All language subtitles for Mushishi Episode 8.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,207 --> 00:01:26,711 "Mushi-shi" 2 00:01:50,044 --> 00:01:54,947 Lots of unusual items wash up onto the seashore. 3 00:01:56,383 --> 00:02:00,054 Nuts from distant southern lands and seashells, 4 00:02:00,054 --> 00:02:05,014 giant deep-sea fish, and on rare occasions... people. 5 00:02:06,326 --> 00:02:10,193 And empty boats with no one on them as well... 6 00:02:11,999 --> 00:02:20,531 "Where Sea Meets Man" 7 00:02:41,177 --> 00:02:42,512 Let's go somewhere else... 8 00:02:42,512 --> 00:02:44,070 Okay... 9 00:03:02,465 --> 00:03:05,135 Excuse me... 10 00:03:05,135 --> 00:03:09,138 I heard there's ferry from here to across the bay. 11 00:03:09,139 --> 00:03:10,807 Was I mistaken? 12 00:03:10,807 --> 00:03:14,476 At this hour, I think everyone's out fishing. 13 00:03:14,477 --> 00:03:18,345 Oh... Then I guess I just have to wait till the afternoon, huh? 14 00:03:22,152 --> 00:03:25,780 What're you doing... in a place like this? 15 00:03:27,824 --> 00:03:30,827 I'm waiting, too... 16 00:03:30,827 --> 00:03:35,457 My wife and I parted strangely out there on that sea. 17 00:03:37,834 --> 00:03:42,172 You probably don't want to hear the story, right? 18 00:03:42,172 --> 00:03:45,039 Well, actually I do want to hear it. 19 00:03:52,849 --> 00:03:56,579 You do? Then let me tell you... 20 00:03:59,856 --> 00:04:04,691 I think it was about two and a half years ago... 21 00:04:10,133 --> 00:04:12,802 This place reeks of fish... 22 00:04:12,802 --> 00:04:17,807 I never imagined... your hometown was so rustic. 23 00:04:17,807 --> 00:04:20,477 Hey, let's go back. 24 00:04:20,476 --> 00:04:24,481 Shut up! Where do suggest we go back to? 25 00:04:24,481 --> 00:04:27,150 I'll talk to Father... 26 00:04:27,150 --> 00:04:29,818 He shouldn't have fired you for such a small mistake. 27 00:04:29,819 --> 00:04:31,488 It won't do any good. 28 00:04:31,488 --> 00:04:32,822 Why not? 29 00:04:32,822 --> 00:04:36,493 The store was headed downhill anyway. 30 00:04:36,493 --> 00:04:40,497 He was looking for a good excuse to get rid of me. 31 00:04:40,497 --> 00:04:42,832 Then why did it have to be you!? 32 00:04:42,832 --> 00:04:45,835 Father said he'd let you take over the shop. 33 00:04:45,835 --> 00:04:50,772 Because I got engaged with you, my peers became intensely envious of me. 34 00:04:51,841 --> 00:04:54,844 They might've told your father stories. 35 00:04:54,844 --> 00:05:00,450 And he probably never expected you to follow me to these boonies. 36 00:05:00,450 --> 00:05:05,789 Frankly, I didn't think you would, either. 37 00:05:05,789 --> 00:05:08,123 What's that supposed to mean? 38 00:05:08,124 --> 00:05:12,618 You're not the eldest daughter, and you must've had plans. 39 00:05:13,797 --> 00:05:16,466 If you want to go back, go ahead. 40 00:05:16,466 --> 00:05:18,730 This place isn't for you. 41 00:05:25,475 --> 00:05:28,444 Missus, aren't you getting on? 42 00:05:36,486 --> 00:05:37,885 Michihi... 43 00:05:48,164 --> 00:05:50,688 I'll apologize when we make land... 44 00:05:53,169 --> 00:05:55,796 Huh!? Sea snakes? 45 00:05:59,175 --> 00:06:01,111 It's suddenly gotten hazy... 46 00:06:01,111 --> 00:06:05,046 Not to worry. The land's very visible. We'll be fine. 47 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Hey, where are you going? 48 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 That way's the sea! 49 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 I don't get it... I can't steer the rudder! 