Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,678 --> 00:00:13,013
What's wrong?
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,642
Hmm... I wonder what this is...
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,355
Say, dear...
4
00:00:21,355 --> 00:00:24,620
Do you think this is a tooth?
5
00:01:17,678 --> 00:01:27,348
"Mushi-shi"
6
00:01:36,363 --> 00:01:41,368
Oh seedling that sprouts from
our ancestor's flesh and blood...
7
00:01:41,368 --> 00:01:45,372
Grow green, green leaves.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,535
Bear heavy, heavy seed.
9
00:01:50,044 --> 00:01:55,277
"The Heavy Seed"
10
00:01:58,049 --> 00:01:59,516
Excuse me...
11
00:02:00,652 --> 00:02:03,989
Can you sell me something to eat?
12
00:02:03,989 --> 00:02:06,658
Take a look at these rice paddies!
This summer has been too cold.
13
00:02:06,658 --> 00:02:08,994
We have our hands full trying to
gather enough stock for ourselves.
14
00:02:08,994 --> 00:02:10,996
Just give it up.
15
00:02:10,996 --> 00:02:13,665
Go to the village past the next mountain.
16
00:02:13,665 --> 00:02:15,000
Hm?
17
00:02:15,000 --> 00:02:18,003
I heard that they are the only ones
with a bountiful harvest this year.
18
00:02:18,003 --> 00:02:21,005
Hey, don't give him bad advice.
19
00:02:21,006 --> 00:02:24,676
You'd better not go there.
The rice there is not normal.
20
00:02:24,676 --> 00:02:27,345
Every time a natural disaster occurs,
they always have a bountiful harvest.
21
00:02:27,345 --> 00:02:29,779
I hear it's a curse by their ancestors.
22
00:02:33,351 --> 00:02:35,020
It's a "parting harvest".
23
00:02:35,020 --> 00:02:37,689
It's a "parting harvest."
24
00:02:37,689 --> 00:02:41,692
Meaning, someone will be
taken by our ancestors again.
25
00:02:41,693 --> 00:02:44,362
Who will it be this year?
26
00:02:44,362 --> 00:02:48,700
The ancestors choose
from the weakest among us.
27
00:02:48,700 --> 00:02:51,897
Wow. What impressive rice paddies!
28
00:02:55,040 --> 00:02:57,042
Who are you? What do you want?
29
00:02:57,042 --> 00:03:00,534
Well, I was just wondering if you
wouldn't mind selling me something to eat.
30
00:03:04,315 --> 00:03:06,317
We don't have anything
to give to strangers.
31
00:03:06,317 --> 00:03:08,653
We don't harvest enough every year.
32
00:03:08,653 --> 00:03:12,322
We have to store our harvest when we can.
33
00:03:12,323 --> 00:03:17,662
I see, then you're saying that this year's
bountiful harvest is a miracle?
34
00:03:17,662 --> 00:03:19,330
That's right.
35
00:03:19,330 --> 00:03:25,860
Our ancestors watch over us
since we always worship them.
36
00:03:29,007 --> 00:03:32,499
And in exchange, they take a life, right?
37
00:03:34,345 --> 00:03:37,712
That's a pretty harsh thing
for your ancestors to do.
38
00:03:40,018 --> 00:03:44,355
We don't have... a choice.
39
00:03:44,355 --> 00:03:47,358
You don't look like you
really believe that...
40
00:03:47,358 --> 00:03:49,986
Will you tell me what's going on?
41
00:03:54,365 --> 00:03:55,700
Every time a natural disaster occurs,
42
00:03:55,700 --> 00:03:58,702
the fields of this village
produce a bountiful harvest.
43
00:03:58,703 --> 00:04:02,640
I've heard it's been happening
from very long ago.
44
00:04:02,640 --> 00:04:06,077
And, in such years,
without fail, in the autumn,
45
00:04:06,077 --> 00:04:09,981
someone sprouts an auspicious tooth
in their mouth.
46
00:04:09,981 --> 00:04:17,820
That tooth falls out at the end of autumn
and that person... dies.
47
00:04:20,992 --> 00:04:22,060
It's been told through the generations
48
00:04:22,060 --> 00:04:27,589
that the life is an offering to the ancestors
for the bountiful harvest.
49
00:04:29,000 --> 00:04:31,669
Still, we all have been thankful for it.
50
00:04:31,669 --> 00:04:33,638
Without these miracles,
51
00:04:33,638 --> 00:04:39,344
none of us would have been able to
continue living on this unfertile land.
