Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
مووک هوآ - ویتنام
3
00:01:22,000 --> 00:01:30,200
{\b1\fnAndalus\fs55}" نه عقب نشینی ، نه تسلیم 2"
" تندر خشم "{\fn\fs\c\b}
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,360
بانکوک - تایلند
5
00:01:44,492 --> 00:01:45,992
" ورودی پروازهای بین المللی "
6
00:02:00,027 --> 00:02:01,500
امیدوارم خفه شی
2
00:02:02,329 --> 00:02:22,266
برای اولین بار به زبان پارسی
: ارائه شده توسط
SorenMovie@Yahoo.com
ID Telegram : @SorenMovie
7
00:02:39,285 --> 00:02:41,100
تندتر برو
8
00:04:07,200 --> 00:04:08,900
ببخشید آقا
9
00:04:08,936 --> 00:04:12,800
اسم من اسکات وایلد ـه
دارم دنبال دوستم میگردم ، اون آمریکائیه
10
00:04:14,947 --> 00:04:19,000
دوستم بهم تکواندو یاد داده
بوکس تایلندی ولی مثل اون نیست
11
00:04:19,031 --> 00:04:23,531
هی ، الکی نفستو حروم نکن
اون انگلیسی بلد نیست
12
00:04:25,673 --> 00:04:29,100
مشکلتون چیه خانم ؟
من که از شما نپرسیدم
13
00:04:29,180 --> 00:04:31,000
من دارم دنبال دوستم " مک " میگردم
14
00:04:48,919 --> 00:04:53,600
تو خوب به زبونشون صحبت میکنی
حالا چی بهشون گفتی ؟
15
00:04:53,631 --> 00:04:56,800
چیزی که بهشون گفتم با چیزی که ازشون خواستم
دو تا چیز کاملاً متفاوته
16
00:05:03,461 --> 00:05:05,600
این بابا چشه ؟
17
00:05:07,396 --> 00:05:12,600
حریف های تمرینی اش همه نرم شدن
اون دنبال کسیه که بیشتر دووم بیاره
18
00:05:13,521 --> 00:05:15,500
بگو بره با مادرش اینو امتحان کنه
19
00:05:19,793 --> 00:05:24,600
ببینم اینجا کسی فرق بین مهمون نوازی و فرستادن به بیمارستان رو میدونه ؟
20
00:05:24,634 --> 00:05:28,600
آره خب ، میتونید ببینید تحملتون چقدره -
بذار ببینیم اون چقد تحمل میکنه -
21
00:05:29,798 --> 00:05:30,798
اوکــی
22
00:06:30,724 --> 00:06:33,400
حالا که گرم شدی
نظرت راجع به یه مبارزه واقعی چیه ؟
23
00:06:34,903 --> 00:06:37,700
خیلی دوست دارم چند تا راند با تو مبارزه کنم
24
00:06:39,500 --> 00:06:42,000
البته وقتی دوستم ، مک جارویس رو پیدا کردم
25
00:06:44,210 --> 00:06:48,400
! مک جارویس؟
از این آشغال چی میخوای ؟
26
00:06:48,408 --> 00:06:52,400
اونجوری صداش نزن
از وقتی که یه نوجوون بودم ، اون برام مثل یه برادر بوده
27
00:06:52,468 --> 00:06:57,200
اصلاً میدونستی اون تو ویتنام قهرمان جنگ بوده ؟ -
خب که چی ؟ از اونا هزار تا هست -
28
00:06:57,219 --> 00:06:59,700
حالا موضوع چیه ؟
نکنه ازش خوشت میاد ؟
29
00:07:01,155 --> 00:07:05,400
اون حتی نمیتونه بند کفش هاشو ببنده
تعجبی هم نداره ، آخه چیز پیچیده ای نداره
30
00:07:05,465 --> 00:07:09,600
لطفاً فقط بهم بگو کجاست ؟
اونوقت منم قبل اینکه تو بندازیم بیرون ، میرم
31
00:07:09,661 --> 00:07:15,500
جدی، میتونی توی " سوپر استار پَت پانگ " پیداش کنی
معمولاً خوشش میاد اون اطراف بپلکه
32
00:07:15,569 --> 00:07:21,400
ـ "پَت پانگ" دیگه چیه ؟
یه کلوب شبانه است . اگه این باعث میشه از اینجا بری -
33
00:07:21,401 --> 00:07:24,400
و اگه دوست داری سالم بمونی -
ممنون بابت نصیحتت -
34
00:07:24,462 --> 00:07:26,200
ولی من به روش خودم انجامش میدم
35
00:08:04,820 --> 00:08:10,000
{\b1\fnAndalus\fs60}"هتل "نُه داستانه{\fn\fs\c\b}
36
00:08:18,225 --> 00:08:19,800
! نه ! نه
37
00:08:21,029 --> 00:08:23,500
سلااام -
گفتم که نه خانوما -
38
00:08:32,988 --> 00:08:36,500
ببینم دنبال خانوم میگردی ؟ -
نه ممنون ، قبلش که چک کردین -
39
00:08:36,571 --> 00:08:40,200
چک؟! اوکی باشه خیلیم عالی
40
00:08:40,584 --> 00:08:42,500
چک ، چک ، چک
41
00:08:57,379 --> 00:08:59,200
امروز روز من نیست
42
00:09:29,684 --> 00:09:33,500
سلام -
بله بفرمایید ، اینجا مهمان سرای آقای وینگ -
43
00:09:33,550 --> 00:09:36,900
میتونم با "سولین " صحبت کنم ؟ -
چند لحظه صبر کنید -
44
00:09:36,922 --> 00:09:39,600
بیا تو ، در بازه
45
00:09:41,172 --> 00:09:47,700
مطمئنم از این خوشت میاد ، ینی باید خنگ باشی که اینو پس بزنی -
نه برید بیرون -
46
00:09:54,860 --> 00:09:56,900
صبح بخیر سولین -
سلام بابا -
47
00:09:56,958 --> 00:09:59,500
کجا با این عجله ؟ -
هیچی ، میرم تلفن رو جواب بدم -
48
00:09:59,518 --> 00:10:03,200
چرا آخه ؟ این که خیلی خوبه -
بیرووون -
49
00:10:04,367 --> 00:10:06,800
سلام ، سولین صحبت میکنه
50
00:10:06,829 --> 00:10:14,700
خانوم وینگ ، من فرانک دوپل هستم . بنظر میاد موقع
فارغ التحصیلی یه مشکلی پیش اومده . راجع به دیپلمی که گرفتین عرض میکنم
51
00:10:14,779 --> 00:10:16,200
! دیپلم من ؟
52
00:10:16,234 --> 00:10:26,500
چیزی که واضح و مبرهنه خانوم ، اینه که وسایل دفتر جناب دین دستکاری شده
که این باعث ناامیدیه ، چون شما با همون شخص خرابکار که اسکات وایلدـه ، رابطه داشتین
53
00:10:26,578 --> 00:10:30,300
به همین دلیل باید ازتون بخوایم هرچه سریعتر دیپلومتون رو پس بفرستین
54
00:10:30,318 --> 00:10:33,700
اسکات ، دست بردار
بگو ببینم کجایی ؟
55
00:10:33,758 --> 00:10:35,700
تو بانکوک ، تازه رسیدم
56
00:10:35,777 --> 00:10:39,200
ولی تو که گفته بودی هفته بعد میای اینجا -
خب دلم واست تنگ شده بود عزیز دلم -
57
00:10:39,220 --> 00:10:43,100
منم دلم واست تنگ شده -
هنوزم چیزی در این باره به مامان و بابات نگفتی ؟ -
58
00:10:43,563 --> 00:10:47,600
منتظر بودم تو برسی اینجا -
خب بیخیال ، کی همدیگه رو ببینیم ... ؟ میدونی که ؟ -
59
00:10:47,649 --> 00:10:53,300
شام چطوره ؟ من یه جای خوب بلدم
با باغ و قصر و یه خیابون که از بغلش رد میشه
60
00:10:53,368 --> 00:10:56,500
... من یه فکر بهتر دارم ، چطوره -
... هـــی چطوری تو -
61
00:10:56,593 --> 00:11:02,200
این دختر توی تایلند شماره یکه -
بابا دست بردار از سر من ، نمیخوام -
62
00:11:02,277 --> 00:11:05,700
اسکات ؟ اسکات ؟
اونجا چه خبره؟
63
00:11:05,786 --> 00:11:09,100
از اتاق من برید بیرون
64
00:11:09,153 --> 00:11:12,600
شرمنده عزیزم ، یکی داشت سگشو میاورد تو
این اتاق
65
00:11:12,680 --> 00:11:16,200
برو در اتاق بغلی رو بزن
همونطور که خودت گفتی ، اونجا میبینمت
66
00:11:16,212 --> 00:11:20,500
خوبه ، پس من یه جا رزرو میکنم ، خدافظ -
خدافظ -
67
00:11:30,851 --> 00:11:33,400
عصربخیر قربان
چه کمکی از من بر میاد ؟
68
00:11:33,423 --> 00:11:35,900
یه میز برای دو نفر میخواستم -
رزرو کرده بودین ؟ -
69
00:11:35,950 --> 00:11:40,300
