Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,040 --> 00:01:26,681
"Mushi-shi"
2
00:01:43,370 --> 00:01:49,043
Don't worry. I told you, the doctor is over
examining my grandma right now.
3
00:01:49,043 --> 00:01:54,381
See? I told you there's
a lot of unusual stuff here.
4
00:01:54,381 --> 00:01:57,051
Wow! Awesome!
5
00:01:57,051 --> 00:02:00,111
Whoa! What the heck is this!?
6
00:02:00,988 --> 00:02:02,512
Ah!
7
00:02:11,665 --> 00:02:15,066
Wow! What a pretty inkstone!
8
00:02:18,505 --> 00:02:23,966
"The White Which Dwells
Within The Inkstone"
9
00:02:31,145 --> 00:02:32,976
Doctor!
10
00:02:35,149 --> 00:02:37,151
Doctor, I need you to come over!
11
00:02:37,151 --> 00:02:38,819
Doctor! Doctor!
12
00:02:38,819 --> 00:02:40,488
Huh?
13
00:02:40,488 --> 00:02:42,217
My daughter...
14
00:02:46,827 --> 00:02:48,996
When it became evening,
15
00:02:48,996 --> 00:02:51,499
she suddenly started complaining
about how cold she was.
16
00:02:51,499 --> 00:02:57,171
The boys next door who were playing
with her have the same symptoms.
17
00:02:57,171 --> 00:03:00,402
What's going on?
Her body temperature is really low.
18
00:03:02,109 --> 00:03:04,779
Mommy, I'm cold.
19
00:03:04,779 --> 00:03:06,781
I want another blanket.
20
00:03:06,781 --> 00:03:08,115
Just a minute.
21
00:03:08,115 --> 00:03:10,515
Even her breath is chilled.
22
00:03:12,787 --> 00:03:14,652
Doctor...
23
00:03:19,126 --> 00:03:20,461
Ice?
24
00:03:20,461 --> 00:03:23,130
Doctor, I'm sorry...
25
00:03:23,130 --> 00:03:26,827
We went into your storage shed today.
26
00:03:28,469 --> 00:03:31,471
So you touched something in the shed?
27
00:03:31,472 --> 00:03:35,142
I'm sorry. There was an inkstone...
28
00:03:35,142 --> 00:03:37,234
An inkstone...
29
00:03:46,821 --> 00:03:48,823
Hey! I'm here.
30
00:03:48,823 --> 00:03:50,984
Oh, over here, Ginko.
31
00:03:52,827 --> 00:03:54,954
Thanks for coming.
32
00:03:56,831 --> 00:03:58,833
I was careless.
33
00:03:58,833 --> 00:04:02,734
I was trying not to let the villagers see
what was inside my storage shed, though.
34
00:04:04,772 --> 00:04:05,773
How are the patients?
35
00:04:05,773 --> 00:04:07,441
They're getting weaker.
36
00:04:07,441 --> 00:04:08,909
I'm trying to keep
their body temperatures up
37
00:04:08,909 --> 00:04:11,103
by having them drink hot water, but...
38
00:04:12,446 --> 00:04:14,115
This is it.
39
00:04:14,115 --> 00:04:16,784
I bought it from a collector I know.
40
00:04:16,784 --> 00:04:18,653
It looks beautiful but moreover,
41
00:04:18,653 --> 00:04:22,111
I heard that it's made from
some kind of fossilized mushi, so...
42
00:04:23,124 --> 00:04:24,955
Fossilized mushi?
43
00:04:26,127 --> 00:04:28,462
I don't know if there is such a thing.
44
00:04:28,462 --> 00:04:32,133
Usually, mushi don't leave a body behind.
45
00:04:32,133 --> 00:04:36,469
Don't buy things that have
unsure backgrounds like this.
46
00:04:36,470 --> 00:04:38,806
You're just looking for trouble.
47
00:04:38,806 --> 00:04:45,479
Have you forgotten that the things
you cherish are unusual?
48
00:04:45,479 --> 00:04:48,505
Sorry... I was careless...
49
00:04:54,488 --> 00:04:58,159
This isn't... a fossil.
50
00:04:58,159 --> 00:05:00,760
The mushi seem to still be alive.
51
00:05:00,761 --> 00:05:05,433
And what were the patients
doing at the time?
52
00:05:05,433 --> 00:05:08,769
What did you do with the inkstone?
53
00:05:08,769 --> 00:05:13,774
We decided to rub an ink stick on it.
(By doing so with a little water in it,
ink is created)
54
00:05:13,774 --> 00:05:16,110
Hm? Is something wrong?
