Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,207 --> 00:01:26,711
"Mushi-shi"
2
00:01:50,044 --> 00:01:54,947
Lots of unusual items
wash up onto the seashore.
3
00:01:56,383 --> 00:02:00,054
Nuts from distant southern lands
and seashells,
4
00:02:00,054 --> 00:02:05,014
giant deep-sea fish,
and on rare occasions... people.
5
00:02:06,326 --> 00:02:10,193
And empty boats
with no one on them as well...
6
00:02:11,999 --> 00:02:20,531
"Where Sea Meets Man"
7
00:02:41,177 --> 00:02:42,512
Let's go somewhere else...
8
00:02:42,512 --> 00:02:44,070
Okay...
9
00:03:02,465 --> 00:03:05,135
Excuse me...
10
00:03:05,135 --> 00:03:09,138
I heard there's ferry
from here to across the bay.
11
00:03:09,139 --> 00:03:10,807
Was I mistaken?
12
00:03:10,807 --> 00:03:14,476
At this hour, I think
everyone's out fishing.
13
00:03:14,477 --> 00:03:18,345
Oh... Then I guess I just have
to wait till the afternoon, huh?
14
00:03:22,152 --> 00:03:25,780
What're you doing...
in a place like this?
15
00:03:27,824 --> 00:03:30,827
I'm waiting, too...
16
00:03:30,827 --> 00:03:35,457
My wife and I parted strangely
out there on that sea.
17
00:03:37,834 --> 00:03:42,172
You probably don't want
to hear the story, right?
18
00:03:42,172 --> 00:03:45,039
Well, actually I do want to hear it.
19
00:03:52,849 --> 00:03:56,579
You do? Then let me tell you...
20
00:03:59,856 --> 00:04:04,691
I think it was about two
and a half years ago...
21
00:04:10,133 --> 00:04:12,802
This place reeks of fish...
22
00:04:12,802 --> 00:04:17,807
I never imagined...
your hometown was so rustic.
23
00:04:17,807 --> 00:04:20,477
Hey, let's go back.
24
00:04:20,476 --> 00:04:24,481
Shut up! Where do suggest we go back to?
25
00:04:24,481 --> 00:04:27,150
I'll talk to Father...
26
00:04:27,150 --> 00:04:29,818
He shouldn't have fired you
for such a small mistake.
27
00:04:29,819 --> 00:04:31,488
It won't do any good.
28
00:04:31,488 --> 00:04:32,822
Why not?
29
00:04:32,822 --> 00:04:36,493
The store was headed downhill anyway.
30
00:04:36,493 --> 00:04:40,497
He was looking for a
good excuse to get rid of me.
31
00:04:40,497 --> 00:04:42,832
Then why did it have to be you!?
32
00:04:42,832 --> 00:04:45,835
Father said he'd let you
take over the shop.
33
00:04:45,835 --> 00:04:50,772
Because I got engaged with you,
my peers became intensely envious of me.
34
00:04:51,841 --> 00:04:54,844
They might've told your father stories.
35
00:04:54,844 --> 00:05:00,450
And he probably never expected
you to follow me to these boonies.
36
00:05:00,450 --> 00:05:05,789
Frankly, I didn't think you would, either.
37
00:05:05,789 --> 00:05:08,123
What's that supposed to mean?
38
00:05:08,124 --> 00:05:12,618
You're not the eldest daughter,
and you must've had plans.
39
00:05:13,797 --> 00:05:16,466
If you want to go back, go ahead.
40
00:05:16,466 --> 00:05:18,730
This place isn't for you.
41
00:05:25,475 --> 00:05:28,444
Missus, aren't you getting on?
42
00:05:36,486 --> 00:05:37,885
Michihi...
43
00:05:48,164 --> 00:05:50,688
I'll apologize when we make land...
44
00:05:53,169 --> 00:05:55,796
Huh!? Sea snakes?
45
00:05:59,175 --> 00:06:01,111
It's suddenly gotten hazy...
46
00:06:01,111 --> 00:06:05,046
Not to worry. The land's
very visible. We'll be fine.
47
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Hey, where are you going?
48
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
That way's the sea!
49
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
I don't get it...
I can't steer the rudder!
50
00:06:14,457 --> 00:06:18,128
Abandon the boat! Swim this way.
51
00:06:18,128 --> 00:06:20,796
Michihi! You, too!
