All language subtitles for No.Retreat.No.Surrender.1987.DvDRiP.SorenSub (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 مووک هوآ - ویتنام 3 00:01:22,000 --> 00:01:30,200 {\b1\fnAndalus\fs55}" نه عقب نشینی ، نه تسلیم 2" " تندر خشم "{\fn\fs\c\b} 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,360 بانکوک - تایلند 5 00:01:44,492 --> 00:01:45,992 " ورودی پروازهای بین المللی " 6 00:02:00,027 --> 00:02:01,500 امیدوارم خفه شی 2 00:02:02,329 --> 00:02:22,266 برای اولین بار به زبان پارسی : ارائه شده توسط SorenMovie@Yahoo.com ID Telegram : @SorenMovie 7 00:02:39,285 --> 00:02:41,100 تندتر برو 8 00:04:07,200 --> 00:04:08,900 ببخشید آقا 9 00:04:08,936 --> 00:04:12,800 اسم من اسکات وایلد ـه دارم دنبال دوستم میگردم ، اون آمریکائیه 10 00:04:14,947 --> 00:04:19,000 دوستم بهم تکواندو یاد داده بوکس تایلندی ولی مثل اون نیست 11 00:04:19,031 --> 00:04:23,531 هی ، الکی نفستو حروم نکن اون انگلیسی بلد نیست 12 00:04:25,673 --> 00:04:29,100 مشکلتون چیه خانم ؟ من که از شما نپرسیدم 13 00:04:29,180 --> 00:04:31,000 من دارم دنبال دوستم " مک " میگردم 14 00:04:48,919 --> 00:04:53,600 تو خوب به زبونشون صحبت میکنی حالا چی بهشون گفتی ؟ 15 00:04:53,631 --> 00:04:56,800 چیزی که بهشون گفتم با چیزی که ازشون خواستم دو تا چیز کاملاً متفاوته 16 00:05:03,461 --> 00:05:05,600 این بابا چشه ؟ 17 00:05:07,396 --> 00:05:12,600 حریف های تمرینی اش همه نرم شدن اون دنبال کسیه که بیشتر دووم بیاره 18 00:05:13,521 --> 00:05:15,500 بگو بره با مادرش اینو امتحان کنه 19 00:05:19,793 --> 00:05:24,600 ببینم اینجا کسی فرق بین مهمون نوازی و فرستادن به بیمارستان رو میدونه ؟ 20 00:05:24,634 --> 00:05:28,600 آره خب ، میتونید ببینید تحملتون چقدره - بذار ببینیم اون چقد تحمل میکنه - 21 00:05:29,798 --> 00:05:30,798 اوکــی 22 00:06:30,724 --> 00:06:33,400 حالا که گرم شدی نظرت راجع به یه مبارزه واقعی چیه ؟ 23 00:06:34,903 --> 00:06:37,700 خیلی دوست دارم چند تا راند با تو مبارزه کنم 24 00:06:39,500 --> 00:06:42,000 البته وقتی دوستم ، مک جارویس رو پیدا کردم 25 00:06:44,210 --> 00:06:48,400 ! مک جارویس؟ از این آشغال چی میخوای ؟ 26 00:06:48,408 --> 00:06:52,400 اونجوری صداش نزن از وقتی که یه نوجوون بودم ، اون برام مثل یه برادر بوده 27 00:06:52,468 --> 00:06:57,200 اصلاً میدونستی اون تو ویتنام قهرمان جنگ بوده ؟ - خب که چی ؟ از اونا هزار تا هست - 28 00:06:57,219 --> 00:06:59,700 حالا موضوع چیه ؟ نکنه ازش خوشت میاد ؟ 29 00:07:01,155 --> 00:07:05,400 اون حتی نمیتونه بند کفش هاشو ببنده تعجبی هم نداره ، آخه چیز پیچیده ای نداره 30 00:07:05,465 --> 00:07:09,600 لطفاً فقط بهم بگو کجاست ؟ اونوقت منم قبل اینکه تو بندازیم بیرون ، میرم 31 00:07:09,661 --> 00:07:15,500 جدی، میتونی توی " سوپر استار پَت پانگ " پیداش کنی معمولاً خوشش میاد اون اطراف بپلکه 32 00:07:15,569 --> 00:07:21,400 ـ "پَت پانگ" دیگه چیه ؟ یه کلوب شبانه است . اگه این باعث میشه از اینجا بری - 33 00:07:21,401 --> 00:07:24,400 و اگه دوست داری سالم بمونی - ممنون بابت نصیحتت - 34 00:07:24,462 --> 00:07:26,200 ولی من به روش خودم انجامش میدم 35 00:08:04,820 --> 00:08:10,000 {\b1\fnAndalus\fs60}"هتل "نُه داستانه{\fn\fs\c\b} 36 00:08:18,225 --> 00:08:19,800 ! نه ! نه 37 00:08:21,029 --> 00:08:23,500 سلااام - گفتم که نه خانوما - 38 00:08:32,988 --> 00:08:36,500 ببینم دنبال خانوم میگردی ؟ - نه ممنون ، قبلش که چک کردین - 39 00:08:36,571 --> 00:08:40,200 چک؟! اوکی باشه خیلیم عالی 40 00:08:40,584 --> 00:08:42,500 چک ، چک ، چک 41 00:08:57,379 --> 00:08:59,200 امروز روز من نیست 42 00:09:29,684 --> 00:09:33,500 سلام - بله بفرمایید ، اینجا مهمان سرای آقای وینگ - 43 00:09:33,550 --> 00:09:36,900 میتونم با "سولین " صحبت کنم ؟ - چند لحظه صبر کنید - 44 00:09:36,922 --> 00:09:39,600 بیا تو ، در بازه 45 00:09:41,172 --> 00:09:47,700 مطمئنم از این خوشت میاد ، ینی باید خنگ باشی که اینو پس بزنی - نه برید بیرون - 46 00:09:54,860 --> 00:09:56,900 صبح بخیر سولین - سلام بابا - 47 00:09:56,958 --> 00:09:59,500 کجا با این عجله ؟ - هیچی ، میرم تلفن رو جواب بدم - 48 00:09:59,518 --> 00:10:03,200 چرا آخه ؟ این که خیلی خوبه - بیرووون - 49 00:10:04,367 --> 00:10:06,800 سلام ، سولین صحبت میکنه 50 00:10:06,829 --> 00:10:14,700 خانوم وینگ ، من فرانک دوپل هستم . بنظر میاد موقع فارغ التحصیلی یه مشکلی پیش اومده . راجع به دیپلمی که گرفتین عرض میکنم 51 00:10:14,779 --> 00:10:16,200 ! دیپلم من ؟ 52 00:10:16,234 --> 00:10:26,500 چیزی که واضح و مبرهنه خانوم ، اینه که وسایل دفتر جناب دین دستکاری شده که این باعث ناامیدیه ، چون شما با همون شخص خرابکار که اسکات وایلدـه ، رابطه داشتین 53 00:10:26,578 --> 00:10:30,300 به همین دلیل باید ازتون بخوایم هرچه سریعتر دیپلومتون رو پس بفرستین 54 00:10:30,318 --> 00:10:33,700 اسکات ، دست بردار بگو ببینم کجایی ؟ 55 00:10:33,758 --> 00:10:35,700 تو بانکوک ، تازه رسیدم 56 00:10:35,777 --> 00:10:39,200 ولی تو که گفته بودی هفته بعد میای اینجا - خب دلم واست تنگ شده بود عزیز دلم - 57 00:10:39,220 --> 00:10:43,100 منم دلم واست تنگ شده - هنوزم چیزی در این باره به مامان و بابات نگفتی ؟ - 58 00:10:43,563 --> 00:10:47,600 منتظر بودم تو برسی اینجا - خب بیخیال ، کی همدیگه رو ببینیم ... ؟ میدونی که ؟ - 59 00:10:47,649 --> 00:10:53,300 شام چطوره ؟ من یه جای خوب بلدم با باغ و قصر و یه خیابون که از بغلش رد میشه 60 00:10:53,368 --> 00:10:56,500 ... من یه فکر بهتر دارم ، چطوره - ... هـــی چطوری تو - 61 00:10:56,593 --> 00:11:02,200 این دختر توی تایلند شماره یکه - بابا دست بردار از سر من ، نمیخوام - 62 00:11:02,277 --> 00:11:05,700 اسکات ؟ اسکات ؟ اونجا چه خبره؟ 63 00:11:05,786 --> 00:11:09,100 از اتاق من برید بیرون 64 00:11:09,153 --> 00:11:12,600 شرمنده عزیزم ، یکی داشت سگشو میاورد تو این اتاق 65 00:11:12,680 --> 00:11:16,200 برو در اتاق بغلی رو بزن همونطور که خودت گفتی ، اونجا میبینمت 66 00:11:16,212 --> 00:11:20,500 خوبه ، پس من یه جا رزرو میکنم ، خدافظ - خدافظ - 67 00:11:30,851 --> 00:11:33,400 عصربخیر قربان چه کمکی از من بر میاد ؟ 