All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E47E48.One.Carroter.in.Search.of.an.Artist-The.Duck.Days.of.Summer.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,002
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:22,021 --> 00:00:23,690
Just a few more miles
3
00:00:23,773 --> 00:00:26,443
and I can get this
important information
to the rebel base.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,654
If I can just get through
this raging sandstorm!
5
00:00:29,738 --> 00:00:31,448
(CREATURE GRUNTING)
6
00:00:31,531 --> 00:00:35,160
Uh, I said,
"If I can just get through
this raging sandstorm."
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,122
Hey, uh, artist,
what's going on here?
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
We gotta
entertain these folks!
9
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
It can't just be me
10
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
and whatever this thing
is for five minutes.
11
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Give me something
to work with here.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,885
-(SNAKE HISSES)
- BUGS: Ahhh! Yipes!
13
00:00:51,968 --> 00:00:53,303
(EXCLAIMS AND GRUNTS)
14
00:00:53,386 --> 00:00:56,055
Listen, buddy, the
script says specifically,
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,184
"Page one, open on
Bugs Bunny riding a beast
16
00:00:59,267 --> 00:01:01,478
"under the hot
desert planet's suns."
17
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
Huh? Oh, thank you.
18
00:01:03,396 --> 00:01:07,317
"Page two. Bugs heroically
traverses through
the harsh desert."
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,445
Ah, lemonade.
Very refreshing. Thanks.
20
00:01:10,528 --> 00:01:12,197
(SLURPS)
21
00:01:12,280 --> 00:01:15,784
"Page two. Bugs heroically
traverses through
a raging sandstorm,"
22
00:01:15,867 --> 00:01:17,786
which is where we
have our plot hole.
23
00:01:17,869 --> 00:01:19,662
-(BUGS SCREAMS)
-(THUDS)
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,583
I said "plot hole,"
not "pothole"!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,002
This is not the kind of hole
I was talking about!
26
00:01:26,085 --> 00:01:30,507
Look, buddy, last I checked
the star of this show
is me, Bugs Bunny,
27
00:01:30,590 --> 00:01:32,842
not Mr. Anonymous
Cartoon Artist.
28
00:01:32,926 --> 00:01:35,136
And I don't think the
studio would take kindly
29
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
(VOLUME LOWERING)
with an upstart
like you that's...
30
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
(INAUDIBLE)
31
00:01:40,600 --> 00:01:42,101
(ECHOING) ...amateur!
32
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
(DRUMS BEATING)
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,857
Listen, if we don't get
this cartoon going soon
34
00:01:47,941 --> 00:01:50,026
both of us are
gonna lose our jobs.
35
00:01:50,109 --> 00:01:52,153
So animate something!
36
00:01:54,781 --> 00:01:56,115
This is your animation?
37
00:01:56,199 --> 00:01:58,034
Are you trying
to scare the children?
38
00:01:58,117 --> 00:01:59,828
(BRAYING)
39
00:01:59,911 --> 00:02:00,995
(SLURPS)
40
00:02:02,038 --> 00:02:03,456
Okay, okay, I get it.
41
00:02:03,540 --> 00:02:06,376
Look, I know you
work long hours
and the pay is peanuts,
42
00:02:06,459 --> 00:02:09,212
but I work hard, too.
You think I ever get a break?
43
00:02:09,295 --> 00:02:11,798
No, there's no vacation
for Bugs Bunny.
44
00:02:11,881 --> 00:02:14,467
The second this cartoon
is over, I'm off to St. Louis
45
00:02:14,551 --> 00:02:16,719
for a series of
personal appearances.
46
00:02:18,054 --> 00:02:21,266
Ha-ha. I get it.
You think I'm being a baby.
47
00:02:21,349 --> 00:02:23,268
Fine, you want to
work off-script?
48
00:02:23,351 --> 00:02:25,478
What's your vision
for this cartoon?