52
00:06:20,797 --> 00:06:23,133
No... there are snakes!
53
00:06:23,133 --> 00:06:26,803
What!? Wh- where!?
54
00:06:26,803 --> 00:06:30,807
Never mind that! Swim this way. Hurry!
55
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Which way is that?
56
00:06:33,143 --> 00:06:35,611
Where... Where are you!?
57
00:06:37,480 --> 00:06:39,149
Michihi!
58
00:06:39,149 --> 00:06:40,980
Michihi!
59
00:06:41,818 --> 00:06:44,150
Follow her boat. Quickly!
60
00:06:54,497 --> 00:06:56,988
My boat capsized...
61
00:06:59,502 --> 00:07:02,772
...and I washed ashore to this beach.
62
00:07:02,772 --> 00:07:07,709
But no trace of my wife's boat
was ever found.
63
00:07:10,780 --> 00:07:14,116
Maybe it's because of the
currents along this shore...
64
00:07:14,117 --> 00:07:17,120
everything in the sea washes ashore here.
65
00:07:17,120 --> 00:07:20,456
If my wife's boat capsized as well,
66
00:07:20,456 --> 00:07:25,461
at least part of the cargo
should wash up here...
67
00:07:25,461 --> 00:07:30,466
Assuming she floated out to sea,
she's probably dead...
68
00:07:30,466 --> 00:07:35,096
But because I don't have any proof,
I can't move from here.
69
00:07:36,472 --> 00:07:38,030
Snakes...
70
00:07:40,810 --> 00:07:41,811
Nothing...
71
00:07:41,811 --> 00:07:45,147
But you've stayed here
for two-and-a-half years?
72
00:07:45,148 --> 00:07:47,483
You're quite a fool.
73
00:07:47,483 --> 00:07:52,488
Whether you find any evidence
or not, she's no longer alive, right?
74
00:07:52,488 --> 00:07:57,160
Even if she was rescued,
she's living a new life now.
75
00:07:57,160 --> 00:08:01,620
Isn't it about time for you
to think about your own life?
76
00:08:05,101 --> 00:08:07,770
Well, I guess it was none of my business.
77
00:08:07,770 --> 00:08:10,068
Now, take care.
78
00:08:22,118 --> 00:08:23,786
Haze...
79
00:08:23,786 --> 00:08:26,122
Snakes...
80
00:08:26,122 --> 00:08:29,091
Sounds familiar...
81
00:08:36,131 --> 00:08:39,135
Then, here's the usual amount.
82
00:08:39,135 --> 00:08:42,138
Thank you very much.
83
00:08:42,138 --> 00:08:46,809
Are you going to sell that in town?
84
00:08:46,809 --> 00:08:48,144
Yes... so?
85
00:08:48,144 --> 00:08:50,480
Is that all you're paying her?
86
00:08:50,480 --> 00:08:52,815
You think because she doesn't
know the going price in town...
87
00:08:52,815 --> 00:08:55,818
That's taking too big a cut.
88
00:08:55,818 --> 00:08:59,489
You can charge twice that, you know.
89
00:08:59,489 --> 00:09:01,758
You talk as if you know...
90
00:09:01,758 --> 00:09:04,818
I worked a long time for a wholesaler...
91
00:09:06,095 --> 00:09:12,101
It's because of middlemen like you
that the fishermen around here are poor.
92
00:09:12,101 --> 00:09:14,203
Even figuring in a fee
for coming from town,
93
00:09:14,203 --> 00:09:15,438
this is what the price should be.
94
00:09:15,438 --> 00:09:18,775
Hmph. At that price,
I'll just go to the next village.
95
00:09:18,775 --> 00:09:21,110
Then, how about this much?
96
00:09:21,110 --> 00:09:23,446
Well, but that's...
97
00:09:23,446 --> 00:09:25,782
She can't go any lower than this.
98
00:09:25,782 --> 00:09:27,409
Hmm...
99
00:09:30,787 --> 00:09:36,459
You can charge this much from now on.
100
00:09:36,459 --> 00:09:40,463
Are you sure? Can I really
charge this much?
101
00:09:40,463 --> 00:09:42,131
It's a big help.
102
00:09:42,131 --> 00:09:44,467
Tell the others, too.
103
00:09:44,467 --> 00:09:46,135
Thank you.
