All language subtitles for Mushishi Episode 10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,040 --> 00:01:26,681 "Mushi-shi" 2 00:01:43,370 --> 00:01:49,043 Don't worry. I told you, the doctor is over examining my grandma right now. 3 00:01:49,043 --> 00:01:54,381 See? I told you there's a lot of unusual stuff here. 4 00:01:54,381 --> 00:01:57,051 Wow! Awesome! 5 00:01:57,051 --> 00:02:00,111 Whoa! What the heck is this!? 6 00:02:00,988 --> 00:02:02,512 Ah! 7 00:02:11,665 --> 00:02:15,066 Wow! What a pretty inkstone! 8 00:02:18,505 --> 00:02:23,966 "The White Which Dwells Within The Inkstone" 9 00:02:31,145 --> 00:02:32,976 Doctor! 10 00:02:35,149 --> 00:02:37,151 Doctor, I need you to come over! 11 00:02:37,151 --> 00:02:38,819 Doctor! Doctor! 12 00:02:38,819 --> 00:02:40,488 Huh? 13 00:02:40,488 --> 00:02:42,217 My daughter... 14 00:02:46,827 --> 00:02:48,996 When it became evening, 15 00:02:48,996 --> 00:02:51,499 she suddenly started complaining about how cold she was. 16 00:02:51,499 --> 00:02:57,171 The boys next door who were playing with her have the same symptoms. 17 00:02:57,171 --> 00:03:00,402 What's going on? Her body temperature is really low. 18 00:03:02,109 --> 00:03:04,779 Mommy, I'm cold. 19 00:03:04,779 --> 00:03:06,781 I want another blanket. 20 00:03:06,781 --> 00:03:08,115 Just a minute. 21 00:03:08,115 --> 00:03:10,515 Even her breath is chilled. 22 00:03:12,787 --> 00:03:14,652 Doctor... 23 00:03:19,126 --> 00:03:20,461 Ice? 24 00:03:20,461 --> 00:03:23,130 Doctor, I'm sorry... 25 00:03:23,130 --> 00:03:26,827 We went into your storage shed today. 26 00:03:28,469 --> 00:03:31,471 So you touched something in the shed? 27 00:03:31,472 --> 00:03:35,142 I'm sorry. There was an inkstone... 28 00:03:35,142 --> 00:03:37,234 An inkstone... 29 00:03:46,821 --> 00:03:48,823 Hey! I'm here. 30 00:03:48,823 --> 00:03:50,984 Oh, over here, Ginko. 31 00:03:52,827 --> 00:03:54,954 Thanks for coming. 32 00:03:56,831 --> 00:03:58,833 I was careless. 33 00:03:58,833 --> 00:04:02,734 I was trying not to let the villagers see what was inside my storage shed, though. 34 00:04:04,772 --> 00:04:05,773 How are the patients? 35 00:04:05,773 --> 00:04:07,441 They're getting weaker. 36 00:04:07,441 --> 00:04:08,909 I'm trying to keep their body temperatures up 37 00:04:08,909 --> 00:04:11,103 by having them drink hot water, but... 38 00:04:12,446 --> 00:04:14,115 This is it. 39 00:04:14,115 --> 00:04:16,784 I bought it from a collector I know. 40 00:04:16,784 --> 00:04:18,653 It looks beautiful but moreover, 41 00:04:18,653 --> 00:04:22,111 I heard that it's made from some kind of fossilized mushi, so... 42 00:04:23,124 --> 00:04:24,955 Fossilized mushi? 43 00:04:26,127 --> 00:04:28,462 I don't know if there is such a thing. 44 00:04:28,462 --> 00:04:32,133 Usually, mushi don't leave a body behind. 45 00:04:32,133 --> 00:04:36,469 Don't buy things that have unsure backgrounds like this. 46 00:04:36,470 --> 00:04:38,806 You're just looking for trouble. 47 00:04:38,806 --> 00:04:45,479 Have you forgotten that the things you cherish are unusual? 48 00:04:45,479 --> 00:04:48,505 Sorry... I was careless... 49 00:04:54,488 --> 00:04:58,159 This isn't... a fossil. 50 00:04:58,159 --> 00:05:00,760 The mushi seem to still be alive. 51 00:05:00,761 --> 00:05:05,433 And what were the patients doing at the time? 52 00:05:05,433 --> 00:05:08,769 What did you do with the inkstone? 53 00:05:08,769 --> 00:05:13,774 We decided to rub an ink stick on it. (By doing so with a little water in it, ink is created) 54 00:05:13,774 --> 00:05:16,110 Hm? Is something wrong? 55 00:05:16,110 --> 00:05:19,780 What's that? It's just an ordinary inkstone. 56 00:05:19,780 --> 00:05:23,116 No, I'm sure it's a special inkstone. 