49
00:02:27,105 --> 00:02:29,107
Isn't space
a little overdone?
50
00:02:29,732 --> 00:02:32,026
(EXCLAIMING)
51
00:02:32,110 --> 00:02:34,487
How about something
a little more down to earth?
52
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
-(TRIBAL CHANTING)
- Yikes!
53
00:02:36,656 --> 00:02:39,075
Something more safe!
54
00:02:39,158 --> 00:02:41,619
-(TRAIN WHISTLE BLOWING)
- Ahhh! How is this safe?
55
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
- Ahhh!
-(COMPUTER BEEPS)
56
00:02:43,580 --> 00:02:45,290
Phew! Saved by the error.
57
00:02:45,373 --> 00:02:48,084
So, now what? You're gonna
reboot the computer?
58
00:02:48,167 --> 00:02:51,087
-(COMPUTER POWERING DOWN)
- BUGS: So dark. So cold!
59
00:02:51,170 --> 00:02:54,090
-(COMPUTER DINGS)
- Next time,
save before you restart!
60
00:02:54,173 --> 00:02:56,426
Okay, you know what?
I'm done with this!
61
00:02:56,509 --> 00:02:58,887
Just take me back
to my rabbit hole.
62
00:03:00,513 --> 00:03:03,266
Hey, Rembrandt, how
am I supposed to fit in there?
63
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
- Hey!
-(COMPUTER BEEPS)
64
00:03:05,351 --> 00:03:08,438
- Too small! Resize!
-(COMPUTER BEEPS)
65
00:03:10,690 --> 00:03:12,442
Uh, when I said "resize,"
66
00:03:12,525 --> 00:03:16,279
I meant just the background,
not me, you chicken-scratcher.
67
00:03:18,197 --> 00:03:20,116
All right, then. Now what?
68
00:03:20,199 --> 00:03:22,911
I can't just be a head.
Give me a body!
69
00:03:24,787 --> 00:03:27,457
(STRAINING)
70
00:03:27,540 --> 00:03:29,959
You really ought to get
your proportions right.
71
00:03:46,059 --> 00:03:50,021
(IMITATING FOGHORN)
I say, I say,
this is not my head, son.
72
00:03:50,104 --> 00:03:53,608
(IMITATING PORKY)
Does this look like the face
for this kind of body?
73
00:03:53,691 --> 00:03:56,277
(STAMMERING) Knock it off!
74
00:03:56,361 --> 00:03:57,904
(IMITATING SYLVESTER)
Thanks! Oops.
75
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
(IN NORMAL VOICE) Listen,
you supercilious scribbler!
76
00:04:00,406 --> 00:04:03,493
You give me back my head
or I'll sue you silly!
77
00:04:04,327 --> 00:04:06,412
Having fun? Put it back!
78
00:04:06,496 --> 00:04:08,164
Ouch!
79
00:04:08,247 --> 00:04:11,125
Listen, buster,
I'm not leaving this cartoon
until it's finished.
80
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
So let's make a cartoon
that people want to see.
81
00:04:14,045 --> 00:04:16,506
(BUGS EXCLAIMING)
82
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
(LAUGHING OBNOXIOUSLY)
83
00:04:18,716 --> 00:04:21,344
Er, this might be
a little too retro.
84
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
Okay, now you're
just messing with me.
85
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
May I see the pen, please?
86
00:04:30,728 --> 00:04:32,355
(GRUNTS)
87
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
(COMPUTER BEEPS)
88
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Not on your life!
89
00:04:36,067 --> 00:04:37,777
We're getting near
the end of the cartoon here!
90
00:04:37,860 --> 00:04:39,737
We gotta
move things along!
91
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
Yipe!
92
00:04:42,407 --> 00:04:44,993
(EXCLAIMING)
93
00:04:47,620 --> 00:04:48,871
(YELPS)
94
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
(EXCLAIMING)
95
00:04:53,167 --> 00:04:54,627
Not again!