55
00:05:16,110 --> 00:05:19,780
What's that? It's just an ordinary inkstone.
56
00:05:19,780 --> 00:05:23,116
No, I'm sure it's a special inkstone.
57
00:05:23,117 --> 00:05:24,785
Hey, there's some water over there.
58
00:05:24,785 --> 00:05:27,049
Let's try and rub an ink stick on it.
59
00:05:29,790 --> 00:05:33,127
Don't! The doctor will be mad at us.
60
00:05:33,127 --> 00:05:35,118
Just a little...
61
00:05:36,464 --> 00:05:38,466
- Ah?
- What?
- Huh?
62
00:05:38,466 --> 00:05:41,802
Did you guys feel
something cold come out of it?
63
00:05:41,802 --> 00:05:45,431
Yeah, I breathed it in.
64
00:05:49,477 --> 00:05:51,145
The mushi come alive when the ink stick
is rubbed on the inkstone
65
00:05:51,145 --> 00:05:54,147
and enter people's bodies. And then,
they chill the bodies from inside.
66
00:05:54,148 --> 00:05:58,486
It's hard to identify the mushi
only knowing these conditions.
67
00:05:58,486 --> 00:06:01,087
I see.
68
00:06:01,088 --> 00:06:03,424
Doesn't the previous owner
know anything about it?
69
00:06:03,424 --> 00:06:06,092
No. He knows nothing more than that.
70
00:06:06,093 --> 00:06:10,631
The people who owned the inkstone
before that all used it and...
71
00:06:10,631 --> 00:06:13,099
died, I hear.
72
00:06:13,100 --> 00:06:16,763
Then our last resort is
the maker of the inkstone...
73
00:06:18,105 --> 00:06:22,443
There's an inscription. If you look into it,
I'm sure you can find the maker.
74
00:06:22,443 --> 00:06:24,445
I'll go see.
75
00:06:24,445 --> 00:06:26,344
I'm taking this with me.
76
00:06:27,782 --> 00:06:29,647
- I'm counting on you.
- Yeah.
77
00:06:47,134 --> 00:06:49,034
I sure came a long ways up.
78
00:06:50,137 --> 00:06:52,537
It should be around here somewhere.
79
00:06:55,476 --> 00:06:58,145
Yeah, she lives over there.
80
00:06:58,145 --> 00:07:00,705
But she no longer makes inkstones.
81
00:07:02,082 --> 00:07:03,082
Why not?
82
00:07:03,083 --> 00:07:04,752
I'm not sure.
83
00:07:04,752 --> 00:07:07,087
She just quit all of a sudden...
84
00:07:07,087 --> 00:07:10,887
She doesn't have any relatives left...
but she was really skilled.
85
00:07:28,442 --> 00:07:30,569
Who are you?
86
00:07:32,780 --> 00:07:35,145
Are you the one who made this?
87
00:07:38,452 --> 00:07:40,579
Indeed... this is my inscription.
88
00:07:41,789 --> 00:07:45,459
But what about it?
89
00:07:45,459 --> 00:07:49,088
There are children suffering
right now because of this inkstone.
90
00:07:51,799 --> 00:07:54,597
I'd like you to tell me what you know.
91
00:08:00,741 --> 00:08:04,411
Thanks... for coming.
92
00:08:04,411 --> 00:08:08,415
I was looking for it... this inkstone...
93
00:08:08,415 --> 00:08:10,042
all this time...
94
00:08:12,753 --> 00:08:17,315
As far as I know... there are three
who used that inkstone.
95
00:08:19,093 --> 00:08:23,764
I hear they all died within a month.
96
00:08:23,764 --> 00:08:28,736
It all started soon after my father,
97
00:08:28,736 --> 00:08:30,635
who was a notable
inkstone craftsman, fell ill.
98
00:08:32,773 --> 00:08:36,443
I had a fiancé.
99
00:08:36,443 --> 00:08:43,116
He was my father's client who lived
in a town one mountain's crossing away.
100
00:08:43,116 --> 00:08:50,457
Both he and his parents were opposed
to my succeeding my father's work.
101
00:08:50,457 --> 00:08:53,794
Tagane, you want to do it no matter what?
102
00:08:53,794 --> 00:08:55,795
You of all people should know...
103
00:08:55,796 --> 00:08:58,799
My father and I are the only ones
who can carve rocks around here!
104
00:08:58,799 --> 00:09:00,733
I don't want to give it up!
105
00:09:00,734 --> 00:09:03,070
You won't be able to continue alone!
106
00:09:03,070 --> 00:09:06,407
In fact, the orders have been falling.