57 00:05:23,117 --> 00:05:24,785 Hey, there's some water over there. 58 00:05:24,785 --> 00:05:27,049 Let's try and rub an ink stick on it. 59 00:05:29,790 --> 00:05:33,127 Don't! The doctor will be mad at us. 60 00:05:33,127 --> 00:05:35,118 Just a little... 61 00:05:36,464 --> 00:05:38,466 - Ah? - What? - Huh? 62 00:05:38,466 --> 00:05:41,802 Did you guys feel something cold come out of it? 63 00:05:41,802 --> 00:05:45,431 Yeah, I breathed it in. 64 00:05:49,477 --> 00:05:51,145 The mushi come alive when the ink stick is rubbed on the inkstone 65 00:05:51,145 --> 00:05:54,147 and enter people's bodies. And then, they chill the bodies from inside. 66 00:05:54,148 --> 00:05:58,486 It's hard to identify the mushi only knowing these conditions. 67 00:05:58,486 --> 00:06:01,087 I see. 68 00:06:01,088 --> 00:06:03,424 Doesn't the previous owner know anything about it? 69 00:06:03,424 --> 00:06:06,092 No. He knows nothing more than that. 70 00:06:06,093 --> 00:06:10,631 The people who owned the inkstone before that all used it and... 71 00:06:10,631 --> 00:06:13,099 died, I hear. 72 00:06:13,100 --> 00:06:16,763 Then our last resort is the maker of the inkstone... 73 00:06:18,105 --> 00:06:22,443 There's an inscription. If you look into it, I'm sure you can find the maker. 74 00:06:22,443 --> 00:06:24,445 I'll go see. 75 00:06:24,445 --> 00:06:26,344 I'm taking this with me. 76 00:06:27,782 --> 00:06:29,647 - I'm counting on you. - Yeah. 77 00:06:47,134 --> 00:06:49,034 I sure came a long ways up. 78 00:06:50,137 --> 00:06:52,537 It should be around here somewhere. 79 00:06:55,476 --> 00:06:58,145 Yeah, she lives over there. 80 00:06:58,145 --> 00:07:00,705 But she no longer makes inkstones. 81 00:07:02,082 --> 00:07:03,082 Why not? 82 00:07:03,083 --> 00:07:04,752 I'm not sure. 83 00:07:04,752 --> 00:07:07,087 She just quit all of a sudden... 84 00:07:07,087 --> 00:07:10,887 She doesn't have any relatives left... but she was really skilled. 85 00:07:28,442 --> 00:07:30,569 Who are you? 86 00:07:32,780 --> 00:07:35,145 Are you the one who made this? 87 00:07:38,452 --> 00:07:40,579 Indeed... this is my inscription. 88 00:07:41,789 --> 00:07:45,459 But what about it? 89 00:07:45,459 --> 00:07:49,088 There are children suffering right now because of this inkstone. 90 00:07:51,799 --> 00:07:54,597 I'd like you to tell me what you know. 91 00:08:00,741 --> 00:08:04,411 Thanks... for coming. 92 00:08:04,411 --> 00:08:08,415 I was looking for it... this inkstone... 93 00:08:08,415 --> 00:08:10,042 all this time... 94 00:08:12,753 --> 00:08:17,315 As far as I know... there are three who used that inkstone. 95 00:08:19,093 --> 00:08:23,764 I hear they all died within a month. 96 00:08:23,764 --> 00:08:28,736 It all started soon after my father, 97 00:08:28,736 --> 00:08:30,635 who was a notable inkstone craftsman, fell ill. 98 00:08:32,773 --> 00:08:36,443 I had a fiancé. 99 00:08:36,443 --> 00:08:43,116 He was my father's client who lived in a town one mountain's crossing away. 100 00:08:43,116 --> 00:08:50,457 Both he and his parents were opposed to my succeeding my father's work. 101 00:08:50,457 --> 00:08:53,794 Tagane, you want to do it no matter what? 102 00:08:53,794 --> 00:08:55,795 You of all people should know... 103 00:08:55,796 --> 00:08:58,799 My father and I are the only ones who can carve rocks around here! 104 00:08:58,799 --> 00:09:00,733 I don't want to give it up! 105 00:09:00,734 --> 00:09:03,070 You won't be able to continue alone! 106 00:09:03,070 --> 00:09:06,407 In fact, the orders have been falling. 107 00:09:06,407 --> 00:09:11,412 In time... I'll create an inkstone to rival my father's. 108 00:09:11,412 --> 00:09:13,107 So! 109 00:09:16,083 --> 00:09:17,880 I'll come again. 