All language subtitles for Nada [HDTV][Cap.101](wolfmax4k.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,676
-Calm down, take it easy.
-Move!
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,761
Do you think you own the street?
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,555
Dumbass!
4
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
Nada.
5
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Episode one.
6
00:00:42,625 --> 00:00:46,671
To be in the oven,
estar en el horno:
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,925
To find oneself in a particularly
compromising situation
8
00:00:51,009 --> 00:00:53,178
of very difficult resolution.
9
00:01:12,489 --> 00:01:16,910
My name is Vincent Parisi,
and I have a friend that I rarely see
10
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
and with whom I speak no more than
maybe once or twice a year,
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,998
or sometimes not even that.
12
00:01:22,832 --> 00:01:23,750
WOMAN :
Sir.
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
It's already nine o'clock.
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,008
He lives 5,300 miles
away from here in Buenos Aires.
15
00:01:35,136 --> 00:01:38,556
However, I do consider him
one of my greatest friends.
16
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
His past is somewhat unclear.
17
00:01:41,392 --> 00:01:44,562
He was a hippie,
he was a rugbier, an alcoholic,
18
00:01:44,646 --> 00:01:49,150
a former exile, a backpacker,
an artist, you name it.
19
00:01:53,363 --> 00:01:57,492
His name is Manuel Tamayo Prats,
and he is a true dandy.
20
00:01:58,076 --> 00:01:59,452
What does he do today?
21
00:02:00,120 --> 00:02:01,746
I will tell you about that later.
22
00:02:28,731 --> 00:02:29,941
Sir?
23
00:02:30,024 --> 00:02:32,068
Celsa, tell me something.
24
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
What did you add to the batter?
25
00:02:34,487 --> 00:02:37,031
Milk, cinnamon, syrup...
26
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Wine?
27
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
A few drops.
28
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
Molasses?
29
00:02:41,411 --> 00:02:42,620
Of course!
30
00:02:42,704 --> 00:02:43,538
Oil?
31
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
Kemiri oil?
32
00:02:47,292 --> 00:02:48,334
There wasn't any.
33
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
There you go.
34
00:02:50,211 --> 00:02:53,423
Since it's imported, it's hard to find.
35
00:02:53,506 --> 00:02:55,842
I had to replace it with a local one.
36
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
It's obvious.
37
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Try it if you want.
38
00:02:58,887 --> 00:03:00,722
No, no, sir. I believe you.
39
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
I'll look for a way to get it.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
Please. It's important.
41
00:03:13,109 --> 00:03:14,986
-Call the trio.
-Yes, sir.
42
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
We're having dinner at 9:30.
43
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
The menu, my version of Beef Clark.
44
00:03:20,450 --> 00:03:23,161
-Pheasant or pork pâté?
-Pork.
45
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
Good. Should I drive you there?
46
00:03:24,871 --> 00:03:27,999
No, thanks. I'll walk
to lose some belly fat.
47
00:03:28,082 --> 00:03:29,918
If I get tired, I'll take a cab.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
-Good.
-Give me some cash, please.
49
00:03:32,086 --> 00:03:35,256
-Yes. How much do you need?
-Thanks. Around 4000 pesos.
50
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
Very well.
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
I have 3600.
52
00:03:39,969 --> 00:03:42,513
Okay. Alright. That'll be enough.
53
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
Sir, we need to talk
about the cash situation.
54
00:03:44,933 --> 00:03:46,726
I've been doing the math, and...
55
00:03:46,809 --> 00:03:49,604
Yes, perfect. When I get back, Celsa.
56
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
-You...
-Thank you so much.
57
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
-Bye. See you soon.
-Goodbye, sir.
58
00:04:05,954 --> 00:04:09,123
Sir, a little help?
Would you buy some flowers?
59
00:04:09,207 --> 00:04:11,167
-No, thank you.
-Please!
60
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
No, no... What do you have?