107
00:09:06,407 --> 00:09:11,412
In time... I'll create an inkstone
to rival my father's.
108
00:09:11,412 --> 00:09:13,107
So!
109
00:09:16,083 --> 00:09:17,880
I'll come again.
110
00:09:19,420 --> 00:09:25,192
lf... I could create an inkstone
that my fiancé would acknowledge,
111
00:09:25,192 --> 00:09:27,094
he would surely...
112
00:09:27,094 --> 00:09:31,432
Thereafter, I submerged myself
in inkstone making.
113
00:09:31,432 --> 00:09:35,664
But I had a hard time creating
something I could be satisfied with.
114
00:09:38,772 --> 00:09:43,110
Then, one day, I excavated that rock.
115
00:09:43,110 --> 00:09:47,137
Somehow, it enchanted me
and I began to carve it with fervor.
116
00:09:48,782 --> 00:09:53,378
The finished inkstone was a masterpiece,
the best I ever made.
117
00:09:55,789 --> 00:09:58,125
This is exquisite.
118
00:09:58,125 --> 00:10:00,821
Rub an ink stick on it to test it out.
119
00:10:18,145 --> 00:10:20,481
What was that?
120
00:10:20,481 --> 00:10:21,814
What's wrong?
121
00:10:21,815 --> 00:10:25,819
A smoke-like puff
came out of the inkstone.
122
00:10:25,819 --> 00:10:28,252
Look! It's still there.
123
00:10:29,823 --> 00:10:31,158
Where?
124
00:10:31,158 --> 00:10:32,557
What?
125
00:10:41,502 --> 00:10:44,838
The ink seems to come out fine as well.
126
00:10:44,838 --> 00:10:48,637
I can rest assured now
that you can succeed my work.
127
00:10:56,850 --> 00:11:00,421
Several days have passed
after I inhaled that smoke,
128
00:11:00,421 --> 00:11:02,456
but it doesn't seem to have affected me,
129
00:11:02,456 --> 00:11:05,125
and I was the only one who saw it.
130
00:11:05,125 --> 00:11:09,186
I hope my fiancé and his parents will
reconsider after seeing this inkstone.
131
00:11:14,134 --> 00:11:16,470
All right.
132
00:11:16,470 --> 00:11:18,472
Can I hold on to this inkstone?
133
00:11:18,472 --> 00:11:21,475
I'm going to try and convince my parents.
134
00:11:21,475 --> 00:11:22,810
Really?
135
00:11:22,810 --> 00:11:28,147
Yeah. If they approve,
I'll send you a letter.
136
00:11:28,148 --> 00:11:34,747
But the letter that arrived one month later
only informed me of my fiancé's death.
137
00:11:36,824 --> 00:11:41,829
He started to complain of chills
on the day I delivered the inkstone,
138
00:11:41,829 --> 00:11:45,787
and he contracted a strange illness
that continued to lower his temperature.
139
00:11:47,501 --> 00:11:53,098
Saying that the inkstone was a bad omen,
his parents sold it to an antiques store.
140
00:11:55,509 --> 00:12:00,447
I went to the store,
but it had already been sold,
141
00:12:00,447 --> 00:12:05,452
and I lost track of its whereabouts.
142
00:12:05,452 --> 00:12:12,126
But I heard rumors of it from
a broker and the antiques dealer.
143
00:12:12,126 --> 00:12:15,891
I heard another person died
because of that inkstone!
144
00:12:20,134 --> 00:12:23,470
After that, my father passed,
145
00:12:23,470 --> 00:12:27,474
and I stopped carving inkstones.
146
00:12:27,474 --> 00:12:32,309
I want to help you, but that's all I know.
147
00:12:34,815 --> 00:12:37,484
Well, actually, I've now
got a clue, thanks to you.
148
00:12:37,484 --> 00:12:38,815
I'm grateful.
149
00:12:39,820 --> 00:12:42,489
What do you mean?
150
00:12:42,489 --> 00:12:44,491
Sorry, but I'm in a hurry, so...
151
00:12:44,491 --> 00:12:46,160
Wait!
152
00:12:46,160 --> 00:12:49,163
Would you let me buy back that inkstone?
153
00:12:49,163 --> 00:12:52,360
I want to destroy it with my own hands.
154
00:12:53,834 --> 00:12:56,502
Well, it's not mine...
155
00:12:56,503 --> 00:12:59,063
If you like, you can come along with me.
156
00:13:14,788 --> 00:13:19,953
Have you forgotten that the things
that you cherish are unusual?