68 00:11:33,423 --> 00:11:35,900 یه میز برای دو نفر میخواستم - رزرو کرده بودین ؟ - 69 00:11:35,950 --> 00:11:40,300 در واقع این یه قرار ملاقاته . با سولین وینگ - اوه بله ، ازاین طرف قربان - 70 00:11:40,337 --> 00:11:41,837 خوش اومدین 71 00:12:08,252 --> 00:12:13,800 به تایلند خوش اومدید آقای اسکات وایلد 72 00:12:22,188 --> 00:12:24,800 سلام عزیزم - ! اسکات - 73 00:12:30,709 --> 00:12:34,400 خوشت میاد ؟ - خیلی خوشگله - 74 00:12:34,497 --> 00:12:36,600 اونی که خوشگله توئی 75 00:12:40,048 --> 00:12:43,100 میبینم که هنوزم مثل قبل خشک و خشنی 76 00:12:43,108 --> 00:12:45,400 از یه بوکسور چه توقعی داشتی پس ؟ 77 00:12:46,272 --> 00:12:48,900 میگم که فرق نکردی 78 00:12:54,507 --> 00:12:57,000 میدونی ؟ این اولین باریه که یه حس عجیب دارم 79 00:12:57,064 --> 00:13:02,000 نگران نباش ، پدرم چیزی از اینجا نمیدونه - خب اینجوری خیلی بهتر شد - 80 00:13:05,169 --> 00:13:10,600 بنظر میاد پدرت معدن الماس پیدا کرده فکر میکردم گفته بودی برای مردم کار میکنه 81 00:13:11,574 --> 00:13:16,100 همینجورم هست ، پدرم تو کاره الکترونیک و این مسائله همین دیگه 82 00:13:26,072 --> 00:13:32,300 سفارش دادم غذا رو تو چند تا از ظرف های مورد علاقه پدرم بیارن گفتم اینجوری تو رو تحت تاثیر قرار بدم 83 00:13:32,381 --> 00:13:34,600 خب هرچی واسه بابات خوبه ، واسه منم خوبه 84 00:13:38,973 --> 00:13:40,400 خب حالا اسم این غذاها چی هست ؟ 85 00:13:40,434 --> 00:13:42,800 اینا جیرجیرک دریایی سرخ شده اس 86 00:13:44,216 --> 00:13:46,000 و اینام سوسک های آب پز شده اس 87 00:13:46,021 --> 00:13:49,400 و اون بشقابی هم که اونجاست ، ایگوآنای دودی شده اس 88 00:13:50,095 --> 00:13:53,000 اینا هم لابد کوفته قلقلی ان ؟ نه ؟ - ! نه - 89 00:13:53,039 --> 00:13:55,700 ! اونا بیضه ی ببر ان 90 00:13:55,772 --> 00:13:58,100 بیضه ببر راست راستکی ؟ - آره - 91 00:13:58,478 --> 00:14:04,539 بنظرم پدرت یه شخص با سلایق عجیب غریبه من همین سوپ رو ترجیح میدم 92 00:14:13,501 --> 00:14:15,100 ! حتی فکر سوال کردنشم به سرم نمیزنه 93 00:14:23,879 --> 00:14:28,038 احتمالاً از این خوشت بیاد این یکی مخصوصه 94 00:14:29,617 --> 00:14:31,600 عالیه ، من عاشق اینام 95 00:14:31,646 --> 00:14:34,300 همیشه که میرفتم رستوران چینی ها ، میگفتم ازینا واسم بیارن 96 00:14:36,413 --> 00:14:38,200 این بهترین سوپ لوبیایی که تا حالا خوردم 97 00:14:38,233 --> 00:14:42,365 اسکات عزیزم ، اون سوپ مغز میمونه 98 00:14:47,395 --> 00:14:49,100 خیلی جالب بود عزیزم 99 00:15:00,773 --> 00:15:02,461 حالا صبر کن ، جاهای بهترشم میبینی 100 00:15:05,194 --> 00:15:08,676 بین این همه هتل توی بانکوک ، تو صاف اومدی تو این یکی 101 00:15:08,676 --> 00:15:12,169 تو راهنمای نقشه اینجا رو 5 ستاره زده بود 102 00:15:13,139 --> 00:15:16,319 فقط در ظاهر مثل هتل های " بورلی هیلز " ـه 103 00:15:16,427 --> 00:15:20,333 اصلا خوشم نمیاد اسکات . اینجا منو مور مور میکنه 104 00:15:29,859 --> 00:15:33,239 اعلی حضرت ، همونطور که میبینی ، ظاهر و باطن 105 00:15:33,239 --> 00:15:37,252 مهربونی و صداقتت غیرقابل وصفه 106 00:16:42,846 --> 00:16:47,318 سلام ، بیانگ کیم صحبت میکنه 107 00:16:47,318 --> 00:16:49,531 الو بفرمایید ؟ 108 00:16:49,531 --> 00:16:50,814 چی شده؟ 109 00:16:51,693 --> 00:16:53,507 منظورت چیه اونا مردن؟ 110 00:16:54,573 --> 00:16:55,983 ژنرال چی ؟ 111 00:16:57,103 --> 00:17:00,515 الو ، الو . کسی پشت خط هست ؟ 112 00:17:01,781 --> 00:17:03,343 لعنتی 113 00:17:20,565 --> 00:17:23,833 دوست دارم عزیزم - منم همینطور - 114 00:17:23,833 --> 00:17:34,729 اسکات ، وقتی توی کالج بودیم ، من یه خورده بهت دروغ گفتم خانواده من فقیر نیست 115 00:17:34,729 --> 00:17:39,431 وضع مالی مون خیلی خوبه و پولداریم پدرم از اون آدماست که همیشه با فِرست کلاس میره مسافرت 116 00:17:39,431 --> 00:17:43,580 من از اون چیزی نمیخوام تنها چیزی که میخوام اینه که منو همینی که هستم قبول کنه 117 00:17:43,580 --> 00:17:46,595 بعدشم ، پول که خوشبختی نمیاره 118 00:17:47,958 --> 00:17:50,377 باز این یارو جاکشه داره جفتک میزنه به در 119 00:17:50,377 --> 00:17:52,300 کدوم جاکش؟ 120 00:17:52,300 --> 00:17:54,651 ... هی من که بهت گفتم نـ 121 00:20:44,513 --> 00:20:45,513 هی 122 00:20:47,266 --> 00:20:48,489 ببین این آدرس درسته ؟ 123 00:20:57,809 --> 00:21:00,061 میشه بگین قضیه از چه قراره؟ 124 00:21:00,061 --> 00:21:01,621 این رو از کجا آوردی ؟ 125 00:21:01,621 --> 00:21:06,021 این آدرس خونه دوست دخترمه ، میخام خانوادشو پیدا کنم و بهشون بگم دخترشون رو گروگان گرفتند 126 00:21:06,021 --> 00:21:08,882 شما بازداشتی - واسه چی ؟ - 127 00:21:09,111 --> 00:21:10,535 هی 128 00:21:10,772 --> 00:21:16,371 نمیتونین اینکارو با من بکنین ، من یه آمریکایی ام هی ، من حق و حقوقی دارم 129 00:21:16,371 --> 00:21:19,501 اینجا حق و حقوقی نداری اینجا تایلنده 130 00:21:20,915 --> 00:21:25,203 من میخوام یه وکیل رو ببینم ولم کنید عوضی ها 131 00:21:28,999 --> 00:21:32,124 اینجا دیگه چه کشور کوفتی ایه 132 00:21:36,129 --> 00:21:37,776 " اتاق باز جویی " 133 00:21:39,157 --> 00:21:43,089 بهم بگین چه ارتباطی با خانوم سولین داشتین ؟ 134 00:21:43,089 --> 00:21:44,631 من که بهت گفتم ، ما با هم فقط دوست بودیم 135 00:21:44,631 --> 00:21:48,439 بسه - گفتم که فقط دوست بودیم - 136 00:21:48,439 --> 00:21:52,403 چندبار باید یه چیز رو بهت بگم تا بفهمی ؟ 137 00:21:52,403 --> 00:21:54,760 میخوام با یکی از سفیر های سفارت آمریکا حرف بزنم 138 00:21:54,760 --> 00:21:58,618 باید قبل از اینکه اینجا توی تایلند آدم بکشی اینکارو میکردی 139 00:21:58,618 --> 00:22:04,038 این نصیحت رو از من داشته باش - قسم میخورم اتفاقات اونجا تقصیر من نبود - 140 00:22:04,038 --> 00:22:08,743 ینی داری میگی این آدما بخاطر آنفولانزا مردن ؟ 