52
00:04:39,344 --> 00:04:43,348
Did those who lose their lives
have anything in common?
53
00:04:43,348 --> 00:04:47,045
It is said... the weakest go first.
54
00:04:49,020 --> 00:04:51,022
Are the bodies buried?
55
00:04:51,022 --> 00:04:52,357
Yeah.
56
00:04:52,357 --> 00:04:54,359
What about the tooth that falls out?
57
00:04:54,359 --> 00:04:59,030
The tooth is kept in the shrine
by the head priest.
58
00:04:59,030 --> 00:05:00,297
Head priest?
59
00:05:00,298 --> 00:05:04,302
He's the person who takes care of all
the religious services in this village.
60
00:05:04,302 --> 00:05:09,307
I'll eventually take his place,
so he's teaching me various things.
61
00:05:09,307 --> 00:05:11,276
It's said that soon after
the tooth falls out,
62
00:05:11,276 --> 00:05:14,312
it is only visible to the head priest.
63
00:05:14,312 --> 00:05:17,649
That's why the head priest
is the one who keeps it.
64
00:05:17,649 --> 00:05:20,318
Why were you chosen to be his successor?
65
00:05:20,318 --> 00:05:26,813
Because, like the head priest, I sometimes
am able to see things that others can't.
66
00:05:28,660 --> 00:05:31,220
I'd like to meet your head priest.
67
00:05:33,331 --> 00:05:34,798
Head priest!
68
00:05:36,000 --> 00:05:38,059
I wonder if he's in the back fields.
69
00:05:45,009 --> 00:05:48,012
Agricultural literature, and a journal...
70
00:05:48,012 --> 00:05:50,014
It's not often that I have a visitor.
71
00:05:50,014 --> 00:05:51,015
Hm?
72
00:05:51,015 --> 00:05:53,074
Just who are you, anyway?
73
00:05:56,688 --> 00:05:58,849
My name is Ginko. I am a mushi-shi.
74
00:06:00,959 --> 00:06:04,224
I'm looking for something
called the Narazu seed.
75
00:06:05,630 --> 00:06:07,966
Well...
76
00:06:07,966 --> 00:06:11,970
Sane, aren't you in
the middle of your fieldwork?
77
00:06:11,970 --> 00:06:13,972
Come back when you're done.
78
00:06:13,972 --> 00:06:15,640
This year, we have a bountiful harvest.
79
00:06:15,640 --> 00:06:18,643
We won't be able to catch up
unless we're well-prepared.
80
00:06:18,643 --> 00:06:19,977
Okay.
81
00:06:19,978 --> 00:06:23,709
What? Are you still
worried about your mother?
82
00:06:25,316 --> 00:06:27,986
It'll be okay. She'll be fine.
83
00:06:27,986 --> 00:06:29,654
Don't worry.
84
00:06:29,654 --> 00:06:32,418
Here, let her eat this.
85
00:06:34,325 --> 00:06:35,587
Okay...
86
00:06:38,329 --> 00:06:40,531
I've heard that some mushi-shis
came to these parts
87
00:06:40,531 --> 00:06:42,431
during the previous
head priest's time, as well.
88
00:06:45,003 --> 00:06:48,871
But you're wasting your time.
There is no such seed here.
89
00:06:50,341 --> 00:06:54,345
So you're saying this good harvest
is because of your ancestors' grace?
90
00:06:54,345 --> 00:06:56,681
Our ancestors' grace?
91
00:06:56,681 --> 00:06:58,683
Of course, that is a factor, too.
92
00:06:58,683 --> 00:07:04,622
Because of everyone's faith, we are able
to work without abandoning this village.
93
00:07:04,622 --> 00:07:07,959
But that's not all.
94
00:07:07,959 --> 00:07:11,963
For many years, we've all been
studying ways to enrich the soil.
95
00:07:11,963 --> 00:07:16,634
The result can be seen at times
with harvests like this one.
96
00:07:16,634 --> 00:07:19,304
Every year, our crops increase, too.
97
00:07:19,304 --> 00:07:22,330
Then what about the auspicious tooth?
98
00:07:24,642 --> 00:07:27,979
Adults can sprout a tooth
on rare occasions.
99
00:07:27,979 --> 00:07:29,981
It has nothing to do with the harvest.
100
00:07:29,981 --> 00:07:31,649
Please be on your way now.
101
00:07:31,649 --> 00:07:34,311
May I ask just one more question?
102
00:07:35,653 --> 00:07:37,322
What is it?