در واقع این یه قرار ملاقاته . با سولین وینگ -
اوه بله ، ازاین طرف قربان -
70
00:11:40,337 --> 00:11:41,837
خوش اومدین
71
00:12:08,252 --> 00:12:13,800
به تایلند خوش اومدید آقای اسکات وایلد
72
00:12:22,188 --> 00:12:24,800
سلام عزیزم -
! اسکات -
73
00:12:30,709 --> 00:12:34,400
خوشت میاد ؟ -
خیلی خوشگله -
74
00:12:34,497 --> 00:12:36,600
اونی که خوشگله توئی
75
00:12:40,048 --> 00:12:43,100
میبینم که هنوزم مثل قبل خشک و خشنی
76
00:12:43,108 --> 00:12:45,400
از یه بوکسور چه توقعی داشتی پس ؟
77
00:12:46,272 --> 00:12:48,900
میگم که فرق نکردی
78
00:12:54,507 --> 00:12:57,000
میدونی ؟ این اولین باریه که یه حس
عجیب دارم
79
00:12:57,064 --> 00:13:02,000
نگران نباش ، پدرم چیزی از اینجا نمیدونه -
خب اینجوری خیلی بهتر شد -
80
00:13:05,169 --> 00:13:10,600
بنظر میاد پدرت معدن الماس پیدا کرده
فکر میکردم گفته بودی برای مردم کار میکنه
81
00:13:11,574 --> 00:13:16,100
همینجورم هست ، پدرم تو کاره الکترونیک و این مسائله
همین دیگه
82
00:13:26,072 --> 00:13:32,300
سفارش دادم غذا رو تو چند تا از ظرف های مورد علاقه پدرم بیارن
گفتم اینجوری تو رو تحت تاثیر قرار بدم
83
00:13:32,381 --> 00:13:34,600
خب هرچی واسه بابات خوبه ، واسه منم خوبه
84
00:13:38,973 --> 00:13:40,400
خب حالا اسم این غذاها چی هست ؟
85
00:13:40,434 --> 00:13:42,800
اینا جیرجیرک دریایی سرخ شده اس
86
00:13:44,216 --> 00:13:46,000
و اینام سوسک های آب پز شده اس
87
00:13:46,021 --> 00:13:49,400
و اون بشقابی هم که اونجاست ، ایگوآنای دودی شده اس
88
00:13:50,095 --> 00:13:53,000
اینا هم لابد کوفته قلقلی ان ؟ نه ؟ -
! نه -
89
00:13:53,039 --> 00:13:55,700
! اونا بیضه ی ببر ان
90
00:13:55,772 --> 00:13:58,100
بیضه ببر راست راستکی ؟ -
آره -
91
00:13:58,478 --> 00:14:04,539
بنظرم پدرت یه شخص با سلایق عجیب غریبه
من همین سوپ رو ترجیح میدم
92
00:14:13,501 --> 00:14:15,100
! حتی فکر سوال کردنشم به سرم نمیزنه
93
00:14:23,879 --> 00:14:28,038
احتمالاً از این خوشت بیاد
این یکی مخصوصه
94
00:14:29,617 --> 00:14:31,600
عالیه ، من عاشق اینام
95
00:14:31,646 --> 00:14:34,300
همیشه که میرفتم رستوران چینی ها ، میگفتم ازینا واسم بیارن
96
00:14:36,413 --> 00:14:38,200
این بهترین سوپ لوبیایی که تا حالا خوردم
97
00:14:38,233 --> 00:14:42,365
اسکات عزیزم ، اون سوپ مغز میمونه
98
00:14:47,395 --> 00:14:49,100
خیلی جالب بود عزیزم
99
00:15:00,773 --> 00:15:02,461
حالا صبر کن ، جاهای بهترشم میبینی
100
00:15:05,194 --> 00:15:08,676
بین این همه هتل توی بانکوک ، تو صاف اومدی تو این یکی
101
00:15:08,676 --> 00:15:12,169
تو راهنمای نقشه اینجا رو 5 ستاره زده بود
102
00:15:13,139 --> 00:15:16,319
فقط در ظاهر مثل هتل های " بورلی هیلز " ـه
103
00:15:16,427 --> 00:15:20,333
اصلا خوشم نمیاد اسکات . اینجا منو مور مور میکنه
104
00:15:29,859 --> 00:15:33,239
اعلی حضرت ، همونطور که میبینی ، ظاهر و باطن
105
00:15:33,239 --> 00:15:37,252
مهربونی و صداقتت غیرقابل وصفه
106
00:16:42,846 --> 00:16:47,318
سلام ، بیانگ کیم صحبت میکنه
107
00:16:47,318 --> 00:16:49,531
الو بفرمایید ؟
108
00:16:49,531 --> 00:16:50,814
چی شده؟
109
00:16:51,693 --> 00:16:53,507
منظورت چیه اونا مردن؟
110
00:16:54,573 --> 00:16:55,983
ژنرال چی ؟
111
00:16:57,103 --> 00:17:00,515
الو ، الو . کسی پشت خط هست ؟
112
00:17:01,781 --> 00:17:03,343
لعنتی
113
00:17:20,565 --> 00:17:23,833
دوست دارم عزیزم -
منم همینطور -
114
00:17:23,833 --> 00:17:34,729
اسکات ، وقتی توی کالج بودیم ، من یه خورده بهت دروغ گفتم
خانواده من فقیر نیست
115
00:17:34,729 --> 00:17:39,431
وضع مالی مون خیلی خوبه و پولداریم
پدرم از اون آدماست که همیشه با فِرست کلاس میره مسافرت
116
00:17:39,431 --> 00:17:43,580
من از اون چیزی نمیخوام
تنها چیزی که میخوام اینه که منو همینی که هستم قبول کنه
117
00:17:43,580 --> 00:17:46,595
بعدشم ، پول که خوشبختی نمیاره
118
00:17:47,958 --> 00:17:50,377
باز این یارو جاکشه داره جفتک میزنه به در
119
00:17:50,377 --> 00:17:52,300
کدوم جاکش؟
120
00:17:52,300 --> 00:17:54,651
... هی من که بهت گفتم نـ
121
00:20:44,513 --> 00:20:45,513
هی
122
00:20:47,266 --> 00:20:48,489
ببین این آدرس درسته ؟
123
00:20:57,809 --> 00:21:00,061
میشه بگین قضیه از چه قراره؟
124
00:21:00,061 --> 00:21:01,621
این رو از کجا آوردی ؟
125
00:21:01,621 --> 00:21:06,021
این آدرس خونه دوست دخترمه ، میخام خانوادشو پیدا کنم
و بهشون بگم دخترشون رو گروگان گرفتند
126
00:21:06,021 --> 00:21:08,882
شما بازداشتی -
واسه چی ؟ -
127
00:21:09,111 --> 00:21:10,535
هی
128
00:21:10,772 --> 00:21:16,371
نمیتونین اینکارو با من بکنین ، من یه آمریکایی ام
هی ، من حق و حقوقی دارم
129
00:21:16,371 --> 00:21:19,501
اینجا حق و حقوقی نداری
اینجا تایلنده
130
00:21:20,915 --> 00:21:25,203
من میخوام یه وکیل رو ببینم
ولم کنید عوضی ها
131
00:21:28,999 --> 00:21:32,124
اینجا دیگه چه کشور کوفتی ایه
132
00:21:36,129 --> 00:21:37,776
" اتاق باز جویی "
133
00:21:39,157 --> 00:21:43,089
بهم بگین چه ارتباطی با خانوم سولین داشتین ؟
134
00:21:43,089 --> 00:21:44,631
من که بهت گفتم ، ما با هم فقط دوست بودیم
135
00:21:44,631 --> 00:21:48,439
بسه -
گفتم که فقط دوست بودیم -
136
00:21:48,439 --> 00:21:52,403
چندبار باید یه چیز رو بهت بگم تا بفهمی ؟
137
00:21:52,403 --> 00:21:54,760
میخوام با یکی از سفیر های سفارت آمریکا حرف بزنم
138
00:21:54,760 --> 00:21:58,618
باید قبل از اینکه اینجا توی تایلند آدم بکشی اینکارو میکردی
139
00:21:58,618 --> 00:22:04,038
این نصیحت رو از من داشته باش -
قسم میخورم اتفاقات اونجا تقصیر من نبود -
140
00:22:04,038 --> 00:22:08,743
ینی داری میگی این آدما بخاطر آنفولانزا مردن ؟
141
00:22:08,800 --> 00:22:12,182
هی آقاجون ، مصرف بیش از حد مواد واست خطرناکه -
حرف دهنتو بفهم -
142
00:22:28,686 --> 00:22:31,494
خب چی دستور میفرمایید ؟
143
00:22:31,494 --> 00:22:33,420
خب ژنرال ، فکر میکنید بتونید ترتیب اینکار رو بدید ؟ -
144
00:22:33,420 --> 00:22:41,546
بله ، اگه یه اجازه نامه از سفارت ایالات متحده به من بدین ترتیبشو میدم -
بعد از اینکه تماستون رو گرفتم ، متوجه نگرانیتون شده بودم -
145
00:22:41,546 --> 00:22:51,556
فرمانده ، این مرد رو هرچه سریعتر به فرودگاه ببرید . اونجا یه هواپیما منتظرشه تا اونو