141 00:22:08,800 --> 00:22:12,182 هی آقاجون ، مصرف بیش از حد مواد واست خطرناکه - حرف دهنتو بفهم - 142 00:22:28,686 --> 00:22:31,494 خب چی دستور میفرمایید ؟ 143 00:22:31,494 --> 00:22:33,420 خب ژنرال ، فکر میکنید بتونید ترتیب اینکار رو بدید ؟ - 144 00:22:33,420 --> 00:22:41,546 بله ، اگه یه اجازه نامه از سفارت ایالات متحده به من بدین ترتیبشو میدم - بعد از اینکه تماستون رو گرفتم ، متوجه نگرانیتون شده بودم - 145 00:22:41,546 --> 00:22:51,556 فرمانده ، این مرد رو هرچه سریعتر به فرودگاه ببرید . اونجا یه هواپیما منتظرشه تا اونو به سنگاپور ببره . اونجا محل اقامتشو بهش اطلاع میدیم که تا سه ماه آینده باید اونجا باشه 146 00:22:51,556 --> 00:22:53,185 تا موقعی که این اتفاقات تموم بشه 147 00:22:57,172 --> 00:23:04,015 بهش یه کم پول بدین ، اتفاقی که افتاده تقصیر اون نیست اون فقط سعی داشته کمک کنه 148 00:23:06,953 --> 00:23:11,340 تو با اولین پرواز به سنگاپور فرستاده میشی 149 00:23:13,494 --> 00:23:18,756 بهت پیشنهاد میکنم فکر برگشتن رو از سرت بیرون کنی - برم ؟ جرم من چیه ؟ - 150 00:23:18,775 --> 00:23:22,850 قتل ، مگه اینکه چیز دیگه ای هم وجود داشته باشه 151 00:25:46,376 --> 00:25:49,679 حالتون چطوره ؟ ببخشید ، شما مردی به اسم مک جارویس میشناسین ؟ - کی ؟ - 152 00:25:49,679 --> 00:25:52,243 همچین گنده اس . 90 کیلو وزن و 192 سانت قد آمریکاییه 153 00:25:52,243 --> 00:25:54,425 اونجا نشسته بود - ممنون - 154 00:26:31,831 --> 00:26:34,883 هی مک ، اوضاع چطوره ؟ 155 00:26:34,883 --> 00:26:37,347 تو هنوزم رو مخی ، بچه 156 00:26:37,347 --> 00:26:39,395 موضوع چیه گنده بک ؟ نمیتونی مچشو بخوابونی ؟ 157 00:27:15,285 --> 00:27:16,715 ایولااا 158 00:27:30,126 --> 00:27:32,178 هی هی هی ، جلوشو بگیرین 159 00:27:39,350 --> 00:27:41,565 عجب راهی واسه خودآزاری داشت ، مگه نه بچه 160 00:27:41,565 --> 00:27:43,252 بیا بریم یه گلویی تر کنیم 161 00:27:54,256 --> 00:27:57,201 سلام عزیزم ، یه آبجو لطفاً 162 00:27:57,201 --> 00:28:00,661 اونجا هیچ نیازی به کمک تو نبود ، خودم میتونستم حال اون یارو رو جا بیارم 163 00:28:00,663 --> 00:28:02,429 معلومه میتونستی 164 00:28:02,429 --> 00:28:04,609 آره درست مثل قضیه کاکی گرینگو 165 00:28:04,609 --> 00:28:06,220 اون موقع فقط 10 سالم بود مک 166 00:28:20,698 --> 00:28:23,143 آره ، میبینم تو این مدت پیشرفت هم کردی 167 00:28:23,143 --> 00:28:26,288 شرط میبندم بیشتر ازیناشم پیشرفت کردم 168 00:28:27,319 --> 00:28:31,940 موضوع چیه ؟ - هیچی ، آبجوت رو بردار ، بیا یه چیزی نشونت بدم - 169 00:28:31,940 --> 00:28:33,326 باشه 170 00:28:37,646 --> 00:28:38,428 بیا اینجا 171 00:28:38,428 --> 00:28:40,414 قضیه این قتل چیه ؟ 172 00:28:41,429 --> 00:28:44,543 از کجا میدونی قتل کردم ؟ - بخاطر اینکه شدی تیتر یک اخبار امروز - 173 00:28:44,558 --> 00:28:46,050 قضیه چیه ؟ 174 00:28:46,050 --> 00:28:48,547 قضیه اینه که دیشب دو نفر میخواستن منو بکشن 175 00:28:48,547 --> 00:28:51,120 شاید به این خاطر بوده که فکر میکردن بار موادی چیزی داری 176 00:28:51,120 --> 00:28:53,146 بیخیال مک ، خودت میدونی من اهل اینکارا نیستم 177 00:28:53,146 --> 00:28:55,229 آره راست میگی 178 00:28:56,078 --> 00:29:00,096 خیله خب ، گشنته ؟ 179 00:29:00,096 --> 00:29:01,678 واقعیتش میمیرم از گشنگی 180 00:29:02,706 --> 00:29:07,610 یه جایی رو بلدم که بدون سرخر و مزاحم میتونیم غذا بخوریم ، بیا 181 00:29:39,300 --> 00:29:42,930 بیا اینو امتحان کن بچه کاری میکنه مدادت بشه خودکار 182 00:29:42,930 --> 00:29:45,947 در واقع بنظر تو بیشتر از من بهش نیاز داری 183 00:29:45,947 --> 00:29:48,697 احتمالاً حق با توئه بچه جون 184 00:29:55,783 --> 00:30:00,950 تو تمام مدت اینجا بودی - ببین بچه - 185 00:30:01,864 --> 00:30:03,639 باید کاربردی باشه 186 00:30:03,639 --> 00:30:05,619 اینجا تایلنده 187 00:30:05,619 --> 00:30:07,955 ایندیانا که نیست 188 00:30:07,955 --> 00:30:10,663 باید به این فکر کنی که چجوری شرایطتو اینجا وفق بدی 189 00:30:11,965 --> 00:30:15,475 بعلاوه ، من اینجا واس خودم بیزینس دارم 190 00:30:15,475 --> 00:30:19,682 بدون هیچ مشکل و دوشواری - مک ، این حرف ها اصلاً بهت نمیاد - 191 00:30:19,682 --> 00:30:23,938 فکر میکردم واسه یه کار بزرگتر اومدی اینجا 192 00:30:24,561 --> 00:30:28,819 هیچوقت فکر نمیکردم بازنشسته بشی - ... هی آرووم بچه کشاورز ، نمیخواد واسه من - 193 00:30:40,015 --> 00:30:41,957 خب انتخاب سوممون چی میشه پس ؟ 194 00:30:41,957 --> 00:30:45,985 باشه باشه 195 00:30:50,716 --> 00:30:52,775 که یه رستوران بدون سرخر و مزاحم ، ها ؟ 196 00:30:52,775 --> 00:30:55,016 این بار آخریه که باهات شام میخورم 197 00:30:55,016 --> 00:30:59,064 دست از متلک گفتن بردار و یه راه پیدا کن از این دوشواری خلاص شیم 198 00:30:59,202 --> 00:31:01,484 خب نظرت راجع به گوشت آب پز سلطنتی چیه ؟ 199 00:31:03,735 --> 00:31:04,735 برو 200 00:31:48,209 --> 00:31:49,209 لعنتی 201 00:32:08,812 --> 00:32:11,419 تکون نخور - داداش من که مثل یه مجسمه وایستادم - 202 00:32:20,212 --> 00:32:22,792 حالا تو تکون نخور 203 00:32:23,757 --> 00:32:25,987 مک ، این یکی از همون آدماییه که سولین رو بردن 204 00:32:25,987 --> 00:32:28,278 اوه جدی ؟ 205 00:32:29,172 --> 00:32:31,979 اوغور بخیر ، دختره کجاست ؟ 206 00:32:33,626 --> 00:32:35,193 دختره کجاست ؟ 207 00:32:37,482 --> 00:32:40,273 روتو اونور کن بچه ، نمیخوام این خون و خونریزی رو ببینی 208 00:32:40,273 --> 00:32:43,477 چون قراره مثل باز کردن در قوطی آبجو باشه 209 00:32:46,126 --> 00:32:48,962 فکر کنم داره به تایلندی اشهدش رو میخونه ( ترجمه اصلی : فکر کنم گفت : همانا از دره مرگ میگذرم ) 210 00:32:50,977 --> 00:32:52,684 چی داری بلغور میکنی ؟ 211 00:32:55,385 --> 00:32:58,006 " کامبوج " 212 00:32:59,738 --> 00:33:00,872 تف تو این شانس 213 00:33:18,622 --> 00:33:19,622 بیا بریم 214 00:33:19,994 --> 00:33:21,433 بیا بریم ، هوا پسه 215 00:33:35,000 --> 00:33:36,865 " شرکت مهندسی مِی تای " 216 00:33:46,930 --> 00:33:48,685 نگفتی بیزینست چیه ؟ 