All language subtitles for La.Maison.S01E08.DV.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Pode cortar isto? 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Se tivessem me dito que um dia eu costuraria algas� 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Amanh� trarei pelo de gato. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,365 Talvez a Srta. Paloma o transforme em mohair! 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 Senhoritas, podem fazer piadas daqui a uma semana, 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 depois do desfile. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Paloma Castel chegou. Est� esperando no est�dio. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Certo. Obrigada. 9 00:00:49,925 --> 00:00:52,261 Mademoiselle chegou para a prova do n�mero tr�s. 10 00:01:23,292 --> 00:01:24,751 Diga alguma coisa. 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 N�o est� certo. 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 13 00:02:41,286 --> 00:02:43,497 N�o tive mais not�cias do Solal. 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,249 Nunca mais o encontraremos. 15 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 Se concentra na viagem � Bretanha. 16 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Seu pai n�o pode vender. 17 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 Vamos impedir que a Rovel consiga a maioria. 18 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Ent�o, qual � o seu plano? 19 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Voc� n�o vem comigo? 20 00:02:57,135 --> 00:02:59,346 Perle, eu mal conhe�o aquele homem. 21 00:02:59,429 --> 00:03:03,225 Ele � seu pai. E tudo que ele quer � te conhecer melhor. 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 Tente descobrir se ele foi abordado e por quem. 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 Mostre interesse por ele. 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,733 Recupere o tempo perdido. Sei l�. 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Enquanto isso, vou atr�s da sua m�e. 26 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 V� em frente. 27 00:03:52,482 --> 00:03:56,069 Voc� veio pedir desculpas. Voc� tem motivos. Eu tenho tempo. 28 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Ent�o fale. 29 00:04:13,045 --> 00:04:15,923 Depois do que Vincent aprontou, � um bom pre�o. 30 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 Diane deve ter mandado voc� n�o voltar de m�os vazias. 31 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 Vai levar umas palmadas. 32 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Ou levo a ela as suas a��es, 33 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 ou as do Yann. 34 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 Marie, voc� jogou um jogo perigoso. 35 00:04:32,481 --> 00:04:33,941 Eu avisei voc� no Natal. 36 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Pobre Yann, chifrado pela esposa. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 E logo com uma mulher. 38 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 � maior de idade? 39 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 Os eleitores conservadores dele n�o aprovar�o, n�? 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Ele nunca acreditar�. 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,588 A Rovel tem fotos. 42 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Deve doer fazer isso com a mulher que te criou. 43 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Por que voc� insiste em ficar? S�rio. 44 00:05:22,406 --> 00:05:24,449 Venda suas a��es. Ser� bilion�ria. 45 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 E poder� administrar a Funda��o Rovel. 46 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 Conosco. 47 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 A LEDU � 48 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 o passado. 49 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Meu passado. 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,046 E o seu tamb�m. 51 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 N�o. 52 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 N�o � nada para mim. 53 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Nem a maison, nem a fam�lia. 54 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 O que posso dizer? 55 00:06:05,324 --> 00:06:08,952 Se voc� buscar a perfei��o, nunca a alcan�ar�. 56 00:06:09,661 --> 00:06:14,791 Um dia antes do meu primeiro desfile, mandei refazer todo o vestido de noiva. 57 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 O ateli� virou a noite. 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 - N�o foi, Monique? - Se foi. 59 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Monique, eu acho� 60 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Olha aqui. 61 00:06:23,800 --> 00:06:28,639 Mademoiselle vai querer um pouco mais de volume aqui. 62 00:06:28,722 --> 00:06:31,767 Para dar leveza � silhueta. 