157
00:13:22,462 --> 00:13:24,828
I thought I was aware of it, but...
158
00:13:26,800 --> 00:13:29,468
Looks like it's struck home hard, huh?
159
00:13:29,469 --> 00:13:30,804
You're back.
160
00:13:30,804 --> 00:13:34,365
You'd better have found something
if you're cracking jokes like... that...
161
00:13:35,475 --> 00:13:39,036
Don't worry. We'll definitely
be able to save the kids.
162
00:13:44,818 --> 00:13:47,487
Charcoal, a stove... and what else?
163
00:13:47,487 --> 00:13:51,158
A pot. And also, do you have
a wooden-framed backpack?
164
00:13:51,158 --> 00:13:52,625
Yeah.
165
00:13:53,827 --> 00:13:58,832
The mushi inside that inkstone
is called Kumohami.
(kumo = cloud, hami = to eat)
166
00:13:58,832 --> 00:14:01,101
They have the shape
of a cumulonimbus cloud,
167
00:14:01,101 --> 00:14:02,870
and, like their name, they eat clouds...
168
00:14:02,870 --> 00:14:05,105
in other words, the water
and ice in the atmosphere
169
00:14:05,105 --> 00:14:07,774
and cause snow and hail to fall.
170
00:14:07,774 --> 00:14:12,779
That's why you see hail fall at times
even when there isn't a cloud visible.
171
00:14:12,779 --> 00:14:16,450
But they can't move on their own;
they're affected by other factors.
172
00:14:16,450 --> 00:14:18,018
When there's a long period of time
without any clouds,
173
00:14:18,018 --> 00:14:19,453
they become condensed.
174
00:14:19,453 --> 00:14:23,790
Then, they come down to earth
and freeze into suspended animation.
175
00:14:23,790 --> 00:14:29,463
After that, they must've
turned into stone... after eons.
176
00:14:29,463 --> 00:14:33,132
Then, they reappeared on the surface
of the earth in the form of an inkstone,
177
00:14:33,133 --> 00:14:37,092
and were able to come alive again
whenever water was applied to them.
178
00:14:38,472 --> 00:14:41,566
So what are we going to do now?
179
00:14:42,809 --> 00:14:45,879
Tagane-san, you said
you crossed a mountain
180
00:14:45,879 --> 00:14:47,814
when you went to
deliver the inkstone, right?
181
00:14:47,814 --> 00:14:51,818
That's probably why you were okay
even after you inhaled the smoke.
182
00:14:51,818 --> 00:14:55,879
We'll take the patients to the
highest mountain in these parts.
183
00:15:10,437 --> 00:15:13,106
This is not good. Give her some hot water.
184
00:15:13,106 --> 00:15:14,441
All right.
185
00:15:14,441 --> 00:15:17,110
Oh, the water is getting cold...
186
00:15:17,110 --> 00:15:18,779
I'll go on ahead and start boiling water.
187
00:15:18,779 --> 00:15:20,576
Thank you.
188
00:15:28,121 --> 00:15:32,353
Doctor, do we still have to climb further?
189
00:15:33,794 --> 00:15:35,887
I'm having a hard time breathing.
190
00:15:37,130 --> 00:15:39,155
And it seems difficult on the children, too.
191
00:15:40,467 --> 00:15:42,298
Ginko?
192
00:15:47,808 --> 00:15:49,400
Almost there.
193
00:15:59,820 --> 00:16:01,981
Everyone! Hold your breath!
194
00:16:44,131 --> 00:16:46,895
Oh! You got your color back!
195
00:16:48,802 --> 00:16:51,999
I'm not cold anymore.
196
00:16:55,809 --> 00:16:58,368
Her temperature is going back to normal.
197
00:17:00,747 --> 00:17:03,083
So the mushi... made it out...
198
00:17:03,083 --> 00:17:04,778
Thank goodness...
199
00:17:06,420 --> 00:17:10,083
Just how... on earth...
200
00:17:12,092 --> 00:17:14,761
It's because of the air pressure.
201
00:17:14,761 --> 00:17:18,432
The mushi live within the same stratum
of the atmosphere where the clouds are.
202
00:17:18,432 --> 00:17:21,768
It follows that they have
the same weight as that stratum.
203
00:17:21,768 --> 00:17:25,439
So, they'll be drawn to it
if they get closer to that altitude.
204
00:17:25,439 --> 00:17:28,108
You live in a high altitude village,
205
00:17:28,108 --> 00:17:31,778
so the smoke you inhaled
probably escaped you little by little.