61
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
Cranesbills,
Forget-me-nots, Heartsease.
62
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
I'll take the Heartsease.
63
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
-How much is it?
-Five hundred.
64
00:04:20,176 --> 00:04:23,054
Five hundred? Alright.
Here you go.
65
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Please take it. Alright.
66
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
May God repay you.
67
00:04:26,015 --> 00:04:30,228
I'd rather He doesn't repay me.
He had nothing to do with this business.
68
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
Just in case!
69
00:04:32,605 --> 00:04:35,900
I should tell you that God is not real.
70
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
What can I bring you, sir?
71
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
The whole menu.
72
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
All of it?
73
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
Yes, all of it.
74
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
Of course. Something to drink?
75
00:05:00,508 --> 00:05:04,429
For starters,
a glass of Sauvignon Blanc.
76
00:05:04,512 --> 00:05:09,183
For the main dishes,
you can get me a Cabernet Franc.
77
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
Perfect. Excuse me.
78
00:05:15,023 --> 00:05:19,360
Gastronomic reviews
are better enjoyed when they're negative.
79
00:05:19,444 --> 00:05:23,072
The insult is more pleasurable
for the reader
80
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
and more interesting for the writer.
81
00:05:26,868 --> 00:05:31,748
The octopus carpaccio dared to include
a passion fruit reduction.
82
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
A crime against humanity
83
00:05:34,334 --> 00:05:38,087
comparable to putting
sweet milk spread
84
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
on a Tucuman Empanada.
85
00:05:45,261 --> 00:05:49,015
The Rigatoni all'Amatriciana
were no more interesting
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,686
than noodles made by a kid
who just started living on their own.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,860
The faux basil burrata,
88
00:06:00,943 --> 00:06:05,114
which is nothing more
than mozzarella injected with milk cream,
89
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
is, alas, a metaphor
90
00:06:08,701 --> 00:06:12,497
for the misguided intentions
of this restaurant.
91
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
How was it?
92
00:06:16,042 --> 00:06:18,086
Excellent would be an understatement!
93
00:06:18,169 --> 00:06:22,340
Another glass
of this Cabernet Franc, please.
94
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
And the bill.
95
00:06:23,966 --> 00:06:25,218
It's on the house, sir.
96
00:06:25,301 --> 00:06:26,302
-Please.
-Okay.
97
00:06:29,305 --> 00:06:31,015
This is for you, then.
98
00:06:31,599 --> 00:06:33,267
-Alright...
-Here you go.
99
00:06:33,351 --> 00:06:34,560
Thank you, sir.
100
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Let me take this.
101
00:06:36,270 --> 00:06:37,271
Please.
102
00:06:38,272 --> 00:06:39,273
Thank you.
103
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Oh!
104
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
Boy, I look at you and it hits me.
105
00:06:52,745 --> 00:06:56,666
You have the exact same nose
as your grandfather, Arturo.
106
00:06:56,749 --> 00:06:59,627
Yes, yes. I don't know. Maybe.
107
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
-I miss Arturo very much.
-Yeah...
108
00:07:04,090 --> 00:07:05,049
What's this?
109
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Oh, yes! This is for you.
110
00:07:07,969 --> 00:07:11,681
I thought...
what can I give to Luciano?
111
00:07:11,764 --> 00:07:15,518
With all his money,
what could he possibly need?
112
00:07:15,601 --> 00:07:18,229
So I brought you Heartsease.
Do you like them?
113
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
Beautiful. Yes, very pretty.
114
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Coffee's good here!
115
00:07:25,570 --> 00:07:28,406
Coffee in Buenos Aires is unique.
116
00:07:28,489 --> 00:07:31,159
-So it's good?
-No, unique.
117
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
They serve it boiling hot in a full cup,
118
00:07:34,412 --> 00:07:38,666
and it corrodes you like sulfuric acid.
I call it caustic coffee.
119
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Of course.
