin Amerikaner! 159 00:22:09,208 --> 00:22:13,000 - Sie m�ssen mir meine Rechte vorlesen! - Sie haben keine Rechte! 160 00:22:13,000 --> 00:22:15,833 - Das hier ist Thailand. - Schei�e. 161 00:22:17,042 --> 00:22:20,667 Ich will einen Anwalt sprechen! Euch Arsche werde ich verklagen! 162 00:22:24,583 --> 00:22:27,917 Mir wird das Schei�land geh�ren, sobald Mr. Nguyen euch dran kriegt! 163 00:22:35,958 --> 00:22:39,250 Nochmal, welche Beziehung haben Sie zu Sulin Nguyen? 164 00:22:39,250 --> 00:22:42,167 - Habe ich doch gesagt, wir sind Freunde. - Schluss jetzt! 165 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Wir sind nichts weiter als gute Freunde. 166 00:22:45,333 --> 00:22:48,958 Wie oft muss ich Ihnen das verklickern, ehe Sie das kapieren? 167 00:22:49,083 --> 00:22:51,500 Ich m�chte mit dem amerikanischen Konsulat sprechen. 168 00:22:51,625 --> 00:22:55,583 Dar�ber h�tten Sie nachdenken sollen, bevor Sie thail�ndische B�rger umbrachten. 169 00:22:55,750 --> 00:22:59,000 Ihr Konsulat h�tte Ihnen davon abgeraten. 170 00:22:59,125 --> 00:23:01,167 Ich schw�re Ihnen, es war nicht meine Schuld. 171 00:23:01,167 --> 00:23:05,292 Wollen Sie mir etwa erz�hlen, dass diese M�nner aus purem Spa� gestorben sind? 172 00:23:06,042 --> 00:23:09,708 - Hey Mann, Drogen k�nnen einen umbringen. - Maul halten! 173 00:23:27,667 --> 00:23:29,042 Was meinen Sie? 174 00:23:29,708 --> 00:23:31,583 Nun Herr General, denken Sie, dass Sie das arrangieren k�nnen? 175 00:23:31,583 --> 00:23:35,583 Kein Problem, wenn wir gr�nes Licht vom amerikanischen Konsulat bekommen. 176 00:23:35,833 --> 00:23:38,625 Nachdem ich Ihren Anruf erhielt, habe ich sofort den Generalkonsul informiert. 177 00:23:38,625 --> 00:23:40,500 Er hat bereits zugestimmt. 178 00:23:40,500 --> 00:23:44,208 Captain, Sie werden den Mann sofort zum St�tzpunkt bringen lassen. 179 00:23:44,208 --> 00:23:46,833 Dort wartet eine Maschine, die ihn nach Singapur bringt. 180 00:23:46,958 --> 00:23:49,667 Wir m�ssen die Einwanderungsbeh�rde informieren, sein Einreisevisum 181 00:23:49,667 --> 00:23:52,917 f�r drei Monate zu sperren, bis Gras �ber die Sache gewachsen ist. 182 00:23:57,125 --> 00:24:01,042 Geben Sie ihm etwas Geld. Was passiert ist, war nicht seine Schuld. 183 00:24:01,292 --> 00:24:03,792 Er hat nur versucht, zu helfen. 184 00:24:07,792 --> 00:24:10,833 Sie fliegen noch heute mit einer Maschine nach Singapur. 185 00:24:13,625 --> 00:24:16,583 Ich m�chte Ihnen raten, nie mehr zur�ckzukehren. 186 00:24:16,708 --> 00:24:20,375 - Wieso? Was wirft man mir eigentlich vor? - Mord. 187 00:24:20,750 --> 00:24:23,542 Aber vielleicht haben Sie auch Lust, dass wir Sie daf�r aufh�ngen. 188 00:25:08,208 --> 00:25:09,708 Nicht schie�en! 189 00:26:52,958 --> 00:26:55,833 - Wie geht's? Kennen Sie einen Mac Jarvis? - Wer? 190 00:26:55,958 --> 00:26:59,125 Ein gro�er Kerl. 80 Kilo, 1,85 Meter, Amerikaner. 191 00:26:59,333 --> 00:27:01,333 - Da oben. - Danke. 192 00:27:40,542 --> 00:27:41,833 Hey, Mac! 193 00:27:42,250 --> 00:27:43,792 Wie l�uft's denn so? 194 00:27:43,917 --> 00:27:45,792 Du pisst immer noch auf die falsche Kerze. 195 00:27:45,792 --> 00:27:48,292 Was ist denn los, mein Gro�er, kriegst du ihn nicht erledigt? 196 00:28:25,333 --> 00:28:26,917 Na also! 197 00:28:42,250 --> 00:28:43,375 Stoppt ihn! 198 00:28:51,167 --> 00:28:54,292 Auf die Art kannst du dir leicht eine fangen, Junge! Zeit f�r ein Bier. 199 00:29:06,125 --> 00:29:08,875 Hallo M�uschen, zwei eiskalte Bier! 200 00:29:09,792 --> 00:29:12,958 Du h�ttest dich nicht einmischen m�ssen, den Kerl hab ich mit links erledigt. 201 00:29:13,208 --> 00:29:16,750 Schon klar, Kleiner. Immer noch Gro�maul und Gr�nschnabel gleicherma�en. 202 00:29:16,875 --> 00:29:18,708 Das war vor zehn Jahren, Mac. 203 00:29:33,542 --> 00:29:36,208 Ja, Ich sehe, du bist seitdem besser geworden. 204 00:29:36,833 --> 00:29:38,875 Darauf kannst du deinen Arsch verwetten. 205 00:29:41,167 --> 00:29:44,125 - Was ist mit dir? - Nichts. Schnapp dir dein Bier. 206 00:29:44,125 --> 00:29:46,500 - Komm, ich zeig dir was. - Alles klar. 207 00:29:50,917 --> 00:29:52,083 Komm her. 208 00:29:52,208 --> 00:29:54,000 Was ist an dieser Mordgeschichte dran? 209 00:29:54,917 --> 00:29:55,792 Woher wei�t du das? 210 00:29:55,792 --> 00:29:59,833 Weil du der Star in den Nachrichten bist. Daher wei� ich es. Also, was ist los? 211 00:29:59,833 --> 00:30:02,750 Zwei Typen wollten mich gestern Nacht umlegen. Das ist los. 212 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Bestimmt, weil du ein bisschen Koks gebunkert hast. 213 00:30:05,125 --> 00:30:07,542 Komm schon, Mac. Du kennst mich doch. 214 00:30:08,042 --> 00:30:09,500 Stimmt wohl. 215 00:30:10,792 --> 00:30:12,083 Ok... 216 00:30:13,458 --> 00:30:15,875 - Hast du Hunger? - Und wie! 217 00:30:16,917 --> 00:30:21,167 Ich wei�, wo wir was futtern k�nnen, ohne Kopfgeldj�ger am Hacken kleben zu haben. 218 00:30:21,167 --> 00:30:22,250 Komm mit. 219 00:31:52,375 --> 00:31:55,167 Probier mal davon, das gibt Tinte auf den F�ller! 220 00:31:55,917 --> 00:31:58,500 Wenn dem so ist, hast du es n�tiger als ich. 221 00:31:59,625 --> 00:32:01,875 Ja, vermutlich hast du recht. 