110 00:09:19,420 --> 00:09:25,192 lf... I could create an inkstone that my fiancé would acknowledge, 111 00:09:25,192 --> 00:09:27,094 he would surely... 112 00:09:27,094 --> 00:09:31,432 Thereafter, I submerged myself in inkstone making. 113 00:09:31,432 --> 00:09:35,664 But I had a hard time creating something I could be satisfied with. 114 00:09:38,772 --> 00:09:43,110 Then, one day, I excavated that rock. 115 00:09:43,110 --> 00:09:47,137 Somehow, it enchanted me and I began to carve it with fervor. 116 00:09:48,782 --> 00:09:53,378 The finished inkstone was a masterpiece, the best I ever made. 117 00:09:55,789 --> 00:09:58,125 This is exquisite. 118 00:09:58,125 --> 00:10:00,821 Rub an ink stick on it to test it out. 119 00:10:18,145 --> 00:10:20,481 What was that? 120 00:10:20,481 --> 00:10:21,814 What's wrong? 121 00:10:21,815 --> 00:10:25,819 A smoke-like puff came out of the inkstone. 122 00:10:25,819 --> 00:10:28,252 Look! It's still there. 123 00:10:29,823 --> 00:10:31,158 Where? 124 00:10:31,158 --> 00:10:32,557 What? 125 00:10:41,502 --> 00:10:44,838 The ink seems to come out fine as well. 126 00:10:44,838 --> 00:10:48,637 I can rest assured now that you can succeed my work. 127 00:10:56,850 --> 00:11:00,421 Several days have passed after I inhaled that smoke, 128 00:11:00,421 --> 00:11:02,456 but it doesn't seem to have affected me, 129 00:11:02,456 --> 00:11:05,125 and I was the only one who saw it. 130 00:11:05,125 --> 00:11:09,186 I hope my fiancé and his parents will reconsider after seeing this inkstone. 131 00:11:14,134 --> 00:11:16,470 All right. 132 00:11:16,470 --> 00:11:18,472 Can I hold on to this inkstone? 133 00:11:18,472 --> 00:11:21,475 I'm going to try and convince my parents. 134 00:11:21,475 --> 00:11:22,810 Really? 135 00:11:22,810 --> 00:11:28,147 Yeah. If they approve, I'll send you a letter. 136 00:11:28,148 --> 00:11:34,747 But the letter that arrived one month later only informed me of my fiancé's death. 137 00:11:36,824 --> 00:11:41,829 He started to complain of chills on the day I delivered the inkstone, 138 00:11:41,829 --> 00:11:45,787 and he contracted a strange illness that continued to lower his temperature. 139 00:11:47,501 --> 00:11:53,098 Saying that the inkstone was a bad omen, his parents sold it to an antiques store. 140 00:11:55,509 --> 00:12:00,447 I went to the store, but it had already been sold, 141 00:12:00,447 --> 00:12:05,452 and I lost track of its whereabouts. 142 00:12:05,452 --> 00:12:12,126 But I heard rumors of it from a broker and the antiques dealer. 143 00:12:12,126 --> 00:12:15,891 I heard another person died because of that inkstone! 144 00:12:20,134 --> 00:12:23,470 After that, my father passed, 145 00:12:23,470 --> 00:12:27,474 and I stopped carving inkstones. 146 00:12:27,474 --> 00:12:32,309 I want to help you, but that's all I know. 147 00:12:34,815 --> 00:12:37,484 Well, actually, I've now got a clue, thanks to you. 148 00:12:37,484 --> 00:12:38,815 I'm grateful. 149 00:12:39,820 --> 00:12:42,489 What do you mean? 150 00:12:42,489 --> 00:12:44,491 Sorry, but I'm in a hurry, so... 151 00:12:44,491 --> 00:12:46,160 Wait! 152 00:12:46,160 --> 00:12:49,163 Would you let me buy back that inkstone? 153 00:12:49,163 --> 00:12:52,360 I want to destroy it with my own hands. 154 00:12:53,834 --> 00:12:56,502 Well, it's not mine... 155 00:12:56,503 --> 00:12:59,063 If you like, you can come along with me. 156 00:13:14,788 --> 00:13:19,953 Have you forgotten that the things that you cherish are unusual? 