120
00:07:40,835 --> 00:07:43,087
Well, Manuel, listen...
121
00:07:43,796 --> 00:07:49,302
I wanted to talk to you
about a fairly unpleasant situation.
122
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
As I told you the last time we spoke,
123
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
my grandfather liked you a lot.
124
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
And you don't?
125
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
No! Me too. Yes.
126
00:07:57,935 --> 00:08:01,898
Everyone at the publisher
has a lot of respect for you.
127
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
The thing is...
I'm still running a business, right?
128
00:08:05,860 --> 00:08:07,028
A business?
129
00:08:07,111 --> 00:08:11,240
Of course. Editing, distributing,
and selling books is a business, Manuel.
130
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
Not everything is for art's sake.
131
00:08:13,075 --> 00:08:14,619
I suspected that...
132
00:08:14,702 --> 00:08:17,538
Well, what I want to know, Manuel,
133
00:08:17,622 --> 00:08:20,374
is if you recall
having a contract with us,
134
00:08:20,833 --> 00:08:22,835
and that I paid you twice in advance,
135
00:08:22,919 --> 00:08:26,672
and we still haven't seen half a page
in almost three years.
136
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
I'm perfectly aware of my limitations.
137
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
No! Not limitations. Please.
138
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Listen, about this coffee,
139
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
this critique,
that's worth at least one chapter!
140
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
Anything that comes out of your head
will do!
141
00:08:40,853 --> 00:08:43,272
You just have to sit down and write.
That's it!
142
00:08:43,356 --> 00:08:47,818
As if it were that easy! You have
no idea what you're talking about.
143
00:08:47,902 --> 00:08:50,738
I have an idea. Why don't we get
someone to help you?
144
00:08:50,821 --> 00:08:54,867
A partner that does all the hard work
so you don't have to!
145
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
Those tactics don't work with me.
146
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
Well, I don't know your deal
with my grandfather, but I'm not him.
147
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
-I know that...
-I'm not done.
148
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
-Let me finish, please.
-Of course.
149
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
If in two months I don't have a book,
150
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
half a book, or something
that resembles a book,
151
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
sadly, we'll escalate the case
152
00:09:14,679 --> 00:09:17,807
and see how we handle
the non-compliance clause.
153
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Lawyers. That's just beautiful!
154
00:09:20,309 --> 00:09:21,936
You give me no choice, Manuel.
155
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
I have a meeting now, so I must go.
156
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
I don't want to be late.
157
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
No, no, it's on me.
Don't worry about the bill.
158
00:09:29,694 --> 00:09:32,196
-Good. Thanks!
-Good.
159
00:09:32,280 --> 00:09:33,489
It was a pleasure.
160
00:09:33,573 --> 00:09:35,658
-Goodbye!
-Like always, see you soon.
161
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Boy!
162
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
You forgot your Heartsease.
163
00:09:45,167 --> 00:09:46,168
Goodbye!
164
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Bye.
165
00:09:54,677 --> 00:10:00,099
After my first and last visit
to this "Italian" food restaurant,
166
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
yes, quote-unquote,
167
00:10:02,018 --> 00:10:08,024
I agree that the 6,925 miles
that separate Rome and Buenos Aires
168
00:10:08,107 --> 00:10:12,278
allow the chef to do whatever he fancies.
169
00:10:13,029 --> 00:10:17,408
But this distance doesn't guarantee
impunity, because, watch out!
170
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
Whatever you cook,
171
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
someone's got to eat it.
172
00:10:22,413 --> 00:10:24,540
Ristorante del Dante.
173
00:10:25,708 --> 00:10:31,547
Rating:- anti-Mozart cuisine.
174
00:10:32,048 --> 00:10:33,215
Period!
175
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
-Sir?
-Yes?
176
00:10:36,135 --> 00:10:37,470
-It's for you.
-Who is it?
177
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
Clara.
178
00:10:38,638 --> 00:10:42,308
Oh, no! Use your magic excuses.