63 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 Desequilibra o conjunto. 64 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Devo fazer pences no drapeado? 65 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 Sim, mas irregulares. 66 00:06:43,070 --> 00:06:48,158 S� alguns pontos pra deixar leve e encher um pouco. 67 00:06:48,867 --> 00:06:51,078 Mas tamb�m nada de muito dram�tico. 68 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 Nada pesado. Leve. 69 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Um ponto a cada cent�metro, sem criar tens�o. 70 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 Tudo bem. 71 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Est� legal. Ficou bonito. 72 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Vincent. 73 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Qual � o seu jogo com a Paloma? 74 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Nada que eu disser te satisfar�. 75 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Quer que eu seja como voc� me imagina. 76 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 N�o. Voc� a deixar� maluca. 77 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 Quer que ela refa�a tudo at� o �ltimo minuto. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 A cole��o est� pronta! 79 00:07:20,232 --> 00:07:24,194 No meu tempo, o diretor do est�dio sabia quando ser moderado. 80 00:07:24,278 --> 00:07:27,447 � isso que te incomoda? Que ela e eu somos parceiras? 81 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 Eu poderia te fazer a mesma pergunta. 82 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Espera! 83 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Voltou pra ajud�-la? 84 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Porque, se for isso, tudo bem. 85 00:07:43,839 --> 00:07:49,720 Resumindo, tudo que voc� quer � a felicidade dela. Certo? 86 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 N�o tenho interesse em ver a Paloma falhar. 87 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 J� voc� 88 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 Se ela falhar, voc� poder� tomar o lugar dela. 89 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Bom, o seu lugar. 90 00:08:05,152 --> 00:08:10,157 Ye-Ji, voc� e eu queremos exatamente a mesma coisa. 91 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 A felicidade dela, � claro. 92 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 Mas eu tenho a experi�ncia do meu lado. 93 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 Voc� quer que funcione. 94 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 Eu sei como funciona. 95 00:08:21,585 --> 00:08:23,378 E a Paloma tamb�m sabe. 96 00:08:23,462 --> 00:08:28,675 Por isso, at� que se prove o contr�rio, ela � a diretora criativa desta maison. 97 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Tchau. 98 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Eu o acompanho. 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Ela est� progredindo? 100 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 A minha m�e. 101 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 N�o sei o que voc� fez, mas ela viciou no piano. 102 00:09:23,105 --> 00:09:24,481 Onde voc� se apresenta? 103 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Duvido que trabalhe exclusivamente para n�s. 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Estou de licen�a sab�tica. 105 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Sinto muito. Estou atrasado para uma aula. 106 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Pode ter seu registro m�dico suspenso. 107 00:09:38,704 --> 00:09:41,123 Teria tempo de sobra para praticar escalas. 108 00:09:41,707 --> 00:09:42,623 Conhece Lucy. 109 00:09:42,624 --> 00:09:45,711 Ela parece inofensiva, mas n�o � bom contrari�-la. 110 00:09:48,172 --> 00:09:50,591 Falsificar laudos m�dicos � grave? 111 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Vamos tomar um caf�. 112 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 A cor � o problema. 113 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Nunca parei pra pensar muito na cor. 114 00:10:29,505 --> 00:10:31,673 - Precisamos trabalhar nisso. - Calma. 115 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Voc� n�o pode mudar a cor� 116 00:10:33,926 --> 00:10:35,260 S�rio? 117 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 Por que n�o? 118 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 A alta-costura da LEDU � preta. Ponto final. 119 00:10:38,931 --> 00:10:43,143 At� que se prove o contr�rio, ela � a diretora criativa da maison. 120 00:11:15,551 --> 00:11:18,470 E a�? Est� de mudan�a? 121 00:11:21,598 --> 00:11:23,976 A ideia de um hotel � poder voltar a qualquer hora. 122 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Voc� mora aqui, Marie. 123 00:11:27,980 --> 00:11:30,649 Sempre adorei isso em voc�. 124 00:11:30,732 --> 00:11:32,943 Quem mais mora num hotel o ano todo? 125 00:11:33,443 --> 00:11:34,695 Coco Chanel? 