All language subtitles for Midwinter.of.the.Spirit.S01E02.1080p.WEB.H264-JAVLAR_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,800 Jag vill ha en ny sorts utdrivning. NĂ„n som kĂ€nner till modernt liv. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,040 Du har vĂ€l inget emot den? 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,840 Nej, sjĂ€lvklart inte. Han var din pappa. 4 00:00:07,920 --> 00:00:11,400 Kanik Dobbs? Det Ă€r Merrily. Jag behöver er hjĂ€lp. 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,400 Denzil Joy Ă€r en mĂ€ktig man. 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,360 -Rivs rafs! -MĂ€ktigt ond. 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,600 De sa att du Ă€r utbildad i ockultism. 8 00:00:19,680 --> 00:00:22,920 LĂ„t det vara, jag ber dig, för ditt eget bĂ€sta. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,600 Mamma du Ă€r sĂ„ naiv som gĂ„r in i det hĂ€r. 10 00:00:25,680 --> 00:00:29,440 Om du Ă€r svag, tar de sig in. 11 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 Jag trodde att med St. Thomas Cantilupes styrka- 12 00:01:35,120 --> 00:01:38,240 -kunde jag stĂ„ emot ondskan, men det kan jag inte. 13 00:01:38,320 --> 00:01:42,120 Inte ens han kan hjĂ€lpa oss. Inte mot dem. 14 00:01:42,200 --> 00:01:46,160 De har visat att de inte lĂ€ngre döljer sina gĂ€rningar. 15 00:01:46,240 --> 00:01:48,280 De vill gotta sig i sin hĂ€delse. 16 00:01:48,360 --> 00:01:51,800 Gud hjĂ€lpe oss. Gud hjĂ€lpe dig, Merrily. 17 00:01:56,960 --> 00:02:02,320 Det kĂ€nns hemskt att jag hörde det först nĂ€r jag lyssnade i morse. 18 00:02:02,400 --> 00:02:06,920 Det Ă€r svĂ„rt att höra honom sĂ„ irrationell. 19 00:02:07,000 --> 00:02:10,200 Han var inte irrationell nĂ€r jag pratade med honom, bara skitrĂ€dd. 20 00:02:10,280 --> 00:02:12,680 Han visste att Paul Sayer var inblandad i nĂ„got. 21 00:02:12,760 --> 00:02:17,160 Han nĂ€mnde Paul Sayer och en man som heter Denzil Joy. 22 00:02:17,240 --> 00:02:20,080 -Denzil Joy? -KĂ€nner ni till honom? 23 00:02:20,160 --> 00:02:24,320 Att stöta pĂ„ Denzil Joy skulle fĂ„ vem som helst att ta sitt liv. 24 00:02:24,400 --> 00:02:26,000 Han tog inte sitt liv. 25 00:02:26,080 --> 00:02:31,280 Kan vi inte sĂ€ga att om han höll pĂ„ att bli galen... 26 00:02:31,360 --> 00:02:36,360 Han blev inte galen! Han visste nĂ„got. 27 00:02:36,440 --> 00:02:39,080 -SĂ„ du sĂ€ger att han blev mördad? -Ja, det gör jag. 28 00:02:39,160 --> 00:02:42,480 Jag tror att han mördades av samma person som korsfĂ€ste Sayer. 29 00:02:42,560 --> 00:02:46,600 LĂ„t oss vĂ€nta pĂ„ resultatet av Dobbs obduktion. 30 00:03:26,080 --> 00:03:28,240 -För helvete! -Jag hoppas att du inte misstycker. 31 00:03:28,320 --> 00:03:30,840 Det Ă€r svinkallt hĂ€r inne. 32 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 Men det Ă€r trevligt nĂ€r folk lĂ€mnar ytterdörren olĂ„st. 33 00:03:36,760 --> 00:03:43,000 Hugh, varför i helsike har du inte hört av dig? 34 00:03:43,080 --> 00:03:47,160 Jag Ă€r en upptagen man. Det spökar i Swansea- 35 00:03:47,240 --> 00:03:49,400 -med allt som dĂ€rtill hör. SĂ„nt mĂ„ste tas itu med. 36 00:03:49,480 --> 00:03:52,160 Jag behöver dig hĂ€r. Det börjar hĂ€nda saker hĂ€r. 37 00:03:52,240 --> 00:03:53,760 Jag klarar det inte sjĂ€lv. 38 00:03:53,840 --> 00:03:58,520 Är du redo att kasta in handduken? Pallar du inte med utdrivningen? 39 00:04:01,000 --> 00:04:05,840 Din jĂ€vel. Du hörde inte av dig med flit. 40 00:04:05,920 --> 00:04:09,600 NĂ€r man lĂ€r sig cykla mĂ„ste man ibland ta av stödhjulen. 41 00:04:09,680 --> 00:04:11,680 Idiot! 42 00:04:12,720 --> 00:04:20,000 Du har fĂ„tt ett meddelande frĂ„n en pastor Jeffrey Kimball. 43 00:04:20,080 --> 00:04:21,480 Ganska upprörd. 44 00:04:21,560 --> 00:04:24,280 Ett problem i St. Mary's kyrka i Stretford. 45 00:04:24,360 --> 00:04:28,480 -Vad för problem? -SkĂ€ndning. 46 00:04:47,040 --> 00:04:49,000 Hoppas att det hĂ€r verkligen ger nĂ„t. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,000 Vi rullar inte precis tummarna just nu. 48 00:04:51,080 --> 00:04:54,560 Som jag sa pĂ„ telefon tror jag att det kan vara relevant. 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,640 Det ser hemskt ut, men vi löser det. 50 00:05:02,720 --> 00:05:04,320 Vad tĂ€nker du göra? 51 00:05:04,400 --> 00:05:07,960 Jag har ett bröllop pĂ„ lördag och ett dop pĂ„ söndag. 52 00:05:08,040 --> 00:05:11,120 Jag kan inte berĂ€tta att min kyrka har blivit vanhelgad. 