به سنگاپور ببره . اونجا محل اقامتشو بهش اطلاع میدیم که تا سه ماه آینده باید اونجا باشه
146
00:22:51,556 --> 00:22:53,185
تا موقعی که این اتفاقات تموم بشه
147
00:22:57,172 --> 00:23:04,015
بهش یه کم پول بدین ، اتفاقی که افتاده تقصیر اون نیست
اون فقط سعی داشته کمک کنه
148
00:23:06,953 --> 00:23:11,340
تو با اولین پرواز به سنگاپور فرستاده میشی
149
00:23:13,494 --> 00:23:18,756
بهت پیشنهاد میکنم فکر برگشتن رو از سرت بیرون کنی -
برم ؟ جرم من چیه ؟ -
150
00:23:18,775 --> 00:23:22,850
قتل ، مگه اینکه چیز دیگه ای هم وجود داشته باشه
151
00:25:46,376 --> 00:25:49,679
حالتون چطوره ؟ ببخشید ، شما مردی به اسم مک جارویس میشناسین ؟ -
کی ؟ -
152
00:25:49,679 --> 00:25:52,243
همچین گنده اس . 90 کیلو وزن و 192 سانت قد
آمریکاییه
153
00:25:52,243 --> 00:25:54,425
اونجا نشسته بود -
ممنون -
154
00:26:31,831 --> 00:26:34,883
هی مک ، اوضاع چطوره ؟
155
00:26:34,883 --> 00:26:37,347
تو هنوزم رو مخی ، بچه
156
00:26:37,347 --> 00:26:39,395
موضوع چیه گنده بک ؟
نمیتونی مچشو بخوابونی ؟
157
00:27:15,285 --> 00:27:16,715
ایولااا
158
00:27:30,126 --> 00:27:32,178
هی هی هی ، جلوشو بگیرین
159
00:27:39,350 --> 00:27:41,565
عجب راهی واسه خودآزاری داشت ، مگه نه بچه
160
00:27:41,565 --> 00:27:43,252
بیا بریم یه گلویی تر کنیم
161
00:27:54,256 --> 00:27:57,201
سلام عزیزم ، یه آبجو لطفاً
162
00:27:57,201 --> 00:28:00,661
اونجا هیچ نیازی به کمک تو نبود ، خودم میتونستم حال اون یارو رو جا بیارم
163
00:28:00,663 --> 00:28:02,429
معلومه میتونستی
164
00:28:02,429 --> 00:28:04,609
آره درست مثل قضیه کاکی گرینگو
165
00:28:04,609 --> 00:28:06,220
اون موقع فقط 10 سالم بود مک
166
00:28:20,698 --> 00:28:23,143
آره ، میبینم تو این مدت پیشرفت هم کردی
167
00:28:23,143 --> 00:28:26,288
شرط میبندم بیشتر ازیناشم پیشرفت کردم
168
00:28:27,319 --> 00:28:31,940
موضوع چیه ؟ -
هیچی ، آبجوت رو بردار ، بیا یه چیزی نشونت بدم -
169
00:28:31,940 --> 00:28:33,326
باشه
170
00:28:37,646 --> 00:28:38,428
بیا اینجا
171
00:28:38,428 --> 00:28:40,414
قضیه این قتل چیه ؟
172
00:28:41,429 --> 00:28:44,543
از کجا میدونی قتل کردم ؟ -
بخاطر اینکه شدی تیتر یک اخبار امروز -
173
00:28:44,558 --> 00:28:46,050
قضیه چیه ؟
174
00:28:46,050 --> 00:28:48,547
قضیه اینه که دیشب دو نفر میخواستن منو بکشن
175
00:28:48,547 --> 00:28:51,120
شاید به این خاطر بوده که فکر میکردن بار موادی چیزی داری
176
00:28:51,120 --> 00:28:53,146
بیخیال مک ، خودت میدونی من اهل اینکارا نیستم
177
00:28:53,146 --> 00:28:55,229
آره راست میگی
178
00:28:56,078 --> 00:29:00,096
خیله خب ، گشنته ؟
179
00:29:00,096 --> 00:29:01,678
واقعیتش میمیرم از گشنگی
180
00:29:02,706 --> 00:29:07,610
یه جایی رو بلدم که بدون سرخر و مزاحم میتونیم غذا بخوریم ، بیا
181
00:29:39,300 --> 00:29:42,930
بیا اینو امتحان کن بچه
کاری میکنه مدادت بشه خودکار
182
00:29:42,930 --> 00:29:45,947
در واقع بنظر تو بیشتر از من بهش نیاز داری
183
00:29:45,947 --> 00:29:48,697
احتمالاً حق با توئه بچه جون
184
00:29:55,783 --> 00:30:00,950
تو تمام مدت اینجا بودی -
ببین بچه -
185
00:30:01,864 --> 00:30:03,639
باید کاربردی باشه
186
00:30:03,639 --> 00:30:05,619
اینجا تایلنده
187
00:30:05,619 --> 00:30:07,955
ایندیانا که نیست
188
00:30:07,955 --> 00:30:10,663
باید به این فکر کنی که چجوری شرایطتو اینجا وفق بدی
189
00:30:11,965 --> 00:30:15,475
بعلاوه ، من اینجا واس خودم بیزینس دارم
190
00:30:15,475 --> 00:30:19,682
بدون هیچ مشکل و دوشواری -
مک ، این حرف ها اصلاً بهت نمیاد -
191
00:30:19,682 --> 00:30:23,938
فکر میکردم واسه یه کار بزرگتر اومدی اینجا
192
00:30:24,561 --> 00:30:28,819
هیچوقت فکر نمیکردم بازنشسته بشی -
... هی آرووم بچه کشاورز ، نمیخواد واسه من -
193
00:30:40,015 --> 00:30:41,957
خب انتخاب سوممون چی میشه پس ؟
194
00:30:41,957 --> 00:30:45,985
باشه باشه
195
00:30:50,716 --> 00:30:52,775
که یه رستوران بدون سرخر و مزاحم ، ها ؟
196
00:30:52,775 --> 00:30:55,016
این بار آخریه که باهات شام میخورم
197
00:30:55,016 --> 00:30:59,064
دست از متلک گفتن بردار و یه راه پیدا کن از این دوشواری خلاص شیم
198
00:30:59,202 --> 00:31:01,484
خب نظرت راجع به گوشت آب پز سلطنتی چیه ؟
199
00:31:03,735 --> 00:31:04,735
برو
200
00:31:48,209 --> 00:31:49,209
لعنتی
201
00:32:08,812 --> 00:32:11,419
تکون نخور -
داداش من که مثل یه مجسمه وایستادم -
202
00:32:20,212 --> 00:32:22,792
حالا تو تکون نخور
203
00:32:23,757 --> 00:32:25,987
مک ، این یکی از همون آدماییه که سولین رو بردن
204
00:32:25,987 --> 00:32:28,278
اوه جدی ؟
205
00:32:29,172 --> 00:32:31,979
اوغور بخیر ، دختره کجاست ؟
206
00:32:33,626 --> 00:32:35,193
دختره کجاست ؟
207
00:32:37,482 --> 00:32:40,273
روتو اونور کن بچه ، نمیخوام این خون و خونریزی رو ببینی
208
00:32:40,273 --> 00:32:43,477
چون قراره مثل باز کردن در قوطی آبجو باشه
209
00:32:46,126 --> 00:32:48,962
فکر کنم داره به تایلندی اشهدش رو میخونه
( ترجمه اصلی : فکر کنم گفت : همانا از دره مرگ میگذرم )
210
00:32:50,977 --> 00:32:52,684
چی داری بلغور میکنی ؟
211
00:32:55,385 --> 00:32:58,006
" کامبوج "
212
00:32:59,738 --> 00:33:00,872
تف تو این شانس
213
00:33:18,622 --> 00:33:19,622
بیا بریم
214
00:33:19,994 --> 00:33:21,433
بیا بریم ، هوا پسه
215
00:33:35,000 --> 00:33:36,865
" شرکت مهندسی مِی تای "
216
00:33:46,930 --> 00:33:48,685
نگفتی بیزینست چیه ؟
217
00:33:48,685 --> 00:33:58,146
قطعات یدکی، بعد از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی
به کمک عمو سم ( صد دلاری ) یه صادارات به معنای دقیقتر رو راه انداختم
218
00:33:58,146 --> 00:33:59,544
که خیلی هم سودآور بوده ، نه ؟
219
00:34:02,708 --> 00:34:07,313
گفتی اسم بابای این سولین چی بود ؟ -
اسمش وینگ یانگ کیم ـه. چطور ؟ -
220
00:34:08,186 --> 00:34:11,413
چون ممکنه این یه گروگان گیری معمولی نباشه پسرجون
این جنگه که داریم در موردش حرف میزنیم
221
00:34:11,413 --> 00:34:13,295
یه دقیقه وایستا ببینم
یه جنگ ؟
222
00:34:14,374 --> 00:34:15,374
چجور جنگی ؟
223
00:34:16,341 --> 00:34:20,833
وینگ یانگ کیم یکی از مشهورترین پناهندگان سیاسی تو این منطقه اس .