126 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 J� tem um novo endere�o? 127 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Vou ficar na Bretanha. 128 00:11:41,243 --> 00:11:43,871 � bom dar as caras na Funda��o. 129 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Est� tudo bem? 130 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Com o Yann? 131 00:11:55,883 --> 00:11:57,551 Sobre o que se trata, Perle? 132 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Como a sua irm� reagiu? 133 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 Surpreendentemente bem. 134 00:12:20,782 --> 00:12:22,034 Marie te perdoar�. 135 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Ela te ama demais. 136 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Caroline, 137 00:12:30,918 --> 00:12:34,004 se vou arruinar o casamento deles e me afastar da Marie para sempre, 138 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 quero uma resposta. 139 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 Agora. 140 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Aqui n�o. 141 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 Posso escolher seu lado. 142 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Mas, se eu fizer isso, haver� uma condi��o. 143 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Qual? 144 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 Ter certeza de que voc� e Perle terminaram. 145 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 De vez. 146 00:13:02,324 --> 00:13:05,619 Voc� quer me proibir de v�-la? 147 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 N�o temos mais 20 anos. 148 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 N�o temos mais 20 anos. 149 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 Ali�s, voc� pode transar com quem quiser. Qualquer uma. 150 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 S� n�o ela. 151 00:13:28,183 --> 00:13:31,979 E n�o pense que as coisas entre n�s voltar�o a ser como eram. 152 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Ent�o, pela Louise e pelo neg�cio, vamos fingir. 153 00:13:39,403 --> 00:13:42,114 O supercasal. 154 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Voc� tinha raz�o. 155 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 � um conto de fadas. 156 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 Mas, por causa de voc� e da minha m�e, nunca serei a mulher que eu era. 157 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 Ent�o� 158 00:14:08,140 --> 00:14:09,224 Desculpa. 159 00:14:14,813 --> 00:14:19,318 Sabe, poucas pessoas t�m a chance de assumir o controle de suas vidas. 160 00:14:22,279 --> 00:14:26,074 Se n�o quer que sejamos um casal, por que n�o posso ver a Perle? 161 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 O acordo � esse. 162 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Quer que eu sofra tamb�m. 163 00:14:36,585 --> 00:14:38,337 Quando assumir a LEDU, 164 00:14:39,171 --> 00:14:40,589 quero que a demita. 165 00:14:43,133 --> 00:14:46,803 Se eu souber que passou dos limites, o acordo j� era. 166 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 E voc� tamb�m. 167 00:14:51,016 --> 00:14:53,936 Vai mandar me seguirem, como sua m�e fez? 168 00:14:55,604 --> 00:14:57,814 Quem n�o deve n�o teme. 169 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Deve ter algo contra sua m�e. 170 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Ou n�o estaria t�o segura de si. 171 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Eu quero saber. 172 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Como Robinson p�de vender as a��es dele? 173 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Eles contornaram o acordo e o manipularam. 174 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 - Eles deram a ele� - Tudo o que sempre neguei a ele. 175 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Certo? 176 00:15:33,684 --> 00:15:36,353 N�o ligue ainda. Ele quer contar pessoalmente. 177 00:15:38,272 --> 00:15:40,983 Diane ser� propriet�ria de 3% da maison. 178 00:15:41,567 --> 00:15:42,985 N�o somos mais independentes. 179 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Achei que conseguir�amos. 180 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Victor me fez uma oferta. 181 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Ele teria mais sorte em convencer o Yann do que eu. 182 00:16:03,463 --> 00:16:08,010 Tecnicamente, Yann n�o pode vender. Certo? 183 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 O problema n�o � a Rovel, somos n�s. 184 00:16:11,513 --> 00:16:15,392 Todos temos boas raz�es para abandonar o barco. 185 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Meu casamento nos permitiu fundar a maison. 186 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 Talvez hoje ele nos ajude a salv�-la. 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,990 Se eu puder lhe dar um novo significado. 