53 00:05:11,200 --> 00:05:16,200 Denna underbara plats för tillbedjan har stĂ„tt hĂ€r i nĂ€stan 1 000 Ă„r. 54 00:05:16,280 --> 00:05:18,240 Dess ljus kommer inte att slockna Ă€n. 55 00:05:18,320 --> 00:05:20,560 Inte om vi fĂ„r bestĂ€mma. 56 00:05:20,640 --> 00:05:23,000 Okej, du bara... 57 00:05:23,080 --> 00:05:25,280 Det hĂ€r Ă€r Hugh Owen, mannen jag berĂ€ttade om. 58 00:05:25,360 --> 00:05:27,680 Han har informerats om allt. 59 00:05:27,760 --> 00:05:32,880 FörlĂ„t att jag inte har stĂ€dat upp. Jag kunde inte röra det. 60 00:05:32,960 --> 00:05:36,480 -Kan nĂ„gra ungar ha gjort det? -Nej. 61 00:05:36,560 --> 00:05:39,400 De hĂ€r mĂ€nniskorna vet vad de gör. 62 00:05:39,480 --> 00:05:42,280 De gör det för en sorts berusning. 63 00:05:42,360 --> 00:05:45,440 Det Ă€r nĂ€stan sexuellt. 64 00:05:45,520 --> 00:05:48,120 Ni kan lita pĂ„ att de inte kĂ€nner sig Ă€cklade- 65 00:05:48,200 --> 00:05:50,400 -och illamĂ„ende över det hĂ€r. 66 00:05:50,480 --> 00:05:52,760 Tror du verkligen att det Ă€r samma mĂ€nniskor- 67 00:05:52,840 --> 00:05:56,520 -som korsfĂ€ste Paul Sayer och mördade Alan Dobbs? 68 00:05:56,600 --> 00:05:59,240 Ja, det gör jag. Det gör jag. 69 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Vi borde frĂ„ga oss varför hĂ€r? 70 00:06:03,080 --> 00:06:05,960 -Okej. -Varför nu? 71 00:06:06,040 --> 00:06:08,120 De spelar ett spel med oss, antar jag. 72 00:06:08,200 --> 00:06:11,040 Ni kom till mig för min expertis. Hugh vet vad han pratar om. 73 00:06:11,120 --> 00:06:14,280 Kan ni snĂ€lla lyssna pĂ„ honom? Jag vet att det ser ut som... 74 00:06:14,360 --> 00:06:19,160 Ett krĂ„koffer Ă€r starkt. Det har en stark symbolisk mening. 75 00:06:19,240 --> 00:06:23,480 De besudlade en urgammal helig kristen plats. 76 00:06:24,840 --> 00:06:29,720 Okej. Vi fĂ„r söka efter fingeravtryck. 77 00:06:29,800 --> 00:06:32,920 Se om satanisterna har lĂ€mnat nĂ„gra spĂ„r. 78 00:06:35,400 --> 00:06:39,000 Jag föreslĂ„r en ceremoni av mildare exorcism. 79 00:06:40,760 --> 00:06:43,280 -NĂ€r? -Ju förr desto bĂ€ttre. 80 00:06:43,360 --> 00:06:46,000 Kyrkoherden vill ha tillbaka sin kyrka. 81 00:06:46,080 --> 00:06:50,400 Jag gillar inte tanken pĂ„ att den ska stĂ„ krĂ€nkt för var och en att se. 82 00:06:50,480 --> 00:06:54,360 -Vad tycker du? -Jag? 83 00:06:54,440 --> 00:06:56,920 Det Ă€r du som ska göra det. 84 00:07:02,040 --> 00:07:04,600 -LĂ„g du med honom? -Nej. 85 00:07:04,680 --> 00:07:08,280 Vi pratade bara om att han blivit utvald till pojkbiskop. 86 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 Det lĂ„ter sexigt. 87 00:07:16,000 --> 00:07:20,600 -Hej. -Hej pĂ„ er. 88 00:07:21,800 --> 00:07:24,280 -Hur mĂ„r du? -Bra, faktiskt. 89 00:07:24,360 --> 00:07:28,680 -Bra. -Tack för hĂ€romdagen. 90 00:07:28,760 --> 00:07:30,320 Det har gĂ„tt mĂ„nader sen pappa dog- 91 00:07:30,400 --> 00:07:33,400 -och jag har aldrig pratat med nĂ„n som jag pratade med dig. 92 00:07:33,480 --> 00:07:36,800 Det har upprört dig och du kan inte tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat, eller hur? 93 00:07:36,880 --> 00:07:38,720 Oroa dig inte, det gĂ„r över. 94 00:07:38,800 --> 00:07:41,120 Om du agerar pĂ„ det du upptĂ€cker... 95 00:07:41,200 --> 00:07:44,440 -...och gör rĂ€tt förĂ€ndringar... -Med andra ord skaffa ett liv. 96 00:07:45,920 --> 00:07:48,880 -Kan vi prata igen, tror du? -SjĂ€lvklart, nĂ€r som helst. 97 00:07:48,960 --> 00:07:53,320 Du vet var jag finns nu. Hur som helst, fint att se dig. 98 00:07:55,120 --> 00:07:58,360 ÖPPET 99 00:08:04,760 --> 00:08:07,600 Det tar dig ut ur den gamla prĂ€stgĂ„rden under vinterkvĂ€llarna. 100 00:08:07,680 --> 00:08:12,160 -Borde jag berĂ€tta för mamma först? -Det hon inte vet dör hon inte av. 101 00:08:30,440 --> 00:08:32,440 Behöver du lite lugn och ro? 102 00:08:33,640 --> 00:08:36,520 Nej, lĂ„t oss bara göra det. 103 00:08:37,600 --> 00:08:40,360 Okej. Börja med dörren. 104 00:08:40,440 --> 00:08:45,080 GĂ„ hela vĂ€gen runt. Varje hörn. 105 00:08:45,160 --> 00:08:48,560 Följ instruktionerna som vi gick igenom förut. 106 00:08:48,640 --> 00:08:55,000 AnvĂ€nd vattnet. Gör det ordentligt. Jag finns hĂ€r om du vill. 107 00:08:56,840 --> 00:09:02,320 -Ska vi be tillsammans först? -Jag tar hellre en cigg. 108 00:09:02,400 --> 00:09:05,440 Okej. Jag ska hĂ„lla det enkelt. 109 00:09:12,160 --> 00:09:16,280 Herren vare med oss pĂ„ denna besudlade plats i kvĂ€ll. 110 00:09:16,360 --> 00:09:20,600 HjĂ€lp denna flicka Merrily, din goda och kĂ€rleksfulla tjĂ€nare- 111 00:09:20,680 --> 00:09:24,640 -att Ă„terta den i ditt heliga namn- 112 00:09:24,720 --> 00:09:29,760 -och Guds Ă€ra frĂ„n det mörker som hĂ€nger runt den. 113 00:09:39,440 --> 00:09:42,120 Vad Ă€r det? Vad Ă€r det? 114 00:09:44,240 --> 00:09:51,280 -SlĂ€pp mig! -Ut hĂ€rifrĂ„n! Ut nu! 115 00:10:07,600 --> 00:10:10,880 Fader vĂ„r som Ă€r i himmelen. Helgat varde ditt namn. 116 00:10:43,320 --> 00:10:47,160 Varför bryr du dig om att ha tavlor? StĂ€llet Ă€r en svinstia. 