222 00:32:10,417 --> 00:32:12,875 Du bist schon echt zulange hier. 223 00:32:13,042 --> 00:32:14,667 H�r mal, Kleiner. 224 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 Man muss praktisch denken. 225 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 Wir sind in Thailand. 226 00:32:20,083 --> 00:32:21,583 Nicht in Indiana. 227 00:32:21,833 --> 00:32:24,292 Hier regeln sich die Dinge von alleine. 228 00:32:26,167 --> 00:32:29,208 Abgesehen davon habe ich Gesch�fte am Kochen. 229 00:32:29,667 --> 00:32:31,708 Ich habe schon genug Probleme. 230 00:32:31,708 --> 00:32:33,792 Mac, so kenne ich dich nicht. 231 00:32:34,583 --> 00:32:37,875 Ich dachte, du w�rst hergekommen, um richtig die Sau raus zu lassen. 232 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 Und pl�tzlich bist du Rentner. 233 00:32:40,083 --> 00:32:43,250 Ruhig, Brauner! Wenn du die Messer wetzen willst... 234 00:32:45,417 --> 00:32:47,875 Kommt mit oder ihr seid tot. 235 00:32:55,125 --> 00:32:56,917 Was ist die dritte M�glichkeit? 236 00:32:57,958 --> 00:33:00,875 Ist Ja gut. Gut. Legen wir los. 237 00:33:05,708 --> 00:33:10,458 Was zum Futtern ohne Kopfgeldj�ger, huh? Nochmal gehe ich nicht mit dir essen. 238 00:33:10,458 --> 00:33:14,750 Lass das Gesappel. Wir stecken in der Tinte. Wir brauchen gute Karten, um hier rauszukommen. 239 00:33:14,958 --> 00:33:17,500 Wie w�r's mit einem Royal Flush? 240 00:34:06,167 --> 00:34:07,333 Schei�e. 241 00:34:27,375 --> 00:34:28,500 Keine Bewegung. 242 00:34:28,625 --> 00:34:30,292 Hey Mann, ich bin eine Statue. 243 00:34:39,500 --> 00:34:41,167 Nicht bewegen. 244 00:34:43,167 --> 00:34:45,458 Mac, das ist einer der Typen, die Sulin geholt haben. 245 00:34:45,792 --> 00:34:47,042 Ach so? 246 00:34:48,333 --> 00:34:51,583 Guten Abend, wo ist das M�dchen? 247 00:34:53,250 --> 00:34:54,917 Wo ist das M�dchen? 248 00:34:57,625 --> 00:35:00,333 Geh lieber zur Seite, Junge, sonst kriegst du die So�e ab. 249 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 So als ob man eine Bierdose zerquetschen w�rde. 250 00:35:06,417 --> 00:35:09,583 Das ist vietnamesisch f�r �Erklimme den Todesberg�. 251 00:35:11,125 --> 00:35:12,667 Was soll das hei�en? 252 00:35:14,250 --> 00:35:15,792 Kardamomberge. 253 00:35:17,000 --> 00:35:18,667 Kambodscha. 254 00:35:20,875 --> 00:35:21,958 Schei�e. 255 00:35:39,750 --> 00:35:40,958 Komm schon. 256 00:35:41,250 --> 00:35:42,708 Los, schnell! Weg hier! 257 00:36:09,708 --> 00:36:11,625 Was f�r Gesch�fte machst du eigentlich? 258 00:36:11,833 --> 00:36:13,542 Ersatzteile. 259 00:36:13,833 --> 00:36:15,875 Ein bisschen was f�r die Volksrepublik. 260 00:36:15,875 --> 00:36:18,250 Ein bisschen was f�r Onkel Sam. 261 00:36:18,542 --> 00:36:21,333 Kleine Import-Export-Gesch�fte, k�nnte man sagen. 262 00:36:21,458 --> 00:36:23,083 Alles f�r die Miete, huh? 263 00:36:26,333 --> 00:36:31,042 - Wie war noch gleich der Name von Sulins Vater? - Nguyen Yang-Kim. Wieso? 264 00:36:31,875 --> 00:36:35,000 Weil's hier nicht um Kidnapping, sondern um Krieg geht. 265 00:36:35,458 --> 00:36:39,333 Moment mal, Moment. Krieg? Was denn f�r ein Krieg? 266 00:36:40,583 --> 00:36:44,958 Nguyen Yang-Kim ist ein wohlbekannter, vietnamesischer Fl�chtling. 267 00:36:45,500 --> 00:36:49,042 Als die guten Jungs ihre Klamotten in Saigon zusammengepackt hatten, 268 00:36:50,792 --> 00:36:54,750 ist er mit seiner Familie und einer Schiffsladung an Reicht�mern abgehauen. 269 00:36:55,083 --> 00:36:59,750 Was die Roten nat�rlich als �Eigentum des Volkes� bezeichneten. 270 00:37:00,583 --> 00:37:05,292 Schlimmer noch, dass man sich erz�hlt, er wolle einen Umsturz finanzieren. 271 00:37:07,375 --> 00:37:11,958 Ich wei�, dass er mit dem Khmer-Widerstand in Kambodscha vekumpelt ist. 272 00:37:12,125 --> 00:37:17,250 Die bek�mpfen die Vietcong seit Jahren und nehmen jede Chance wahr, die kommt. 273 00:37:17,250 --> 00:37:19,667 Was hat das mit Sulin und mir zu tun? 274 00:37:19,917 --> 00:37:24,542 Nun ja, vorgestern wurde eine geh�rige S�uberung in den Reihen der Cong-Armee vollzogen. 275 00:37:25,042 --> 00:37:27,667 Ein Rudel wichtiger M�nner wurde umgelegt. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,917 Sulin wurde aber letzte Nacht entf�hrt. 277 00:37:31,917 --> 00:37:34,958 - Und die haben ihre ganze Familie get�tet. - Falsch. 278 00:37:35,125 --> 00:37:37,833 Nicht alle. Ihr Vater ist entkommen. 279 00:37:37,833 --> 00:37:39,292 Woher wei�t du das? 280 00:37:57,250 --> 00:37:59,625 Und ich dachte, du w�rst Gehirnchirurg geworden. 281 00:37:59,625 --> 00:38:05,458 Genau. Jeder krankenhausreife Hirni w�rde jetzt die Kurve kratzen. 282 00:38:05,458 --> 00:38:07,125 Sehr komisch. 283 00:38:08,208 --> 00:38:10,167 Warum suchen wir nicht nach Sulins Vater? 284 00:38:10,167 --> 00:38:13,375 Weil er sich irgendwo versteckt oder gestorben ist. 285 00:38:13,375 --> 00:38:15,958 So oder so glaube ich nicht, dass wir ihn finden werden. 286 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Siehst du das hier? 287 00:38:18,792 --> 00:38:22,750 Das ist eine Tokarew 19 F. Ein neues, verbessertes Modell. 288 00:38:22,917 --> 00:38:25,625 Ich f�rchte, dein M�dchen ist ein astreiner K�der geworden. 