188 00:16:30,073 --> 00:16:35,120 Talvez seja uma pergunta boba, mas a maison vale o sacrif�cio? 189 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 Eu te pergunto a mesma coisa. 190 00:16:39,499 --> 00:16:42,836 Vou me encontrar com o Yann em Perros-Guirec. 191 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Robinson j� est� l�. 192 00:16:50,844 --> 00:16:53,055 Mandou Robinson falar com o pai dele? 193 00:16:53,847 --> 00:16:57,768 Ent�o, esses pequenos recipientes pegam as sementes flutuando no mar 194 00:16:57,851 --> 00:16:59,978 durante o per�odo de reprodu��o. 195 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 Caso n�o saiba, "sementes" s�o filhotes de ostras. 196 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Esta aqui 197 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 deve ter uns seis meses. 198 00:17:11,240 --> 00:17:13,534 Mam�e e papai ostra a deixam aqui? 199 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 A ostra tem g�nero fluido, como dizem hoje em dia. 200 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Muda de sexo todos os anos. 201 00:17:18,829 --> 00:17:22,376 Assim que a temperatura muda, ela expele seus gametas, 202 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 que formam embri�es que flutuam nas correntes. 203 00:17:31,969 --> 00:17:34,304 Estamos andando sobre s�men de ostra? 204 00:17:34,388 --> 00:17:39,601 Daqui at� o seu prato s�o necess�rios tr�s anos de cuidado e paci�ncia. 205 00:17:39,685 --> 00:17:41,478 Eu diria que at� amor. 206 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 Deve ser gratificante. 207 00:17:46,817 --> 00:17:48,944 Pelo menos aqui eu posso opinar. 208 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Temos algo em comum afinal. 209 00:17:54,449 --> 00:17:58,579 Soube que sua m�e decidiu deixar o hotel e se esconder aqui comigo? 210 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 N�o. 211 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Deve estar feliz. 212 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Voc�s, Ledus, nunca se perguntam como � para mim. 213 00:18:19,975 --> 00:18:22,769 N�o pude nem dar meu sobrenome ao meu filho. 214 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 N�o pude escolher muita coisa tamb�m, sabia? 215 00:18:25,314 --> 00:18:27,858 Na verdade, n�o sabia. Quando voc� me contou? 216 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Nunca perguntou. 217 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 Estou contando agora. 218 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Voc� odiava esta casa quando garoto. 219 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 Crian�as n�o ligam pra onde moram. Est�o com os pais, ponto final. 220 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 Mas n�o voc�. 221 00:18:45,417 --> 00:18:49,588 Voc� sempre quis ir para Paris com sua m�e e seus tios. 222 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 Para a maison. 223 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Nunca comigo. 224 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 Um dia, na calada da noite, 225 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 te encontrei na esta��o, morrendo de frio. 226 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 - Voc� disse� - "N�o me impe�a. 227 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Seguirei meu destino." 228 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "Partirei para meu destino." 229 00:19:08,857 --> 00:19:10,692 Eu tinha oito anos. Desculpa. 230 00:19:12,236 --> 00:19:14,613 � tudo o que inspiro nesta fam�lia. 231 00:19:15,656 --> 00:19:17,115 Desejo de estar em outro lugar. 232 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 J� se prolongou demais. 233 00:19:22,829 --> 00:19:23,956 Estou farto disso. 234 00:19:25,624 --> 00:19:27,376 Pai. 235 00:19:28,919 --> 00:19:31,171 A rainha retorna para Balmoral. 236 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Ela veio por voc� ou por mim? 237 00:19:59,533 --> 00:20:00,576 Bem, 238 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 pelo menos sabemos que as algas s�o biodegrad�veis. 239 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Mas ainda n�o azuis. 240 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 O que estou fazendo? 241 00:20:24,183 --> 00:20:26,852 J� nem sei se gosto mais da cole��o. 242 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Ou do meu trabalho. 243 00:20:34,776 --> 00:20:37,154 N�o estou gostando de fazer nada disso. 244 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 N�o durmo. 245 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 N�o tenho vida. 246 00:20:49,082 --> 00:20:50,209 Aguenta firme. 247 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Quando terminar a cole��o, 248 00:20:55,881 --> 00:20:57,841 s� ter� mais tr�s. 249 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 S� este ano, claro. 250 00:21:14,316 --> 00:21:15,692 Tive uma ideia. 251 00:21:56,900 --> 00:21:57,900 Obrigado. 252 00:22:09,329 --> 00:22:11,331 Colheita do dia, cortesia do Robinson. 