I'm working, dear!
179
00:10:43,142 --> 00:10:46,604
Sweetie... your dad can't come
to the phone now.
180
00:10:46,687 --> 00:10:49,899
He had a root canal this morning,
181
00:10:49,982 --> 00:10:53,361
and the dentist told him
not to speak for a few hours.
182
00:10:54,987 --> 00:10:56,739
He's in a little pain.
183
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
No, no! He's fine.
184
00:11:00,368 --> 00:11:03,704
He went to the cardiologist,
and they adjusted his medication.
185
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
I'm also getting him to eat less red meat.
186
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
It's what the gastroenterologist
recommended.
187
00:11:30,481 --> 00:11:32,400
Don't forget, at 6:00,
188
00:11:32,483 --> 00:11:36,112
we'll shift down from
the realities of everyday life
189
00:11:36,195 --> 00:11:38,781
and relax a bit by talking
190
00:11:38,864 --> 00:11:44,078
about lighter, more pleasant things--
food, places, trends--
191
00:11:44,161 --> 00:11:47,832
with a very special guest
whom I deeply respect,
192
00:11:47,915 --> 00:11:51,127
a genius, in my opinion,
Manuel Tamayo Prats.
193
00:12:07,435 --> 00:12:10,396
And you, maestro,
how do you see yourself?
194
00:12:10,479 --> 00:12:14,400
As a food critic? An artist?
195
00:12:14,483 --> 00:12:18,863
A writer, a journalist,
a specialist in Buenos Aires?
196
00:12:20,114 --> 00:12:22,783
Look, I have been and still am
197
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
so many things that, really,
198
00:12:26,912 --> 00:12:28,497
you could say I'm nothing.
199
00:12:30,958 --> 00:12:34,503
We often read that, roughly speaking,
200
00:12:34,587 --> 00:12:37,882
you say that Buenos Aires
is greater than any other metropolis.
201
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
I never speak roughly.
202
00:12:41,218 --> 00:12:44,263
Yes... you might've said so
with much better words.
203
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
But, is it true that Argentinian beef
is the best in the world?
204
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
It's the only thing we have.
205
00:12:52,146 --> 00:12:56,233
All these years,
all we had was homegrown beef
206
00:12:56,317 --> 00:13:00,863
because imported food
was quite rare.
207
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
And what's the result?
208
00:13:03,324 --> 00:13:05,242
Having the best beef in the world?
209
00:13:05,326 --> 00:13:07,787
No. The result is that Argentinians
210
00:13:07,870 --> 00:13:11,582
have a very untrained palate,
unfortunately.
211
00:13:12,541 --> 00:13:16,086
Meaning that our food is not that good?
Is that what you're saying?
212
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
That's not what I'm saying.
213
00:13:18,172 --> 00:13:21,634
Our beef is extraordinary.
214
00:13:21,717 --> 00:13:24,220
What is most incredible to me
215
00:13:24,303 --> 00:13:28,516
is the insolence of Argentinian cuisine.
216
00:13:28,599 --> 00:13:32,978
It's the only way to explain
hybrid yet brilliant monstrosities
217
00:13:33,062 --> 00:13:38,067
such as tucopesto, for which
Italians would kick our butts,
218
00:13:38,150 --> 00:13:40,152
but here, we love it.
219
00:13:40,236 --> 00:13:42,655
We have sorrentinos
that are not from Sorrento,
220
00:13:42,738 --> 00:13:46,367
Neapolitan Milanese
which is not from Milan or Naples.
221
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
That is brilliant.
222
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
How interesting.
223
00:13:49,370 --> 00:13:52,122
I personally consider myself a foodie.
224
00:13:52,206 --> 00:13:53,958
-A what? Sorry?
-A foodie.
225
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
A lover of good food.
226
00:13:57,461 --> 00:14:00,214
I like taking pictures of the dishes.
227
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Who would say!