289 00:38:25,750 --> 00:38:29,833 Irgendein hohes Tier will sich ihren Papa schnappen. Dringend. 290 00:38:29,958 --> 00:38:31,583 L�uft es darauf hinaus? 291 00:38:33,000 --> 00:38:35,417 - Warum bist du dir so sicher? - Will ich dir sagen. 292 00:38:35,417 --> 00:38:38,042 Weil das kleine Baby nicht in den H�nden unserer Cong-Freunde w�re, 293 00:38:38,042 --> 00:38:41,417 wenn es nicht irgendwelche freundlichen sowjetischen Berater beschafft h�tten. 294 00:38:41,958 --> 00:38:45,083 Ich wette, dass Sie irgendwo in Kambodscha operieren. 295 00:38:54,625 --> 00:38:56,083 Hier entlang. 296 00:39:35,042 --> 00:39:36,833 Mac, wir m�ssen sie zur�ckholen. 297 00:39:37,167 --> 00:39:38,292 Klar. 298 00:39:38,417 --> 00:39:41,417 Rufen wir die Division Marines, die ich hinterm Haus geparkt habe. 299 00:39:41,417 --> 00:39:43,792 Dann marschieren wir mitten durch die vietnamesische Armee 300 00:39:43,792 --> 00:39:45,708 und fordern ihre Freilassung, richtig? 301 00:39:46,750 --> 00:39:48,750 Hast du noch mehr so gute Ideen? 302 00:39:48,917 --> 00:39:52,625 Ja, vergiss den Hochzeitsmarsch und such dir eine neue Spielkameradin. 303 00:39:52,625 --> 00:39:57,042 - Asien ist voll von solchen Leuten. - Mac, Sulin wird die Mutter meiner Kinder sein. 304 00:40:00,417 --> 00:40:05,417 Ob mir dir oder ohne dich. Ich hole Sie zur�ck, auf welche Weise auch immer. 305 00:40:14,792 --> 00:40:17,917 Also gut. Du willst einen Krieg anfangen? Sollst du haben! 306 00:40:19,583 --> 00:40:21,792 Aber das wird ein h�llisches Wiedersehen. 307 00:40:22,958 --> 00:40:25,458 Und sowieso, was w�rden die Leute sagen, wenn ich so einen Gr�nschnabel 308 00:40:25,458 --> 00:40:28,042 alleine in den Busch schicken w�rde? 309 00:40:28,792 --> 00:40:31,708 - Das ist mal �ne Ansage. - Tja, also... 310 00:40:31,708 --> 00:40:34,833 Wir k�nnen noch so viel quatschen, aber wir sollten uns beeilen. 311 00:40:35,083 --> 00:40:37,667 Zuerst mal brauchen wir einen Spezial-Transporter 312 00:40:38,375 --> 00:40:40,792 und Geschenke f�r die Eingeborenen. 313 00:40:41,250 --> 00:40:42,875 Nimmst du Kreditkarten? 314 00:40:44,125 --> 00:40:45,333 Tut mir leid. 315 00:40:45,333 --> 00:40:48,458 Du brauchst einen fliegenden Zirkus, um die Haubitze hochzukriegen. 316 00:40:48,583 --> 00:40:52,917 - Au�erdem, ist es zu teuer f�r dich. - Sollen wir einfach so da reingehen? 317 00:40:52,917 --> 00:40:56,208 Nein. Du kriegst einen schwarzen Pyjama. Dann bist du wie einer von ihnen. 318 00:40:57,333 --> 00:41:01,208 Nun denn, machen wir uns an die Arbeit. Ich habe einige Anrufe vor mir. 319 00:41:22,708 --> 00:41:24,458 Das m�sste reichen. 320 00:41:24,917 --> 00:41:26,625 Bald ist der Heli da. 321 00:41:27,792 --> 00:41:29,833 - Den wollen wir nicht verpassen. - Mein Reden! 322 00:41:40,875 --> 00:41:42,083 Fuck. 323 00:41:43,792 --> 00:41:46,542 Kommen Sie raus! Sie sind verhaftet. 324 00:41:47,167 --> 00:41:48,542 Komm schon. 325 00:41:48,667 --> 00:41:51,917 Sie haben 30 Sekunden, um herauszukommen und sich zu stellen! 326 00:42:02,958 --> 00:42:04,792 Vorw�rts, ich will sie lebend! 327 00:43:03,750 --> 00:43:06,333 Runter hier, runter! Hierher! 328 00:43:34,667 --> 00:43:36,042 Du? 329 00:43:36,917 --> 00:43:38,625 Willkommen an Bord, Kumpels. 330 00:43:38,625 --> 00:43:41,708 Terry, was machst du denn hier, du Hexe? 331 00:43:41,708 --> 00:43:43,833 Im Augenblick scheint sie mir ein Engel zu sein. 332 00:43:43,833 --> 00:43:47,958 Falls ihr den Weihnachtsmann erwartet habt, macht euch auf eine �berraschung gefasst. 333 00:43:48,542 --> 00:43:52,583 Was schwebt euch Pfadfindern denn so vor? Ein Rundflug �ber Bangkok? 334 00:43:52,583 --> 00:43:54,500 Ich leg den Arsch um, der dich gebucht hat. 335 00:43:54,500 --> 00:43:57,417 Die Braut kennt nicht mal den Unterschied zwischen einem Rotor und einem Mixer! 336 00:43:57,417 --> 00:43:58,750 Das sagt der Richtige! 337 00:43:58,750 --> 00:44:01,333 Niemand kennt die Gegend hier besser als ich. 338 00:44:01,333 --> 00:44:03,167 Und sowieso bin ich die Beste. 339 00:44:03,167 --> 00:44:06,667 Infiltration von politischen Hinterh�fen ist meine Spezialit�t. 340 00:44:07,292 --> 00:44:11,875 H�tte ich gewusst, dass ich euch fliegen soll, h�tte sich mein Chef gehackt legen k�nnen. 341 00:44:11,875 --> 00:44:14,500 Fein. Setzt den Vogel runter und lass mich fliegen. 342 00:44:14,500 --> 00:44:17,417 Oh nein. So leicht will ich nicht draufgehen. 343 00:44:17,417 --> 00:44:19,792 Ich genauso wenig. Mag mir einer erkl�ren, was zwischen euch l�uft? 344 00:44:19,792 --> 00:44:24,417 - Ihr wurmt es, dass ich nicht mit ihr ins Bett wollte. - Ach, er dachte, ich brech ihm seinen Wurm. 345 00:44:25,208 --> 00:44:29,500 Zwischen Sex und Gewalt liegt ein hauchd�nner Schleier. Und den hast du zerrissen. 346 00:44:29,500 --> 00:44:31,958 Ich bin erstaunt �ber deine Beobachtungsgabe. 347 00:44:31,958 --> 00:44:36,042 H�rt mal, wenn ihr aussteigen wollt, habe ich nichts dagegen. 348 00:44:36,042 --> 00:44:39,333 - Ich werde so oder so bezahlt. - Den Spruch kenne ich schon. 