224
00:34:21,722 --> 00:34:24,648
وقتی نیروهای ما از سایگون خارج شدند
225
00:34:26,147 --> 00:34:30,634
اون بهمراه خانواده اش و ثروت عظیمی که داشت فرار کرد
226
00:34:30,634 --> 00:34:35,044
ثروتی که خیلی از من و شماها بهش میگیم : طلا
227
00:34:36,008 --> 00:34:40,655
اوضاع تازه بدترم یشه
طبق شایعات اون اعتبارات چند تا کودتا و انقلاب رو هم تامین میکرده
228
00:34:42,406 --> 00:34:46,811
چیزی که بعنوان یک حقیقت مشخص میدونم اینه که
اون با نیروهای مقاومت توی کامبوج ارتباط نزدیکی داشته
229
00:34:46,811 --> 00:34:51,996
اونا چندین سال با دولت ویتنام توی جنگ بودند
هرچند هنوز به موفقیتی دست پیدا نکردن
230
00:34:51,996 --> 00:34:54,102
این قضیه چه ربطی به من و سولین داره ؟
231
00:34:54,102 --> 00:35:01,509
خب قبل از بین بردن مقاومت ، دارن عملیات پاکسازی انجام میدن
خیلی از اونا رو هم اینجوری کشتن
232
00:35:02,569 --> 00:35:07,974
سولین رو دیشب دزدیدن و کل خانواده اش رو هم کشتن
233
00:35:07,974 --> 00:35:11,563
غلطه ، نه کل خانواده شون رو ، پدره فرار کرده
234
00:35:11,563 --> 00:35:13,448
تو از کجا میدونی ؟
235
00:35:30,267 --> 00:35:32,721
کل این مدت فکر میکردم تو یه جراح مغز شدی
236
00:35:32,721 --> 00:35:38,160
درسته ، چون اگه هرکس دیگه ای مغز داشت ، باید خیلی وقت پیش از اینجا میرفت
237
00:35:38,160 --> 00:35:39,993
خیلی خنده دار بود
238
00:35:39,993 --> 00:35:42,872
خب چرا نریم بابای سولین رو پیدا کنیم؟
239
00:35:42,872 --> 00:35:48,111
چون اون یه جایی مخفی شده یا ممکنه حتی مرده باشه
هیچ مدرکی واسه اینکه ردش رو بزنیم ، ندارم
240
00:35:48,111 --> 00:35:50,490
اینو دیدی ؟
241
00:35:51,075 --> 00:35:54,836
این یه " توپرا اف 19 " که جدیداً اصلاح شده
242
00:35:55,203 --> 00:36:01,294
میترسم از فرشته دلبندت بعنوان طعمه اولیه استفاده کنن
که این ینی یکی خیلی دلش میخواد این پیرمرد رو گیر بندازه
243
00:36:01,873 --> 00:36:03,385
این چیزیه که باعث نگرانیت شده ؟
244
00:36:04,355 --> 00:36:06,135
چی باعث شده اینقد درباره اش مطمئن باشی ؟
245
00:36:06,135 --> 00:36:12,776
چون که این عزیز دل ما امشب دست دوستای ویتنامی ما نیست
مگه اینکه اونا یه نفر واسه معامله با نظامی های شوروی داشته باشن
246
00:36:12,776 --> 00:36:16,069
حدس من اینه که اونا ، اون رو یه جای تو کامبوج مخفی کردن
247
00:37:03,650 --> 00:37:05,730
مک ، ما باید برش گردونیم
248
00:37:05,730 --> 00:37:14,585
حتماً ، تنها کاری که باید بکنم اینه که یه دسته تکاور رو برای ورود به اونجا رهبری کنم
و مستقیم بزنم به دل ارتش ویتنام و ازشون بخوام آزادش کنن ، مگه نه ؟
249
00:37:15,474 --> 00:37:17,727
تو فکر بهتری هم داری ؟
250
00:37:17,727 --> 00:37:22,695
آره ،بیخیال عروسی با این چشم بادومی شو و بگرد دنبال یکی دیگه
کلی دختر دیگه هست واسه ازدواج
251
00:37:22,695 --> 00:37:25,423
مک ، سولین قراره مادر بچه های من باشه
252
00:37:27,863 --> 00:37:30,506
با تو یا بدون تو
253
00:37:30,506 --> 00:37:33,265
به هر طریقی که شده اونو بر می گردونم
254
00:37:42,124 --> 00:37:45,458
خیله خب ، میخوای یه جنگ راه بندازی
خب یدونه داری
255
00:37:46,721 --> 00:37:50,113
باشه کمکت میکنم رفیق
256
00:37:50,113 --> 00:37:54,985
بعلاوه ، اگه تو این وضعیت قمر در عقرب تنهات بذارم ، مردم چی میگن
257
00:37:56,010 --> 00:37:57,706
حالا داری مثل خودت حرف میزنی
258
00:37:57,706 --> 00:38:01,615
خب چیزی که نداریم وقته و باید سریع دست بکار بشیم
259
00:38:01,615 --> 00:38:07,844
به یه وسیله حمل نقل متمایز احتیاج داریم
همینطور به یه راهنما از منطقه
260
00:38:08,119 --> 00:38:09,853
این کارت طلایی چطوره ؟
261
00:38:10,823 --> 00:38:14,651
شرمنده ، ولی ما که قرار نیست سیرک راه بندازیم با اون
262
00:38:14,651 --> 00:38:17,242
بعلاوه ، تو پولت کجا بود که بتونی یدونشو تهیه کنی
263
00:38:17,242 --> 00:38:21,976
قراره اینجوری بریم ؟ -
نه ، واقعیتش یدونه بیژامه سیاه واست کنار گذاشتم -
264
00:38:23,376 --> 00:38:26,789
خیله خب ، بیا بریم آماده شیم، فقط قبلش باید یه تماسی بگیرم
265
00:38:48,080 --> 00:38:51,460
خب ، اینکاریه که قراره بکنیم ،هلیکوپتر هم الاناست برسه
266
00:38:52,557 --> 00:38:55,238
بجمب که دیر نرسیم -
میرسی -
267
00:39:04,567 --> 00:39:06,607
ای تف تو این شانس
268
00:39:08,192 --> 00:39:10,373
بیاید بیرون ، شما در محاصره هستید
269
00:39:11,510 --> 00:39:12,510
بدو بریم
270
00:39:12,697 --> 00:39:16,060
سی ثانیه وقت دارین بیاین بیرون و خودتون رو تسلیم کنید
271
00:39:26,472 --> 00:39:27,736
وقت تمومه
272
00:40:03,859 --> 00:40:04,859
بدش من
273
00:40:25,000 --> 00:40:27,706
بیا این پایین
274
00:40:54,504 --> 00:40:55,399
تو؟
275
00:40:56,746 --> 00:40:58,435
به هلیکوپتر من خوش اومدین پسرها
276
00:40:58,435 --> 00:41:01,001
تِری ، میشه بگی اینجا چیکار میکنی عجوزه؟
277
00:41:01,001 --> 00:41:07,155
الان که بیشتر مثل یه فرشته نجات بود -
اگه منتظر بودین بابانوئل با کالسکه اش بیاد ، باید بگم خوب سورپرایز شدین -
278
00:41:07,155 --> 00:41:11,326
خب برنامه چیه پسرا ؟
مناظر دیدنی بانکوک رو ببینین ؟
279
00:41:11,326 --> 00:41:15,871
ینی تف تو این وضعیت ها ، این دختره هنوز فرق بین همزن و موتور رو نمیدونه ، اونوقت هلیکوپتر سوار میشه
280
00:41:15,871 --> 00:41:25,156
اولاً اینا رو به خودت بگو ، هیچکس مثل من این اطراف رو نمیشناسه
دوماً ، من تو این کار بهترینم و میتونم خیلی راحت تو منطقه نفوذ کنم
281
00:41:25,330 --> 00:41:30,160
سوماً ، من از کجا بدونم به اینکارم گند نمیزنین ، سابقه تو یکی که خیلی درخشانه
282
00:41:30,160 --> 00:41:32,817
خیله خب باشه ، این پرنده رو ببر پایین تا نشون بدم کی بهتر بلده پرواز کنه
283
00:41:32,817 --> 00:41:37,505
تو بگو یه لحظه ، من جونمو دوست دارم -
منم همینطور ، میشه بگین موضوع از چه قراره ؟ -
284
00:41:37,505 --> 00:41:42,325