117 00:10:47,240 --> 00:10:49,840 Du mĂ„ste börja hjĂ€lpa till, Jane. 118 00:10:49,920 --> 00:10:53,960 Jag visste att du inte skulle gilla den. 119 00:10:54,040 --> 00:10:57,560 -Du kan inte fĂ„ mig att glömma honom. -Okej. 120 00:10:57,640 --> 00:10:59,640 Det Ă€r allt jag har kvar av honom. 121 00:11:30,280 --> 00:11:32,280 Jane? 122 00:12:00,160 --> 00:12:02,680 Det Ă€r okej, mamma. 123 00:12:02,760 --> 00:12:05,640 Allt kommer att bli bra frĂ„n och med nu. 124 00:12:09,560 --> 00:12:13,000 VÄRLDENS BÄSTA PAPPA 125 00:12:58,240 --> 00:13:00,720 -Hej. -Helsike. 126 00:13:02,040 --> 00:13:04,760 -Förföljer du mig? -Nej. 127 00:13:04,840 --> 00:13:09,120 Nej, nĂ€r jag förföljer folk brukar jag göra det riktigt dĂ„ligt. 128 00:13:09,200 --> 00:13:12,360 Nej, jag besökte bara en klient. 129 00:13:15,320 --> 00:13:17,320 MĂ„r du bra? 130 00:13:18,240 --> 00:13:21,720 FörlĂ„t för förra gĂ„ngen. 131 00:13:21,800 --> 00:13:26,360 Jag var lite för defensiv angĂ„ende min dotter. 132 00:13:26,440 --> 00:13:29,640 Det skulle bli en nystart. Vilket skĂ€mt. 133 00:13:29,720 --> 00:13:31,680 Vad fick jag i stĂ€llet? 134 00:13:31,760 --> 00:13:38,920 Ett stort foto av min döda man som ler mot mig frĂ„n dotterns vĂ€gg. 135 00:13:40,640 --> 00:13:43,800 Varför Ă€r det dĂ„ligt? 136 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 Att komma hit skulle hjĂ€lpa henne att komma över det. 137 00:13:46,320 --> 00:13:48,760 Det var hela poĂ€ngen. 138 00:13:48,840 --> 00:13:51,120 Du kan ju berĂ€tta hur du kĂ€nner. 139 00:13:51,200 --> 00:13:56,200 Hur kan jag vara Ă€rlig mot henne om allt som hĂ€nder i mitt liv? 140 00:13:56,280 --> 00:13:58,840 Älskling, jag ska bara ut och ta hand om nĂ„gra lokala satanister. 141 00:13:58,920 --> 00:14:00,880 Det finns fĂ€rdigmat i kylen. 142 00:14:00,960 --> 00:14:06,280 Och en krĂ„ka har precis offrats pĂ„ altaret i Stretford, sĂ„... 143 00:14:09,280 --> 00:14:13,120 -FörlĂ„t, sa jag nĂ„t konstigt? -Nej, ingenting. 144 00:14:19,160 --> 00:14:23,280 -Tror du att nĂ„n la den dĂ€r? -Ja, nĂ„n mĂ„ste ha gjort det. 145 00:14:23,360 --> 00:14:28,760 En död krĂ„ka vid din dörr. Slog det dig inte att det kunde vara- 146 00:14:28,840 --> 00:14:32,520 -nĂ„got slags hot eller en varning? 147 00:14:32,600 --> 00:14:34,880 Att du kan vara i fara? 148 00:14:36,520 --> 00:14:39,360 Du verkar helt oberörd av det hĂ€r. 149 00:14:39,440 --> 00:14:41,440 Men du verkar vĂ€ldigt berörd. 150 00:14:42,600 --> 00:14:46,000 Jag har alltid tyckt att de bar pĂ„ illavarslande omen. 151 00:14:46,080 --> 00:14:48,920 Eller goda omen? 152 00:14:49,000 --> 00:14:51,080 NĂ€r jag var liten brukade jag stĂ„ pĂ„ vĂ„r bondgĂ„rd- 153 00:14:51,160 --> 00:14:54,760 -och önska att krĂ„korna skulle komma ner frĂ„n himlen- 154 00:14:54,840 --> 00:14:58,920 -och leka med mig, och det gjorde de. 155 00:14:59,000 --> 00:15:03,120 Det var fantastiskt. De satt vid mina fötter. Jag minns det tydligt. 156 00:15:06,320 --> 00:15:08,320 Vill du ha vodka i den? 157 00:15:09,760 --> 00:15:14,000 Det var ett skĂ€mt. Jag gillar att du oroar dig för mig. 158 00:15:14,080 --> 00:15:19,120 Rowenna, det Ă€r mitt jobb att oroa mig för dig. 159 00:15:27,080 --> 00:15:30,640 -Hej. -Okej. 160 00:15:30,720 --> 00:15:33,240 Vad hĂ€nde i gĂ„r kvĂ€ll i kyrkan? 161 00:15:35,200 --> 00:15:38,920 Jag tror att jag fick en infektion eller nĂ„got. 162 00:15:39,000 --> 00:15:41,560 Nej. Jag kunde se ditt ansikte. 163 00:15:41,640 --> 00:15:45,480 Det var inte problemet. Det Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n problemet... 164 00:15:45,560 --> 00:15:48,960 -...och du Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n okej. -Jag mĂ„r bra. 165 00:15:49,040 --> 00:15:53,120 Jag sa ju att jag hade ont i magen. 166 00:15:53,200 --> 00:15:55,480 Jag hade haft det hela dagen. Jag mĂ„ste gĂ„. 167 00:15:55,560 --> 00:15:58,680 Biskop Mick ska sĂ€ga nĂ„gra ord om Dobbs pĂ„ morgongudstjĂ€nsten... 168 00:15:58,760 --> 00:16:01,200 Glöm biskop Mick, glöm Dobbs, du behöver... 169 00:16:04,440 --> 00:16:06,440 Helvete! 170 00:16:09,280 --> 00:16:13,680 Hur fick du det dĂ€r? Det kan vara infekterat. 171 00:16:13,760 --> 00:16:16,200 Jag kan ta hand om mig sjĂ€lv, tack. 172 00:16:16,280 --> 00:16:18,720 Faktum var att du var dĂ€r- 173 00:16:18,800 --> 00:16:21,160 -med alla dina tvivel och farhĂ„gor, och underminerade mig. 174 00:16:21,240 --> 00:16:24,520 Lyssna nu Jag bad med dig i gĂ„r kvĂ€ll- 175 00:16:24,600 --> 00:16:28,000 -och din hand var glödhet, jag kĂ€nde det. 176 00:16:28,080 --> 00:16:32,160 Det var minusgrader i gĂ„r kvĂ€ll och du var brĂ€nnhet. 177 00:16:32,240 --> 00:16:34,560 -Mick, jag mĂ„ste gĂ„. -Vad hindrade dig... 178 00:16:34,640 --> 00:16:37,640 ...frĂ„n att be med mig, Merrily? 179 00:16:39,360 --> 00:16:42,280 Merrily! 180 00:16:42,360 --> 00:16:46,920 Kanik Dobbs gav sitt liv Ă„t den hĂ€r katedralen. 