349 00:44:39,333 --> 00:44:42,042 Terry, du wei�t doch: Man kriegt, was man sich leisten kann. 350 00:44:42,042 --> 00:44:45,583 - H�r mal, Blue Eyes. - Moment mal, ihr zwei kennt euch? 351 00:44:45,583 --> 00:44:48,625 - Von deiner alten Sporthalle. - Auch das noch. 352 00:44:48,625 --> 00:44:53,042 Die Kotzt�ten findet ihr unter euren Sitzen. Die werdet ihr sicher noch brauchen. 353 00:45:02,792 --> 00:45:05,958 Haben Sie schon irgendwelche Nachrichten �ber meine Tochter, Captain? 354 00:45:06,375 --> 00:45:08,792 Nein. Tut mir leid, Sir. Bisher nicht. 355 00:45:08,792 --> 00:45:12,500 Der junge Mann ist entkommen. Wir hatten das Geb�ude umzingelt, aber er konnte fliehen. 356 00:45:12,500 --> 00:45:15,417 Es ist zum Verr�cktwerden. Und dann? 357 00:45:15,417 --> 00:45:18,208 Man hat ihm geholfen, ostw�rts �ber die Grenze zu gehen. 358 00:45:18,208 --> 00:45:19,958 Es wurde ein Hubschrauber gesichtet, Sir. 359 00:45:19,958 --> 00:45:22,250 Verdammt, warum Kambodscha? 360 00:45:22,250 --> 00:45:24,958 Ist es m�glich, dass meine Tochter in Kambodscha ist? 361 00:45:24,958 --> 00:45:29,625 Schon m�glich, vielleicht hat der Kerl was auf dem Markt erfahren. 362 00:45:29,958 --> 00:45:33,833 Wom�glich wird er mit ihnen Kontakt aufnehmen. Informieren Sie uns dar�ber! 363 00:45:33,833 --> 00:45:38,583 Ich hoffe, Ihnen ist klar, dass die Entf�hrer vor nichts zur�ckschrecken. 364 00:45:38,583 --> 00:45:40,667 Wir verlieren Zeit! 365 00:45:40,667 --> 00:45:44,208 Wir tun unser Bestes. Das m�ssen Sie mir glauben. 366 00:45:51,750 --> 00:45:54,625 Ok, Jungs! Willkommen in Kambodscha. 367 00:45:57,000 --> 00:46:00,083 - Wo ist denn die Grenze? - Etwa 150 Meilen hinter uns. 368 00:46:00,083 --> 00:46:01,875 Das erfahren wir ja recht fr�h. 369 00:46:05,875 --> 00:46:08,375 Wir kommen jetzt n�her. Ab hier solltest du mich lotsen. 370 00:46:08,375 --> 00:46:09,417 Wof�r denn? 371 00:46:09,417 --> 00:46:12,625 Du bist sowieso so geflogen, dass das vietnamesische Radar uns l�ngst erfasst hat. 372 00:46:12,625 --> 00:46:16,583 Jetzt h�r mal zu. Mach du deinen Job und ich mache meinen. Klar? 373 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 - Siehst du die Lichtung da vorn? - Ja. 374 00:46:19,083 --> 00:46:22,000 - Geh da runter. - Roger. 375 00:46:43,917 --> 00:46:46,292 Seid ihr sicher wegen dieses Khmer- Widerstandes? 376 00:46:46,292 --> 00:46:49,125 Ich will nur sichergehen, dass ich hier lebend herauskomme, falls irgendwas schief l�uft. 377 00:46:49,125 --> 00:46:52,458 Hier unten bist du alleine, was? Keine Sorge, wird schon schiefgehen. 378 00:46:52,458 --> 00:46:56,792 Falls wirklich was schiefgeht, bin ich weg, sobald ich den Motor angelassen habe, kapiert? 379 00:46:56,792 --> 00:46:59,750 - Bist du damit einverstanden? - Was denkst du denn? 380 00:47:20,375 --> 00:47:23,208 Tol Nol. Tol Nol! 381 00:47:24,458 --> 00:47:26,208 Okay, okay. 382 00:48:19,542 --> 00:48:22,958 - Ich dachte, du kennst diese Kerle. - Ja, habe ich auch gedacht. 383 00:48:23,208 --> 00:48:25,833 Ich wei� aber nicht mehr, von wo. 384 00:48:30,875 --> 00:48:32,792 Colonel Tol Nol. 385 00:48:33,792 --> 00:48:37,375 - Ich bin's, Mac! - Oh, Mac, mein Freund. 386 00:48:37,375 --> 00:48:38,958 Endlich begegnen wir uns. 387 00:48:41,500 --> 00:48:44,083 Colonel, das ist mein Mitarbeiter, Scott Wylde. 388 00:48:44,458 --> 00:48:46,250 - Sir. - Scott. 389 00:48:47,958 --> 00:48:49,917 Und das ist unser Pilot. 390 00:48:50,750 --> 00:48:51,750 Hallo. 391 00:48:53,833 --> 00:48:57,625 Nun, Mac. Was f�hrt Sie in mein Land? 392 00:48:58,167 --> 00:49:03,042 Tja, das ist was Pers�nliches, Colonel. Ganz Pers�nliches. 393 00:49:04,875 --> 00:49:09,417 Wissen Sie, Mac. Sie sind immer ein z�her Verhandlungspartner gewesen. 394 00:49:10,375 --> 00:49:13,792 Kommen Sie rein. Setzen wir uns hin und reden dar�ber. 395 00:49:16,708 --> 00:49:17,958 Colonel. 396 00:49:18,833 --> 00:49:24,292 Nguyen Yang-Kims Tochter wird irgendwo in den Kardamombergen gefangen gehalten. 397 00:49:25,458 --> 00:49:29,667 Er hat uns gebeten, sie aufzusp�ren und... 398 00:49:30,875 --> 00:49:33,208 sie zur�ckzubringen, falls sie noch lebt. 399 00:49:33,792 --> 00:49:37,417 Diese Berge liegen in einem ziemlich gro�en Gebiet. 400 00:49:37,417 --> 00:49:41,667 Au�erdem ist es in vietnamesischen H�nden. 401 00:49:43,333 --> 00:49:45,958 Warum glauben Sie eigentlich, dass ich wei�, wo sie ist? 402 00:49:48,333 --> 00:49:51,458 Schl�ft ein Tiger auf ihm unbekannten Boden? 403 00:49:53,417 --> 00:49:56,792 Warum sollte ich Ihnen diesen Gefallen tun? 404 00:49:56,917 --> 00:49:59,542 Ihr Vater w�rde sehr dankbar sein. 405 00:49:59,667 --> 00:50:05,583 Das stimmt. Nguyen Yang-Kim ist unserem Anliegen sehr hilfreich gewesen. 406 00:50:05,875 --> 00:50:09,292 - Aber... - Wir haben einen Hinweis. 407 00:50:10,792 --> 00:50:13,167 �Erklimme den Berg des Todes.� 408 00:50:14,958 --> 00:50:19,500 Ich f�rchte, dieses Mal verlangen Sie zu viel, mein Freund. 409 00:50:21,167 --> 00:50:23,167 �Erklimme den Berg des Todes.� 410 00:50:23,417 --> 00:50:26,833 Ist der Codename f�r eine hermetisch abgeriegelte sowjetische Ubungsbasis 411 00:50:26,958 --> 00:50:29,917 tief im unwegsamen Dschungel der Kardamomberge. 412 00:50:29,917 --> 00:50:32,458 Am Hauptzweig des Sangke-Flusses. 