50 00:06:14,457 --> 00:06:18,128 Abandon the boat! Swim this way. 51 00:06:18,128 --> 00:06:20,796 Michihi! You, too! 52 00:06:20,797 --> 00:06:23,133 No... there are snakes! 53 00:06:23,133 --> 00:06:26,803 What!? Wh- where!? 54 00:06:26,803 --> 00:06:30,807 Never mind that! Swim this way. Hurry! 55 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Which way is that? 56 00:06:33,143 --> 00:06:35,611 Where... Where are you!? 57 00:06:37,480 --> 00:06:39,149 Michihi! 58 00:06:39,149 --> 00:06:40,980 Michihi! 59 00:06:41,818 --> 00:06:44,150 Follow her boat. Quickly! 60 00:06:54,497 --> 00:06:56,988 My boat capsized... 61 00:06:59,502 --> 00:07:02,772 ...and I washed ashore to this beach. 62 00:07:02,772 --> 00:07:07,709 But no trace of my wife's boat was ever found. 63 00:07:10,780 --> 00:07:14,116 Maybe it's because of the currents along this shore... 64 00:07:14,117 --> 00:07:17,120 everything in the sea washes ashore here. 65 00:07:17,120 --> 00:07:20,456 If my wife's boat capsized as well, 66 00:07:20,456 --> 00:07:25,461 at least part of the cargo should wash up here... 67 00:07:25,461 --> 00:07:30,466 Assuming she floated out to sea, she's probably dead... 68 00:07:30,466 --> 00:07:35,096 But because I don't have any proof, I can't move from here. 69 00:07:36,472 --> 00:07:38,030 Snakes... 70 00:07:40,810 --> 00:07:41,811 Nothing... 71 00:07:41,811 --> 00:07:45,147 But you've stayed here for two-and-a-half years? 72 00:07:45,148 --> 00:07:47,483 You're quite a fool. 73 00:07:47,483 --> 00:07:52,488 Whether you find any evidence or not, she's no longer alive, right? 74 00:07:52,488 --> 00:07:57,160 Even if she was rescued, she's living a new life now. 75 00:07:57,160 --> 00:08:01,620 Isn't it about time for you to think about your own life? 76 00:08:05,101 --> 00:08:07,770 Well, I guess it was none of my business. 77 00:08:07,770 --> 00:08:10,068 Now, take care. 78 00:08:22,118 --> 00:08:23,786 Haze... 79 00:08:23,786 --> 00:08:26,122 Snakes... 80 00:08:26,122 --> 00:08:29,091 Sounds familiar... 81 00:08:36,131 --> 00:08:39,135 Then, here's the usual amount. 82 00:08:39,135 --> 00:08:42,138 Thank you very much. 83 00:08:42,138 --> 00:08:46,809 Are you going to sell that in town? 84 00:08:46,809 --> 00:08:48,144 Yes... so? 85 00:08:48,144 --> 00:08:50,480 Is that all you're paying her? 86 00:08:50,480 --> 00:08:52,815 You think because she doesn't know the going price in town... 87 00:08:52,815 --> 00:08:55,818 That's taking too big a cut. 88 00:08:55,818 --> 00:08:59,489 You can charge twice that, you know. 89 00:08:59,489 --> 00:09:01,758 You talk as if you know... 90 00:09:01,758 --> 00:09:04,818 I worked a long time for a wholesaler... 91 00:09:06,095 --> 00:09:12,101 It's because of middlemen like you that the fishermen around here are poor. 92 00:09:12,101 --> 00:09:14,203 Even figuring in a fee for coming from town, 93 00:09:14,203 --> 00:09:15,438 this is what the price should be. 94 00:09:15,438 --> 00:09:18,775 Hmph. At that price, I'll just go to the next village. 95 00:09:18,775 --> 00:09:21,110 Then, how about this much? 96 00:09:21,110 --> 00:09:23,446 Well, but that's... 97 00:09:23,446 --> 00:09:25,782 She can't go any lower than this. 98 00:09:25,782 --> 00:09:27,409 Hmm... 99 00:09:30,787 --> 00:09:36,459 You can charge this much from now on. 100 00:09:36,459 --> 00:09:40,463 Are you sure? Can I really charge this much? 101 00:09:40,463 --> 00:09:42,131 It's a big help. 102 00:09:42,131 --> 00:09:44,467 Tell the others, too. 103 00:09:44,467 --> 00:09:46,135 Thank you. 104 00:09:46,135 --> 00:09:50,299 I'm sorry... I thought you were a strange person... 