103
00:07:37,322 --> 00:07:41,326
You seem to know about the Narazu seed.
104
00:07:41,326 --> 00:07:44,329
Yes, I've heard about it
from the previous head priest.
105
00:07:44,329 --> 00:07:47,432
It's a seed that a mushi-shi
sealed a "light vein",
106
00:07:47,432 --> 00:07:50,668
or something like that, into, I think...
107
00:07:50,668 --> 00:07:52,003
That's right.
108
00:07:52,003 --> 00:07:55,340
You probably can even intuitively
understand what a "light vein" is,
109
00:07:55,340 --> 00:07:57,967
because you seem to have
the ability to see mushi...
110
00:07:59,944 --> 00:08:04,282
The feebler the mushi is,
the more light it takes on.
111
00:08:04,282 --> 00:08:06,616
That's because it's so similar
to the Kouki, the sake of light,
112
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
which is the basis of mushi.
113
00:08:07,618 --> 00:08:11,289
The light vein is the path
that the Kouki runs.
114
00:08:11,289 --> 00:08:13,957
It is life itself, so to speak.
115
00:08:13,958 --> 00:08:16,627
If you can manipulate it, you can use it
for immortality or resuscitation...
116
00:08:16,627 --> 00:08:18,788
There are various usages to it.
117
00:08:19,964 --> 00:08:23,968
Of course, doing so is the
biggest taboo among mushi-shi.
118
00:08:23,968 --> 00:08:27,972
However, there have been
many cases of it happening.
119
00:08:27,972 --> 00:08:31,308
That seed is one of them.
120
00:08:31,309 --> 00:08:32,310
If you plant it in the ground,
121
00:08:32,309 --> 00:08:34,978
it will bring a good harvest for that year
for the area surrounding it,
122
00:08:34,979 --> 00:08:40,318
but in return, it will take one life
from among those that benefited from it.
123
00:08:40,318 --> 00:08:42,986
That is what we know of it.
124
00:08:42,986 --> 00:08:47,992
And? What do you plan to do
with that seed once you find it?
125
00:08:47,992 --> 00:08:52,329
Would you destroy it or would you use it?
126
00:08:52,330 --> 00:08:54,665
I was going to ask you that very question.
127
00:08:54,665 --> 00:08:57,001
What would you do?
128
00:08:57,001 --> 00:09:03,274
What if you obtained a seed that could
save many lives at the cost of one life?
129
00:09:03,274 --> 00:09:05,943
I'd probably use it.
130
00:09:05,943 --> 00:09:12,283
If such a seed really does exist, it would
be a sin not to use it and let people suffer.
131
00:09:12,283 --> 00:09:14,786
But, if that person planted the seed
132
00:09:14,786 --> 00:09:17,287
knowing full well that it
will cost one person's life,
133
00:09:17,288 --> 00:09:20,625
it's the same as murder.
134
00:09:20,625 --> 00:09:23,961
No matter how many lives can be saved,
135
00:09:23,961 --> 00:09:27,488
the person who dies is forced to be
a sacrifice regardless of his or her will.
136
00:09:28,966 --> 00:09:31,302
If that is the cost of the sin,
137
00:09:31,302 --> 00:09:33,304
then anyone would soil their hands...
138
00:09:33,304 --> 00:09:36,973
if it means saving two lives
at the cost of one.
139
00:09:36,974 --> 00:09:40,178
Indeed, when you look at it
from the short span of one year,
140
00:09:40,178 --> 00:09:41,646
it'd be senseless not to use it.
141
00:09:41,646 --> 00:09:45,315
But once you use it,
you will keep using it.
142
00:09:45,316 --> 00:09:47,318
And, that seed is alive.
143
00:09:47,318 --> 00:09:50,655
Every time you use it,
the more powerful the effect becomes.
144
00:09:50,655 --> 00:09:54,055
Eventually, it could become
something that destroys the balance.
145
00:09:55,660 --> 00:09:58,663
So you're saying you wouldn't use it?
146
00:09:58,663 --> 00:10:01,999
Could you afford... not to?
147
00:10:01,999 --> 00:10:05,670
I don't know. I've never lived in a village.
148
00:10:05,670 --> 00:10:08,194
And I would leave that place
before it even came to that point.
149
00:10:09,674 --> 00:10:12,009
Here... this land...
150
00:10:12,009 --> 00:10:14,345
Our ancestor's flesh and blood sleep here!
151
00:10:14,345 --> 00:10:17,682
They pioneered the land
and made it what it is today.