157 00:13:22,462 --> 00:13:24,828 I thought I was aware of it, but... 158 00:13:26,800 --> 00:13:29,468 Looks like it's struck home hard, huh? 159 00:13:29,469 --> 00:13:30,804 You're back. 160 00:13:30,804 --> 00:13:34,365 You'd better have found something if you're cracking jokes like... that... 161 00:13:35,475 --> 00:13:39,036 Don't worry. We'll definitely be able to save the kids. 162 00:13:44,818 --> 00:13:47,487 Charcoal, a stove... and what else? 163 00:13:47,487 --> 00:13:51,158 A pot. And also, do you have a wooden-framed backpack? 164 00:13:51,158 --> 00:13:52,625 Yeah. 165 00:13:53,827 --> 00:13:58,832 The mushi inside that inkstone is called Kumohami. (kumo = cloud, hami = to eat) 166 00:13:58,832 --> 00:14:01,101 They have the shape of a cumulonimbus cloud, 167 00:14:01,101 --> 00:14:02,870 and, like their name, they eat clouds... 168 00:14:02,870 --> 00:14:05,105 in other words, the water and ice in the atmosphere 169 00:14:05,105 --> 00:14:07,774 and cause snow and hail to fall. 170 00:14:07,774 --> 00:14:12,779 That's why you see hail fall at times even when there isn't a cloud visible. 171 00:14:12,779 --> 00:14:16,450 But they can't move on their own; they're affected by other factors. 172 00:14:16,450 --> 00:14:18,018 When there's a long period of time without any clouds, 173 00:14:18,018 --> 00:14:19,453 they become condensed. 174 00:14:19,453 --> 00:14:23,790 Then, they come down to earth and freeze into suspended animation. 175 00:14:23,790 --> 00:14:29,463 After that, they must've turned into stone... after eons. 176 00:14:29,463 --> 00:14:33,132 Then, they reappeared on the surface of the earth in the form of an inkstone, 177 00:14:33,133 --> 00:14:37,092 and were able to come alive again whenever water was applied to them. 178 00:14:38,472 --> 00:14:41,566 So what are we going to do now? 179 00:14:42,809 --> 00:14:45,879 Tagane-san, you said you crossed a mountain 180 00:14:45,879 --> 00:14:47,814 when you went to deliver the inkstone, right? 181 00:14:47,814 --> 00:14:51,818 That's probably why you were okay even after you inhaled the smoke. 182 00:14:51,818 --> 00:14:55,879 We'll take the patients to the highest mountain in these parts. 183 00:15:10,437 --> 00:15:13,106 This is not good. Give her some hot water. 184 00:15:13,106 --> 00:15:14,441 All right. 185 00:15:14,441 --> 00:15:17,110 Oh, the water is getting cold... 186 00:15:17,110 --> 00:15:18,779 I'll go on ahead and start boiling water. 187 00:15:18,779 --> 00:15:20,576 Thank you. 188 00:15:28,121 --> 00:15:32,353 Doctor, do we still have to climb further? 189 00:15:33,794 --> 00:15:35,887 I'm having a hard time breathing. 190 00:15:37,130 --> 00:15:39,155 And it seems difficult on the children, too. 191 00:15:40,467 --> 00:15:42,298 Ginko? 192 00:15:47,808 --> 00:15:49,400 Almost there. 193 00:15:59,820 --> 00:16:01,981 Everyone! Hold your breath! 194 00:16:44,131 --> 00:16:46,895 Oh! You got your color back! 195 00:16:48,802 --> 00:16:51,999 I'm not cold anymore. 196 00:16:55,809 --> 00:16:58,368 Her temperature is going back to normal. 197 00:17:00,747 --> 00:17:03,083 So the mushi... made it out... 198 00:17:03,083 --> 00:17:04,778 Thank goodness... 199 00:17:06,420 --> 00:17:10,083 Just how... on earth... 200 00:17:12,092 --> 00:17:14,761 It's because of the air pressure. 201 00:17:14,761 --> 00:17:18,432 The mushi live within the same stratum of the atmosphere where the clouds are. 202 00:17:18,432 --> 00:17:21,768 It follows that they have the same weight as that stratum. 203 00:17:21,768 --> 00:17:25,439 So, they'll be drawn to it if they get closer to that altitude. 204 00:17:25,439 --> 00:17:28,108 You live in a high altitude village, 205 00:17:28,108 --> 00:17:31,778 so the smoke you inhaled probably escaped you little by little. 