181 00:16:47,000 --> 00:16:52,800 Sann osjĂ€lvisk hĂ€ngivenhet till Kristus kĂ€rlek, vĂ„r frĂ€lsare. 182 00:16:52,880 --> 00:16:56,560 Och oavsett hur hans tragiska bortgĂ„ng gick till- 183 00:16:56,640 --> 00:16:59,200 -som har chockat oss alla- 184 00:16:59,280 --> 00:17:05,080 -tolererar jag inte pratet jag hört om ogillande frĂ„n kristna. 185 00:17:14,120 --> 00:17:16,840 Rosemary, jag kommer inte Ă„t Rowennas journal- 186 00:17:16,920 --> 00:17:18,880 -frĂ„n innan hon kom till Hereford. 187 00:17:18,960 --> 00:17:22,120 Om det Ă€r gamla journaler kanske de inte finns i systemet. 188 00:17:22,200 --> 00:17:25,560 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de fanns dĂ€r förut. 189 00:17:25,640 --> 00:17:28,600 Se bara till att hon har det bra sĂ„ att vi kan avsluta hennes fall. 190 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 Bra talat. Tack. 191 00:17:36,440 --> 00:17:39,720 Det Ă€r hemskt att fĂ„ det bekrĂ€ftat av obduktionen. 192 00:17:39,800 --> 00:17:43,920 -Vad? -SjĂ€lvmord. 193 00:17:44,000 --> 00:17:47,520 Kommissarie Howe ringde mig. Jag trodde att du visste. 194 00:17:47,600 --> 00:17:51,240 Nej, det gjorde jag inte. 195 00:17:53,360 --> 00:17:57,720 UrsĂ€kta mig? Jag heter Merrily Watkins. 196 00:17:57,800 --> 00:18:00,880 -KĂ€nde ni Dobbs vĂ€l? -Ja. 197 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 -Jag var hans stĂ€derska i 40 Ă„r. -Jaha. 198 00:18:03,720 --> 00:18:06,160 Han var en underbar man. 199 00:18:06,240 --> 00:18:08,680 Tills han förĂ€ndrades. 200 00:18:08,760 --> 00:18:12,400 Han sa Ă„t mig att gĂ„, och skrek Ă„t mig. 201 00:18:12,480 --> 00:18:16,920 Tror du att han blev sinnesförvirrad? 202 00:18:17,000 --> 00:18:20,160 Han hade huvudet i den dĂ€r boken dygnet runt. 203 00:18:20,240 --> 00:18:21,760 Vilken bok var det? 204 00:18:21,840 --> 00:18:25,720 Den om biskopen i Hereford pĂ„ medeltiden. 205 00:18:25,800 --> 00:18:28,400 -St. Thomas Cantilupe? -Just det. 206 00:18:28,480 --> 00:18:31,680 Han lĂ€ste den om och om igen. 207 00:18:31,760 --> 00:18:34,600 Varför var han sĂ„ fascinerad av Thomas Cantilupe? 208 00:18:34,680 --> 00:18:39,400 Gud vet. Gud vet vad som pĂ„gick i det huset. 209 00:18:39,480 --> 00:18:42,480 -Vad menar du? -Han satt och tittade pĂ„ tv... 210 00:18:42,560 --> 00:18:45,040 ....med de dĂ€r rösterna. Jag vet inte vad det var. 211 00:18:45,120 --> 00:18:47,880 -MĂ€ssande. -Och nĂ€r var det? 212 00:18:47,960 --> 00:18:51,400 Precis efter att en man kom och gav honom nĂ„got. 213 00:18:51,480 --> 00:18:57,280 -Hur sĂ„g mannen ut? -Han hade lĂ„ngt hĂ„r, skĂ€gg... 214 00:18:57,360 --> 00:19:00,680 Efter det visste han nĂ„got. 215 00:19:00,760 --> 00:19:03,360 Han visste nĂ„got han inte gillade. 216 00:19:03,440 --> 00:19:05,600 NĂ„got som gjorde honom sjuk. 217 00:19:05,680 --> 00:19:07,560 SĂ„ sjuk att han... 218 00:19:07,640 --> 00:19:11,240 Det sorgliga Ă€r att det Ă€r sĂ„ han kommer att bli ihĂ„gkommen. 219 00:19:11,320 --> 00:19:13,640 -En galen gammal kyrkoherde. -Nej dĂ„. 220 00:19:13,720 --> 00:19:16,440 Jag ska se till att det inte blir sĂ„. 221 00:19:16,520 --> 00:19:18,920 NĂ€men oj. Det hĂ€r Ă€r hans nycklar. 222 00:19:19,000 --> 00:19:21,080 Jag skulle ha Ă„terlĂ€mnat dem till biskopen... 223 00:19:21,160 --> 00:19:23,760 -...men med allt som... -Oroa dig inte för det. 224 00:19:23,840 --> 00:19:25,200 Jag tar hand om dem. 225 00:19:25,280 --> 00:19:27,720 Det Ă€r snĂ€llt av dig. 226 00:20:07,360 --> 00:20:09,360 TROLLDOM OCH DEMONOLOGI 227 00:21:59,600 --> 00:22:03,240 Datumlinjen indikerar att det hĂ€r togs för 12 Ă„r sen. 228 00:22:03,320 --> 00:22:06,280 Hans kĂ€llare har inte förĂ€ndrats alls. 229 00:22:07,880 --> 00:22:11,520 En liten flicka pĂ„ sex, sju Ă„r? 230 00:22:14,440 --> 00:22:16,440 Hur hamnade den hĂ€r i Dobbs Ă€go? 231 00:22:16,520 --> 00:22:20,040 Hans stĂ€derska sa att en man besökte Dobbs. 232 00:22:20,120 --> 00:22:22,720 Beskrivningen stĂ€mde in pĂ„ Paul Sayer. 233 00:22:22,800 --> 00:22:25,920 Paul Sayer kanske besökte Dobbs- 234 00:22:26,000 --> 00:22:27,920 -för att han ville ta sig ur det hĂ€r. 235 00:22:28,000 --> 00:22:31,480 Han kanske ville erkĂ€nna. 236 00:22:31,560 --> 00:22:33,240 Det kostade honom livet. 237 00:22:33,320 --> 00:22:36,520 HĂ€ngd som en varning till andra. 238 00:22:36,600 --> 00:22:38,320 Stanna dĂ€r! 239 00:22:38,400 --> 00:22:41,800 Det Ă€r Denzil Joy, jag ser det pĂ„ Ă€rret! 240 00:22:41,880 --> 00:22:44,160 Jag kan kolla hans journal. 241 00:22:44,240 --> 00:22:47,560 Det kan vara sĂ„ att Paul Sayer kĂ€nde Denzil Joy- 242 00:22:47,640 --> 00:22:51,160 -men vi vet att Denzil lĂ„g pĂ„ sjukhus nĂ€r Sayer hĂ€ngdes upp i trĂ€det. 243 00:22:51,240 --> 00:22:53,080 Det finns fullt med folk i den videon. 244 00:22:53,160 --> 00:22:56,240 Vem som helst av dem kan ha gjort det, troligen flera. 