104
00:09:46,135 --> 00:09:50,299
I'm sorry... I thought you
were a strange person...
105
00:09:59,816 --> 00:10:04,487
I was able to sell for a
good price today again... Thanks.
106
00:10:04,487 --> 00:10:07,824
This isn't much, but I want you to have it.
107
00:10:07,824 --> 00:10:12,161
Why don't you check out of the inn
and come and live in our cottage?
108
00:10:12,161 --> 00:10:14,830
Make this place your home.
109
00:10:14,831 --> 00:10:17,166
That's a great idea. Why don't
you do that? Right, everybody?
110
00:10:17,166 --> 00:10:19,862
- Yes...
- I think it's a good idea, too...
111
00:10:22,839 --> 00:10:24,966
Hey, there!
112
00:10:32,849 --> 00:10:35,184
Shark! There's a shark!
113
00:10:35,184 --> 00:10:37,812
What!? Where!?
114
00:10:38,855 --> 00:10:40,948
There's nothing here.
115
00:10:43,860 --> 00:10:47,762
C'mon, Shiro, don't scare us like that.
116
00:11:02,145 --> 00:11:05,148
Was yesterday spring tide?
117
00:11:05,148 --> 00:11:06,482
No.
118
00:11:06,482 --> 00:11:09,918
I wonder what's going on...
the tide's awfully high.
119
00:11:12,155 --> 00:11:13,884
He's not here...
120
00:11:17,160 --> 00:11:19,161
Oh, excuse me...
121
00:11:19,162 --> 00:11:22,165
There was a guy around here
who was waiting for his wife for a long...
122
00:11:22,165 --> 00:11:24,291
He isn't here anymore?
123
00:11:28,171 --> 00:11:33,843
That person is... living as a
member of our village now.
124
00:11:33,843 --> 00:11:36,846
So, I don't know who you are,
125
00:11:36,846 --> 00:11:39,246
but please leave him alone.
126
00:11:42,852 --> 00:11:44,911
What's wrong?
127
00:11:45,855 --> 00:11:47,857
It's nothing...
128
00:11:47,857 --> 00:11:49,824
You know that's not true.
129
00:11:51,527 --> 00:11:54,121
I don't know why, but I'm afraid...
130
00:11:55,198 --> 00:11:59,202
You've been saying
strange things lately...
131
00:11:59,202 --> 00:12:02,805
And the tide's been rising
without stopping.
132
00:12:02,805 --> 00:12:05,141
Nothing but strange things
have been happening.
133
00:12:05,141 --> 00:12:09,372
You still stare out to sea
for a while sometimes, so...
134
00:12:12,815 --> 00:12:17,153
I worry you'll be washed out
to sea with the tide.
135
00:12:17,153 --> 00:12:19,212
Don't be silly.
136
00:12:21,824 --> 00:12:24,383
I'm not going anywhere.
137
00:12:35,171 --> 00:12:39,842
This rise in the tides is
just like it was back then...
138
00:12:39,842 --> 00:12:42,512
Three years or so ago, wasn't it?
139
00:12:42,512 --> 00:12:46,516
Yeah... There was a haze
just like this that time, as well.
140
00:12:46,516 --> 00:12:50,853
I think it'd be better if we don't
go out fishing until this settles down.
141
00:12:50,853 --> 00:12:55,858
They say some boats that go out
in this haze don't come back.
142
00:12:55,858 --> 00:13:01,090
Then about three years later,
the boats return, empty...
143
00:13:12,475 --> 00:13:17,276
The boats return, empty...
144
00:13:19,815 --> 00:13:22,151
No waves...
145
00:13:22,151 --> 00:13:25,587
Even if it did come back,
it wouldn't make it to shore...
146
00:13:28,491 --> 00:13:31,494
It still does bother you, doesn't it?
147
00:13:31,494 --> 00:13:33,162
You...
148
00:13:33,162 --> 00:13:39,502
Your story weighed on my mind,
so I did a lot of checking.
149
00:13:39,502 --> 00:13:44,462
According to what I learned, the boat would
show up again soon, so I came back here.
150
00:13:45,841 --> 00:13:48,177
That mass of snakes you saw...
151
00:13:48,177 --> 00:13:51,908
No one else could see them.
Isn't that right?
152
00:13:52,848 --> 00:13:54,849
Y- yeah...