اون عصبانیه ، چون وسط کاری ولش کردم -
زر نزن ، ترسیدی از شدت فشار غش کنی -
285
00:41:42,437 --> 00:41:49,012
هیچوقت فکر نمیکردم یه معاشقه خشن اینقد واست سنگین باشه -
والا من که هیچ بخاری ازت ندیدم -
286
00:41:49,012 --> 00:41:52,999
اصلاً گوش کنید ، اگه دلتون میخواد برید بیرون ، من یکی اصلاً مشکلی ندارم
287
00:41:52,999 --> 00:41:54,606
من که در هر صورت پولمو گرفتم
288
00:41:54,606 --> 00:41:58,809
این لحن خیلی آشناست -
تِری ، یادت باشه به اون چیزی که میخوای میرسی -
289
00:41:58,809 --> 00:42:02,373
... گوش کنید چشم قشنگ ها -
یه دقیقه وایستا ببینم ، شما دو تا همدیگرو میشناسید ؟ -
290
00:42:02,373 --> 00:42:03,916
آره ، توی اون باشگاه قدیمی همدیگه رو دیدیم
291
00:42:03,916 --> 00:42:09,395
یا خدا -
خیله خب ، کمربنداتونو سفت کنین ، احتمالاً بهش احتیاج پیدا کنین -
292
00:43:06,074 --> 00:43:08,346
خیله خب پسرا ، به کامبوج خوش اومدین
293
00:43:10,546 --> 00:43:12,126
پس علامت های مرزی کو ؟
294
00:43:12,126 --> 00:43:14,976
صد و پنجاه مایل عقب تر مرز رو رد کردیم -
آها ، ممنون بابت هشدارت -
295
00:43:18,748 --> 00:43:21,867
داریم به منطقه نزدیک میشیم مک و شما
هم به راهنمایی من نیاز دارین
296
00:43:21,867 --> 00:43:25,971
واسه چی ؟ خودم میدونم توی چه ارتفاعی پرواز کنم که توی رادار ویتنامی ها نیوفتیم
297
00:43:25,971 --> 00:43:29,529
گوش کن چی میگم ، تو کار خودتو بکن ، منم کار خودمو ، افتاد ؟
298
00:43:29,529 --> 00:43:32,056
اون قسمت خالی رو اون جلو میبینی ؟ -
آره -
299
00:43:32,056 --> 00:43:34,539
همونجا فرود بیا -
فهمیدم -
300
00:43:55,632 --> 00:44:00,595
تو درباره این نیروهای مقاومت مطمئنی ؟
میتونم یه چرخی بزنم و ببینم همه چی حله یا نه
301
00:44:00,595 --> 00:44:04,227
چیه ، نکنه از روی زمین بودن میترسی ؟ -
نگران نباش ، مشکلی پیش نمیاد -
302
00:44:04,227 --> 00:44:08,148
خب پس اگه هر مشکلی پیش اومد بهم بگین
تا سریع از اینجا بریم ، گرفتین مطلبو ؟
303
00:44:08,148 --> 00:44:10,596
فکر بدی نیست -
تو چی میگی ؟ -
304
00:44:34,612 --> 00:44:36,468
باشه بابا ، باشه
بیاین بریم
305
00:45:27,289 --> 00:45:29,380
فکر میکردم این آدما رو میشناسی
306
00:45:29,380 --> 00:45:33,636
آره خب ، منم همین فکر رو میکردم
دیگه حالا شانسه ،ببینیم چی میشه
307
00:45:37,468 --> 00:45:46,146
سرهنگ " تول نو " ، منم مک -
مک تویی دوست من ، از آخرین بار خیلی میگذره -
308
00:45:48,514 --> 00:45:51,180
سرهنگ ، این همکارم ، اسکلت وایلد ـه
309
00:45:51,180 --> 00:45:53,152
قربان -
اسکات -
310
00:45:54,926 --> 00:45:58,434
و این یکی هم ، خلبان مونه -
سلام -
311
00:46:00,308 --> 00:46:03,932
خب مک ، چی تو رو به کشور من کشونده ؟
312
00:46:04,735 --> 00:46:09,222
یه موضوع شخصی سرهنگ ، شخصی
313
00:46:11,076 --> 00:46:15,310
خب مک ، تو همیشه اسباب زحمتی
314
00:46:16,411 --> 00:46:19,617
خب بیاین تو
بقول معروف دم در بده
315
00:46:22,233 --> 00:46:29,910
سرهنگ ، دختر وانگ یانگ کیم یه جایی توی کوه های
کاردینال به اسیری برده شده
316
00:46:30,722 --> 00:46:38,571
اون ازمون میخواد پیداش کنیم و برش گردونیم ، البته اگه هنوز زنده باشه
317
00:46:38,792 --> 00:46:46,411
خب ، اون کوهستان منطقه بزرگیه که بشه پوششش داد
بعلاوه ، اونجا زیر نظر نظامی های ارتش سرخه
318
00:46:48,484 --> 00:46:50,749
چی باعث شده فکر کنی که اون اونجاست ؟
319
00:46:52,430 --> 00:46:56,439
بخاطر اینکه یه ببر همیشه یه جایی میخوابه که واسش آشناست
320
00:46:57,597 --> 00:47:00,892
خب ، این وسط چی عاید من میشه ؟
321
00:47:00,892 --> 00:47:03,606
تشکرات بی انتهای پدرش
322
00:47:03,606 --> 00:47:09,557
درسته . وینگ یانگ کیم واسه این مسائل خوب پول میده
323
00:47:09,557 --> 00:47:11,278
اما
324
00:47:11,278 --> 00:47:17,288
ما یه سرنخ هایی داریم که به کوهستان مرگ منتهی میشه
325
00:47:18,661 --> 00:47:26,195
واسه این زمان ، تقاضای خیلی بزرگیه دوست من
326
00:47:26,195 --> 00:47:34,346
یه سری حرف هایی از یه اردوگاه مخفی نظامی ارتش سرخ هست
که تمرین های خاصی رو توی جنگل انجام میدن ، بطوری که از نظرها مخفی ان
327
00:47:35,068 --> 00:47:45,061
نیروهای روس یه اردوگاه مشترک با نیروهای کامبوج توی مرز برپا کردند
تا هرگونه حرکت از سوی نیروهای مقاومت رو توی منطقه کنترل و نابود کنند
328
00:47:45,061 --> 00:47:57,829
اونا هرکسی رو که بخواد به اونجا بره رو دستگیر و شکنجه میکنند
اونا قصد دارند نیروهای خودشون رو توی کل جنوب شرقی آسیا پخش کنند
329
00:47:57,829 --> 00:48:08,108
ماموریت و هدف اصلی اونا نابودی کل حرکات مقاومته
افراد زیادی سعی کردند برن اونجا ، اما دیگه هیچوقت برنگشتند
330
00:48:29,686 --> 00:48:33,876
تو این مورد خاص باید پول زیادی خرج کرد
331
00:48:34,768 --> 00:48:39,156
خب اون واسه پدرش ارزش زیادی داره
332
00:48:39,156 --> 00:48:44,384
که اینطور ، ولی اینجوری واست خرج برمیداره -
خرج ؟ -
333
00:48:44,384 --> 00:48:47,585
مشکلی نیست
334
00:48:48,508 --> 00:48:51,458
اینو میبینی ؟ من 100 تا از اینا دارم
335
00:48:51,458 --> 00:48:53,703
اونم مخصوص. فقط برای تو
336
00:48:53,703 --> 00:48:56,087
بیست درصدش مال تو
337
00:48:56,087 --> 00:49:03,154
شرمنده مک ، من به قدرت آتیش بیشتری نیاز دارم تا بتونم از پس ارتش سرخ بر بیام
338
00:49:03,154 --> 00:49:05,098
... خب -
جناب سرهنگ -
339
00:49:05,098 --> 00:49:07,026
بله -
این چطوره ؟ -
340
00:49:07,026 --> 00:49:08,798
یه لحظه وایستا
341
00:49:12,020 --> 00:49:17,918
که اینطور ، کل این مدت از اینا داشتی و رو نمیکردی مک -
نه جوون تو -
342
00:49:17,918 --> 00:49:24,995
بیخیال وللش ، من یه دونشو میخوام
در عوض منم کاری که میخوای رو واست انجام میدم
343
00:49:24,995 --> 00:49:31,261
... چجوری بگم سرهنگ ، جور کردن همچین چیزی -
بیخیال مک ، واسه تو مثل خریدن یه تیکه کیک میمونه -
344
00:49:31,261 --> 00:49:34,983