96
00:04:54,711 --> 00:04:55,920
(SCREAMS)
97
00:04:57,338 --> 00:04:58,798
(YELPS)
98
00:04:58,881 --> 00:05:01,926
(YELLING)
99
00:05:04,303 --> 00:05:06,014
(GASPS)
100
00:05:06,097 --> 00:05:10,393
Listen, doc,
I just want a happy ending.
Something calm and serene.
101
00:05:10,476 --> 00:05:13,062
Could you at least
do that for me, please?
102
00:05:15,023 --> 00:05:19,444
Ah, that's more like it.
A perfect ending.
103
00:05:19,527 --> 00:05:21,571
(DEEP VOICE)
Ah, this is boring.
104
00:05:21,654 --> 00:05:22,989
(ROARS)
105
00:05:23,072 --> 00:05:24,574
(BUGS SCREAMS)
106
00:05:24,657 --> 00:05:26,117
Everybody's a critic!
107
00:05:26,200 --> 00:05:30,580
- Somebody, anybody,
save me!
-(GLASS CLINKING)
108
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
(COMPUTER BEEPS)
109
00:05:33,166 --> 00:05:36,419
This animation thing
is a lot easier
than they said it would be.
110
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
Ain't I a stinker?
111
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Wahoo! Wahoo! Wahoo! Wahoo!
112
00:05:43,342 --> 00:05:46,763
Ah, the last day of summer!
113
00:05:46,846 --> 00:05:50,433
Ooh, what's this?
Cinnamon roll!
114
00:05:50,516 --> 00:05:53,561
All right, everybody.
Gather round, gather round.
115
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
Thank you all for
paying to be here today.
116
00:05:55,730 --> 00:05:58,649
It's almost time for the
duck days of summer to begin.
117
00:05:58,733 --> 00:06:02,153
Mr. Fudd, what exactly is
the duck days of summer?
118
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
The legend states if
the Summer Duck pops up
through this hole in the dock
119
00:06:06,115 --> 00:06:08,910
then we're guaranteed
four more weeks of summer.
120
00:06:08,993 --> 00:06:12,163
So, it's like Groundhog Day
but with summer and a duck?
121
00:06:12,246 --> 00:06:14,415
Yeah, pretty great, right?
122
00:06:14,499 --> 00:06:16,667
I've never heard of
a Summer Duck.
123
00:06:16,751 --> 00:06:18,461
Is it even real?
124
00:06:18,544 --> 00:06:20,129
What's your name, little boy?
125
00:06:20,213 --> 00:06:23,341
- William.
- Well, I've never
heard of you, William.
126
00:06:23,424 --> 00:06:25,176
Are you real?
127
00:06:25,259 --> 00:06:28,137
Now, let's all wait and see
if the Summer Duck shows up.
128
00:06:28,221 --> 00:06:30,014
The anticipation
is killing me.
129
00:06:30,098 --> 00:06:32,975
Not really.
This whole thing is a scam.
130
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
(LAUGHING MANIACALLY)
131
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
ELMER: There's still time
to buy some souvenirs.
132
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
Looks like everyone's
wallets are pretty empty,
133
00:06:40,733 --> 00:06:44,028
so let's see if we're
gonna have four
more weeks of summer.
134
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Ooh, the Summer Duck!
135
00:06:45,571 --> 00:06:47,323
Looks like we'll
have more summer.
136
00:06:47,406 --> 00:06:49,117
Don't screw this up for me.
137
00:06:49,200 --> 00:06:51,953
These people think
you've brought four
more weeks of summer
138
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
and I'm going to
make money off of that.
139
00:06:53,746 --> 00:06:56,165
Money-schmoney.
What's in it for me?
140
00:06:56,249 --> 00:06:57,458
You're a celebrity!
141
00:06:57,542 --> 00:06:59,460
Take a look, these
people love you.