206 00:17:31,778 --> 00:17:33,780 And I think when you crossed the mountain to deliver the inkstone, 207 00:17:33,780 --> 00:17:36,180 the mushi completely left your body. 208 00:17:50,130 --> 00:17:52,257 Thank goodness... 209 00:17:54,801 --> 00:17:57,099 Thank goodness... 210 00:18:09,416 --> 00:18:14,421 It's wrong to have an interest in dangerous objects like this in the first place. 211 00:18:14,421 --> 00:18:17,090 I'll take responsibility and destroy it. 212 00:18:17,090 --> 00:18:20,092 Like I said, we now know how to handle it if it happens again, 213 00:18:20,093 --> 00:18:21,428 so it shouldn't be a problem anymore. 214 00:18:21,428 --> 00:18:23,597 With that optimistic attitude of yours, 215 00:18:23,597 --> 00:18:25,764 how can you know that everything else here is safe? 216 00:18:25,765 --> 00:18:29,436 That's none of your business. 217 00:18:29,436 --> 00:18:32,105 Hey, Ginko. You tell her, too. 218 00:18:32,105 --> 00:18:37,110 Destroying the inkstone means killing the dormant mushi in there, too, right? 219 00:18:37,110 --> 00:18:40,112 Uh... well, yes. 220 00:18:40,113 --> 00:18:43,783 You see? The mushi are innocent. 221 00:18:43,783 --> 00:18:48,788 Besides, that inkstone is too beautiful to destroy. 222 00:18:48,788 --> 00:18:53,793 Don't you think of it as your own child? 223 00:18:53,793 --> 00:18:55,794 But... 224 00:18:55,795 --> 00:18:58,999 You can't forgive yourself for releasing an inkstone 225 00:18:58,999 --> 00:19:00,899 that has dormant mushi in it, right? 226 00:19:03,069 --> 00:19:07,741 Then, why don't you just release the mushi from the inkstone? 227 00:19:07,741 --> 00:19:09,075 What? 228 00:19:09,075 --> 00:19:12,412 Hey! That's my inkstone you're talking about. 229 00:19:12,412 --> 00:19:16,082 Adashino, your oversight played a huge part in this incident. 230 00:19:16,082 --> 00:19:16,750 Er... 231 00:19:16,750 --> 00:19:20,086 Just think of it as a lesson learned and turn the other cheek. 232 00:19:20,086 --> 00:19:23,089 Besides, it's a first-rate inkstone. 233 00:19:23,089 --> 00:19:25,080 You can use it to your heart's content. 234 00:20:25,819 --> 00:20:27,810 What the? 235 00:20:33,159 --> 00:20:34,494 - Whoa! - Yay! 236 00:20:34,494 --> 00:20:36,830 - Cool! - It's hail! 237 00:20:36,830 --> 00:20:38,831 But there's not a cloud in the sky. 238 00:20:38,832 --> 00:20:40,322 Where's it coming from? 239 00:20:53,513 --> 00:20:58,184 Man, the repair cost of the roofs in the village is going to be huge. 240 00:20:58,184 --> 00:21:00,787 You can bill me. 241 00:21:00,787 --> 00:21:03,790 I'll repay it even if it takes me a lifetime. 242 00:21:03,790 --> 00:21:08,128 And how are you going to do that? 243 00:21:08,128 --> 00:21:10,797 You can start making inkstones again. 244 00:21:10,797 --> 00:21:12,697 I'm sure you can reestablish yourself right away. 245 00:21:14,467 --> 00:21:15,802 Well... 246 00:21:15,802 --> 00:21:19,139 Can I put in an order for one, then? 247 00:21:19,139 --> 00:21:21,808 If it's convenient for you, I don't mind if mine has mushi in it. 248 00:21:21,808 --> 00:21:24,800 You just can't give it up, can you? 249 00:21:38,158 --> 00:21:39,988 You're right... 250 00:21:42,162 --> 00:21:46,861 ...although I think it'll take a little time to deliver it... 251 00:21:49,502 --> 00:21:53,666 In any case, when's this going to stop? 252 00:21:54,841 --> 00:21:57,867 The mushi probably haven't eaten in ages, so... 253 00:23:32,702 --> 00:23:34,370 "The White Which Dwells Within The Inkstone" 254 00:23:34,370 --> 00:23:34,870 "The White Which Dwells Within The Inkstone" The Sleeping Mountain 255 00:23:34,871 --> 00:23:36,606 "The Sleeping Mountain" The Sleeping Mountain 256 00:23:36,606 --> 00:23:37,629 "The Sleeping Mountain" 18831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.