مطمئناً میتونی مک ، بعدش میتونی با سودش یه سیگار بهتر بخری
345
00:49:34,983 --> 00:49:35,983
دست بردار
346
00:49:37,735 --> 00:49:44,846
خب باشه به درک ، سرهنگ ، طبق معمول به مرادت رسیدی
تو بردی
347
00:49:44,846 --> 00:49:45,846
خوبه
348
00:49:48,945 --> 00:49:53,457
فقط یه شرط دیگه هم میمونه که باید بهش اشاره کنم -
یه شرط دیگه ؟ -
349
00:49:54,151 --> 00:49:56,249
خلبان تا وقتی برگردین پیش من میمونه
350
00:49:56,249 --> 00:50:00,394
امکان نداره ، مگه خوابشو ببینی سرهنگ
351
00:50:02,259 --> 00:50:04,888
پس میخوای اینو بعنوان نقشه احتیاطی داشته باشی
352
00:50:04,888 --> 00:50:09,820
درسته -
اگه این راضیت میکنه ، پس منم مشکلی ندارم -
353
00:50:10,117 --> 00:50:13,615
شما باید شوخیتون گرفته باشه -
به هیچوجه زیر بار این مزخرفات نمیرم -
354
00:50:13,615 --> 00:50:17,369
شما آقایون هم میتونین بال دربیارین و تا اونجا پرواز کنین
چون من از اینجا میرم
355
00:50:20,499 --> 00:50:24,444
میکشمت مک ، بخدا قسم اینکارو میکنم
356
00:50:24,444 --> 00:50:30,143
باید بهتون بگم سرهنگ ، از الان اوقات سختت شروع شد
توام نگران نباش عزیز دلم ، کارم که با جنگ تموم شد ، برمیگردم سراغت
357
00:50:36,384 --> 00:50:38,097
منو ببخشید
358
00:50:47,487 --> 00:50:49,441
چه خبر شده اینجا ؟
359
00:51:45,240 --> 00:51:46,367
بیاین اینجا
360
00:51:50,617 --> 00:51:53,217
نه -
بیا بریم -
361
00:52:13,060 --> 00:52:15,289
حالت خوبه ؟
362
00:52:45,357 --> 00:52:48,650
بچه ، میبینی منو تو چه دردسری انداختی
363
00:52:51,152 --> 00:52:53,522
خب میگی حالا چیکار کنیم ؟
364
00:52:55,702 --> 00:52:58,161
گورمونو از اینجا گم کنیم ، چیکار کنیم پس ؟
365
00:52:58,161 --> 00:53:00,973
پس سولین چی میشه ؟
من بدون اون جایی نمیرم
366
00:53:00,973 --> 00:53:05,841
بنظرت تو وضعیتی هستیم که بخوایم یه نفر دیگرو هم آزاد کنیم ؟
367
00:53:20,500 --> 00:53:22,312
چته دیوونه روانی
368
00:53:22,312 --> 00:53:25,468
اصن به من چه ، به تو اون دوست خوشگلت خوش بگذره
369
00:53:29,071 --> 00:53:35,323
بده بیادش پسر
... مطمئنم جیغ تو بیشتر اونو ترسوند تا اون تو رو
370
00:53:35,323 --> 00:53:37,901
خفه شو مک ، قبل اینکه خودم بیام و ببندمش
371
00:53:37,901 --> 00:53:41,424
اصن میدونی چیه ، کل این اتفاق ها بخاطر نقشه های توئه
372
00:53:41,424 --> 00:53:44,426
مک یه نقشه داره -
چه نقشه ای ؟ -
373
00:53:45,306 --> 00:53:47,864
اون چه میدونه از این چیزا
374
00:53:48,197 --> 00:53:52,109
این چیزیه که خودمون باید انجامش بدیم ، تنهایی
375
00:53:52,254 --> 00:53:53,639
کافیه مک
376
00:53:53,639 --> 00:53:57,889
با اتفاقاتی که اونجا افتاد لازم نیست بگم که دوستش داری
377
00:53:58,971 --> 00:54:04,314
خیلی ممنون اسکات ، تو تصوارتت خیلی گسترده اس
378
00:54:05,361 --> 00:54:08,211
خب بیاین فکر کنیم چجوری از اینجا بریم
379
00:54:09,355 --> 00:54:13,233
این کمپین خودته -
من میگم برگردیم -
380
00:54:13,403 --> 00:54:19,182
تو اینجا نیستی که تعیین تکلیف کنی ، اینجایی تا بخندونیمون -
منم دوستت دارم مک -
381
00:54:21,223 --> 00:54:24,727
چه دوست داشته باشین یا نه ، من میخوام این اردوگاه رو پیدا کنم
382
00:54:24,727 --> 00:54:28,034
پدرش باید بابت این کارت کلی طلا بده بهت
383
00:54:29,974 --> 00:54:32,294
خب ، من با اسکات میرم
384
00:54:33,541 --> 00:54:35,921
البته اگه دلت بخواد
385
00:54:37,020 --> 00:54:41,307
هی خانوم پرستار ، وقت کردی یه کم هم به ما برس
386
00:54:41,687 --> 00:54:44,806
حتی مارم باسنتو نیش بزنه ، من کاری نمیکنم
باید خودت دولا شی و بمکیش
386
00:54:51,119 --> 00:55:46,839
: مترجم
SorenMovie@Yahoo.CoM | .مـسـلـم ز
387
00:55:53,075 --> 00:55:56,945
چی شده ؟ -
وینگ رو هنوز پیدا نکردیم ، ولی دخترش پیش ماست -
388
00:55:56,945 --> 00:55:58,890
بیارینش پیش من -
چشم قربان -
389
00:55:59,320 --> 00:56:01,040
خبردار
390
00:56:32,489 --> 00:56:34,052
اونا کی ان ؟
391
00:56:34,530 --> 00:56:40,834
اونا دو نفر از دسته نیروهای مقاومت ان که داشتن جاسوسی ما رو میکردن
خیلی سخت دستگیرشون کردیم.اونی که یونیفرم آبی تنشه ، مثل یه ببر میجنگه
392
00:56:40,834 --> 00:56:42,082
بیارینش پایین
393
00:56:51,780 --> 00:56:53,689
تو مبارز خوبی هستی
394
00:56:54,688 --> 00:56:56,580
مگه نه ؟
395
00:56:57,538 --> 00:57:01,984
خوبه ، من بهت یه شانس مبارزه میدم تا زنده بمونی
در مقابل من
396
00:57:11,089 --> 00:57:12,789
خیله خب ، بیا بجنگیم
397
00:57:18,078 --> 00:57:19,078
پاشو
398
00:58:06,534 --> 00:58:12,334
کارت بد نبود دوست من
واسه همین اجازه میدم مثه یه مرد آزاد از اینجا بری
399
00:59:28,784 --> 00:59:33,374
من سر حرفم موندم احمق
حالا تو واقعاً یه مرد آزادی
400
00:59:38,610 --> 00:59:41,518
هیچ نترس عزیزم ، من بهت آسیبی نمیزنم
401
00:59:45,555 --> 00:59:47,619
حالا منتظر میشیم تا پدرت خودشو نشون بده
402
00:59:47,619 --> 00:59:51,157
اون که دنبالت میاد ، مگه نه ؟
403
00:59:51,157 --> 00:59:52,845
تو حالمو بهم میزنی
404
00:59:53,992 --> 00:59:58,060
این حیوون ها تو رو صدا میزنن
صداشونو میشنوی ؟
405
01:00:00,061 --> 01:00:05,311
پس کاری نکن مثل یه پرنده بی بال بندازمت پیششون
406
01:00:33,524 --> 01:00:35,052
بیاین دیگه زودتر ، بجمبین
407
01:00:35,052 --> 01:00:36,052
بیاین
408
01:01:21,525 --> 01:01:23,500
صدا رو میشنوین ؟
409
01:01:23,500 --> 01:01:26,262
آره ، مثل صدای ناقوس میمونه
410
01:01:28,242 --> 01:01:32,190
اونا یه دسته کاهن بودایی هستن
میتونن مسیر رو بهمون نشون بدن
411
01:01:34,105 --> 01:01:37,166
مسیر ؟ من به کسایی که گوشت نمیخورن اعتماد ندارم
412
01:01:37,166 --> 01:01:40,422
دست بردار مک ، میخوای کل روز رو اونجا بشینی
413
01:01:40,422 --> 01:01:42,640
بیا شاید یه چند تا چیز هم یاد گرفتی
414
01:01:42,640 --> 01:01:45,943
من خودم به بقیه چیز یاد میدم -
مک ، حق با اسکاته -