413 00:50:32,583 --> 00:50:37,667 Die Sowjets bedienen sich vietnamesischen und kambodschanischen Kampftruppen, 414 00:50:37,667 --> 00:50:43,000 um feindliche Bergst�mme zu finden und zu eliminieren. 415 00:50:43,375 --> 00:50:49,458 Sie gehen dabei ohne jeden Skrupel vor. Terror und Folter der schlimmsten Art sind dort allt�glich. 416 00:50:49,583 --> 00:50:55,167 Ihr langfristiges Ziel wird es sein, die V�lker S�dostasiens zu unterjochen. 417 00:50:55,750 --> 00:51:01,250 Im Augenblick sind sie bem�ht, unsere Widerstandsbewegung zu vernichten. 418 00:51:01,833 --> 00:51:05,833 Wir hatten versucht, M�nner dort einzuschleusen, doch diese kamen nicht zur�ck. 419 00:51:30,375 --> 00:51:33,833 Sie muss ihnen sehr viel Geld wert sein, dass es sie hierher getrieben hat. 420 00:51:35,583 --> 00:51:38,292 Nun, sie ist ihrem Vater viel wert. 421 00:51:38,958 --> 00:51:40,750 Ich verstehe. 422 00:51:41,667 --> 00:51:46,250 - Das wird sie was kosten. - Kosten? Kein Problem. 423 00:51:48,917 --> 00:51:52,292 Sehen Sie das? Sie k�nnten 100 St�ck davon kriegen. 424 00:51:52,750 --> 00:51:56,125 Ich mach Ihnen ein Sonderangebot. 20 % Rabatt. 425 00:51:56,750 --> 00:52:04,167 Bedaure, Mac. Ich brauche mehr Feuerkraft, um der vietnamesischen Artillerie standzuhalten. 426 00:52:04,417 --> 00:52:08,083 - Na ja. - Colonel, Sir. W�rde das gen�gen? 427 00:52:08,083 --> 00:52:10,125 Moment mal! Warte mal, ich... 428 00:52:13,750 --> 00:52:15,542 Ist Ja interessant. 429 00:52:16,292 --> 00:52:19,208 - Wollten Sie mir etwas vorenthalten? - Nein. 430 00:52:19,208 --> 00:52:23,500 Ist kein Problem, ich nehme einen. Zu jedem Preis. 431 00:52:23,917 --> 00:52:26,875 Ich gebe euch daf�r schwarzen Reis. 432 00:52:27,458 --> 00:52:31,667 - Nein, Colonel. Opium! - Komm schon, Mac! 433 00:52:31,667 --> 00:52:34,917 - F�r dich ist das ein Kinderspiel. - Genau, Mac. 434 00:52:35,333 --> 00:52:38,750 - Da bleibt schon was zum Rauchen �brig! - Komm schon! 435 00:52:40,375 --> 00:52:43,667 Ach, was soll's. Colonel! 436 00:52:44,875 --> 00:52:48,375 - Sie haben es geschafft. Gewonnen. - Gut. 437 00:52:51,583 --> 00:52:54,667 Ich m�sste dann nur noch eine kleine Bedingung erw�hnen. 438 00:52:54,792 --> 00:52:56,750 Eine kleine Bedingung. 439 00:52:57,292 --> 00:52:59,250 Ich behalte den Piloten, bis Sie zur�ckkommen. 440 00:52:59,250 --> 00:53:00,583 Auf keinen Fall! 441 00:53:01,458 --> 00:53:03,917 Friss Schei�e und stirb, Colonel! 442 00:53:05,333 --> 00:53:09,750 - Oh, Sie meinen wie eine Kaution? - Genauso. 443 00:53:09,917 --> 00:53:13,750 Tja Colonel, wenn es Sie gl�cklich macht, die Kleine um sich zu haben, bin ich auch gl�cklich. 444 00:53:13,875 --> 00:53:17,500 - Ihr macht wohl Witze! - Auf den Quatsch lass ich mich nicht ein! 445 00:53:17,500 --> 00:53:21,458 Da lachen ja die H�hner! Ich mach mich schleunigst vom Acker! 446 00:53:21,667 --> 00:53:23,000 Viel Gl�ck. 447 00:53:25,542 --> 00:53:28,792 Ich bring dich um, Mac. Ich schw�re dir, du bist dran! 448 00:53:28,792 --> 00:53:31,375 Ich sag ja, Colonel, Sie sind ein z�her Verhandlungspartner. 449 00:53:31,375 --> 00:53:33,958 Warte nicht auf uns, Sch�tzchen. Wir m�ssen zur Arbeit. 450 00:53:39,167 --> 00:53:40,917 Vietnamesische Artillerie! 451 00:53:41,542 --> 00:53:42,917 Entschuldigen Sie mich. 452 00:53:53,292 --> 00:53:55,292 Was zur H�lle geht hier vor? 453 00:54:59,750 --> 00:55:01,708 Los, laufen wir zum Fluss! 454 00:55:56,417 --> 00:55:59,542 Kleiner, du hast mir ein Haufen �rger gemacht. 455 00:56:02,875 --> 00:56:04,708 Und wie soll es jetzt weitergehen? 456 00:56:07,292 --> 00:56:09,333 Wir machen, dass wir rauskommen. Was sonst? 457 00:56:09,875 --> 00:56:12,458 Was ist mit Sulin? Ohne sie geh ich nicht. 458 00:56:12,917 --> 00:56:16,667 Im Alleingang werden wir es mit der roten Gefahr aber auch nicht aufnehmen k�nnen. 459 00:56:32,458 --> 00:56:37,458 - Du widerlicher Perversling! - Na sch�n, viel Spa� mit deinem kleinen Freund. 460 00:56:41,083 --> 00:56:43,875 Ich nehme alles zur�ck, Kleiner. Wenn ich's mir recht �berlege, 461 00:56:43,875 --> 00:56:47,500 wird diese kreischende Attrappe von einer Frau die Roten wie Waschweiber in die Flucht schlagen! 462 00:56:47,500 --> 00:56:50,750 Halt's Maul, Mac, bevor ich dir die Lebenslichter ausblase! 463 00:56:50,750 --> 00:56:54,000 �brigens war das ein mieses Gesch�ft, was du da vorhattest. 464 00:56:54,000 --> 00:56:57,333 - Mac hatte einen Plan. - Was f�r ein Plan? 465 00:56:58,000 --> 00:57:00,625 H�tten wir sie mal verbrennen lassen. 466 00:57:01,792 --> 00:57:05,208 Wenn sie nicht so beschissen geflogen w�re, h�tten uns die Mistkerle niemals angepeilt. 467 00:57:05,208 --> 00:57:06,875 H�r schon auf, Mac. 468 00:57:07,250 --> 00:57:11,375 Sie kann genauso wenig daf�r, so wie du noch immer in sie verknallt bist. 469 00:57:12,792 --> 00:57:17,625 Na besten Dank, Scott. Du hast wirklich eine lebhafte Fantasie... 470 00:57:20,000 --> 00:57:22,417 Wie sieht's aus, was machen wir jetzt? 471 00:57:23,125 --> 00:57:27,208 - Ist dein Feldzug, Kleiner. - Ich w�re daf�r, zur�ck zu marschieren. 472 00:57:27,500 --> 00:57:29,000 Du hast nichts zu melden. 