153
00:13:54,850 --> 00:13:56,519
That's what I thought.
154
00:13:56,519 --> 00:13:59,420
They were most likely mushi.
155
00:14:01,123 --> 00:14:04,126
You've heard of umisen-yamasen?
(umi = sea; sen = 1000; yama = mountains)
156
00:14:04,126 --> 00:14:08,130
A snake that's lives 1000 years in the sea
and 1000 years in the mountains
157
00:14:08,130 --> 00:14:09,465
becomes a dragon.
158
00:14:09,465 --> 00:14:12,468
This mushi has something
in common with that.
159
00:14:12,468 --> 00:14:15,800
Of course, there's no way to tell
how long they've actually lived.
160
00:14:18,474 --> 00:14:20,977
This kind of mushi is divided into ones
that amass and travel to the open sea
161
00:14:20,977 --> 00:14:23,411
while giving off something akin to haze...
162
00:14:25,481 --> 00:14:29,151
...and ones that live quietly
deep in the mountains.
163
00:14:29,151 --> 00:14:33,488
At a glance, both look
no different from snakes.
164
00:14:33,489 --> 00:14:36,492
When the time comes, the mountain mushi
descend from the mountains
165
00:14:36,492 --> 00:14:38,828
and the sea mushi
approach coastal waters.
166
00:14:38,828 --> 00:14:41,764
They meet in the sea,
and 1000 days later,
167
00:14:41,764 --> 00:14:45,200
return to the same coastal waters
to become a single mushi.
168
00:14:46,836 --> 00:14:52,240
So the same thing I saw is back again...
169
00:14:55,177 --> 00:14:56,846
I'm going out to sea.
170
00:14:56,846 --> 00:14:57,847
Wait.
171
00:14:57,847 --> 00:14:59,848
I'll be fine.
172
00:14:59,849 --> 00:15:03,786
You can't see anything
from outside that haze,
173
00:15:03,786 --> 00:15:06,914
but oddly, you can see out of it clearly.
174
00:15:07,790 --> 00:15:10,760
I'm sure you've wondered
175
00:15:10,760 --> 00:15:16,460
why only your wife was swallowed
by the haze back then?
176
00:15:17,800 --> 00:15:20,502
From inside the haze,
177
00:15:20,503 --> 00:15:25,998
only those who want to return to land
can see the land and return.
178
00:15:28,811 --> 00:15:34,150
The last time I saw you, it seemed you
might lose your desire to go on living
179
00:15:34,150 --> 00:15:37,483
at the moment you found
any of your wife's personal effects.
180
00:15:41,490 --> 00:15:43,321
Not anymore...
181
00:15:44,827 --> 00:15:46,624
So it would seem.
182
00:15:50,166 --> 00:15:53,169
Well, that's how it is.
183
00:15:53,169 --> 00:15:55,504
So long as you're aware of that,
184
00:15:55,504 --> 00:15:58,200
you're welcome to come along
on my sightseeing trip.
185
00:16:01,110 --> 00:16:03,135
Are you ready for the worst?
186
00:16:05,448 --> 00:16:07,313
Yeah.
187
00:16:10,786 --> 00:16:13,122
You were right.
188
00:16:13,122 --> 00:16:18,718
It's almost uncanny how well I can
see land from inside this haze.
189
00:16:25,134 --> 00:16:28,137
You can still see it, I hope.
190
00:16:28,137 --> 00:16:29,866
I can see it.
191
00:16:34,477 --> 00:16:35,501
They're coming!
192
00:16:47,823 --> 00:16:49,983
Their numbers are huge.
193
00:17:06,108 --> 00:17:09,543
There it is... that boat.
194
00:17:16,786 --> 00:17:20,085
Looks like her body's still in it.
195
00:17:24,126 --> 00:17:26,127
I'll be all right...
196
00:17:26,127 --> 00:17:28,153
Pull up alongside.
197
00:18:14,777 --> 00:18:17,337
Honey?
198
00:18:19,448 --> 00:18:21,784
Michihi?
199
00:18:21,784 --> 00:18:23,513
You're all right...
200
00:18:24,787 --> 00:18:26,516
What's going on?
201
00:18:27,790 --> 00:18:31,126
I had all but given up hope.
202
00:18:31,126 --> 00:18:33,796
But... what took you so long?