415
01:01:45,943 --> 01:01:50,156
اونا بی آزارن . بعلاوه بعضی مواقع گیاه خوارا خیلی بهتر از بقیه ان
416
01:01:50,156 --> 01:01:52,573
شنیدم یه گیاهی دارن که واسه یبوست هم خوبه
417
01:02:25,558 --> 01:02:29,666
هی اینجارو ببینین
مثل یه کمپ تابستونی واسه کاهن ها میمونه
418
01:02:29,666 --> 01:02:34,112
بنظر امشب کباب داریم -
حتما مک ، اونم از نوع چلو کبابش -
419
01:02:34,936 --> 01:02:36,155
من عاشق چلوکبابم
420
01:02:41,197 --> 01:02:42,942
چیه ؟ -
تفنگتو بده -
421
01:02:42,942 --> 01:02:44,990
واسه چی -
حمل اسلحه توی معبد بودا ممنوعه -
422
01:02:44,990 --> 01:02:46,999
خُل شدی ؟
اینجا کامبوجه
423
01:02:46,999 --> 01:02:51,827
مک ، فقط هرچی که میگه رو انجام بده
تو که همینجوری با دست خالی همرو حریفی ، نگرانیت واسه چیه ؟
424
01:02:52,791 --> 01:02:55,078
میدونم ، نگران نیستم
425
01:02:57,335 --> 01:02:58,967
اصلاً از این کار خوشم نمیاد بچه
426
01:03:46,089 --> 01:03:48,560
شما به بودا اعتقاد دارید ؟ -
... خب من -
427
01:03:48,560 --> 01:03:51,999
میشه بگین مزه قورباغه چجوریه ؟ -
مک -
428
01:03:51,999 --> 01:03:55,593
میشه بهمون مسیر اصلی رودخانه سانکو رو از اینجا بهمون بگین ؟
429
01:03:55,593 --> 01:03:56,736
گم شدین ؟
430
01:03:56,736 --> 01:03:59,423
داریم دنبال یه دوست میگردیم -
که اینطور -
431
01:03:59,423 --> 01:04:04,323
اینجا مسیرهای زیادی داره ، من مسیر اصلی رو نشونتون میدم
دنبالم بیاین
432
01:05:28,201 --> 01:05:32,512
افراد دیده بانمون شما رو با هلیکوپترتون دیدن
433
01:05:33,620 --> 01:05:35,649
بنظر تو زندگی قبلیت قصاب بودی
434
01:05:36,155 --> 01:05:38,724
ولی خب عواقب قصابی دامنگیرت شده انگار -
چی ؟ -
435
01:05:38,724 --> 01:05:41,353
بعنوان یه قصاب همیشه حواست به چاقو باید باشه
436
01:06:08,209 --> 01:06:09,460
بریم ، بریم
437
01:06:37,380 --> 01:06:39,927
تِری بپر برو اون قایق رو آتیش کن ، ما پوششت میدیم
438
01:06:39,927 --> 01:06:42,129
من بلد نیستم چجوری برونمش
439
01:06:43,031 --> 01:06:48,109
اگه میخای دوباره پسر عاشقتو ببینی ، برو اونو بنداز به آب
بدو ، برو
440
01:07:15,537 --> 01:07:18,721
لعنتی میدونستم ما رو میزاره و در میره
هیچوقت نباید به این جماعت اعتماد کرد
441
01:07:30,363 --> 01:07:32,629
اون فقط داشت با قایق دور میزد
442
01:07:37,674 --> 01:07:40,674
اون حرومزاده ها گرفتنش -
بکش کنار ، برو -
443
01:08:44,292 --> 01:08:47,278
بنظرم بعد این اتفاق ها دیگه در مورد مذاهب نظر ندی بهتره
444
01:08:51,803 --> 01:08:53,230
مک اینجارو ببین
445
01:08:55,658 --> 01:08:57,292
بنظرم کاهن های اصلی رو پیدا کردیم
446
01:08:57,292 --> 01:09:00,292
آره ، انگار مجبورشون کردن اینجا مدیتیشن انجام بدن
447
01:09:02,868 --> 01:09:05,321
سلام بچه ها
448
01:09:08,103 --> 01:09:16,012
وااای ، اینجارو داشته باش
بنظرم اینا نوع جدید از آناناس ان
فقط اینا رنگشون مشکیه
449
01:09:16,012 --> 01:09:17,796
آره ، اما همه این وسایل ها واسه چیه ؟
450
01:09:17,941 --> 01:09:19,635
" ساخت اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی "
451
01:09:21,600 --> 01:09:24,550
به گمونم اینجا کلی اسباب بازی روسی هست که بدردمون میخوره
452
01:09:24,550 --> 01:09:27,050
جدی ، پس بیا یکمشو برداریم
453
01:11:36,935 --> 01:11:40,486
بزار رک و پوست کنده بهتون بگم
من با تازه وارد ها مبارزه نمیکنم
454
01:11:40,946 --> 01:11:43,445
تو باید خودت شخصاً باهام مبارزه کنی
455
01:11:56,150 --> 01:12:00,273
خب پس این چیزیه که میخوای ، باشه نصیبت میشه
456
01:12:13,804 --> 01:12:15,074
لعنتی
457
01:12:47,820 --> 01:12:49,441
پاشو ، پاشو دیگه
458
01:13:11,770 --> 01:13:13,894
تلاش خوبی بود ، خانوم کوچولو
459
01:13:26,344 --> 01:13:32,989
من انتظار آمریکایی های قویتری رو میکشیدم
واقعاً رقت انگیزه ، دوستات مردن
460
01:13:32,989 --> 01:13:35,698
توام اگه مواظب نباشی ، بهشون ملحق میشی
461
01:14:10,249 --> 01:14:14,892
اینجا ته خطه -
اگه میخوایم مسیر رو ادامه بدیم ، باید از اینجا بگذریم
462
01:14:14,892 --> 01:14:17,857
اینجوری نمیتونن ردمون رو بزنن
463
01:14:17,857 --> 01:14:20,129
بنظرت میتونیم بریم بالا ؟
464
01:14:23,035 --> 01:14:24,672
چی بگم
465
01:16:20,819 --> 01:16:23,498
این راه های میانبر خیلی شخمیه
466
01:17:42,200 --> 01:17:46,763
بهم بگو کی تو رو فرستاده
تا منم زندگیتو بهت ببخشم
467
01:17:46,763 --> 01:17:53,172
باشه ، بهت میگم
گمونم مجری تور تعطیلات کامبوج اینکارو کرده
468
01:17:53,613 --> 01:17:57,727
مجری تور ؟ -
همونطور که گفتم ، من از تور جدا شدم -
469
01:17:57,727 --> 01:18:01,134
قرار بود امروز از منطقه بی 52 دیدن کنیم
470
01:18:01,518 --> 01:18:02,726
بی 52 ؟
471
01:18:03,682 --> 01:18:10,079
من باید برگردم پیششون.اگه تا وقت شام برنگردم ، اونا شروع میکنن دنبال من گشتن
472
01:18:10,079 --> 01:18:11,344
چــی ؟
473
01:18:11,888 --> 01:18:14,044
ببینم ، من تند صحبت میکنم که نمیفهمی ؟
474
01:18:14,044 --> 01:18:19,330
ببینم ، تا حالا نظریه هیکل های گنده با مغز های کوچیک به گوشت خورده ؟ -
بسه ، منو دست انداختی ؟ -
475
01:18:19,330 --> 01:18:21,399
فهمیدنش همچین سخت هم نیست -
تو به سربازهای من حمله کردی ؟ -
476
01:18:21,399 --> 01:18:25,382
کاهن ، اونا کاهن بودند.در ضمن ، اونا بودند که اول بهمون حمله کردند -
پس بگو چجوری رفتی اونجا ؟ -
477
01:18:25,382 --> 01:18:32,430
من از این برنامه های تور دیگه داره حالم بهم میخوره
میدونی ، انگار اتفاقات برمودا اینجا هم در جریانه ، نه ؟
478
01:18:32,430 --> 01:18:33,430
خفه شو
479
01:18:43,301 --> 01:18:46,441
این کسیه که بخاطرش جونتو بخطر انداختی ؟
480
01:18:46,441 --> 01:18:50,523
بگو که همونه ، مگه نه ؟
481
01:18:57,648 --> 01:19:03,977
لازم نیست نگران آخر کار این باشی عزیزم
چون خودتم دیگه وقتی نداری
482
01:19:04,873 --> 01:19:09,501