245 00:22:58,160 --> 00:23:01,200 Ni kan inte förneka kopplingen nu. 246 00:23:01,280 --> 00:23:06,120 -Dobbs dĂ„? -Okej. 247 00:23:06,200 --> 00:23:08,360 Jag ska prata med rĂ€ttslĂ€karen om Dobbs. 248 00:23:08,440 --> 00:23:11,920 -Jag vill ha en ny obduktion. -Tack. 249 00:23:17,240 --> 00:23:21,720 LĂ„t det vara. DĂ€r Ă€r din del av dricksen. 250 00:23:21,800 --> 00:23:23,840 Kunderna gillade dig. Jag visste det. 251 00:23:23,920 --> 00:23:26,680 -Hur var din första kvĂ€ll? -Det var kul. 252 00:23:26,760 --> 00:23:31,400 Det glĂ€der mig. Du kanske inte tĂ€nkte sĂ„ mycket pĂ„ din mamma. 253 00:23:40,520 --> 00:23:43,080 Jag slutar snart. Ska vi göra nĂ„t? 254 00:23:43,160 --> 00:23:46,960 -Jag menar vi tre? -Nej, jag har en predikan att skriva. 255 00:23:47,040 --> 00:23:50,960 -Vi Ă€r i biskoppojkens nĂ€rvaro. -Inte Ă€n. 256 00:23:51,040 --> 00:23:53,520 Än? Jag fattar fortfarande inte. 257 00:23:53,600 --> 00:23:57,800 Jag sa ju att en gĂ„ng om Ă„ret fĂ„r en utvald korist spela biskop. 258 00:23:57,880 --> 00:24:00,640 Jag fĂ„r bĂ€ra mitran och hĂ„lla i en krĂ€kla och allt. 259 00:24:00,720 --> 00:24:04,280 Det förklarar varför du övar pĂ„ att hĂ„lla i din stav varje kvĂ€ll. 260 00:24:05,320 --> 00:24:08,440 -FĂ„r jag gĂ„ nu, Angela? -Jag glömde frĂ„ga. 261 00:24:08,520 --> 00:24:10,440 Jag ska ha fest hemma hos mig i morgon kvĂ€ll- 262 00:24:10,520 --> 00:24:14,040 -och jag behöver nĂ„n som serverar drinkar och snacks. 263 00:24:14,120 --> 00:24:16,600 Skulle ni tvĂ„ kunna göra det? 264 00:24:17,800 --> 00:24:22,480 -För 25 pund var? -Avgjort. 265 00:24:22,560 --> 00:24:25,800 Är det hĂ€r mrs Napier? 266 00:24:25,880 --> 00:24:28,800 -Carol Napier? -Ja. 267 00:24:28,880 --> 00:24:32,480 Hej, jag Ă€r Rowennas socialassistent. 268 00:24:32,560 --> 00:24:35,320 -Jag sa ju att mr Ambrose... -Ambrose? 269 00:24:35,400 --> 00:24:39,800 Nej, jag heter Lol Robinson frĂ„n Hereford. 270 00:24:41,520 --> 00:24:43,760 -HallĂ„? -Vad vill du? 271 00:24:43,840 --> 00:24:47,640 Det finns nĂ„gra luckor i Rowennas förflutna- 272 00:24:47,720 --> 00:24:51,360 -och jag tĂ€nkte att som adoptivförĂ€ldrar kanske ni... 273 00:24:51,440 --> 00:24:55,720 HĂ„lla dig borta frĂ„n henne, okej? Det Ă€r allt du behöver veta. 274 00:24:55,800 --> 00:24:59,520 HĂ„ll dig borta frĂ„n henne, sĂ„ som vi var tvungna att göra. 275 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 Mrs... 276 00:25:21,440 --> 00:25:23,680 Försvinn! 277 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Det var du som skickade hit polisen! 278 00:25:26,600 --> 00:25:29,560 De tog mig till stationen. De sökte igenom mitt hus. 279 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 -Mrs Joy... -Din patetiska kvinna! 280 00:25:32,640 --> 00:25:36,240 Jag sĂ„g en liten flicka inspelad pĂ„ video. 281 00:25:36,320 --> 00:25:40,120 Hon blev tvingad att delta i saker jag inte kan glömma. 282 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 Jag kan inte glömma det, mrs Joy. 283 00:25:42,480 --> 00:25:46,320 Du mĂ„ste tala om det hĂ€r för att lĂ€tta din sjĂ€l, om inte annat. 284 00:26:05,800 --> 00:26:09,920 Man tror att man blir av med sĂ„na mĂ€n- 285 00:26:10,000 --> 00:26:11,840 -men det blir man aldrig. 286 00:26:11,920 --> 00:26:14,840 Och de andra, kĂ€nde du dem? 287 00:26:14,920 --> 00:26:19,800 Det var Denzils hemliga liv, hans hobby. 288 00:26:21,280 --> 00:26:25,880 Jag var aldrig en del av det dĂ€r sjuka. 289 00:26:27,760 --> 00:26:32,280 Och Gud hjĂ€lpe mig! SĂ„ fort jag visste fick jag ut henne. 290 00:26:32,360 --> 00:26:34,440 Vem? Flickan? 291 00:26:36,160 --> 00:26:42,280 Jag lĂ€mnade bort min egen dotter för att fĂ„ bort henne frĂ„n honom. 292 00:26:42,360 --> 00:26:46,320 -Hans egen dotter? -Det visste han aldrig. 293 00:26:51,880 --> 00:26:55,920 Om du var mor skulle du förstĂ„- 294 00:26:57,880 --> 00:27:04,480 -att man gör vad som helst för att skydda sitt barn. 295 00:27:10,600 --> 00:27:13,760 SnĂ€lla mr Ambrose, ni var hennes övervakare- 296 00:27:13,840 --> 00:27:15,800 -innan hon kom till mig. 297 00:27:15,880 --> 00:27:19,400 Bara att fĂ„ er adress var otroligt svĂ„rt. Jag ber er. 298 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 Minns du Hilary Pile? 299 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 -Vem Ă€r hon? -Han. 300 00:27:26,720 --> 00:27:30,400 Han var kanik i Salisburykatedralen. 301 00:27:30,480 --> 00:27:35,240 Gift, med barn. Inte den sortens person man hade trott- 302 00:27:35,320 --> 00:27:38,280 -skulle ha sex med en skolflicka. 303 00:27:39,840 --> 00:27:44,440 -Rowenna? -Hon var 15, han var 45. 304 00:27:45,880 --> 00:27:51,080 LivrĂ€dd för att hans namn skulle komma ut och för konsekvenserna. 