203
00:18:33,796 --> 00:18:36,131
Leaving me here for days...
204
00:18:36,131 --> 00:18:38,801
It's already been at least
three days, right!?
205
00:18:38,801 --> 00:18:41,964
What!? Three days?
206
00:18:46,809 --> 00:18:50,745
What... in the world?
207
00:18:56,485 --> 00:18:58,821
I'm so sorry.
208
00:18:58,821 --> 00:19:02,424
I said some terrible things to you...
209
00:19:02,424 --> 00:19:06,762
Yes, they were terrible things you said.
210
00:19:06,762 --> 00:19:10,765
But it's all right.
You came to rescue me...
211
00:19:10,766 --> 00:19:13,435
I complained too much, as well.
212
00:19:13,435 --> 00:19:17,438
But I didn't mean it...
213
00:19:17,439 --> 00:19:20,109
I can't wait to see your hometown...
214
00:19:20,109 --> 00:19:22,110
Yes, let's go there...
215
00:19:22,111 --> 00:19:25,911
Now come on over to this side.
216
00:19:26,782 --> 00:19:28,449
Wait.
217
00:19:28,450 --> 00:19:30,452
Huh?
218
00:19:30,452 --> 00:19:34,456
Can you still see land?
219
00:19:34,456 --> 00:19:38,127
It's okay. I can still see it clearly.
220
00:19:38,127 --> 00:19:40,618
It's over that way.
221
00:19:42,464 --> 00:19:44,133
It's time to say goodbye.
222
00:19:44,133 --> 00:19:49,471
The land you should
return to is... this way.
223
00:19:49,471 --> 00:19:52,808
That is no longer human.
224
00:19:52,808 --> 00:19:55,144
The mushi have begun to transform.
225
00:19:55,144 --> 00:19:58,480
It isn't safe to remain here.
226
00:19:58,480 --> 00:20:02,151
Stand back from that right now.
227
00:20:02,151 --> 00:20:03,948
Shiro?
228
00:20:27,509 --> 00:20:29,511
Hey!
229
00:20:29,511 --> 00:20:30,512
Found them?
230
00:20:30,512 --> 00:20:32,070
No...
231
00:20:33,849 --> 00:20:36,544
We may never find them...
232
00:20:37,853 --> 00:20:41,345
Hey, a giant wave's coming! Careful!
233
00:20:47,196 --> 00:20:50,562
Looks like the haze is clearing...
234
00:20:58,540 --> 00:21:01,476
By the time we washed up on shore,
235
00:21:01,477 --> 00:21:05,814
the villagers had long given up
hope for our survival.
236
00:21:05,814 --> 00:21:09,818
We thought we were out at sea
for only two or three hours...
237
00:21:09,818 --> 00:21:11,820
Shiro!
238
00:21:11,820 --> 00:21:15,654
But on land, more than
a month had passed.
239
00:21:26,168 --> 00:21:31,506
Inside that haze, time was
probably running on mushi time.
240
00:21:31,507 --> 00:21:33,842
We could at least
take some comfort in that...
241
00:21:33,842 --> 00:21:38,074
she only had to spend
three lonely days out there...
242
00:21:40,849 --> 00:21:43,185
Yeah...
243
00:21:43,185 --> 00:21:45,050
You're right.
244
00:21:50,526 --> 00:21:56,865
The following day,
his wife's boat washed up on shore.
245
00:21:56,865 --> 00:22:01,136
Wow! What a fine kimono!
246
00:22:01,136 --> 00:22:03,472
Is it okay?
247
00:22:03,472 --> 00:22:05,808
It's okay.
248
00:22:05,808 --> 00:22:10,939
It's owner is gone...
249
00:22:15,484 --> 00:22:17,110
Shiro!
250
00:22:20,155 --> 00:22:23,158
Look at this!
251
00:22:23,158 --> 00:22:25,159
Yes,
252
00:22:25,160 --> 00:22:26,923
it's lovely...
253
00:23:32,735 --> 00:23:34,436
"Where Sea Meets Man"
254
00:23:34,436 --> 00:23:34,770
"Where Sea Meets Man"
The Heavy Seed
255
00:23:34,770 --> 00:23:36,405
"The Heavy Seed"
The Heavy Seed
256
00:23:36,405 --> 00:23:37,702
"The Heavy Seed"
17627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.