142
00:06:59,544 --> 00:07:01,420
- You're a star!
- A star!
143
00:07:01,504 --> 00:07:04,882
Everywhere you go,
people are gonna be
clamoring to see you.
144
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
In that case,
I am the Summer Duck!
145
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Hey, everyone,
the Summer Duck is here!
146
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
-(ALL CHEERING)
- I'm gonna be rich.
147
00:07:12,765 --> 00:07:14,475
(CHUCKLES)
148
00:07:14,559 --> 00:07:18,062
Time for the celebrity
Summer Duck ribbon-cutting
at this new hotel.
149
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
- Huh?
-(SCISSORS CLATTER)
150
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
(CHUCKLES NERVOUSLY)
151
00:07:22,275 --> 00:07:25,361
Now, to immortalize the Summer
Duck's handprints forever.
152
00:07:25,444 --> 00:07:28,072
-(EXCLAIMS)
- I don't have fingers.
I've got feathers!
153
00:07:28,156 --> 00:07:29,574
And why stop there?
154
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
-(CROWD CHEERING)
- Woohoo! Woohoo! Woohoo!
155
00:07:32,952 --> 00:07:34,078
DAFFY: Ouch!
156
00:07:34,162 --> 00:07:36,581
$10 for a lucky
Summer Duck feather.
157
00:07:36,664 --> 00:07:38,332
MAN 1: I want a lucky
Summer Duck feather!
158
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
MAN 2: Me, too!
MAN 3: I'll take 12!
159
00:07:40,168 --> 00:07:42,879
-(ALL CLAMORING)
-(EXCLAIMING)
160
00:07:42,962 --> 00:07:45,423
Okay, let's take five, folks.
161
00:07:45,506 --> 00:07:48,718
Look, pal, this isn't what
I signed up for, so I quit.
162
00:07:48,801 --> 00:07:51,762
You can quit if you
want, but it's not
gonna change anything.
163
00:07:51,846 --> 00:07:54,974
- What do you mean?
- You can quit me
but you can't quit them.
164
00:07:55,057 --> 00:07:58,728
-(ALL CHEERING)
- Good luck, Summer Duck.
(CHUCKLES)
165
00:07:58,811 --> 00:08:00,104
MAN 1: Summer Duck,
we love you!
166
00:08:00,188 --> 00:08:01,314
MAN 2: Can I
invade your personal space?
167
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
Too late. Woohoo! Woohoo!
168
00:08:03,024 --> 00:08:04,317
This is getting ridiculous.
169
00:08:04,400 --> 00:08:06,277
These people need to
leave me alone.
170
00:08:06,360 --> 00:08:09,405
I know!
I'll cause a little
trouble with my fans
171
00:08:09,488 --> 00:08:11,616
and they'll stop
loving me in no time!
172
00:08:12,366 --> 00:08:14,118
- John!
- Marsha...
173
00:08:15,661 --> 00:08:17,288
Ketchup, mustard...
174
00:08:18,831 --> 00:08:20,082
(GULPS)
175
00:08:20,166 --> 00:08:22,668
Well, you're out of food.
See you later. Woohoo!
176
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
Bless you, Summer Duck.
177
00:08:24,295 --> 00:08:26,255
You made this
the best date ever.
178
00:08:26,339 --> 00:08:27,965
I'm never washing this shirt.
179
00:08:29,175 --> 00:08:31,552
Well, that didn't work.
180
00:08:31,636 --> 00:08:35,514
This will get 'em off
the Summer Duck love train.
181
00:08:35,598 --> 00:08:36,849
- Ooh!
-(WHIRRING)
182
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
(WHIRRING SPEEDS UP)
183
00:08:41,687 --> 00:08:43,022
(GRUNTS)
184
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
(GROANS)
185
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
(GLASS BREAKS)
186
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Let's see
how these kids love me
187
00:08:49,862 --> 00:08:53,032
after I drive their precious
little ice cream truck
into the lake.