305 00:27:52,960 --> 00:27:57,680 Han tog livet av sig. La sig framför tĂ„get till London. 306 00:27:57,760 --> 00:28:01,000 Kyrkan lyckades tysta ner den sexuella biten- 307 00:28:01,080 --> 00:28:02,960 -men han lĂ€mnade ett meddelande. 308 00:28:03,040 --> 00:28:06,800 Det stod vad man förvĂ€ntar sig att en sexgalen prĂ€st ska sĂ€ga- 309 00:28:06,880 --> 00:28:12,400 -för att rena sitt dĂ„liga samvete. Att Rowenna var "sĂ€nd av djĂ€vulen". 310 00:28:29,160 --> 00:28:32,840 Herregud! 311 00:28:39,640 --> 00:28:41,640 VĂ€lkomna. 312 00:28:45,760 --> 00:28:48,480 Det var bara en skrĂ„ma. 313 00:28:48,560 --> 00:28:53,120 Det rĂ€cker med en skrĂ„ma. Jag sa ju det. 314 00:28:53,200 --> 00:28:54,840 HĂ„ll stilla. 315 00:28:54,920 --> 00:28:59,840 Denzil Joy hade nĂ„got att göra med mordet pĂ„ Paul Sayer. 316 00:28:59,920 --> 00:29:02,480 Jag vet att han utnyttjade sin egen dotter. 317 00:29:04,360 --> 00:29:07,200 Nu finns han i mitt liv och jag kan inte bli av med honom. 318 00:29:09,760 --> 00:29:11,800 Du mĂ„ste berĂ€tta hur jag blir av med honom. 319 00:29:16,480 --> 00:29:18,560 Han Ă€r en bĂ€rare. 320 00:29:21,000 --> 00:29:26,800 En bĂ€rare Ă€r en otĂ€ck typ som anvĂ€nder sin otĂ€ckhet- 321 00:29:26,880 --> 00:29:31,960 -som ett redskap, vanligtvis med en mycket stark sexdrift. 322 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 Ja, det fanns...Jag kunde... 323 00:29:37,760 --> 00:29:44,000 Jag kunde kĂ€nna hans beröring. 324 00:29:44,080 --> 00:29:48,320 Den kĂ€ndes inuti mig. 325 00:29:50,000 --> 00:29:52,800 Du sa att sköterskan hade sagt samma sak. 326 00:30:01,640 --> 00:30:06,080 Du satt dĂ€r och höll hans hand medan han försvann bort. 327 00:30:06,160 --> 00:30:09,920 -Vad kĂ€nde du? -Jag vet inte. IllamĂ„ende. 328 00:30:11,960 --> 00:30:17,960 Nej, inte illamĂ„ende. Jag kĂ€nde mig arg. 329 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 Jag hade inte varit sĂ„ nĂ€ra döden- 330 00:30:25,200 --> 00:30:29,640 -sen min man dog och de kĂ€nslorna... 331 00:30:31,760 --> 00:30:36,960 Att jag kunde vara sĂ„ dum att jag Ă€lskade nĂ„n som... 332 00:30:40,280 --> 00:30:42,280 FortsĂ€tt, berĂ€tta. 333 00:30:44,240 --> 00:30:48,320 Allt rördes ihop i mitt huvud med kĂ€nslan nĂ€r... 334 00:30:50,200 --> 00:30:57,400 ...Sean rörde vid mig. Och lögnen... 335 00:30:57,480 --> 00:31:00,600 ...efter att han hade varit med den dĂ€r tjejen. 336 00:31:01,640 --> 00:31:07,360 -Sveket. -Hur dog Sean? 337 00:31:07,440 --> 00:31:12,160 Det var i en bilolycka. Hon satt... 338 00:31:12,240 --> 00:31:14,840 Hon var bredvid honom. Det var sĂ„ jag fick reda pĂ„ det. 339 00:31:14,920 --> 00:31:19,840 Jag fick kĂ€nslan av att det var mitt fel. 340 00:31:19,920 --> 00:31:23,000 Han brukade kalla mig en "gudfruktig slyna". 341 00:31:25,680 --> 00:31:27,360 Om jag inte hade varit sĂ„ gudfruktig- 342 00:31:27,440 --> 00:31:33,080 -hade han kanske inte behövt hitta en ung sekreterare att sĂ€tta pĂ„. 343 00:31:35,240 --> 00:31:37,240 DĂ€r har du det. 344 00:31:37,760 --> 00:31:41,440 Det var dĂ€rför du var en sĂ„n magnet för Denzils sista energi. 345 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 VadĂ„? För att... 346 00:31:47,520 --> 00:31:50,720 ...jag var lite upprörd över att min man hade en affĂ€r? 347 00:31:50,800 --> 00:31:55,120 Det gör dig vidöppen. Ilska och förbittring... 348 00:31:55,200 --> 00:31:59,040 --Varför lyssnar jag pĂ„ det hĂ€r? -DĂ€rför att du behöver lyssna pĂ„ det. 349 00:31:59,120 --> 00:32:01,840 Nej, Ă€nda frĂ„n början- 350 00:32:01,920 --> 00:32:05,280 -har du sagt att jag inte Ă€r vĂ€rdig att bli en utdrivare. 351 00:32:05,360 --> 00:32:07,720 Det Ă€r du inte. Bevisar inte det hĂ€r det? 352 00:32:07,800 --> 00:32:11,960 Du har rĂ€tt. Jag borde överlĂ„ta det hĂ€r Ă„t polisen. 353 00:32:12,040 --> 00:32:14,280 Jag borde Ă„tergĂ„ till att vara kyrkoherde och mamma. 354 00:32:14,360 --> 00:32:17,680 Jag borde ha modet att sĂ€ga Ă„t biskop Mick var han kan stoppa sitt jobb. 355 00:32:17,760 --> 00:32:19,440 Grattis. 356 00:32:19,520 --> 00:32:20,840 Du fick som du ville. 357 00:32:20,920 --> 00:32:24,840 Det Ă€r det bĂ€sta beslut du nĂ„nsin har fattat Ă„t mig. 358 00:32:51,200 --> 00:32:53,320 Jag fick precis ditt meddelande. 359 00:32:53,400 --> 00:32:57,640 Kan du ringa mig och berĂ€tta var du Ă€r? 360 00:32:57,720 --> 00:32:59,440 Tack. 361 00:32:59,520 --> 00:33:01,720 SĂ„ fort du kan, tack. 362 00:33:03,000 --> 00:33:06,880 -Du skrĂ€mde mig. -Jag knackade och dörren var öppen. 363 00:33:06,960 --> 00:33:10,480 Jag trodde inte att du skulle komma. I morgon hade gĂ„tt bra. 364 00:33:10,560 --> 00:33:12,560 Det lĂ€t brĂ„dskande. 365 00:33:13,680 --> 00:33:17,080 Tack. Jag ska dricka upp hela. 366 00:34:00,200 --> 00:34:03,120 -SĂ„ hĂ€r Ă€r du. -FörlĂ„t, jag bara... 367 00:34:05,120 --> 00:34:09,440 -Är det hĂ€r vad du tror pĂ„? -Jag tror inte pĂ„ en bok. 368 00:34:09,520 --> 00:34:13,040 Varför skulle vi göra det nĂ€r vi har hela bibliotek till hands? 