105 00:09:59,816 --> 00:10:04,487 I was able to sell for a good price today again... Thanks. 106 00:10:04,487 --> 00:10:07,824 This isn't much, but I want you to have it. 107 00:10:07,824 --> 00:10:12,161 Why don't you check out of the inn and come and live in our cottage? 108 00:10:12,161 --> 00:10:14,830 Make this place your home. 109 00:10:14,831 --> 00:10:17,166 That's a great idea. Why don't you do that? Right, everybody? 110 00:10:17,166 --> 00:10:19,862 - Yes... - I think it's a good idea, too... 111 00:10:22,839 --> 00:10:24,966 Hey, there! 112 00:10:32,849 --> 00:10:35,184 Shark! There's a shark! 113 00:10:35,184 --> 00:10:37,812 What!? Where!? 114 00:10:38,855 --> 00:10:40,948 There's nothing here. 115 00:10:43,860 --> 00:10:47,762 C'mon, Shiro, don't scare us like that. 116 00:11:02,145 --> 00:11:05,148 Was yesterday spring tide? 117 00:11:05,148 --> 00:11:06,482 No. 118 00:11:06,482 --> 00:11:09,918 I wonder what's going on... the tide's awfully high. 119 00:11:12,155 --> 00:11:13,884 He's not here... 120 00:11:17,160 --> 00:11:19,161 Oh, excuse me... 121 00:11:19,162 --> 00:11:22,165 There was a guy around here who was waiting for his wife for a long... 122 00:11:22,165 --> 00:11:24,291 He isn't here anymore? 123 00:11:28,171 --> 00:11:33,843 That person is... living as a member of our village now. 124 00:11:33,843 --> 00:11:36,846 So, I don't know who you are, 125 00:11:36,846 --> 00:11:39,246 but please leave him alone. 126 00:11:42,852 --> 00:11:44,911 What's wrong? 127 00:11:45,855 --> 00:11:47,857 It's nothing... 128 00:11:47,857 --> 00:11:49,824 You know that's not true. 129 00:11:51,527 --> 00:11:54,121 I don't know why, but I'm afraid... 130 00:11:55,198 --> 00:11:59,202 You've been saying strange things lately... 131 00:11:59,202 --> 00:12:02,805 And the tide's been rising without stopping. 132 00:12:02,805 --> 00:12:05,141 Nothing but strange things have been happening. 133 00:12:05,141 --> 00:12:09,372 You still stare out to sea for a while sometimes, so... 134 00:12:12,815 --> 00:12:17,153 I worry you'll be washed out to sea with the tide. 135 00:12:17,153 --> 00:12:19,212 Don't be silly. 136 00:12:21,824 --> 00:12:24,383 I'm not going anywhere. 137 00:12:35,171 --> 00:12:39,842 This rise in the tides is just like it was back then... 138 00:12:39,842 --> 00:12:42,512 Three years or so ago, wasn't it? 139 00:12:42,512 --> 00:12:46,516 Yeah... There was a haze just like this that time, as well. 140 00:12:46,516 --> 00:12:50,853 I think it'd be better if we don't go out fishing until this settles down. 141 00:12:50,853 --> 00:12:55,858 They say some boats that go out in this haze don't come back. 142 00:12:55,858 --> 00:13:01,090 Then about three years later, the boats return, empty... 143 00:13:12,475 --> 00:13:17,276 The boats return, empty... 144 00:13:19,815 --> 00:13:22,151 No waves... 145 00:13:22,151 --> 00:13:25,587 Even if it did come back, it wouldn't make it to shore... 146 00:13:28,491 --> 00:13:31,494 It still does bother you, doesn't it? 147 00:13:31,494 --> 00:13:33,162 You... 148 00:13:33,162 --> 00:13:39,502 Your story weighed on my mind, so I did a lot of checking. 149 00:13:39,502 --> 00:13:44,462 According to what I learned, the boat would show up again soon, so I came back here. 150 00:13:45,841 --> 00:13:48,177 That mass of snakes you saw... 151 00:13:48,177 --> 00:13:51,908 No one else could see them. Isn't that right? 