188
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
GIRL: Yeah! The Summer Duck
made it rain ice cream!
189
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
(GRUNTS)
190
00:09:05,378 --> 00:09:07,380
-(CROWD CHEERING)
-(DAFFY SCREAMS)
191
00:09:09,340 --> 00:09:10,466
This is crazy.
192
00:09:10,549 --> 00:09:12,093
I gotta find
a place to hide.
193
00:09:12,176 --> 00:09:14,262
MALE VOICE:
Help! Let me out!
194
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
A talking statue?
195
00:09:15,721 --> 00:09:18,474
MALE VOICE: Not the statue!
I'm in the base!
196
00:09:18,557 --> 00:09:20,101
Hold tight!
197
00:09:22,687 --> 00:09:26,816
I am the Winter Stag.
I bring the snow.
198
00:09:26,899 --> 00:09:29,360
I have been trapped in
here for weeks, man.
199
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
How does that happen?
200
00:09:30,861 --> 00:09:33,489
A conniving bald man
tossed in a cinnamon roll
201
00:09:33,572 --> 00:09:35,491
and I just can't resist
those little guys.
202
00:09:35,574 --> 00:09:37,702
Did the little bald man
look like this?
203
00:09:38,452 --> 00:09:39,829
Oh, you wascally wabbit.
204
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
Lots of "W" words
mispronounced.
205
00:09:42,081 --> 00:09:43,874
By Jove, that's him!
206
00:09:43,958 --> 00:09:45,543
That guy is the worst!
207
00:09:45,626 --> 00:09:50,256
Okay, pal. I got an idea
how we can get back
at that bogus baldy.
208
00:09:50,339 --> 00:09:53,384
(WHISPERING)
209
00:09:53,467 --> 00:09:57,096
Hey, where's the Summer Duck?
I want to touch him
in an invasive manner!
210
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
ALL: Hey, there he is!
211
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
He's over there!
212
00:10:00,599 --> 00:10:02,518
And now, we ride!
213
00:10:05,563 --> 00:10:09,233
Hey, you crazy duck,
you're ruining my summer scam!
214
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
-(ALL GASP)
- WOMAN: What?
215
00:10:10,776 --> 00:10:15,031
Oh, uh, did I say "scam"?
I meant "summer ham!"
216
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
Listen, everybody,
he put me up to this.
217
00:10:17,450 --> 00:10:19,035
He locked away
the Winter Stag.
218
00:10:19,118 --> 00:10:21,579
I don't know what he did
with the Autumn Ostrich.
219
00:10:21,662 --> 00:10:23,539
He's the one to blame!
220
00:10:23,622 --> 00:10:26,208
You lied to the masses!
221
00:10:26,292 --> 00:10:30,046
Well, you see, I have
a perfectly good
explanation for this.
222
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
(LAUGHS NERVOUSLY)
223
00:10:31,380 --> 00:10:35,259
(EXCLAIMS) Help! Help!
I can't swim!
224
00:10:35,343 --> 00:10:36,886
- We've got you.
- Huh?
225
00:10:36,969 --> 00:10:40,306
-(GASPS)
-(CHILDREN CHEERING)
226
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
That's right, folks.
Enjoy winter while it lasts.
227
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
Summer will be here
before you know it.
228
00:10:45,644 --> 00:10:47,730
That means you'll be
out in six months.
229
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
Holy tamole! Six months?
230
00:10:50,191 --> 00:10:52,151
Will one of you
feed me, at least?
231
00:10:52,234 --> 00:10:54,403
Here, you like cinnamon rolls.
232
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
Come on, let's blow
this popsicle stand.
233
00:10:56,947 --> 00:10:58,741
Woohoo!
234
00:10:58,824 --> 00:11:01,660
I'm sorry.
I just can't resist
these little guys.
235
00:11:01,744 --> 00:11:03,204
(MUNCHING)
17415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.