152
00:10:17,682 --> 00:10:20,351
That is our only pride!
153
00:10:20,351 --> 00:10:23,121
Doesn't planting something abnormal
in that very ground
154
00:10:23,121 --> 00:10:25,351
mean you're violating the soil?
155
00:10:32,363 --> 00:10:36,033
What am I saying? This is all supposition.
156
00:10:36,033 --> 00:10:38,369
I know what you're saying.
157
00:10:38,369 --> 00:10:41,805
If there really is such a seed...
158
00:10:43,708 --> 00:10:47,108
...I would think about it more carefully.
159
00:10:51,048 --> 00:10:52,709
That's right...
160
00:10:53,718 --> 00:10:57,118
Such a seed is too much
for one man to handle.
161
00:10:58,389 --> 00:11:02,994
Just like an overabundant
rice stalk hangs its head,
162
00:11:02,994 --> 00:11:07,999
that seed will certainly fall from
that man's hands, onto the soil below...
163
00:11:07,999 --> 00:11:13,232
unaware of the suffering it will
cause the people in its aftermath.
164
00:11:20,011 --> 00:11:23,014
Oh! Are you done chatting already?
165
00:11:23,014 --> 00:11:25,683
Well, pretty much.
166
00:11:25,683 --> 00:11:29,687
And... will you save us all?
167
00:11:29,687 --> 00:11:33,691
Yeah. But I first need to get
the consent of the entire village...
168
00:11:33,691 --> 00:11:37,361
after I explain how
the "parting harvest" works.
169
00:11:37,361 --> 00:11:39,697
Can you have everyone gather somewhere?
170
00:11:39,697 --> 00:11:44,368
S- sure. But... just what
are you planning to...
171
00:11:44,368 --> 00:11:46,666
Are you suggesting we
burn down the rice paddies...
172
00:11:49,373 --> 00:11:52,410
...because we have no choice
but to destroy the seed
173
00:11:52,410 --> 00:11:55,045
before someone sprouts
an auspicious tooth?
174
00:11:55,046 --> 00:11:58,382
Yeah, that's right. So you're
finally admitting the truth.
175
00:11:58,382 --> 00:12:00,318
You've got it wrong.
176
00:12:00,318 --> 00:12:02,987
Even if we do that, no one will be saved.
177
00:12:02,987 --> 00:12:04,988
Are you trying to make
everyone starve to death?
178
00:12:04,989 --> 00:12:07,992
All you have to do is live
somewhere else for a year.
179
00:12:07,992 --> 00:12:09,760
Once everyone lives separately,
180
00:12:09,760 --> 00:12:14,665
they can probably survive
one way or other for a year.
181
00:12:14,665 --> 00:12:18,669
By spring, the ashes should
have fertilized the soil.
182
00:12:18,669 --> 00:12:23,341
How many do you think will
return once they leave this land?
183
00:12:23,341 --> 00:12:27,011
They are able to tolerate it
because none of them know...
184
00:12:27,011 --> 00:12:30,348
what a real bountiful harvest is!
185
00:12:30,348 --> 00:12:32,683
This is how it should be...
186
00:12:32,683 --> 00:12:38,644
I won't allow you to tell everyone
such strange tales!
187
00:12:41,359 --> 00:12:43,122
Head priest!
188
00:12:48,032 --> 00:12:51,092
Does he have some kind of illness?
189
00:12:52,036 --> 00:12:56,373
I'm not sure, but he
didn't seem well of late,
190
00:12:56,374 --> 00:12:58,376
and I saw him taking medicine sometimes.
191
00:12:58,376 --> 00:12:59,977
Medicine?
192
00:12:59,977 --> 00:13:02,468
I'm pretty sure this contains it.
193
00:13:16,661 --> 00:13:20,665
I'm not sure for what reason
you've been taking this poison,
194
00:13:20,665 --> 00:13:24,122
but isn't it irresponsible to die
leaving things the way they are?
195
00:13:25,670 --> 00:13:28,005
Say, mushi-shi...
196
00:13:28,005 --> 00:13:30,007
Since you're suggesting
we burn the rice paddies,
197
00:13:30,007 --> 00:13:34,679
it doesn't seem like you
came hoping to use that seed.
198
00:13:34,679 --> 00:13:42,313
Please... I've made the decision
to be the last sacrifice for the seed.
199
00:13:47,358 --> 00:13:51,695
The one who is said to have brought
the seed here in the first place,
200
00:13:51,696 --> 00:13:54,563
is the head priest before the previous one.