217 00:33:48,685 --> 00:33:58,146 قطعات یدکی، بعد از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی به کمک عمو سم ( صد دلاری ) یه صادارات به معنای دقیقتر رو راه انداختم 218 00:33:58,146 --> 00:33:59,544 که خیلی هم سودآور بوده ، نه ؟ 219 00:34:02,708 --> 00:34:07,313 گفتی اسم بابای این سولین چی بود ؟ - اسمش وینگ یانگ کیم ـه. چطور ؟ - 220 00:34:08,186 --> 00:34:11,413 چون ممکنه این یه گروگان گیری معمولی نباشه پسرجون این جنگه که داریم در موردش حرف میزنیم 221 00:34:11,413 --> 00:34:13,295 یه دقیقه وایستا ببینم یه جنگ ؟ 222 00:34:14,374 --> 00:34:15,374 چجور جنگی ؟ 223 00:34:16,341 --> 00:34:20,833 وینگ یانگ کیم یکی از مشهورترین پناهندگان سیاسی تو این منطقه اس . 224 00:34:21,722 --> 00:34:24,648 وقتی نیروهای ما از سایگون خارج شدند 225 00:34:26,147 --> 00:34:30,634 اون بهمراه خانواده اش و ثروت عظیمی که داشت فرار کرد 226 00:34:30,634 --> 00:34:35,044 ثروتی که خیلی از من و شماها بهش میگیم : طلا 227 00:34:36,008 --> 00:34:40,655 اوضاع تازه بدترم یشه طبق شایعات اون اعتبارات چند تا کودتا و انقلاب رو هم تامین میکرده 228 00:34:42,406 --> 00:34:46,811 چیزی که بعنوان یک حقیقت مشخص میدونم اینه که اون با نیروهای مقاومت توی کامبوج ارتباط نزدیکی داشته 229 00:34:46,811 --> 00:34:51,996 اونا چندین سال با دولت ویتنام توی جنگ بودند هرچند هنوز به موفقیتی دست پیدا نکردن 230 00:34:51,996 --> 00:34:54,102 این قضیه چه ربطی به من و سولین داره ؟ 231 00:34:54,102 --> 00:35:01,509 خب قبل از بین بردن مقاومت ، دارن عملیات پاکسازی انجام میدن خیلی از اونا رو هم اینجوری کشتن 232 00:35:02,569 --> 00:35:07,974 سولین رو دیشب دزدیدن و کل خانواده اش رو هم کشتن 233 00:35:07,974 --> 00:35:11,563 غلطه ، نه کل خانواده شون رو ، پدره فرار کرده 234 00:35:11,563 --> 00:35:13,448 تو از کجا میدونی ؟ 235 00:35:30,267 --> 00:35:32,721 کل این مدت فکر میکردم تو یه جراح مغز شدی 236 00:35:32,721 --> 00:35:38,160 درسته ، چون اگه هرکس دیگه ای مغز داشت ، باید خیلی وقت پیش از اینجا میرفت 237 00:35:38,160 --> 00:35:39,993 خیلی خنده دار بود 238 00:35:39,993 --> 00:35:42,872 خب چرا نریم بابای سولین رو پیدا کنیم؟ 239 00:35:42,872 --> 00:35:48,111 چون اون یه جایی مخفی شده یا ممکنه حتی مرده باشه هیچ مدرکی واسه اینکه ردش رو بزنیم ، ندارم 240 00:35:48,111 --> 00:35:50,490 اینو دیدی ؟ 241 00:35:51,075 --> 00:35:54,836 این یه " توپرا اف 19 " که جدیداً اصلاح شده 242 00:35:55,203 --> 00:36:01,294 میترسم از فرشته دلبندت بعنوان طعمه اولیه استفاده کنن که این ینی یکی خیلی دلش میخواد این پیرمرد رو گیر بندازه 243 00:36:01,873 --> 00:36:03,385 این چیزیه که باعث نگرانیت شده ؟ 244 00:36:04,355 --> 00:36:06,135 چی باعث شده اینقد درباره اش مطمئن باشی ؟ 245 00:36:06,135 --> 00:36:12,776 چون که این عزیز دل ما امشب دست دوستای ویتنامی ما نیست مگه اینکه اونا یه نفر واسه معامله با نظامی های شوروی داشته باشن 246 00:36:12,776 --> 00:36:16,069 حدس من اینه که اونا ، اون رو یه جای تو کامبوج مخفی کردن 247 00:37:03,650 --> 00:37:05,730 مک ، ما باید برش گردونیم 248 00:37:05,730 --> 00:37:14,585 حتماً ، تنها کاری که باید بکنم اینه که یه دسته تکاور رو برای ورود به اونجا رهبری کنم و مستقیم بزنم به دل ارتش ویتنام و ازشون بخوام آزادش کنن ، مگه نه ؟ 249 00:37:15,474 --> 00:37:17,727 تو فکر بهتری هم داری ؟ 250 00:37:17,727 --> 00:37:22,695 آره ،بیخیال عروسی با این چشم بادومی شو و بگرد دنبال یکی دیگه کلی دختر دیگه هست واسه ازدواج 251 00:37:22,695 --> 00:37:25,423 مک ، سولین قراره مادر بچه های من باشه 252 00:37:27,863 --> 00:37:30,506 با تو یا بدون تو 253 00:37:30,506 --> 00:37:33,265 به هر طریقی که شده اونو بر می گردونم 254 00:37:42,124 --> 00:37:45,458 خیله خب ، میخوای یه جنگ راه بندازی خب یدونه داری 255 00:37:46,721 --> 00:37:50,113 باشه کمکت میکنم رفیق 256 00:37:50,113 --> 00:37:54,985 بعلاوه ، اگه تو این وضعیت قمر در عقرب تنهات بذارم ، مردم چی میگن 257 00:37:56,010 --> 00:37:57,706 حالا داری مثل خودت حرف میزنی 258 00:37:57,706 --> 00:38:01,615 خب چیزی که نداریم وقته و باید سریع دست بکار بشیم 259 00:38:01,615 --> 00:38:07,844 به یه وسیله حمل نقل متمایز احتیاج داریم همینطور به یه راهنما از منطقه 260 00:38:08,119 --> 00:38:09,853 این کارت طلایی چطوره ؟ 261 00:38:10,823 --> 00:38:14,651 شرمنده ، ولی ما که قرار نیست سیرک راه بندازیم با اون 262 00:38:14,651 --> 00:38:17,242 بعلاوه ، تو پولت کجا بود که بتونی یدونشو تهیه کنی 263 00:38:17,242 --> 00:38:21,976 قراره اینجوری بریم ؟ - نه ، واقعیتش یدونه بیژامه سیاه واست کنار گذاشتم - 264 00:38:23,376 --> 00:38:26,789 خیله خب ، بیا بریم آماده شیم، فقط قبلش باید یه تماسی بگیرم 265 00:38:48,080 --> 00:38:51,460 خب ، اینکاریه که قراره بکنیم ،هلیکوپتر هم الاناست برسه 266 00:38:52,557 --> 00:38:55,238 بجمب که دیر نرسیم - میرسی - 267 00:39:04,567 --> 00:39:06,607 ای تف تو این شانس 268 00:39:08,192 --> 00:39:10,373 بیاید بیرون ، شما در محاصره هستید 269 00:39:11,510 --> 00:39:12,510 بدو بریم 270 00:39:12,697 --> 00:39:16,060 سی ثانیه وقت دارین بیاین بیرون و خودتون رو تسلیم کنید 271 00:39:26,472 --> 00:39:27,736 وقت تمومه 272 00:40:03,859 --> 00:40:04,859 بدش من 273 00:40:25,000 --> 00:40:27,706 بیا این پایین 274 00:40:54,504 --> 00:40:55,399 تو؟ 275 00:40:56,746 --> 00:40:58,435 به هلیکوپتر من خوش اومدین پسرها 276 00:40:58,435 --> 00:41:01,001 تِری ، میشه بگی اینجا چیکار میکنی عجوزه؟ 277 00:41:01,001 --> 00:41:07,155 الان که بیشتر مثل یه فرشته نجات بود - اگه منتظر بودین بابانوئل با کالسکه اش بیاد ، باید بگم خوب سورپرایز شدین - 278 00:41:07,155 --> 00:41:11,326 خب برنامه چیه پسرا ؟ مناظر دیدنی بانکوک رو ببینین ؟ 