369 00:34:13,120 --> 00:34:15,720 Min pappa fattade det inte heller. 370 00:34:15,800 --> 00:34:18,040 Han brukade alltid sĂ€ga: "Den kristna kyrkan"- 371 00:34:18,120 --> 00:34:21,760 -"Ă€r bara Ă€nnu ett imperium som vill lĂ€gga mer mark under sig." 372 00:34:23,720 --> 00:34:28,120 -Gav han dig det dĂ€r halsbandet? -Förra gĂ„ngen jag fyllde Ă„r. 373 00:34:28,200 --> 00:34:32,480 Det Ă€r vackert. FĂ„r jag se det? 374 00:34:44,480 --> 00:34:46,680 Jag har svikit dig, det vet jag. Jag Ă€r ledsen. 375 00:34:46,760 --> 00:34:49,960 Jag trodde att det hĂ€r skulle föra Jane och mig nĂ€rmare varandra- 376 00:34:50,040 --> 00:34:52,640 -men vi Ă€r bara lĂ€ngre ifrĂ„n varandra. 377 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 Det kommer inte alltid att vara sĂ„ hĂ€r. 378 00:34:55,680 --> 00:34:57,720 Jag tror pĂ„ dig. 379 00:34:57,800 --> 00:35:00,160 Jag önskar bara att du trodde lika mycket pĂ„ dig sjĂ€lv. 380 00:35:02,480 --> 00:35:04,480 Du Ă€r en fantastisk kvinna, Merrily. 381 00:35:06,840 --> 00:35:08,280 Kan jag fĂ„ det skriftligt, tack. 382 00:35:08,360 --> 00:35:12,240 Jag sĂ€ger vad jag tycker. Det ger mig problem ibland. 383 00:35:13,760 --> 00:35:16,720 Ge inte upp. 384 00:35:19,880 --> 00:35:24,880 Du Ă€r trött. Man kan inte fatta bra beslut nĂ€r man Ă€r trött. 385 00:35:28,840 --> 00:35:31,320 Det var det som drev bort honom, eller hur? 386 00:35:31,400 --> 00:35:35,200 FrĂ„n din mor, inte frĂ„n dig. Aldrig frĂ„n dig. 387 00:35:35,280 --> 00:35:39,200 Hon förĂ€ndrades. Hon fann Gud. 388 00:35:41,560 --> 00:35:43,840 Han försökte. 389 00:35:43,920 --> 00:35:50,360 Han försökte verkligen, men hennes tro mötte honom inte pĂ„ vĂ€gen. 390 00:35:51,400 --> 00:35:55,240 Det förstörde hans Ă€ktenskap, hans familj- 391 00:35:56,880 --> 00:36:00,120 -och till och med nu vet han att det Ă€r huvudproblemet i ditt liv. 392 00:36:00,200 --> 00:36:04,120 Han kan se det och han kan inte ignorera det. 393 00:36:05,320 --> 00:36:10,720 Han vill att du förkastar de begrĂ€nsningar som pĂ„tvingats dig. 394 00:36:10,800 --> 00:36:15,840 Tron som ersatte kĂ€rleken kostade honom livet. 395 00:36:15,920 --> 00:36:19,320 FörlĂ„t, men jag kĂ€nner inte... 396 00:36:19,400 --> 00:36:23,320 Det Ă€r okej, Jane. Det Ă€r okej. Slappna av. 397 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 Slappna av. 398 00:36:26,960 --> 00:36:31,000 Blunda och tĂ€nk pĂ„ honom. 399 00:36:32,600 --> 00:36:36,640 Hur han Ă€n kommer till dig, lĂ„t honom göra det. 400 00:36:40,920 --> 00:36:45,960 Du Ă€lskar honom. Jag vet att du Ă€lskar honom. 401 00:36:48,080 --> 00:36:50,720 Och kĂ€rlek slutar inte med döden. 402 00:36:55,560 --> 00:36:58,080 Han Ă€r ditt kött och blod. 403 00:36:59,320 --> 00:37:01,880 Din ande Ă€r hans ande. 404 00:37:03,760 --> 00:37:06,840 Och det bandet kan inte brytas. 405 00:37:51,640 --> 00:37:54,080 -God natt, Merrily. -God natt. 406 00:38:44,240 --> 00:38:46,240 Kan vi prata? 407 00:38:49,160 --> 00:38:51,160 Det hĂ€r Ă€r Lol. 408 00:38:56,120 --> 00:39:00,800 Hej, Rowenna har berĂ€ttat om dig. MĂ„nga goda saker. 409 00:39:00,880 --> 00:39:04,040 -Ange Ă€r en vĂ€n till oss. -Ja. 410 00:39:04,120 --> 00:39:07,160 Jag jobbar deltid för henne pĂ„ en bistro pĂ„ Church Street. 411 00:39:07,240 --> 00:39:10,400 -Vet din mamma om det? -Ja. 412 00:39:10,480 --> 00:39:12,160 KĂ€ra nĂ„n. 413 00:39:12,240 --> 00:39:16,680 Du verkar vĂ€ldigt orolig, Lol. Jag vet inte varför. 414 00:39:16,760 --> 00:39:21,840 Jag kom förbi för att tacka dem för att de gjorde mig en tjĂ€nst. 415 00:39:21,920 --> 00:39:25,160 Det Ă€r bra för unga att börja dagen med en ordentlig frukost. 416 00:39:25,240 --> 00:39:28,240 -Eller hur? -Ja, och att fĂ„ en god natts sömn. 417 00:39:28,320 --> 00:39:32,280 Jane ser bakfull ut, eller vĂ€rre. 418 00:39:32,360 --> 00:39:38,000 -Varför kom du hit? -Jag kan vĂ€nta. 419 00:39:54,440 --> 00:39:57,360 Tror du inte att jag ser vad som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 420 00:39:57,440 --> 00:40:00,200 Rowenna har personer som bryr sig om henne nu- 421 00:40:00,280 --> 00:40:04,600 -sĂ„ varför följer du inte din kuk nĂ„gon annanstans? 422 00:40:18,520 --> 00:40:21,040 I gĂ„r sov hon över hos Rowenna. 423 00:40:21,120 --> 00:40:26,160 Du vet ju att hon har jobbat deltid pĂ„ en bistro pĂ„ Church Street. 424 00:40:26,240 --> 00:40:30,480 -Hur kan nĂ„gon... -Nej, det visste jag inte. Va? 425 00:40:30,560 --> 00:40:32,640 Hon jobbar för nĂ„n som heter Angela. 426 00:40:32,720 --> 00:40:34,240 Jag vet inte vad som pĂ„gĂ„r- 427 00:40:34,320 --> 00:40:36,240 -men det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer med den kvinnan. 