201
00:13:55,700 --> 00:13:58,836
Thereafter, every time
a natural disaster occurred,
202
00:13:58,836 --> 00:13:59,970
the seed was used,
203
00:13:59,970 --> 00:14:05,643
but in order to prevent panic,
only the head priests knew the truth.
204
00:14:05,643 --> 00:14:08,646
It was 20 years ago when
the first natural disaster occurred
205
00:14:08,646 --> 00:14:14,318
after I became the head priest,
and I had to consider using the seed.
206
00:14:14,318 --> 00:14:18,084
I have to use it! If I don't...
207
00:14:19,657 --> 00:14:21,992
I'm stepping out.
208
00:14:21,992 --> 00:14:24,187
Okay. Be careful.
209
00:14:36,674 --> 00:14:38,342
It's for the best.
210
00:14:38,342 --> 00:14:41,679
I was only thinking of the
best interest of the entire village.
211
00:14:41,679 --> 00:14:44,613
It's... for the best.
212
00:14:45,683 --> 00:14:49,744
So I was unaware that my wife
was hiding her illness from me.
213
00:14:50,688 --> 00:14:56,593
In autumn, the one who sprouted
the auspicious tooth was... my wife.
214
00:15:00,297 --> 00:15:02,633
Please, dear.
215
00:15:02,633 --> 00:15:05,636
Have some rice,
216
00:15:05,636 --> 00:15:07,900
or you will die, too...
217
00:15:11,976 --> 00:15:13,375
What are you doing?
218
00:15:16,313 --> 00:15:19,316
Even if it's difficult for you,
please eat it.
219
00:15:19,316 --> 00:15:25,482
If you eat my life,
I don't feel afraid of dying.
220
00:15:26,657 --> 00:15:29,994
Despite it being the rice that it was,
221
00:15:29,994 --> 00:15:33,157
my body greedily accepted it.
222
00:15:34,665 --> 00:15:40,670
I was going to throw out the seed which
had eventually fallen out of my wife.
223
00:15:40,671 --> 00:15:43,507
But... I started to think
about the next natural disaster,
224
00:15:43,507 --> 00:15:46,010
which was sure to come sooner or later.
225
00:15:46,010 --> 00:15:49,280
Then I realized I could
use the seed one more time
226
00:15:49,280 --> 00:15:52,613
without having to sacrifice someone's life.
227
00:15:55,686 --> 00:15:58,951
Finally, this year,
the time had come to use it.
228
00:16:16,640 --> 00:16:21,312
I plan to have Sane destroy the seed
that falls out of my mouth.
229
00:16:21,312 --> 00:16:26,450
I hear it will be destroyed
if it is buried in the place
230
00:16:26,450 --> 00:16:28,652
you mushi-shi call
the path of the light vein.
231
00:16:28,652 --> 00:16:33,991
But I don't plan to tell him
about the seed.
232
00:16:33,991 --> 00:16:35,992
Are you really okay with that?
233
00:16:35,993 --> 00:16:42,333
More than anyone, you want to live here
and see the future of this land, right?
234
00:16:42,333 --> 00:16:50,674
I can see it; if we don't give up,
this land will slowly become fertile.
235
00:16:50,674 --> 00:16:55,679
Surely, the day should come someday
where we can live comfortably.
236
00:16:55,679 --> 00:16:59,016
I don't know how many generations
it will take...
237
00:16:59,016 --> 00:17:02,110
But either way, I won't be able
to witness it with my own eyes anyway.
238
00:17:05,623 --> 00:17:09,627
All right. I will let it
play out as you wish.
239
00:17:09,627 --> 00:17:12,960
But let me ask you one more thing.
240
00:17:42,660 --> 00:17:44,525
Head priest!
241
00:17:46,664 --> 00:17:49,333
My mom... She's gonna be okay now.
242
00:17:49,333 --> 00:17:52,002
She's eating and slowly getting better.
243
00:17:52,002 --> 00:17:54,338
Really? That's good to hear.
244
00:17:54,338 --> 00:17:56,005
I told you so.
245
00:17:56,006 --> 00:17:57,675
Yeah.
246
00:17:57,675 --> 00:18:01,946
Say, Sane. We need to talk.
247
00:18:01,946 --> 00:18:05,609
It's really important.
I want you to listen carefully.
248
00:18:09,620 --> 00:18:12,679
Hey, Sane, the ritual prayer
sounds different from last year's.