152 00:13:52,848 --> 00:13:54,849 Y- yeah... 153 00:13:54,850 --> 00:13:56,519 That's what I thought. 154 00:13:56,519 --> 00:13:59,420 They were most likely mushi. 155 00:14:01,123 --> 00:14:04,126 You've heard of umisen-yamasen? (umi = sea; sen = 1000; yama = mountains) 156 00:14:04,126 --> 00:14:08,130 A snake that's lives 1000 years in the sea and 1000 years in the mountains 157 00:14:08,130 --> 00:14:09,465 becomes a dragon. 158 00:14:09,465 --> 00:14:12,468 This mushi has something in common with that. 159 00:14:12,468 --> 00:14:15,800 Of course, there's no way to tell how long they've actually lived. 160 00:14:18,474 --> 00:14:20,977 This kind of mushi is divided into ones that amass and travel to the open sea 161 00:14:20,977 --> 00:14:23,411 while giving off something akin to haze... 162 00:14:25,481 --> 00:14:29,151 ...and ones that live quietly deep in the mountains. 163 00:14:29,151 --> 00:14:33,488 At a glance, both look no different from snakes. 164 00:14:33,489 --> 00:14:36,492 When the time comes, the mountain mushi descend from the mountains 165 00:14:36,492 --> 00:14:38,828 and the sea mushi approach coastal waters. 166 00:14:38,828 --> 00:14:41,764 They meet in the sea, and 1000 days later, 167 00:14:41,764 --> 00:14:45,200 return to the same coastal waters to become a single mushi. 168 00:14:46,836 --> 00:14:52,240 So the same thing I saw is back again... 169 00:14:55,177 --> 00:14:56,846 I'm going out to sea. 170 00:14:56,846 --> 00:14:57,847 Wait. 171 00:14:57,847 --> 00:14:59,848 I'll be fine. 172 00:14:59,849 --> 00:15:03,786 You can't see anything from outside that haze, 173 00:15:03,786 --> 00:15:06,914 but oddly, you can see out of it clearly. 174 00:15:07,790 --> 00:15:10,760 I'm sure you've wondered 175 00:15:10,760 --> 00:15:16,460 why only your wife was swallowed by the haze back then? 176 00:15:17,800 --> 00:15:20,502 From inside the haze, 177 00:15:20,503 --> 00:15:25,998 only those who want to return to land can see the land and return. 178 00:15:28,811 --> 00:15:34,150 The last time I saw you, it seemed you might lose your desire to go on living 179 00:15:34,150 --> 00:15:37,483 at the moment you found any of your wife's personal effects. 180 00:15:41,490 --> 00:15:43,321 Not anymore... 181 00:15:44,827 --> 00:15:46,624 So it would seem. 182 00:15:50,166 --> 00:15:53,169 Well, that's how it is. 183 00:15:53,169 --> 00:15:55,504 So long as you're aware of that, 184 00:15:55,504 --> 00:15:58,200 you're welcome to come along on my sightseeing trip. 185 00:16:01,110 --> 00:16:03,135 Are you ready for the worst? 186 00:16:05,448 --> 00:16:07,313 Yeah. 187 00:16:10,786 --> 00:16:13,122 You were right. 188 00:16:13,122 --> 00:16:18,718 It's almost uncanny how well I can see land from inside this haze. 189 00:16:25,134 --> 00:16:28,137 You can still see it, I hope. 190 00:16:28,137 --> 00:16:29,866 I can see it. 191 00:16:34,477 --> 00:16:35,501 They're coming! 192 00:16:47,823 --> 00:16:49,983 Their numbers are huge. 193 00:17:06,108 --> 00:17:09,543 There it is... that boat. 194 00:17:16,786 --> 00:17:20,085 Looks like her body's still in it. 195 00:17:24,126 --> 00:17:26,127 I'll be all right... 196 00:17:26,127 --> 00:17:28,153 Pull up alongside. 197 00:18:14,777 --> 00:18:17,337 Honey? 198 00:18:19,448 --> 00:18:21,784 Michihi? 199 00:18:21,784 --> 00:18:23,513 You're all right... 