473 00:57:30,292 --> 00:57:34,208 - Dich brauchen wir nur zum Auslachen. - Hab dich auch lieb, Mac. 474 00:57:35,542 --> 00:57:39,792 Macht doch, was ihr wollt. Ich werd das Lager schon finden. 475 00:57:40,000 --> 00:57:43,125 Ihr Vater muss euch ja einiges versprochen haben. 476 00:57:44,625 --> 00:57:47,583 Okay, ich gehe mit Scott. 477 00:57:49,667 --> 00:57:51,625 Wenn es dir nichts ausmacht. 478 00:57:52,000 --> 00:57:56,625 Hey, Florence Nightingale. Um mich kannst du dich auch mal k�mmern. 479 00:57:56,625 --> 00:58:00,333 Ich dachte, Schlangen k�nnten ihre Haut abstreifen. Du etwa nicht? 480 00:59:11,125 --> 00:59:13,833 - Was ist passiert? - Von Nguyen fehlt noch jede Spur. 481 00:59:13,833 --> 00:59:16,500 - Aber daf�r haben wir seine Tochter. - Bringt sie zu mir. 482 00:59:16,500 --> 00:59:17,667 Ja, Sir. 483 00:59:53,000 --> 00:59:56,167 - Wer sind die Zwei? - Der Tote ist von den Roten Khmer. 484 00:59:56,167 --> 00:59:59,375 Der, der ihm bald folgen wird, ist sein chinesischer Kontaktmann. 485 00:59:59,375 --> 01:00:02,792 - K�mpfte wie ein Tiger. - Runter mit ihm. 486 01:00:12,375 --> 01:00:14,208 Du bist ein guter K�mpfer. 487 01:00:16,583 --> 01:00:18,125 Oder? 488 01:00:18,375 --> 01:00:21,875 Gut. Ich gebe dir die Chance, um dein Leben zu k�mpfen. 489 01:00:22,000 --> 01:00:23,500 Gegen mich. 490 01:00:32,917 --> 01:00:34,458 Na los, k�mpfen wir. 491 01:00:39,833 --> 01:00:41,125 Komm schon. 492 01:01:30,542 --> 01:01:32,500 Du bist ziemlich gut, mein Freund. 493 01:01:33,083 --> 01:01:36,125 Aus diesem Grund darfst du das Lager als freier Mann verlassen. 494 01:02:56,542 --> 01:03:01,292 Ich stehe zu meinem Wort, du Narr. Nun bist du wirklich ein freier Mann. 495 01:03:06,167 --> 01:03:09,583 Keine Angst, meine Liebe. Ich werde dir nichts tun. 496 01:03:13,583 --> 01:03:15,875 Jetzt warten wir auf deinen Vater. 497 01:03:16,333 --> 01:03:21,083 - Er wird dich doch nicht im Stich lassen, oder? - Du ekelhafter Kerl. 498 01:03:22,333 --> 01:03:26,125 Die Tiere rufen nach dir. H�rst du sie? 499 01:03:29,125 --> 01:03:31,042 Geben Sie die Hoffnung nicht auf, Miss Nguyen. 500 01:03:31,042 --> 01:03:34,208 Schlie�lich h�lt sie sonst nichts mehr am Leben. 501 01:04:03,458 --> 01:04:06,500 Auf geht's, nicht m�de werden! Los jetzt! 502 01:04:53,958 --> 01:04:55,208 Hast du das geh�rt? 503 01:04:56,167 --> 01:04:58,792 Ja, ich wette, dass es keine Essensglocke ist. 504 01:05:00,958 --> 01:05:04,833 Das sind buddhistische M�nche. Die werden uns den Weg schon weisen. 505 01:05:06,208 --> 01:05:09,625 Den Weg? Ich trau keinem, der kein Fleisch isst. 506 01:05:09,625 --> 01:05:13,042 Quatsch, Mac. Die singen den ganzen Tag und sch�tteln Perlen. 507 01:05:13,042 --> 01:05:15,542 Ein Hauch von Zen wird das schon richten. 508 01:05:15,792 --> 01:05:20,292 - Ausgehaucht. - Mac, Scott hat recht. Die sind harmlos. 509 01:05:20,292 --> 01:05:25,500 Ein bisschen Gem�se kann dir nicht schaden. Vor allem f�r deine Verstopfung. 510 01:06:00,625 --> 01:06:02,833 Hey, seht euch das an! 511 01:06:02,833 --> 01:06:05,208 Sieht aus wie ein Sommerlager f�r M�nche. 512 01:06:05,208 --> 01:06:09,750 - Machen sich eine Grillparty heute Abend. - Richtig, Mac. Mit gegrilltem Reis. 513 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Meine Lieblingssorte! 514 01:06:17,042 --> 01:06:18,375 - Was ist? - Gib mir deine Waffe. 515 01:06:18,375 --> 01:06:21,125 - Wieso? - Ist auf heiligem Boden nicht erlaubt. 516 01:06:21,125 --> 01:06:23,125 Hast du einen Knall? Wir sind in Kambodscha. 517 01:06:23,125 --> 01:06:24,958 Mac, tu einfach, was er sagt. 518 01:06:24,958 --> 01:06:28,167 Du hast eh schon schlechtes Karma. Sammle nicht noch mehr an. 519 01:06:29,042 --> 01:06:31,500 Ich wei�, davor f�rchte ich mich ja. 520 01:06:33,833 --> 01:06:35,792 Das gef�llt mir nicht, Kleiner. 521 01:07:24,208 --> 01:07:26,042 Glaubst du an Buddha? 522 01:07:26,042 --> 01:07:29,250 - Tja, wissen Sie... - Ist ein Froscharsch wasserdicht? 523 01:07:29,500 --> 01:07:33,875 Mac, wir w�rden gerne wissen, wo der Hauptzweig des Sangke-Flusses liegt. 524 01:07:34,208 --> 01:07:37,083 - Habt ihr euch verirrt? - Wir suchen nach einem Freund. 525 01:07:37,083 --> 01:07:40,833 Ich verstehe. Wonach ihr sucht, liegt gen Sonnenuntergang. 526 01:07:40,833 --> 01:07:43,375 Ich werde euch den Weg zeigen. Kommt. 527 01:09:11,458 --> 01:09:15,500 Keine Angst, ihr reist nicht zweite Klasse. Ich werde euch per Hubschrauber schicken. 528 01:09:16,208 --> 01:09:19,167 Du musst in deinem fr�heren Leben Wilderer gewesen sein. 529 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 - Das jagt dich jetzt heim. - Was? 530 01:09:21,958 --> 01:09:25,042 Du stehst auf der Liste der vom Aussterben bedrohten Arten. 531 01:10:23,542 --> 01:10:25,625 Schau mal, ob du das Boot in Gang kriegst! Wir geben dir Deckung! 532 01:10:25,625 --> 01:10:28,375 Sicher werdet ihr das! Und was, wenn ich alleine abhaue? 533 01:10:28,833 --> 01:10:32,292 Dann siehst du deinen Loverboy nie wieder, weil ich dich aus dem Wasser schie�e! 534 01:10:32,292 --> 01:10:34,375 Jetzt mach schon, los, los! 535 01:11:02,708 --> 01:11:06,458 Verdammt! Ich wusste, dass sie abhaut. Trau niemals einer Braut! 536 01:11:17,917 --> 01:11:20,333 Sie war nur am Wenden. 