228
00:14:04,051 --> 00:14:07,638
Maestro, how about a ping-pong
that we've prepared?
229
00:14:08,222 --> 00:14:11,016
-Eh, sure...
-Good! Analía...
230
00:14:11,767 --> 00:14:15,396
How do you prefer your beef?
Medium, well done, or rare?
231
00:14:15,479 --> 00:14:16,605
Bleu!
232
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
Bleu.
233
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
Bleu?
234
00:14:19,525 --> 00:14:21,151
Bleu, yes.
235
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
It's very rare, almost blue.
236
00:14:23,279 --> 00:14:24,363
Like sashimi!
237
00:14:28,158 --> 00:14:30,160
Eh, Analía.
238
00:14:30,244 --> 00:14:32,872
The best meat for Milanese is?
239
00:14:32,955 --> 00:14:34,081
The loin.
240
00:14:34,164 --> 00:14:36,125
And if you can't afford it...
241
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
Round.
242
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
...round.
243
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Hamburger or choripán?
244
00:14:42,006 --> 00:14:43,465
-Choripán.
-Choripán.
245
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
We ask Manuel Tamayo Prats
to stay for a bit more
246
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
because after the commercial break,
247
00:14:48,971 --> 00:14:51,181
we'll ask him about the Gramajo Scramble,
248
00:14:51,265 --> 00:14:55,853
salsa golf, sweet milk spread,
cornstarch alfajores...
249
00:15:03,527 --> 00:15:06,113
Now... let it sit.
250
00:15:09,867 --> 00:15:13,829
No, no, no!
My version doesn't use garlic.
251
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
-Okay.
-Good.
252
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Let's see...
253
00:15:23,213 --> 00:15:26,800
This is all that's left
of the Dijon mustard.
254
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
Add it to the list, please,
to buy some later.
255
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
Yes, sir.
256
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Very neat.
257
00:16:00,709 --> 00:16:03,128
Close the edges very well.
258
00:16:03,212 --> 00:16:05,130
Yes, I'm working on it.
259
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
-That's it. Prepare an appetizer.
-Yes.
260
00:16:19,228 --> 00:16:20,854
Shrimp cocktail.
261
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
And remember, a touch
of Worcestershire sauce, OK?
262
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
Sir! We couldn't talk
about the numbers.
263
00:16:28,153 --> 00:16:31,532
We're running out of petty cash.
264
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
I'll work on getting more money today.
265
00:16:34,493 --> 00:16:38,288
For now, focus on the appetizers
and nothing else!
266
00:16:55,973 --> 00:16:58,142
Ignacio, my dear!
267
00:16:58,225 --> 00:17:00,352
I'm so glad
you're the first one to arrive.
268
00:17:00,811 --> 00:17:02,312
What are you going to ask for?
269
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
Not ask, propose!
270
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
-Well...
-Oh, my!
271
00:17:08,193 --> 00:17:12,865
Cremonesi winery,
Cabernet Sauvignon 2013.
272
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
What a luxury! Nice...
273
00:17:16,118 --> 00:17:18,370
Here's my proposal:
274
00:17:18,454 --> 00:17:22,458
Choose any painting,
any painting you like.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,668
I need the money.
276
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
Oh...
277
00:17:28,255 --> 00:17:32,676
It's not gonna be easy, you know?
These leftovers are shoddy at most.
278
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
We already sold the best pieces.
279
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Don't say that! Pick one
and just dump it to someone!
280
00:17:39,475 --> 00:17:41,226
I don't know...
281
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
Maybe this one.
282
00:17:47,816 --> 00:17:49,985
No, not that one.
Any other one but that.
283
00:17:50,069 --> 00:17:51,361
Not that one.
284
00:17:51,445 --> 00:17:52,571
Why?
285
00:17:52,654 --> 00:17:55,616
Because I bought it in Búzios in '75,
286
00:17:55,699 --> 00:17:58,786
and it was always with me
during the two years I lived there.