249
00:18:14,959 --> 00:18:18,963
Say, no one has sprouted
an auspicious tooth yet?
250
00:18:18,963 --> 00:18:21,632
Yeah, I haven't heard any news of it yet.
251
00:18:21,632 --> 00:18:27,638
Maybe this year's bountiful harvest
wasn't a "parting harvest."
252
00:18:27,638 --> 00:18:32,370
Then that means that it is truly
due to all our hard work...
253
00:18:45,656 --> 00:18:46,953
Hey.
254
00:18:48,659 --> 00:18:52,329
The festival... is carrying on fine.
255
00:18:52,329 --> 00:18:54,263
Everyone is having fun.
256
00:19:17,955 --> 00:19:19,513
Don't worry.
257
00:19:20,624 --> 00:19:22,990
I'll do exactly what you asked.
258
00:19:27,297 --> 00:19:29,322
Head priest...
259
00:19:35,973 --> 00:19:38,308
Why does it have to be this way?
260
00:19:38,308 --> 00:19:40,538
This isn't how it should be!
261
00:19:45,649 --> 00:19:49,448
Don't tell anyone what I am about to do.
262
00:19:51,655 --> 00:19:54,954
Let me ask you one more thing.
263
00:19:56,326 --> 00:19:58,662
I told you that the light vein
is like life itself,
264
00:19:58,662 --> 00:20:02,332
but it can't revive a living being
even if it was taken in.
265
00:20:02,332 --> 00:20:06,769
But the one thing that can
resuscitate life is that seed.
266
00:20:09,006 --> 00:20:11,875
It's a gamble but, if that seed is ingested,
267
00:20:11,875 --> 00:20:14,678
even animals should be
able to come back to life.
268
00:20:14,678 --> 00:20:21,685
Only, unlike vegetation, the light vein
will probably continue to live within you.
269
00:20:21,685 --> 00:20:26,713
If that happens, you will
become an immortal being...
270
00:20:27,691 --> 00:20:30,683
Can you handle that?
271
00:20:32,029 --> 00:20:36,366
I thought doing that is the
biggest taboo among mushi-shi.
272
00:20:36,366 --> 00:20:40,704
Can you... get away with doing that?
273
00:20:40,704 --> 00:20:43,373
If you don't say anything,
no one will find out.
274
00:20:43,373 --> 00:20:45,709
I don't even know if it will work.
275
00:20:45,709 --> 00:20:49,046
I'm not even sure if
it'll spell happiness for you.
276
00:20:49,046 --> 00:20:52,382
But if you're willing to take a chance...
277
00:20:52,382 --> 00:20:55,886
This is my way of apologizing for trying
to confirm the existence of the seed
278
00:20:55,886 --> 00:20:57,387
by reopening your old wound.
279
00:20:57,387 --> 00:20:59,990
I don't mind dirtying my hands a little.
280
00:20:59,990 --> 00:21:01,958
Give it a lot of thought.
281
00:21:03,660 --> 00:21:09,997
I don't have to think too hard
to give you my answer.
282
00:21:15,005 --> 00:21:19,343
I want to see it through after all...
283
00:21:19,343 --> 00:21:22,608
how this land will develop...
284
00:21:36,693 --> 00:21:43,030
...and whether what I've done up
till now... was right or not.
285
00:21:50,707 --> 00:21:55,846
Thereafter, it is said that the story
of that year's bountiful harvest
286
00:21:55,846 --> 00:21:57,746
was forever talked about in that village.
287
00:21:58,715 --> 00:22:01,985
At the same time,
288
00:22:01,985 --> 00:22:04,886
a strange legend had also begun.
289
00:22:07,324 --> 00:22:11,662
The rice harvested by
that year's bountiful harvest,
290
00:22:11,662 --> 00:22:16,099
the first not to be a "parting harvest",
was said to have resurrected a man.
291
00:22:18,001 --> 00:22:23,674
The man became ageless and immortal,
traveling around the country,
292
00:22:23,674 --> 00:22:30,807
and at times returning to convey
new farming methods to enrich the land.
293
00:23:32,598 --> 00:23:33,599
"The Heavy Seed"
294
00:23:33,599 --> 00:23:34,600
"The Heavy Seed"
The White Which Dwells
Within The Inkstone
295
00:23:34,600 --> 00:23:36,168
"The White Which Dwells
Within The Inkstone"
The White Which Dwells
Within The Inkstone
296
00:23:36,168 --> 00:23:37,533
"The White Which Dwells
Within The Inkstone"
23209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.