537 01:11:25,708 --> 01:11:28,542 - Die Mistkerle haben sie geschnappt, Mac! - Los, los! 538 01:12:34,958 --> 01:12:38,167 Mit der Religion habe ich noch ein H�hnchen zu rupfen. 539 01:12:42,958 --> 01:12:44,500 Mac, sieh dir das an! 540 01:12:47,042 --> 01:12:48,833 Scheint, als h�tten wir die richtigen M�nche gefunden. 541 01:12:48,833 --> 01:12:51,667 Ja, das nennt man erzwungene Meditation. 542 01:12:54,542 --> 01:12:56,333 Hallo, Jungs. 543 01:13:00,792 --> 01:13:05,542 Hinter Tor Nummer Zwei verbirgt sich die rostfreie Ananas! 544 01:13:05,708 --> 01:13:08,417 Mit der l�sst sich ein halber H�userblock versenken. 545 01:13:08,417 --> 01:13:10,417 Und was soll das Zeug hier? 546 01:13:13,917 --> 01:13:17,167 Ich glaube, die Wonneproppen wandern flussaufw�rts nach Kleinrussland. 547 01:13:17,167 --> 01:13:19,625 Dann wollen wir mal den Lieferanten spielen. 548 01:13:32,792 --> 01:13:34,750 Los jetzt, aussteigen! 549 01:15:35,042 --> 01:15:38,708 Damit eins klar ist: Ich leg mich nicht mit Irren an. 550 01:15:39,125 --> 01:15:42,250 Wenn du mich bek�mpfen willst, dann mach das gef�lligst selbst! 551 01:15:55,083 --> 01:15:59,417 Wenn du es so haben willst, r�um ich ihn hier beiseite, bevor ich dich zermalme! 552 01:16:48,583 --> 01:16:50,542 Komm schon. Komm schon! 553 01:17:13,417 --> 01:17:16,083 Netter Versuch, Miss. 554 01:17:28,792 --> 01:17:31,708 Ich dachte, Amerikaner haben bessere Manieren. 555 01:17:32,667 --> 01:17:35,750 Eine Schande, dass deine Freunde tot sind. 556 01:17:35,750 --> 01:17:38,667 Du wirst ihn bald folgen, wenn du nicht aufpasst. 557 01:18:15,208 --> 01:18:16,792 Eine Sackgasse. 558 01:18:17,458 --> 01:18:19,792 Nach uns die Sintflut. 559 01:18:20,167 --> 01:18:22,708 Au�erdem hinterl�sst Wasser keine Spuren. 560 01:18:23,292 --> 01:18:25,500 Du meinst also, wir kommen da rauf? 561 01:18:28,208 --> 01:18:30,042 Ich habe keine Ahnung. 562 01:20:31,417 --> 01:20:34,125 Die Sintflut kann mich mal. 563 01:20:39,667 --> 01:20:43,500 Dem Erpresserbrief nach zu urteilen, wird ihre Tochter im besetzten Kambodscha festgehalten. 564 01:20:43,500 --> 01:20:48,375 Was die Lage nicht besonders erleichtert, da Sie unseren Schutz ablehnen. 565 01:20:48,375 --> 01:20:54,833 Wenn Sie das Gold also alleine zur Grenze bringen wollen, k�nnen wir f�r nichts garantieren. 566 01:20:56,875 --> 01:21:00,083 Ich habe das Gef�hl, dass ich in eine Falle laufe. 567 01:21:00,083 --> 01:21:07,333 Ich glaube nicht, dass die auf Geld aus sind, sondern mich. Was habe ich f�r eine Wahl? 568 01:21:07,542 --> 01:21:13,500 Meine Tochter ist alles, was mir geblieben ist. Ich muss es riskieren. 569 01:21:14,042 --> 01:21:19,083 Nun gut, Captain. Nochmals danke f�r ihre Hilfe. 570 01:21:55,625 --> 01:22:00,542 Sag mir, wer dich geschickt hat. Und ich sorge daf�r, dass du hier lebend rauskommst. 571 01:22:00,542 --> 01:22:07,208 Okay, ich sage es Ihnen. Der Reiseveranstalter hie� �Cambodian Holidays�. 572 01:22:07,417 --> 01:22:08,667 Reiseveranstalter? 573 01:22:08,667 --> 01:22:12,125 Wie ich schon sagte, wurde ich von meiner Reisegruppe getrennt. 574 01:22:12,125 --> 01:22:15,458 Wir sollten heute die �berreste einer B-52 besichtigen. 575 01:22:15,750 --> 01:22:17,292 B-52? 576 01:22:17,792 --> 01:22:21,208 Also langsam muss ich wirklich zur�ck. Die z�hlen jeden Abend durch. 577 01:22:21,417 --> 01:22:24,667 Und wenn ich zum Abendessen nicht da bin, gibt's nur den billigen Kuchen. 578 01:22:24,667 --> 01:22:25,875 Was? 579 01:22:26,708 --> 01:22:29,042 Rede ich etwa zu schnell f�r Sie? 580 01:22:29,042 --> 01:22:32,042 Haben Sie schon mal von der Theorie �Kleines Gehirn, gro�er Schwanz� geh�rt? 581 01:22:32,042 --> 01:22:35,250 - Genug, du machst dich �ber mich lustig! - Ist auch nicht schwer. 582 01:22:35,250 --> 01:22:37,792 - Du hast meine Soldaten angegriffen. - M�nche, es waren M�nche! 583 01:22:37,792 --> 01:22:40,958 - Sie haben uns zuerst angegriffen! - Ihr wart auf den Weg hierher! 584 01:22:40,958 --> 01:22:43,792 Ich hasse es, wenn man sich einerseits nach Touristen sehnt 585 01:22:43,792 --> 01:22:47,667 und sie andererseits wie Dreck behandelt. Dasselbe ist mir auf den Bermudas passiert. 586 01:22:47,667 --> 01:22:48,958 Halt den Mund! 587 01:22:59,625 --> 01:23:06,875 Daf�r riskierst du dein Leben? Ist doch kaum der M�he wert. Nicht wahr? 588 01:23:14,917 --> 01:23:20,500 So werde ich dich nicht zurichten, meine Liebe. Die Zeit bleibt dir nicht. 589 01:23:21,458 --> 01:23:27,167 Sulin, wei�t du noch, wie ich dir sagte, dass wir auf deinen Vater warten w�rden? 590 01:23:28,125 --> 01:23:31,417 Wir haben gerade erfahren, dass er nach Amerika geflogen ist. 591 01:23:31,417 --> 01:23:34,167 Er l�sst dich zur�ck. 592 01:23:34,875 --> 01:23:36,875 Nein. Nein! 593 01:23:38,917 --> 01:23:43,083 Dein Vater war das Einzige, was dich am Leben erhalten hatte. 594 01:23:43,292 --> 01:23:48,042 Da ihm nicht besonders viel an dir liegt, ist das auch hin�ber. 595 01:23:48,042 --> 01:23:53,250 - Wir haben keine Wahl, als dich zu t�ten. - Schweinehund! 596 01:23:53,750 --> 01:24:01,167 Ich hoffe, du verstehst, dass er die Entscheidung gef�llt hat. Nicht ich. 597 01:24:01,958 --> 01:24:05,500 Dein Blut klebt an den H�nden deines Vaters. 