سولین ، یادته بهت گفتم قراره منتظر پدرت باشیم ؟
483
01:19:11,145 --> 01:19:16,400
چیزی که باید یاد بگیری اینه که ازین به بعد بخودت متکی باشی
چون اون مرده و تو رو تنها گذاشته
484
01:19:17,960 --> 01:19:19,845
نه
485
01:19:20,930 --> 01:19:33,031
پدرت تنها چیزی بود که باعث زنده موندنت میشد سولین
اگه اون دیگه نباشه که بهت اهمیت بده ، پس چاره ای جز کشتنت باقی نمیمونه
486
01:19:33,485 --> 01:19:35,064
ای حرومزاده
487
01:19:35,064 --> 01:19:40,177
امیدوارم درک کنی که این تصمیم من نبود
488
01:19:40,969 --> 01:19:46,560
ولی با مردن پدرت ، حالا همه چیز گردن خودشه
489
01:19:51,951 --> 01:20:00,393
اونا دارند سکوی اعدام رو آماده میکنند -
اوه جدی ؟ کاری میکنم خودت اولین مشتریش باشی ، اینو بهت قول میدم -
490
01:20:01,324 --> 01:20:12,039
خب هرموقع انجامش دادی بهم بگو
به هرحال ، حالا که میخواین با هم باشین ، من مشکلی ندارم
491
01:20:40,691 --> 01:20:43,644
خداجون ، نکنه میخوای با همین هیکل داغونت با این ارتش روبرو شی بچه ؟
492
01:20:44,622 --> 01:20:47,617
بیا
493
01:20:47,970 --> 01:20:49,733
فعلاً اینو بزن تا یکم سرپا شی
494
01:20:52,261 --> 01:20:57,264
بیا سریع تِری رو پیدا کنیم
و از اینجا بزنیم به چاک بچه
495
01:20:57,922 --> 01:20:59,506
سولین رو فراموش کردی
496
01:21:02,772 --> 01:21:04,224
آره فک کنم
497
01:21:05,658 --> 01:21:07,726
یه سوال هست که باید ازت بپرسم
498
01:21:07,726 --> 01:21:09,354
چی هست سوالت ؟
499
01:21:10,004 --> 01:21:13,186
میتونی با زوبینت اونجا رو بزنی ؟
500
01:21:14,993 --> 01:21:16,494
آره به گمونم بتونم
501
01:21:17,281 --> 01:21:18,357
واسه چی ؟
502
01:21:19,301 --> 01:21:20,740
میخای کارت دعوت بفرستی ؟
503
01:21:20,740 --> 01:21:22,263
نه اصلاً
504
01:21:23,200 --> 01:21:24,388
یه فکری دارم
505
01:21:25,968 --> 01:21:28,424
اول ؛ باید اون برجک نگهبانی رو از بین ببریم
506
01:22:02,363 --> 01:22:03,763
تو چجوری اومدی اینجا ؟
507
01:22:04,727 --> 01:22:07,000
ای کاش میدونستم
508
01:22:07,091 --> 01:22:12,403
ما اومدیم اینجا تو رو برگردونیم پیش پدرت
منم بخاطر اسکات اینجام
509
01:22:12,403 --> 01:22:13,957
اسکات وایلد ؟
510
01:22:14,647 --> 01:22:15,951
اونو میشناسی ؟
511
01:22:17,466 --> 01:22:19,571
قرار بود ازدواج کنیم
512
01:22:21,924 --> 01:22:23,424
اسکات الآن کجاست ؟
513
01:22:37,466 --> 01:22:38,910
حالش خوبه ؟
514
01:22:41,966 --> 01:22:44,113
اون با مک ـه
515
01:22:44,113 --> 01:22:46,579
احتمالاً تا صبح میرسن اینجا
516
01:22:47,558 --> 01:22:49,718
نگران نباش
همه چی درست میشه
517
01:26:18,668 --> 01:26:19,934
چشم بنداشونو بردارین
518
01:26:28,234 --> 01:26:37,289
میخام شما بخشی از خوراک صبحانه این جونورا باشین
فکر کنم اون پایین بهتون خوش بگذره
519
01:26:37,289 --> 01:26:43,083
میدونی چیه ؟ تو یه فرصت فوق العاده واسه
کار کردن توی سیرک رو از دست دادی
520
01:26:43,083 --> 01:26:47,720
میتونستی بین الاغ ها و مارها ژانگولربازی کنی -
کافیه -
521
01:26:49,155 --> 01:26:50,347
شروع میکنیم
522
01:27:07,500 --> 01:27:10,241
مک بیدارشو ، زودباش
523
01:27:14,901 --> 01:27:19,196
بدون قدرت آتیش نمیتونی به اونها نزدیک بشی -
نگران نباش ،تو فقط منو پوشش بده -
524
01:27:19,470 --> 01:27:21,552
پس میبینمت
میدونی که چیکار کنی
525
01:27:22,131 --> 01:27:23,857
بیا آتیش بازی کنیم -
بیا -
526
01:27:25,823 --> 01:27:34,811
من کاری کردم که دوستامون اون پایین اول از مچ پاتون شروع کنن و بعدش از رون هاتون متمتع بشن
هوشمندانه اس مگه نه ؟
527
01:27:34,811 --> 01:27:39,505
این بوی توئه یا کثافت تمساحات ؟
528
01:29:17,199 --> 01:29:18,212
پخش بشین
529
01:31:13,723 --> 01:31:15,156
مک ؟
530
01:31:25,869 --> 01:31:27,052
دِ بیاین دیگه
531
01:31:52,200 --> 01:31:54,019
مک ، بِپا
532
01:32:15,222 --> 01:32:16,700
از پاهات استفاده کن
533
01:32:20,128 --> 01:32:21,535
بیا عزیزم ، بیا
534
01:32:22,000 --> 01:32:23,347
زودباش
535
01:32:25,647 --> 01:32:26,898
کمک
536
01:32:47,400 --> 01:32:50,833
اینجوری نمیشه
اول برگرد عقب
537
01:33:23,237 --> 01:33:24,350
مک
538
01:33:34,343 --> 01:33:35,343
مک
539
01:33:50,738 --> 01:33:51,907
حالت خوبه ؟
540
01:33:53,786 --> 01:33:55,486
گمونم یدونه بهم بدهکاری
541
01:33:55,877 --> 01:33:58,442
آره مطمئناً -
پس اسکات کجاست ؟ -
542
01:34:32,588 --> 01:34:34,581
مک -
اسکات -
543
01:34:34,581 --> 01:34:37,341
اسکات بیا -
زودباش . بدو ، بدو -
544
01:34:39,616 --> 01:34:41,925
آرره -
اسکات -
545
01:34:42,940 --> 01:34:44,398
بدو زودباش
546
01:34:45,569 --> 01:34:49,732
بیا -
سریعتر -
547
01:34:50,369 --> 01:34:53,460
اسکااات
548
01:34:53,460 --> 01:34:55,696
تِرررری
549
01:34:56,753 --> 01:34:57,905
تِررری
550
01:35:25,989 --> 01:35:29,598
آروم ، فقط تکون نخور باشه
... فقط
551
01:35:31,273 --> 01:35:33,050
وای خدا
552
01:35:34,921 --> 01:35:37,293
تو هیچوقت رقاص خوبی نبودی ، مگه نه ؟
553
01:35:37,768 --> 01:35:41,970
تو هیچوقت ازم نخواستی
554
01:35:42,829 --> 01:35:45,001
این به اون معنی نبوده که نمیخواستم
555
01:35:46,098 --> 01:35:52,590
این به این معنی ام نبود که اونو میخواستم
تو رو میخواستم
556
01:35:59,813 --> 01:36:03,183
تو همیشه کلمات آخر رو دیر میگی ، مگه نه ؟
557
01:40:00,500 --> 01:40:01,944
زودباش روشن شو
558
01:40:14,765 --> 01:40:15,765
بیا اینم غذای امروزت
559
01:41:01,905 --> 01:41:06,206
اسکات -
چیزی نیست ، چیزی نیست -
560
01:41:27,102 --> 01:41:29,102
اون مرده اسکات
561
01:41:31,400 --> 01:41:33,900
بیا از اینجا بریم ، باشه ؟
561
01:41:41,100 --> 01:42:00,900
*** امیدوارم لذت برده باشید ***
: ارائه شده توسط
SorenMovie@Yahoo.com
ID Telegram : @SorenMovie81426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.