287
00:17:58,869 --> 00:18:01,413
It was like my window to Buenos Aires.
288
00:18:01,497 --> 00:18:04,166
It's the only one I have left
with sentimental value.
289
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
I see.
290
00:18:06,502 --> 00:18:09,338
It's also the only one
with financial value.
291
00:18:09,421 --> 00:18:12,091
No! There must be others here. Look!
292
00:18:15,219 --> 00:18:20,390
I could try this one. A Garrastazu,
but during his worst phase.
293
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
The price?
294
00:18:22,768 --> 00:18:27,397
No more than 15,000 dollars.
Even that's quite a stretch. It's hideous.
295
00:18:27,481 --> 00:18:30,859
Please, Ignacio, stop messing around!
296
00:18:30,943 --> 00:18:34,988
We're talking about at least 25,000.
It's a Garrastazu.
297
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
Twenty?
298
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
Okay, 20! But just for you.
299
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
I don't suppose
you have the provenance?
300
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
No. But, which year is it from again?
301
00:18:45,916 --> 00:18:48,210
-Oh, right, 1928!
-Oh...
302
00:18:48,293 --> 00:18:50,587
Just mention Dad,
and that always does it.
303
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
You can say that chancellor
Honorio Tamayo Prats
304
00:18:54,716 --> 00:18:57,177
bought it from Hipólito Yrigoyen
305
00:18:57,261 --> 00:19:00,013
when they were imprisoned
on Martin García island.
306
00:19:00,639 --> 00:19:03,767
Tell them the papers were lost
during the coup, that's all!
307
00:19:05,144 --> 00:19:06,395
Very creative.
308
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
I'll do what I can.
309
00:19:08,939 --> 00:19:11,275
I was going to ask you for an advance.
310
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
-Is ten thousand enough?
-Perfect.
311
00:19:17,114 --> 00:19:21,785
My eyes, now free,
are open to new horizons,
312
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
able to see that which yesterday
my enslaved condition
313
00:19:26,415 --> 00:19:28,041
prevented me from seeing.
314
00:19:28,125 --> 00:19:30,919
And what do your eyes now see?
315
00:19:31,587 --> 00:19:34,923
That the only way to fight back
in such a blind world,
316
00:19:35,007 --> 00:19:39,052
is transforming one's vision
into an act of rebellion.
317
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Very good! Nice!
318
00:19:43,307 --> 00:19:46,059
Can you believe the followers
this character got?
319
00:19:46,143 --> 00:19:48,395
People still ask me
to repeat the famous line.
320
00:19:48,478 --> 00:19:52,107
Could you imagine what they'd
tell you if the film were any good?
321
00:19:52,191 --> 00:19:54,193
Our host, always so kind.
322
00:19:54,276 --> 00:19:58,280
But it's true. A mediocre film
made by a mediocre director.
323
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
But the character was good!
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,284
It was your talent that made her better!
325
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
A compliment!
What a special night!
326
00:20:05,329 --> 00:20:06,330
Right!
327
00:20:06,413 --> 00:20:08,207
Let's drink to that, please.
328
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Cheers.
329
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Gentlemen, madam.
330
00:20:29,269 --> 00:20:30,812
El lomo Clarks.
331
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
That looks incredible!
332
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
It's all the maestro's doing.
333
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
I just followed his instructions.
334
00:20:38,028 --> 00:20:40,072
Very well-followed instructions!
335
00:20:40,155 --> 00:20:42,991
Excellent, dear!
You may cut it for us.
336
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
Excuse me.
337
00:20:46,662 --> 00:20:49,248
Wait till you see
how incredible the puff pastry is.
338
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Thank you.
339
00:21:11,979 --> 00:21:14,147
No, not now. I'll take these later.
340
00:21:16,358 --> 00:21:18,777
One beta blocker...
341
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
and a diuretic.