200 00:18:24,787 --> 00:18:26,516 What's going on? 201 00:18:27,790 --> 00:18:31,126 I had all but given up hope. 202 00:18:31,126 --> 00:18:33,796 But... what took you so long? 203 00:18:33,796 --> 00:18:36,131 Leaving me here for days... 204 00:18:36,131 --> 00:18:38,801 It's already been at least three days, right!? 205 00:18:38,801 --> 00:18:41,964 What!? Three days? 206 00:18:46,809 --> 00:18:50,745 What... in the world? 207 00:18:56,485 --> 00:18:58,821 I'm so sorry. 208 00:18:58,821 --> 00:19:02,424 I said some terrible things to you... 209 00:19:02,424 --> 00:19:06,762 Yes, they were terrible things you said. 210 00:19:06,762 --> 00:19:10,765 But it's all right. You came to rescue me... 211 00:19:10,766 --> 00:19:13,435 I complained too much, as well. 212 00:19:13,435 --> 00:19:17,438 But I didn't mean it... 213 00:19:17,439 --> 00:19:20,109 I can't wait to see your hometown... 214 00:19:20,109 --> 00:19:22,110 Yes, let's go there... 215 00:19:22,111 --> 00:19:25,911 Now come on over to this side. 216 00:19:26,782 --> 00:19:28,449 Wait. 217 00:19:28,450 --> 00:19:30,452 Huh? 218 00:19:30,452 --> 00:19:34,456 Can you still see land? 219 00:19:34,456 --> 00:19:38,127 It's okay. I can still see it clearly. 220 00:19:38,127 --> 00:19:40,618 It's over that way. 221 00:19:42,464 --> 00:19:44,133 It's time to say goodbye. 222 00:19:44,133 --> 00:19:49,471 The land you should return to is... this way. 223 00:19:49,471 --> 00:19:52,808 That is no longer human. 224 00:19:52,808 --> 00:19:55,144 The mushi have begun to transform. 225 00:19:55,144 --> 00:19:58,480 It isn't safe to remain here. 226 00:19:58,480 --> 00:20:02,151 Stand back from that right now. 227 00:20:02,151 --> 00:20:03,948 Shiro? 228 00:20:27,509 --> 00:20:29,511 Hey! 229 00:20:29,511 --> 00:20:30,512 Found them? 230 00:20:30,512 --> 00:20:32,070 No... 231 00:20:33,849 --> 00:20:36,544 We may never find them... 232 00:20:37,853 --> 00:20:41,345 Hey, a giant wave's coming! Careful! 233 00:20:47,196 --> 00:20:50,562 Looks like the haze is clearing... 234 00:20:58,540 --> 00:21:01,476 By the time we washed up on shore, 235 00:21:01,477 --> 00:21:05,814 the villagers had long given up hope for our survival. 236 00:21:05,814 --> 00:21:09,818 We thought we were out at sea for only two or three hours... 237 00:21:09,818 --> 00:21:11,820 Shiro! 238 00:21:11,820 --> 00:21:15,654 But on land, more than a month had passed. 239 00:21:26,168 --> 00:21:31,506 Inside that haze, time was probably running on mushi time. 240 00:21:31,507 --> 00:21:33,842 We could at least take some comfort in that... 241 00:21:33,842 --> 00:21:38,074 she only had to spend three lonely days out there... 242 00:21:40,849 --> 00:21:43,185 Yeah... 243 00:21:43,185 --> 00:21:45,050 You're right. 244 00:21:50,526 --> 00:21:56,865 The following day, his wife's boat washed up on shore. 245 00:21:56,865 --> 00:22:01,136 Wow! What a fine kimono! 246 00:22:01,136 --> 00:22:03,472 Is it okay? 247 00:22:03,472 --> 00:22:05,808 It's okay. 248 00:22:05,808 --> 00:22:10,939 It's owner is gone... 249 00:22:15,484 --> 00:22:17,110 Shiro! 250 00:22:20,155 --> 00:22:23,158 Look at this! 251 00:22:23,158 --> 00:22:25,159 Yes, 252 00:22:25,160 --> 00:22:26,923 it's lovely... 253 00:23:32,735 --> 00:23:34,436 "Where Sea Meets Man" 254 00:23:34,436 --> 00:23:34,770 "Where Sea Meets Man" The Heavy Seed 255 00:23:34,770 --> 00:23:36,405 "The Heavy Seed" The Heavy Seed 256 00:23:36,405 --> 00:23:37,702 "The Heavy Seed" 17627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.