428 00:40:36,320 --> 00:40:37,760 Jag litar inte pĂ„ henne. 429 00:40:37,840 --> 00:40:42,120 Jane Ă€r 16. Vem Ă€r den hĂ€r kvinnan? 430 00:40:42,200 --> 00:40:44,040 Det Ă€r inte bara det. 431 00:40:44,120 --> 00:40:49,880 Rowenna har kĂ€nslomĂ€ssiga problem som gĂ„r vĂ€ldigt djupt. 432 00:40:49,960 --> 00:40:53,360 Jag kan inte berĂ€tta fler detaljer- 433 00:40:53,440 --> 00:40:56,280 -men ju mer jag fĂ„r veta, desto mer oroar det mig. 434 00:40:56,360 --> 00:40:58,360 Oroar dig? 435 00:41:00,880 --> 00:41:04,400 -Kom igen! -Sluta. 436 00:41:04,480 --> 00:41:08,280 Kom hem till mig. Mina förĂ€ldrar Ă€r borta hela natten. 437 00:41:08,360 --> 00:41:10,520 Mamma skulle döda mig. 438 00:41:10,600 --> 00:41:14,800 -Vill du inte? -Jo, det Ă€r klart att jag vill. 439 00:41:14,880 --> 00:41:18,080 Men inte Ă€n. 440 00:41:21,960 --> 00:41:23,600 -Det Ă€r okej. -Är det? 441 00:41:23,680 --> 00:41:26,720 -Ja, det Ă€r lugnt. -Okej. 442 00:41:38,080 --> 00:41:40,080 Hej dĂ„. 443 00:41:52,720 --> 00:41:56,000 -Hon Ă€r verkligen kĂ€r i dig. -Ja. 444 00:41:56,080 --> 00:41:58,360 Jag trodde att det var tanken. 445 00:42:13,400 --> 00:42:19,280 Merrily, det Ă€r Hugh. Ignorera inte samtalet. Du mĂ„ste ringa tillbaka nu. 446 00:42:22,240 --> 00:42:26,960 -Var var du i gĂ„r kvĂ€ll? -Jesus! FĂ„r jag sĂ€ga Jesus? 447 00:42:27,040 --> 00:42:30,160 Du behöver inte sĂ€ga det jag sĂ€ger. Kom tillbaka. Jag vill prata med dig. 448 00:42:30,240 --> 00:42:32,800 Jag trĂ€ffar en kille som ska bli pojkbiskop. 449 00:42:32,880 --> 00:42:34,920 Jag trodde att det skulle göra dig glad, men nej. 450 00:42:35,000 --> 00:42:36,960 -Jag vill ha svar, tack. -Svar pĂ„ vad? 451 00:42:37,040 --> 00:42:39,640 Livet? Jag trodde att du hade alla dem. 452 00:42:39,720 --> 00:42:42,360 Jag var med folk jag vill vara med. 453 00:42:42,440 --> 00:42:45,040 Rowenna? Nej, inte okej. Jag vill inte att du umgĂ„s med henne. 454 00:42:45,120 --> 00:42:47,560 Vem Ă€r den hĂ€r Angela du jobbar för? 455 00:42:47,640 --> 00:42:49,440 Spionerar du pĂ„ mig nu? 456 00:42:49,520 --> 00:42:51,920 Övervakar du allt jag gör? 457 00:42:52,000 --> 00:42:55,520 Jag vill bara veta var du Ă€r och vem du umgĂ„s med! 458 00:42:55,600 --> 00:42:59,360 Hon Ă€r en bra person. En trevlig person som har hjĂ€lpt mig. 459 00:42:59,440 --> 00:43:01,840 -HjĂ€lpt dig med vad? -Att acceptera mina stresskĂ€nslor. 460 00:43:01,920 --> 00:43:03,640 Vilka stresskĂ€nslor? 461 00:43:03,720 --> 00:43:07,560 Hon lĂ„ter mig prata om pappa, vilket Ă€r mer Ă€n du nĂ„nsin gör. 462 00:43:07,640 --> 00:43:10,760 Och nu mĂ„ste jag höra dig dyrka din pappa som en hjĂ€lte. 463 00:43:10,840 --> 00:43:13,040 Jag har nyheter Ă„t dig. Han var en riktig skit! 464 00:43:13,120 --> 00:43:17,000 Lyssna pĂ„ dig sjĂ€lv! Du ser inte att det Ă€r det som Ă€r problemet! 465 00:43:17,080 --> 00:43:20,760 Du hatar honom för det han gjorde mot dig. 466 00:43:20,840 --> 00:43:26,240 Vem Ă€r barn hĂ€r? För Guds skull, slĂ€pp det! 467 00:43:35,520 --> 00:43:39,240 Det förklarar varför Rowenna Ă„tervĂ€nde till Hereford- 468 00:43:39,320 --> 00:43:41,080 -för att vara med sin biologiska far. 469 00:43:41,160 --> 00:43:44,400 -Är det vad hon sa till dig? -Ja. 470 00:43:44,480 --> 00:43:48,920 Det Ă€r konstigt, för han var anledningen till att hon Ă„kte. 471 00:43:49,000 --> 00:43:55,320 Han var dömd för grova sexuella övergrepp, allt möjligt. 472 00:43:55,400 --> 00:44:00,200 Passande namn ocksĂ„. Joy. Denzil Joy. 473 00:44:23,960 --> 00:44:27,440 Jane! Kom ner hit! 474 00:44:27,520 --> 00:44:31,200 Ja, jag hatar honom. Han behandlade mig som skit. 475 00:44:31,280 --> 00:44:34,320 Jag hatar varenda fiber och mikrob... Vad gör du med vĂ€skan? 476 00:44:34,400 --> 00:44:36,440 Han vill Ă„tminstone att jag ska ha ett liv. 477 00:44:36,520 --> 00:44:38,960 Angela gav mig ett meddelande frĂ„n honom. 478 00:44:39,040 --> 00:44:42,760 Och jag vet att det Ă€r sant. Sannare Ă€n allt skitsnack du tror pĂ„. 479 00:44:42,840 --> 00:44:45,400 Nej, du har ingen aning om vem du har att göra med. 480 00:44:45,480 --> 00:44:47,880 Jane, lyssna pĂ„ mig. Du vet inte vilka de hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r. 481 00:44:47,960 --> 00:44:50,080 -De ljuger! -De Ă€r bĂ€ttre Ă€n dina lögner. 482 00:44:50,160 --> 00:44:53,080 -Nej, mina lögner Ă€r du fast med. -Nej, det Ă€r jag inte. 483 00:44:53,160 --> 00:44:57,680 -Du gĂ„r ingenstans! -Jag kommer aldrig tillbaka hit! 484 00:44:57,760 --> 00:45:02,440 Jane, Jane. HallĂ„! 485 00:45:05,960 --> 00:45:11,240 -Kör. Kör bara. -Jane. SnĂ€lla! 486 00:45:11,320 --> 00:45:13,320 SnĂ€lla! 487 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 Text: Per Otterstedt Iyuno 40042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.