598 01:24:11,375 --> 01:24:14,042 Sie bauen gerade den Platz f�r die Exekution. 599 01:24:14,042 --> 01:24:17,875 Ach ja? Ich sorge daf�r, dass Sie zuerst dran sind, Mister. 600 01:24:17,875 --> 01:24:19,625 Das ist ein Versprechen! 601 01:24:20,583 --> 01:24:23,042 Eins, dass du niemals halten wirst. 602 01:24:23,250 --> 01:24:27,333 Ach, �brigens, wenn ich von deinem Reiseunternehmen h�re... 603 01:24:28,250 --> 01:24:31,458 .�..werde ich versuchen, dass du dein Geld zur�ckbekommst. 604 01:25:01,750 --> 01:25:04,667 Junge, brauchst du noch ein China-Gong zur Ank�ndigung? 605 01:25:06,125 --> 01:25:07,833 Hier. 606 01:25:08,917 --> 01:25:11,083 Schluck �ne Weile daran. 607 01:25:14,542 --> 01:25:19,042 Ich glaube f�r uns w�re am besten, die Kurve zu kratzen. 608 01:25:19,542 --> 01:25:21,375 Du vergisst Sulin! 609 01:25:24,375 --> 01:25:26,125 Ja, ich sch�tze schon. 610 01:25:27,458 --> 01:25:31,250 - Darf ich mal eine Frage stellen? - Ja, schie� los. 611 01:25:31,917 --> 01:25:35,708 Triffst du meinen Kopf mit der Armbrust von dort dr�ben? 612 01:25:37,500 --> 01:25:40,667 Sch�tze schon. Wieso? 613 01:25:41,792 --> 01:25:45,167 - Ist das eine Einladung? - Von wegen. 614 01:25:45,708 --> 01:25:47,583 Mir f�llt das was ein. 615 01:25:48,458 --> 01:25:51,375 Zuerst m�ssen wir den Wachturm ausschalten. 616 01:26:26,625 --> 01:26:28,500 Wieso bist du hier? 617 01:26:29,000 --> 01:26:30,958 Ich w�nschte, ich w�sste es. 618 01:26:31,833 --> 01:26:34,792 Wir sind gekommen, um dich zu deinem Vater zur�ckzubringen. 619 01:26:34,958 --> 01:26:38,417 - Aber ich bin nur wegen Scott hier. - Scott Wylde? 620 01:26:39,000 --> 01:26:40,958 Kennt ihr euch? 621 01:26:42,542 --> 01:26:44,958 Wir wollen heiraten. 622 01:26:46,917 --> 01:26:48,792 Wo ist Scott jetzt? 623 01:27:03,333 --> 01:27:05,167 Geht es ihm gut? 624 01:27:08,417 --> 01:27:12,792 Er ist unterwegs mit Mac. Sie sollten morgen fr�h hier sein. 625 01:27:13,458 --> 01:27:16,292 Nur keine Sorge. Alles wird gut. 626 01:30:54,000 --> 01:30:55,875 Entfernt die Augenbinden. 627 01:31:05,042 --> 01:31:09,500 Ich wollte, dass Sie Teil dieser morgendlichen F�tterung werden. 628 01:31:09,625 --> 01:31:13,542 Ich kann mir vorstellen, dass euch die Unterhaltung gef�llt. 629 01:31:13,667 --> 01:31:19,583 Wissen Sie, Sie haben Ihren Beruf verfehlt. Sie w�ren der Topstar im Zirkus geworden. 630 01:31:19,583 --> 01:31:24,208 - Als Kreuzung zwischen Maulesel und Schlange. - Das reicht! 631 01:31:25,417 --> 01:31:26,750 Fangen wir an. 632 01:31:45,292 --> 01:31:47,333 Aufwachen. Los geht's. 633 01:31:52,583 --> 01:31:55,000 Du musst das Ziel auf der anderen Seite festnageln, ansonsten... 634 01:31:55,000 --> 01:31:59,917 - Keine Sorge. Ich gebe dir Deckung, Mac. - Man sieht sich. Du wei�t, was zu tun ist. 635 01:32:00,458 --> 01:32:02,458 Schnappen wir sie uns, los geht's! 636 01:32:04,583 --> 01:32:09,292 Ich habe es so eingerichtet, dass unsere Freunde zuerst eure F��e abkriegen. 637 01:32:09,292 --> 01:32:13,417 Danach die Beine. Klingt clever, nicht wahr? 638 01:32:13,708 --> 01:32:15,500 Bist du das, der so stinkt? 639 01:32:15,500 --> 01:32:17,583 Oder ist das Krokodilschei�e? 640 01:33:59,958 --> 01:34:01,417 Schw�rmt aus! 641 01:36:01,708 --> 01:36:02,708 Mac? 642 01:36:13,917 --> 01:36:15,333 Kommt doch her! 643 01:36:41,375 --> 01:36:42,917 Mac, Vorsicht! 644 01:37:05,750 --> 01:37:07,292 Benutze deine Beine! 645 01:37:10,458 --> 01:37:13,625 Komm schon, Baby. Na, komm schon. Jetzt haben wir's! 646 01:37:38,833 --> 01:37:42,083 So klappt das nicht. Komm erst mal zur�ck. 647 01:38:16,250 --> 01:38:17,750 Mac! 648 01:38:27,708 --> 01:38:29,125 Mac! 649 01:38:44,625 --> 01:38:46,292 Geht's? 650 01:38:47,875 --> 01:38:50,042 Ich sch�tze, du bist mir einen Gefallen schuldig. 651 01:38:50,667 --> 01:38:53,333 - Immer die alte Leier. - Wo ist Scott? 652 01:39:28,667 --> 01:39:30,458 - Mac! - Scott! 653 01:39:30,458 --> 01:39:33,583 - Scott, komm her! - Los jetzt, Bewegung, Bewegung! 654 01:39:39,875 --> 01:39:42,292 - Beeil dich! - Komm schon! 655 01:39:47,583 --> 01:39:48,833 Scott! 656 01:39:50,833 --> 01:39:52,458 Terry! 657 01:39:53,625 --> 01:39:55,125 Terry! 658 01:40:24,667 --> 01:40:27,750 Warte, warte, beweg dich nicht. Einfach... 659 01:40:29,958 --> 01:40:31,708 Herrgott... 660 01:40:33,250 --> 01:40:35,750 Du konntest auch nie stillhalten. 661 01:40:36,500 --> 01:40:40,083 Du hast mich ja nie drum gebeten. 662 01:40:41,708 --> 01:40:44,250 Hei�t nicht, dass ich es nicht wollte. 663 01:40:45,792 --> 01:40:50,958 Hei�t nicht, dass ich drauf eingegangen w�re. 664 01:40:59,583 --> 01:41:03,042 Du musst auch immer das letzte Wort haben, oder? 665 01:45:10,500 --> 01:45:11,958 Komm schon, los jetzt! 666 01:45:24,792 --> 01:45:26,292 Bitte, sei voll! 667 01:46:14,500 --> 01:46:16,000 Scott! 668 01:46:16,583 --> 01:46:18,750 Ist schon ok, alles ok. 669 01:46:40,417 --> 01:46:42,250 Sie ist tot, Scott. 670 01:46:44,917 --> 01:46:46,833 Lasst uns von hier verschwinden. 671 01:47:07,375 --> 01:47:10,458 Untertitel von Christian Witte � 2024 57995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.