342
00:21:24,616 --> 00:21:26,952
Weren't you supposed to get surgery?
343
00:21:27,035 --> 00:21:28,537
No need to.
344
00:21:28,620 --> 00:21:30,163
Yes, you do.
345
00:21:32,332 --> 00:21:34,376
The cardiologist was very clear.
346
00:21:34,876 --> 00:21:38,338
A young person has a 95% chance
347
00:21:38,422 --> 00:21:40,841
of surviving this operation.
348
00:21:40,924 --> 00:21:45,220
It goes down to 70% for someone my age.
349
00:21:45,304 --> 00:21:48,765
If you add the stent
350
00:21:48,849 --> 00:21:51,101
and a liver that doesn't
work so well anymore,
351
00:21:51,184 --> 00:21:53,478
and the COPD...
352
00:21:53,562 --> 00:21:57,983
it goes down to about 50%.
353
00:21:58,066 --> 00:22:00,319
In summary, at my age
it's best to leave the cupboard alone,
354
00:22:00,402 --> 00:22:03,780
and just leave things be.
355
00:22:03,864 --> 00:22:07,492
Anyway, are we going to discuss
my personal health,
356
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
or can we start eating?
357
00:22:09,202 --> 00:22:10,746
-No! Let's eat.
-Alright.
358
00:22:22,257 --> 00:22:23,884
-Pal, bye. Bye.
-Bye.
359
00:22:24,343 --> 00:22:26,720
-Bye, darling.
-Bye, thanks.
360
00:22:26,803 --> 00:22:29,181
-Bye, thanks for coming.
-Bye.
361
00:22:34,186 --> 00:22:37,522
-See you tomorrow, Celsa.
-See you tomorrow, sir!
362
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
Rest well!
363
00:22:40,734 --> 00:22:41,777
Thank you!
364
00:22:45,655 --> 00:22:49,284
Many people say that
New York is a city that never sleeps.
365
00:22:49,993 --> 00:22:54,164
Believe me, there is another city at
the end of the world that never sleeps...
366
00:22:55,540 --> 00:22:57,376
and that's Buenos Aires.
367
00:22:58,668 --> 00:23:00,003
It's always awake,
368
00:23:00,087 --> 00:23:02,839
lurking, waiting to push you
into the void,
369
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
or to give you a hand.
370
00:23:04,424 --> 00:23:07,177
It surprises you, for better or for worse.
371
00:23:07,260 --> 00:23:10,972
It's intricate, it's contradictory,
it's sophisticated,
372
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
wild, and enchanting.
373
00:23:12,599 --> 00:23:13,642
And best of all...
374
00:23:14,101 --> 00:23:15,477
it's unpredictable.
375
00:23:19,398 --> 00:23:20,857
Eleven!
376
00:23:35,705 --> 00:23:36,915
Oh!
377
00:23:42,212 --> 00:23:44,798
Celsa, did you go shopping?
378
00:24:15,954 --> 00:24:17,664
Oh, you're here!
379
00:24:17,747 --> 00:24:20,083
Getting deafer by the day, woman!
380
00:24:20,167 --> 00:24:22,377
You must get that checked, okay?
381
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
You went to bed late last night.
382
00:24:31,970 --> 00:24:34,723
Did you find the Kemiri oil?
383
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
Are you watching the news?
384
00:24:41,521 --> 00:24:44,357
I don't know why
there are so many news channels.
385
00:24:44,441 --> 00:24:47,110
I don't know how you can stand
watching them all day.
386
00:24:47,569 --> 00:24:48,570
Celsa.
387
00:24:49,070 --> 00:24:50,113
Celsa!
388
00:24:52,616 --> 00:24:53,783
Celsa!
389
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
Are you tired, dear?
390
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Celsa?
391
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Celsa?
392
00:25:03,168 --> 00:25:04,169
Celsa!
393
00:25:04,252 --> 00:25:06,713
Fuck me!
26506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.