279 00:41:11,326 --> 00:41:15,871 ینی تف تو این وضعیت ها ، این دختره هنوز فرق بین همزن و موتور رو نمیدونه ، اونوقت هلیکوپتر سوار میشه 280 00:41:15,871 --> 00:41:25,156 اولاً اینا رو به خودت بگو ، هیچکس مثل من این اطراف رو نمیشناسه دوماً ، من تو این کار بهترینم و میتونم خیلی راحت تو منطقه نفوذ کنم 281 00:41:25,330 --> 00:41:30,160 سوماً ، من از کجا بدونم به اینکارم گند نمیزنین ، سابقه تو یکی که خیلی درخشانه 282 00:41:30,160 --> 00:41:32,817 خیله خب باشه ، این پرنده رو ببر پایین تا نشون بدم کی بهتر بلده پرواز کنه 283 00:41:32,817 --> 00:41:37,505 تو بگو یه لحظه ، من جونمو دوست دارم - منم همینطور ، میشه بگین موضوع از چه قراره ؟ - 284 00:41:37,505 --> 00:41:42,325 اون عصبانیه ، چون وسط کاری ولش کردم - زر نزن ، ترسیدی از شدت فشار غش کنی - 285 00:41:42,437 --> 00:41:49,012 هیچوقت فکر نمیکردم یه معاشقه خشن اینقد واست سنگین باشه - والا من که هیچ بخاری ازت ندیدم - 286 00:41:49,012 --> 00:41:52,999 اصلاً گوش کنید ، اگه دلتون میخواد برید بیرون ، من یکی اصلاً مشکلی ندارم 287 00:41:52,999 --> 00:41:54,606 من که در هر صورت پولمو گرفتم 288 00:41:54,606 --> 00:41:58,809 این لحن خیلی آشناست - تِری ، یادت باشه به اون چیزی که میخوای میرسی - 289 00:41:58,809 --> 00:42:02,373 ... گوش کنید چشم قشنگ ها - یه دقیقه وایستا ببینم ، شما دو تا همدیگرو میشناسید ؟ - 290 00:42:02,373 --> 00:42:03,916 آره ، توی اون باشگاه قدیمی همدیگه رو دیدیم 291 00:42:03,916 --> 00:42:09,395 یا خدا - خیله خب ، کمربنداتونو سفت کنین ، احتمالاً بهش احتیاج پیدا کنین - 292 00:43:06,074 --> 00:43:08,346 خیله خب پسرا ، به کامبوج خوش اومدین 293 00:43:10,546 --> 00:43:12,126 پس علامت های مرزی کو ؟ 294 00:43:12,126 --> 00:43:14,976 صد و پنجاه مایل عقب تر مرز رو رد کردیم - آها ، ممنون بابت هشدارت - 295 00:43:18,748 --> 00:43:21,867 داریم به منطقه نزدیک میشیم مک و شما هم به راهنمایی من نیاز دارین 296 00:43:21,867 --> 00:43:25,971 واسه چی ؟ خودم میدونم توی چه ارتفاعی پرواز کنم که توی رادار ویتنامی ها نیوفتیم 297 00:43:25,971 --> 00:43:29,529 گوش کن چی میگم ، تو کار خودتو بکن ، منم کار خودمو ، افتاد ؟ 298 00:43:29,529 --> 00:43:32,056 اون قسمت خالی رو اون جلو میبینی ؟ - آره - 299 00:43:32,056 --> 00:43:34,539 همونجا فرود بیا - فهمیدم - 300 00:43:55,632 --> 00:44:00,595 تو درباره این نیروهای مقاومت مطمئنی ؟ میتونم یه چرخی بزنم و ببینم همه چی حله یا نه 301 00:44:00,595 --> 00:44:04,227 چیه ، نکنه از روی زمین بودن میترسی ؟ - نگران نباش ، مشکلی پیش نمیاد - 302 00:44:04,227 --> 00:44:08,148 خب پس اگه هر مشکلی پیش اومد بهم بگین تا سریع از اینجا بریم ، گرفتین مطلبو ؟ 303 00:44:08,148 --> 00:44:10,596 فکر بدی نیست - تو چی میگی ؟ - 304 00:44:34,612 --> 00:44:36,468 باشه بابا ، باشه بیاین بریم 305 00:45:27,289 --> 00:45:29,380 فکر میکردم این آدما رو میشناسی 306 00:45:29,380 --> 00:45:33,636 آره خب ، منم همین فکر رو میکردم دیگه حالا شانسه ،ببینیم چی میشه 307 00:45:37,468 --> 00:45:46,146 سرهنگ " تول نو " ، منم مک - مک تویی دوست من ، از آخرین بار خیلی میگذره - 308 00:45:48,514 --> 00:45:51,180 سرهنگ ، این همکارم ، اسکلت وایلد ـه 309 00:45:51,180 --> 00:45:53,152 قربان - اسکات - 310 00:45:54,926 --> 00:45:58,434 و این یکی هم ، خلبان مونه - سلام - 311 00:46:00,308 --> 00:46:03,932 خب مک ، چی تو رو به کشور من کشونده ؟ 312 00:46:04,735 --> 00:46:09,222 یه موضوع شخصی سرهنگ ، شخصی 313 00:46:11,076 --> 00:46:15,310 خب مک ، تو همیشه اسباب زحمتی 314 00:46:16,411 --> 00:46:19,617 خب بیاین تو بقول معروف دم در بده 315 00:46:22,233 --> 00:46:29,910 سرهنگ ، دختر وانگ یانگ کیم یه جایی توی کوه های کاردینال به اسیری برده شده 316 00:46:30,722 --> 00:46:38,571 اون ازمون میخواد پیداش کنیم و برش گردونیم ، البته اگه هنوز زنده باشه 317 00:46:38,792 --> 00:46:46,411 خب ، اون کوهستان منطقه بزرگیه که بشه پوششش داد بعلاوه ، اونجا زیر نظر نظامی های ارتش سرخه 318 00:46:48,484 --> 00:46:50,749 چی باعث شده فکر کنی که اون اونجاست ؟ 319 00:46:52,430 --> 00:46:56,439 بخاطر اینکه یه ببر همیشه یه جایی میخوابه که واسش آشناست 320 00:46:57,597 --> 00:47:00,892 خب ، این وسط چی عاید من میشه ؟ 321 00:47:00,892 --> 00:47:03,606 تشکرات بی انتهای پدرش 322 00:47:03,606 --> 00:47:09,557 درسته . وینگ یانگ کیم واسه این مسائل خوب پول میده 323 00:47:09,557 --> 00:47:11,278 اما 324 00:47:11,278 --> 00:47:17,288 ما یه سرنخ هایی داریم که به کوهستان مرگ منتهی میشه 325 00:47:18,661 --> 00:47:26,195 واسه این زمان ، تقاضای خیلی بزرگیه دوست من 326 00:47:26,195 --> 00:47:34,346 یه سری حرف هایی از یه اردوگاه مخفی نظامی ارتش سرخ هست که تمرین های خاصی رو توی جنگل انجام میدن ، بطوری که از نظرها مخفی ان 327 00:47:35,068 --> 00:47:45,061 نیروهای روس یه اردوگاه مشترک با نیروهای کامبوج توی مرز برپا کردند تا هرگونه حرکت از سوی نیروهای مقاومت رو توی منطقه کنترل و نابود کنند 328 00:47:45,061 --> 00:47:57,829 اونا هرکسی رو که بخواد به اونجا بره رو دستگیر و شکنجه میکنند اونا قصد دارند نیروهای خودشون رو توی کل جنوب شرقی آسیا پخش کنند 329 00:47:57,829 --> 00:48:08,108 ماموریت و هدف اصلی اونا نابودی کل حرکات مقاومته افراد زیادی سعی کردند برن اونجا ، اما دیگه هیچوقت برنگشتند 330 00:48:29,686 --> 00:48:33,876 تو این مورد خاص باید پول زیادی خرج کرد 331 00:48:34,768 --> 00:48:39,156 خب اون واسه پدرش ارزش زیادی داره 332 00:48:39,156 --> 00:48:44,384 که اینطور ، ولی اینجوری واست خرج برمیداره - خرج ؟ - 333 00:48:44,384 --> 00:48:47,585 مشکلی نیست 334 00:48:48,508 --> 00:48:51,458 اینو میبینی ؟ من 100 تا از اینا دارم 335 00:48:51,458 --> 00:48:53,703 اونم مخصوص. فقط برای تو 336 00:48:53,703 --> 00:48:56,087 بیست درصدش مال تو 337 00:48:56,087 --> 00:49:03,154 شرمنده مک ، من به قدرت آتیش بیشتری نیاز دارم تا بتونم از پس ارتش سرخ بر بیام 338 00:49:03,154 --> 00:49:05,098 ... خب - جناب سرهنگ - 339 00:49:05,098 --> 00:49:07,026 بله - این چطوره ؟ - 340 00:49:07,026 --> 00:49:08,798 یه لحظه وایستا 341 00:49:12,020 --> 00:49:17,918 که اینطور ، کل این مدت از اینا داشتی و رو نمیکردی مک - نه جوون تو - 342 00:49:17,918 --> 00:49:24,995 بیخیال وللش ، من یه دونشو میخوام در عوض منم کاری که میخوای رو واست انجام میدم 343 00:49:24,995 --> 00:49:31,261 ... چجوری بگم سرهنگ ، جور کردن همچین چیزی - بیخیال مک ، واسه تو مثل خریدن یه تیکه کیک میمونه - 344 00:49:31,261 --> 00:49:34,983 مطمئناً میتونی مک ، بعدش میتونی با سودش یه سیگار بهتر بخری 345 00:49:34,983 --> 00:49:35,983 دست بردار 346 00:49:37,735 --> 00:49:44,846 خب باشه به درک ، سرهنگ ، طبق معمول به مرادت رسیدی تو بردی 347 00:49:44,846 --> 00:49:45,846 خوبه 348 00:49:48,945 --> 00:49:53,457 فقط یه شرط دیگه هم میمونه که باید بهش اشاره کنم - یه شرط دیگه ؟ - 349 00:49:54,151 --> 00:49:56,249 خلبان تا وقتی برگردین پیش من میمونه 350 00:49:56,249 --> 00:50:00,394 امکان نداره ، مگه خوابشو ببینی سرهنگ 351 00:50:02,259 --> 00:50:04,888 پس میخوای اینو بعنوان نقشه احتیاطی داشته باشی 352 00:50:04,888 --> 00:50:09,820 درسته - اگه این راضیت میکنه ، پس منم مشکلی ندارم - 353 00:50:10,117 --> 00:50:13,615 شما باید شوخیتون گرفته باشه - به هیچوجه زیر بار این مزخرفات نمیرم - 354 00:50:13,615 --> 00:50:17,369 شما آقایون هم میتونین بال دربیارین و تا اونجا پرواز کنین چون من از اینجا میرم 355 00:50:20,499 --> 00:50:24,444 میکشمت مک ، بخدا قسم اینکارو میکنم 356 00:50:24,444 --> 00:50:30,143 باید بهتون بگم سرهنگ ، از الان اوقات سختت شروع شد توام نگران نباش عزیز دلم ، کارم که با جنگ تموم شد ، برمیگردم سراغت 357 00:50:36,384 --> 00:50:38,097 منو ببخشید 358 00:50:47,487 --> 00:50:49,441 چه خبر شده اینجا ؟ 359 00:51:45,240 --> 00:51:46,367 بیاین اینجا 360 00:51:50,617 --> 00:51:53,217 نه - بیا بریم - 361 00:52:13,060 --> 00:52:15,289 حالت خوبه ؟ 362 00:52:45,357 --> 00:52:48,650 بچه ، میبینی منو تو چه دردسری انداختی 363 00:52:51,152 --> 00:52:53,522 خب میگی حالا چیکار کنیم ؟ 364 00:52:55,702 --> 00:52:58,161 گورمونو از اینجا گم کنیم ، چیکار کنیم پس ؟ 365 00:52:58,161 --> 00:53:00,973 پس سولین چی میشه ؟ من بدون اون جایی نمیرم 366 00:53:00,973 --> 00:53:05,841 بنظرت تو وضعیتی هستیم که بخوایم یه نفر دیگرو هم آزاد کنیم ؟ 367 00:53:20,500 --> 00:53:22,312 چته دیوونه روانی 368 00:53:22,312 --> 00:53:25,468 اصن به من چه ، به تو اون دوست خوشگلت خوش بگذره 369 00:53:29,071 --> 00:53:35,323 بده بیادش پسر ... مطمئنم جیغ تو بیشتر اونو ترسوند تا اون تو رو 370 00:53:35,323 --> 00:53:37,901 خفه شو مک ، قبل اینکه خودم بیام و ببندمش 371 00:53:37,901 --> 00:53:41,424 اصن میدونی چیه ، کل این اتفاق ها بخاطر نقشه های توئه 372 00:53:41,424 --> 00:53:44,426 مک یه نقشه داره - چه نقشه ای ؟ - 373 00:53:45,306 --> 00:53:47,864 اون چه میدونه از این چیزا 374 00:53:48,197 --> 00:53:52,109 این چیزیه که خودمون باید انجامش بدیم ، تنهایی 375 00:53:52,254 --> 00:53:53,639 کافیه مک 376 00:53:53,639 --> 00:53:57,889 با اتفاقاتی که اونجا افتاد لازم نیست بگم که دوستش داری 377 00:53:58,971 --> 00:54:04,314 خیلی ممنون اسکات ، تو تصوارتت خیلی گسترده اس 378 00:54:05,361 --> 00:54:08,211 خب بیاین فکر کنیم چجوری از اینجا بریم 379 00:54:09,355 --> 00:54:13,233 این کمپین خودته - من میگم برگردیم - 380 00:54:13,403 --> 00:54:19,182 تو اینجا نیستی که تعیین تکلیف کنی ، اینجایی تا بخندونیمون - منم دوستت دارم مک - 381 00:54:21,223 --> 00:54:24,727 چه دوست داشته باشین یا نه ، من میخوام این اردوگاه رو پیدا کنم 382 00:54:24,727 --> 00:54:28,034 پدرش باید بابت این کارت کلی طلا بده بهت 383 00:54:29,974 --> 00:54:32,294 خب ، من با اسکات میرم 384 00:54:33,541 --> 00:54:35,921 البته اگه دلت بخواد 385 00:54:37,020 --> 00:54:41,307 هی خانوم پرستار ، وقت کردی یه کم هم به ما برس 386 00:54:41,687 --> 00:54:44,806 حتی مارم باسنتو نیش بزنه ، من کاری نمیکنم باید خودت دولا شی و بمکیش 386 00:54:51,119 --> 00:55:46,839 : مترجم SorenMovie@Yahoo.CoM | .مـسـلـم ز 387 00:55:53,075 --> 00:55:56,945 چی شده ؟ - وینگ رو هنوز پیدا نکردیم ، ولی دخترش پیش ماست - 388 00:55:56,945 --> 00:55:58,890 بیارینش پیش من - چشم قربان - 389 00:55:59,320 --> 00:56:01,040 خبردار 390 00:56:32,489 --> 00:56:34,052 اونا کی ان ؟ 391 00:56:34,530 --> 00:56:40,834 اونا دو نفر از دسته نیروهای مقاومت ان که داشتن جاسوسی ما رو میکردن خیلی سخت دستگیرشون کردیم.اونی که یونیفرم آبی تنشه ، مثل یه ببر میجنگه 392 00:56:40,834 --> 00:56:42,082 بیارینش پایین 393 00:56:51,780 --> 00:56:53,689 تو مبارز خوبی هستی 394 00:56:54,688 --> 00:56:56,580 مگه نه ؟ 395 00:56:57,538 --> 00:57:01,984 خوبه ، من بهت یه شانس مبارزه میدم تا زنده بمونی در مقابل من 396 00:57:11,089 --> 00:57:12,789 خیله خب ، بیا بجنگیم 397 00:57:18,078 --> 00:57:19,078 پاشو 398 00:58:06,534 --> 00:58:12,334 کارت بد نبود دوست من واسه همین اجازه میدم مثه یه مرد آزاد از اینجا بری 399 00:59:28,784 --> 00:59:33,374 من سر حرفم موندم احمق حالا تو واقعاً یه مرد آزادی 400 00:59:38,610 --> 00:59:41,518 هیچ نترس عزیزم ، من بهت آسیبی نمیزنم 401 00:59:45,555 --> 00:59:47,619 حالا منتظر میشیم تا پدرت خودشو نشون بده 402 00:59:47,619 --> 00:59:51,157 اون که دنبالت میاد ، مگه نه ؟ 403 00:59:51,157 --> 00:59:52,845 تو حالمو بهم میزنی 404 00:59:53,992 --> 00:59:58,060 این حیوون ها تو رو صدا میزنن صداشونو میشنوی ؟ 405 01:00:00,061 --> 01:00:05,311 پس کاری نکن مثل یه پرنده بی بال بندازمت پیششون 406 01:00:33,524 --> 01:00:35,052 بیاین دیگه زودتر ، بجمبین 407 01:00:35,052 --> 01:00:36,052 بیاین 408 01:01:21,525 --> 01:01:23,500 صدا رو میشنوین ؟ 409 01:01:23,500 --> 01:01:26,262 آره ، مثل صدای ناقوس میمونه 410 01:01:28,242 --> 01:01:32,190 اونا یه دسته کاهن بودایی هستن میتونن مسیر رو بهمون نشون بدن 411 01:01:34,105 --> 01:01:37,166 مسیر ؟ من به کسایی که گوشت نمیخورن اعتماد ندارم 412 01:01:37,166 --> 01:01:40,422 دست بردار مک ، میخوای کل روز رو اونجا بشینی 413 01:01:40,422 --> 01:01:42,640 بیا شاید یه چند تا چیز هم یاد گرفتی 414 01:01:42,640 --> 01:01:45,943 من خودم به بقیه چیز یاد میدم - مک ، حق با اسکاته - 415 01:01:45,943 --> 01:01:50,156 اونا بی آزارن . بعلاوه بعضی مواقع گیاه خوارا خیلی بهتر از بقیه ان 416 01:01:50,156 --> 01:01:52,573 شنیدم یه گیاهی دارن که واسه یبوست هم خوبه 417 01:02:25,558 --> 01:02:29,666 هی اینجارو ببینین مثل یه کمپ تابستونی واسه کاهن ها میمونه 418 01:02:29,666 --> 01:02:34,112 بنظر امشب کباب داریم - حتما مک ، اونم از نوع چلو کبابش - 419 01:02:34,936 --> 01:02:36,155 من عاشق چلوکبابم 420 01:02:41,197 --> 01:02:42,942 چیه ؟ - تفنگتو بده - 421 01:02:42,942 --> 01:02:44,990 واسه چی - حمل اسلحه توی معبد بودا ممنوعه - 422 01:02:44,990 --> 01:02:46,999 خُل شدی ؟ اینجا کامبوجه 423 01:02:46,999 --> 01:02:51,827 مک ، فقط هرچی که میگه رو انجام بده تو که همینجوری با دست خالی همرو حریفی ، نگرانیت واسه چیه ؟ 424 01:02:52,791 --> 01:02:55,078 میدونم ، نگران نیستم 425 01:02:57,335 --> 01:02:58,967 اصلاً از این کار خوشم نمیاد بچه 426 01:03:46,089 --> 01:03:48,560 شما به بودا اعتقاد دارید ؟ - ... خب من - 427 01:03:48,560 --> 01:03:51,999 میشه بگین مزه قورباغه چجوریه ؟ - مک - 428 01:03:51,999 --> 01:03:55,593 میشه بهمون مسیر اصلی رودخانه سانکو رو از اینجا بهمون بگین ؟ 429 01:03:55,593 --> 01:03:56,736 گم شدین ؟ 430 01:03:56,736 --> 01:03:59,423 داریم دنبال یه دوست میگردیم - که اینطور - 431 01:03:59,423 --> 01:04:04,323 اینجا مسیرهای زیادی داره ، من مسیر اصلی رو نشونتون میدم دنبالم بیاین 432 01:05:28,201 --> 01:05:32,512 افراد دیده بانمون شما رو با هلیکوپترتون دیدن 433 01:05:33,620 --> 01:05:35,649 بنظر تو زندگی قبلیت قصاب بودی 434 01:05:36,155 --> 01:05:38,724 ولی خب عواقب قصابی دامنگیرت شده انگار - چی ؟ - 435 01:05:38,724 --> 01:05:41,353 بعنوان یه قصاب همیشه حواست به چاقو باید باشه 436 01:06:08,209 --> 01:06:09,460 بریم ، بریم 437 01:06:37,380 --> 01:06:39,927 تِری بپر برو اون قایق رو آتیش کن ، ما پوششت میدیم 438 01:06:39,927 --> 01:06:42,129 من بلد نیستم چجوری برونمش 439 01:06:43,031 --> 01:06:48,109 اگه میخای دوباره پسر عاشقتو ببینی ، برو اونو بنداز به آب بدو ، برو 440 01:07:15,537 --> 01:07:18,721 لعنتی میدونستم ما رو میزاره و در میره هیچوقت نباید به این جماعت اعتماد کرد 441 01:07:30,363 --> 01:07:32,629 اون فقط داشت با قایق دور میزد 442 01:07:37,674 --> 01:07:40,674 اون حرومزاده ها گرفتنش - بکش کنار ، برو - 443 01:08:44,292 --> 01:08:47,278 بنظرم بعد این اتفاق ها دیگه در مورد مذاهب نظر ندی بهتره 444 01:08:51,803 --> 01:08:53,230 مک اینجارو ببین 445 01:08:55,658 --> 01:08:57,292 بنظرم کاهن های اصلی رو پیدا کردیم 446 01:08:57,292 --> 01:09:00,292 آره ، انگار مجبورشون کردن اینجا مدیتیشن انجام بدن 447 01:09:02,868 --> 01:09:05,321 سلام بچه ها 448 01:09:08,103 --> 01:09:16,012 وااای ، اینجارو داشته باش بنظرم اینا نوع جدید از آناناس ان فقط اینا رنگشون مشکیه 449 01:09:16,012 --> 01:09:17,796 آره ، اما همه این وسایل ها واسه چیه ؟ 450 01:09:17,941 --> 01:09:19,635 " ساخت اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی " 451 01:09:21,600 --> 01:09:24,550 به گمونم اینجا کلی اسباب بازی روسی هست که بدردمون میخوره 452 01:09:24,550 --> 01:09:27,050 جدی ، پس بیا یکمشو برداریم 453 01:11:36,935 --> 01:11:40,486 بزار رک و پوست کنده بهتون بگم من با تازه وارد ها مبارزه نمیکنم 454 01:11:40,946 --> 01:11:43,445 تو باید خودت شخصاً باهام مبارزه کنی 455 01:11:56,150 --> 01:12:00,273 خب پس این چیزیه که میخوای ، باشه نصیبت میشه 456 01:12:13,804 --> 01:12:15,074 لعنتی 457 01:12:47,820 --> 01:12:49,441 پاشو ، پاشو دیگه 458 01:13:11,770 --> 01:13:13,894 تلاش خوبی بود ، خانوم کوچولو 459 01:13:26,344 --> 01:13:32,989 من انتظار آمریکایی های قویتری رو میکشیدم واقعاً رقت انگیزه ، دوستات مردن 460 01:13:32,989 --> 01:13:35,698 توام اگه مواظب نباشی ، بهشون ملحق میشی 461 01:14:10,249 --> 01:14:14,892 اینجا ته خطه - اگه میخوایم مسیر رو ادامه بدیم ، باید از اینجا بگذریم 462 01:14:14,892 --> 01:14:17,857 اینجوری نمیتونن ردمون رو بزنن 463 01:14:17,857 --> 01:14:20,129 بنظرت میتونیم بریم بالا ؟ 464 01:14:23,035 --> 01:14:24,672 چی بگم 465 01:16:20,819 --> 01:16:23,498 این راه های میانبر خیلی شخمیه 466 01:17:42,200 --> 01:17:46,763 بهم بگو کی تو رو فرستاده تا منم زندگیتو بهت ببخشم 467 01:17:46,763 --> 01:17:53,172 باشه ، بهت میگم گمونم مجری تور تعطیلات کامبوج اینکارو کرده 468 01:17:53,613 --> 01:17:57,727 مجری تور ؟ - همونطور که گفتم ، من از تور جدا شدم - 469 01:17:57,727 --> 01:18:01,134 قرار بود امروز از منطقه بی 52 دیدن کنیم 470 01:18:01,518 --> 01:18:02,726 بی 52 ؟ 471 01:18:03,682 --> 01:18:10,079 من باید برگردم پیششون.اگه تا وقت شام برنگردم ، اونا شروع میکنن دنبال من گشتن 472 01:18:10,079 --> 01:18:11,344 چــی ؟ 473 01:18:11,888 --> 01:18:14,044 ببینم ، من تند صحبت میکنم که نمیفهمی ؟ 474 01:18:14,044 --> 01:18:19,330 ببینم ، تا حالا نظریه هیکل های گنده با مغز های کوچیک به گوشت خورده ؟ - بسه ، منو دست انداختی ؟ - 475 01:18:19,330 --> 01:18:21,399 فهمیدنش همچین سخت هم نیست - تو به سربازهای من حمله کردی ؟ - 476 01:18:21,399 --> 01:18:25,382 کاهن ، اونا کاهن بودند.در ضمن ، اونا بودند که اول بهمون حمله کردند - پس بگو چجوری رفتی اونجا ؟ - 477 01:18:25,382 --> 01:18:32,430 من از این برنامه های تور دیگه داره حالم بهم میخوره میدونی ، انگار اتفاقات برمودا اینجا هم در جریانه ، نه ؟ 478 01:18:32,430 --> 01:18:33,430 خفه شو 479 01:18:43,301 --> 01:18:46,441 این کسیه که بخاطرش جونتو بخطر انداختی ؟ 