206
00:17:31,778 --> 00:17:33,780
And I think when you crossed the mountain
to deliver the inkstone,
207
00:17:33,780 --> 00:17:36,180
the mushi completely left your body.
208
00:17:50,130 --> 00:17:52,257
Thank goodness...
209
00:17:54,801 --> 00:17:57,099
Thank goodness...
210
00:18:09,416 --> 00:18:14,421
It's wrong to have an interest in dangerous
objects like this in the first place.
211
00:18:14,421 --> 00:18:17,090
I'll take responsibility and destroy it.
212
00:18:17,090 --> 00:18:20,092
Like I said, we now know how to
handle it if it happens again,
213
00:18:20,093 --> 00:18:21,428
so it shouldn't be a problem anymore.
214
00:18:21,428 --> 00:18:23,597
With that optimistic attitude of yours,
215
00:18:23,597 --> 00:18:25,764
how can you know that
everything else here is safe?
216
00:18:25,765 --> 00:18:29,436
That's none of your business.
217
00:18:29,436 --> 00:18:32,105
Hey, Ginko. You tell her, too.
218
00:18:32,105 --> 00:18:37,110
Destroying the inkstone means killing
the dormant mushi in there, too, right?
219
00:18:37,110 --> 00:18:40,112
Uh... well, yes.
220
00:18:40,113 --> 00:18:43,783
You see? The mushi are innocent.
221
00:18:43,783 --> 00:18:48,788
Besides, that inkstone
is too beautiful to destroy.
222
00:18:48,788 --> 00:18:53,793
Don't you think of it as your own child?
223
00:18:53,793 --> 00:18:55,794
But...
224
00:18:55,795 --> 00:18:58,999
You can't forgive yourself
for releasing an inkstone
225
00:18:58,999 --> 00:19:00,899
that has dormant mushi in it, right?
226
00:19:03,069 --> 00:19:07,741
Then, why don't you just release
the mushi from the inkstone?
227
00:19:07,741 --> 00:19:09,075
What?
228
00:19:09,075 --> 00:19:12,412
Hey! That's my inkstone
you're talking about.
229
00:19:12,412 --> 00:19:16,082
Adashino, your oversight played
a huge part in this incident.
230
00:19:16,082 --> 00:19:16,750
Er...
231
00:19:16,750 --> 00:19:20,086
Just think of it as a lesson learned
and turn the other cheek.
232
00:19:20,086 --> 00:19:23,089
Besides, it's a first-rate inkstone.
233
00:19:23,089 --> 00:19:25,080
You can use it to your heart's content.
234
00:20:25,819 --> 00:20:27,810
What the?
235
00:20:33,159 --> 00:20:34,494
- Whoa!
- Yay!
236
00:20:34,494 --> 00:20:36,830
- Cool!
- It's hail!
237
00:20:36,830 --> 00:20:38,831
But there's not a cloud in the sky.
238
00:20:38,832 --> 00:20:40,322
Where's it coming from?
239
00:20:53,513 --> 00:20:58,184
Man, the repair cost of the roofs
in the village is going to be huge.
240
00:20:58,184 --> 00:21:00,787
You can bill me.
241
00:21:00,787 --> 00:21:03,790
I'll repay it even if
it takes me a lifetime.
242
00:21:03,790 --> 00:21:08,128
And how are you going to do that?
243
00:21:08,128 --> 00:21:10,797
You can start making inkstones again.
244
00:21:10,797 --> 00:21:12,697
I'm sure you can
reestablish yourself right away.
245
00:21:14,467 --> 00:21:15,802
Well...
246
00:21:15,802 --> 00:21:19,139
Can I put in an order for one, then?
247
00:21:19,139 --> 00:21:21,808
If it's convenient for you, I don't mind
if mine has mushi in it.
248
00:21:21,808 --> 00:21:24,800
You just can't give it up, can you?
249
00:21:38,158 --> 00:21:39,988
You're right...
250
00:21:42,162 --> 00:21:46,861
...although I think it'll take
a little time to deliver it...
251
00:21:49,502 --> 00:21:53,666
In any case, when's this going to stop?
252
00:21:54,841 --> 00:21:57,867
The mushi probably
haven't eaten in ages, so...
253
00:23:32,702 --> 00:23:34,370
"The White Which Dwells
Within The Inkstone"
254
00:23:34,370 --> 00:23:34,870
"The White Which Dwells
Within The Inkstone"
The Sleeping Mountain
255
00:23:34,871 --> 00:23:36,606
"The Sleeping Mountain"
The Sleeping Mountain
256
00:23:36,606 --> 00:23:37,629
"The Sleeping Mountain"
18831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.