480 01:18:46,441 --> 01:18:50,523 بگو که همونه ، مگه نه ؟ 481 01:18:57,648 --> 01:19:03,977 لازم نیست نگران آخر کار این باشی عزیزم چون خودتم دیگه وقتی نداری 482 01:19:04,873 --> 01:19:09,501 سولین ، یادته بهت گفتم قراره منتظر پدرت باشیم ؟ 483 01:19:11,145 --> 01:19:16,400 چیزی که باید یاد بگیری اینه که ازین به بعد بخودت متکی باشی چون اون مرده و تو رو تنها گذاشته 484 01:19:17,960 --> 01:19:19,845 نه 485 01:19:20,930 --> 01:19:33,031 پدرت تنها چیزی بود که باعث زنده موندنت میشد سولین اگه اون دیگه نباشه که بهت اهمیت بده ، پس چاره ای جز کشتنت باقی نمیمونه 486 01:19:33,485 --> 01:19:35,064 ای حرومزاده 487 01:19:35,064 --> 01:19:40,177 امیدوارم درک کنی که این تصمیم من نبود 488 01:19:40,969 --> 01:19:46,560 ولی با مردن پدرت ، حالا همه چیز گردن خودشه 489 01:19:51,951 --> 01:20:00,393 اونا دارند سکوی اعدام رو آماده میکنند - اوه جدی ؟ کاری میکنم خودت اولین مشتریش باشی ، اینو بهت قول میدم - 490 01:20:01,324 --> 01:20:12,039 خب هرموقع انجامش دادی بهم بگو به هرحال ، حالا که میخواین با هم باشین ، من مشکلی ندارم 491 01:20:40,691 --> 01:20:43,644 خداجون ، نکنه میخوای با همین هیکل داغونت با این ارتش روبرو شی بچه ؟ 492 01:20:44,622 --> 01:20:47,617 بیا 493 01:20:47,970 --> 01:20:49,733 فعلاً اینو بزن تا یکم سرپا شی 494 01:20:52,261 --> 01:20:57,264 بیا سریع تِری رو پیدا کنیم و از اینجا بزنیم به چاک بچه 495 01:20:57,922 --> 01:20:59,506 سولین رو فراموش کردی 496 01:21:02,772 --> 01:21:04,224 آره فک کنم 497 01:21:05,658 --> 01:21:07,726 یه سوال هست که باید ازت بپرسم 498 01:21:07,726 --> 01:21:09,354 چی هست سوالت ؟ 499 01:21:10,004 --> 01:21:13,186 میتونی با زوبینت اونجا رو بزنی ؟ 500 01:21:14,993 --> 01:21:16,494 آره به گمونم بتونم 501 01:21:17,281 --> 01:21:18,357 واسه چی ؟ 502 01:21:19,301 --> 01:21:20,740 میخای کارت دعوت بفرستی ؟ 503 01:21:20,740 --> 01:21:22,263 نه اصلاً 504 01:21:23,200 --> 01:21:24,388 یه فکری دارم 505 01:21:25,968 --> 01:21:28,424 اول ؛ باید اون برجک نگهبانی رو از بین ببریم 506 01:22:02,363 --> 01:22:03,763 تو چجوری اومدی اینجا ؟ 507 01:22:04,727 --> 01:22:07,000 ای کاش میدونستم 508 01:22:07,091 --> 01:22:12,403 ما اومدیم اینجا تو رو برگردونیم پیش پدرت منم بخاطر اسکات اینجام 509 01:22:12,403 --> 01:22:13,957 اسکات وایلد ؟ 510 01:22:14,647 --> 01:22:15,951 اونو میشناسی ؟ 511 01:22:17,466 --> 01:22:19,571 قرار بود ازدواج کنیم 512 01:22:21,924 --> 01:22:23,424 اسکات الآن کجاست ؟ 513 01:22:37,466 --> 01:22:38,910 حالش خوبه ؟ 514 01:22:41,966 --> 01:22:44,113 اون با مک ـه 515 01:22:44,113 --> 01:22:46,579 احتمالاً تا صبح میرسن اینجا 516 01:22:47,558 --> 01:22:49,718 نگران نباش همه چی درست میشه 517 01:26:18,668 --> 01:26:19,934 چشم بنداشونو بردارین 518 01:26:28,234 --> 01:26:37,289 میخام شما بخشی از خوراک صبحانه این جونورا باشین فکر کنم اون پایین بهتون خوش بگذره 519 01:26:37,289 --> 01:26:43,083 میدونی چیه ؟ تو یه فرصت فوق العاده واسه کار کردن توی سیرک رو از دست دادی 520 01:26:43,083 --> 01:26:47,720 میتونستی بین الاغ ها و مارها ژانگولربازی کنی - کافیه - 521 01:26:49,155 --> 01:26:50,347 شروع میکنیم 522 01:27:07,500 --> 01:27:10,241 مک بیدارشو ، زودباش 523 01:27:14,901 --> 01:27:19,196 بدون قدرت آتیش نمیتونی به اونها نزدیک بشی - نگران نباش ،تو فقط منو پوشش بده - 524 01:27:19,470 --> 01:27:21,552 پس میبینمت میدونی که چیکار کنی 525 01:27:22,131 --> 01:27:23,857 بیا آتیش بازی کنیم - بیا - 526 01:27:25,823 --> 01:27:34,811 من کاری کردم که دوستامون اون پایین اول از مچ پاتون شروع کنن و بعدش از رون هاتون متمتع بشن هوشمندانه اس مگه نه ؟ 527 01:27:34,811 --> 01:27:39,505 این بوی توئه یا کثافت تمساحات ؟ 528 01:29:17,199 --> 01:29:18,212 پخش بشین 529 01:31:13,723 --> 01:31:15,156 مک ؟ 530 01:31:25,869 --> 01:31:27,052 دِ بیاین دیگه 531 01:31:52,200 --> 01:31:54,019 مک ، بِپا 532 01:32:15,222 --> 01:32:16,700 از پاهات استفاده کن 533 01:32:20,128 --> 01:32:21,535 بیا عزیزم ، بیا 534 01:32:22,000 --> 01:32:23,347 زودباش 535 01:32:25,647 --> 01:32:26,898 کمک 536 01:32:47,400 --> 01:32:50,833 اینجوری نمیشه اول برگرد عقب 537 01:33:23,237 --> 01:33:24,350 مک 538 01:33:34,343 --> 01:33:35,343 مک 539 01:33:50,738 --> 01:33:51,907 حالت خوبه ؟ 540 01:33:53,786 --> 01:33:55,486 گمونم یدونه بهم بدهکاری 541 01:33:55,877 --> 01:33:58,442 آره مطمئناً - پس اسکات کجاست ؟ - 542 01:34:32,588 --> 01:34:34,581 مک - اسکات - 543 01:34:34,581 --> 01:34:37,341 اسکات بیا - زودباش . بدو ، بدو - 544 01:34:39,616 --> 01:34:41,925 آرره - اسکات - 545 01:34:42,940 --> 01:34:44,398 بدو زودباش 546 01:34:45,569 --> 01:34:49,732 بیا - سریعتر - 547 01:34:50,369 --> 01:34:53,460 اسکااات 548 01:34:53,460 --> 01:34:55,696 تِرررری 549 01:34:56,753 --> 01:34:57,905 تِررری 550 01:35:25,989 --> 01:35:29,598 آروم ، فقط تکون نخور باشه ... فقط 551 01:35:31,273 --> 01:35:33,050 وای خدا 552 01:35:34,921 --> 01:35:37,293 تو هیچوقت رقاص خوبی نبودی ، مگه نه ؟ 553 01:35:37,768 --> 01:35:41,970 تو هیچوقت ازم نخواستی 554 01:35:42,829 --> 01:35:45,001 این به اون معنی نبوده که نمیخواستم 555 01:35:46,098 --> 01:35:52,590 این به این معنی ام نبود که اونو میخواستم تو رو میخواستم 556 01:35:59,813 --> 01:36:03,183 تو همیشه کلمات آخر رو دیر میگی ، مگه نه ؟ 557 01:40:00,500 --> 01:40:01,944 زودباش روشن شو 558 01:40:14,765 --> 01:40:15,765 بیا اینم غذای امروزت 559 01:41:01,905 --> 01:41:06,206 اسکات - چیزی نیست ، چیزی نیست - 560 01:41:27,102 --> 01:41:29,102 اون مرده اسکات 561 01:41:31,400 --> 01:41:33,900 بیا از اینجا بریم ، باشه ؟ 561 01:41:41,100 --> 01:42:00,900 *** امیدوارم لذت برده باشید *** : ارائه شده توسط SorenMovie@Yahoo.com ID Telegram : @SorenMovie81426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.