253 00:22:16,170 --> 00:22:17,796 N�o � mais al�rgica? 254 00:22:20,465 --> 00:22:22,176 S� uma, pra te prestigiar. 255 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 N�o passe mal. 256 00:22:31,393 --> 00:22:35,939 Faz pelo menos 20 anos que n�s tr�s n�o nos sentamos � mesma mesa. 257 00:22:37,816 --> 00:22:39,443 Quase bizarro, n�o �? 258 00:22:43,488 --> 00:22:47,576 O que far� com seus milh�es agora que vendeu suas a��es para a Rovel? 259 00:22:50,746 --> 00:22:52,831 J� deu uma dura nele, imagino? 260 00:22:55,083 --> 00:22:57,169 Melhor decis�o da sua vida, filho. 261 00:23:00,547 --> 00:23:01,547 Yann� 262 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 Voc� est� apavorada. 263 00:23:04,801 --> 00:23:06,803 J� n�o sei mais quem � sincero. 264 00:23:06,887 --> 00:23:10,807 Odeio ter que desconfiar da minha pr�pria esposa e do meu filho. 265 00:23:12,518 --> 00:23:14,102 J� me acostumei com Victor. 266 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 Ele sempre foi problem�tico. 267 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 Victor veio te ver? 268 00:23:19,816 --> 00:23:21,527 N�o � por isso que vieram? 269 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Na verdade, n�o t�nhamos certeza. 270 00:23:29,243 --> 00:23:30,369 Voc� sabia que� 271 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 sua m�e � bissexual? 272 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Ou talvez l�sbica? 273 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 Nesse caso, os �ltimos 30 anos devem ter sido longos. 274 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 T�, vou deixar voc�s discutirem isso. 275 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Palo? 276 00:24:04,570 --> 00:24:07,322 O que acha de eu recomprar suas a��es da Doppel? 277 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 Arquivaram o processo da Rovel. 278 00:24:12,870 --> 00:24:14,454 S� queriam ferrar a gente. 279 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 E funcionou. 280 00:24:20,711 --> 00:24:22,880 Sem dinheiro, sem a��es. 281 00:24:23,589 --> 00:24:26,508 Apreenderam a �ltima cole��o, e estamos cheias de d�vidas. 282 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 Quer se envolver nessa merda? 283 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 Essa "merda" era nosso beb�. 284 00:24:33,182 --> 00:24:34,474 O que criamos juntas. 285 00:24:35,475 --> 00:24:36,685 N�o quero desistir. 286 00:24:36,768 --> 00:24:38,270 Quero come�ar do zero. 287 00:24:45,110 --> 00:24:48,655 Sei que queremos coisas diferentes. E tudo bem. 288 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Mas quero continuar de onde paramos. 289 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 Mesmo sozinha. 290 00:24:58,165 --> 00:24:59,249 Diga seu pre�o. 291 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 N�o sei, meu contrato com a LEDU dura um ano. 292 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 Passa r�pido. 293 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 Podemos conversar daqui a um ano. 294 00:25:15,641 --> 00:25:16,683 E enquanto isso? 295 00:25:18,227 --> 00:25:21,313 Obede�o a voc� e � LEDU, e me contento com isso? 296 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 N�o era esse o acordo? 297 00:25:23,690 --> 00:25:26,360 Palo, pra voc� � �timo! Voc� � a DC! 298 00:25:26,944 --> 00:25:31,031 Achei que essa coisa de "fama em Paris" n�o fosse sua praia. 299 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 T�, vou esperar um ano. 300 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 E depois? 301 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Palo, voc� adora trabalhar na LEDU. 302 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Voc� n�o admite, mas encontrou uma fam�lia, um pai. 303 00:25:44,253 --> 00:25:45,295 Voc� vai ficar. 304 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 N�o d� mais a m�nima pra Doppel. 305 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 Me deixa ir embora. 306 00:25:51,677 --> 00:25:54,096 Voc� n�o � minha prisioneira. 307 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Se quiser vazar, mete o p�. 308 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 Isso � um sim? 309 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 N�o. 310 00:26:18,871 --> 00:26:20,247 N�o, ficarei com minhas a��es. 311 00:26:21,582 --> 00:26:23,125 Voc� tem medo de qu�? 312 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 De eu transformar a Doppel em algo maneiro? 313 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 No come�o da nossa parceria� 314 00:26:32,134 --> 00:26:36,221 recuei por n�o me achar boa o suficiente. E foi conveniente pra voc�. 315 00:26:37,347 --> 00:26:39,016 Tudo gira em torno de voc�. 316 00:26:40,058 --> 00:26:42,311 Voc� nunca quis abrir espa�o pra mim. 317 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 Ou talvez voc� nunca tenha tentado. 318 00:26:46,857 --> 00:26:49,818 N�o vou me desculpar por ter mais talento que voc�. 319 00:26:53,697 --> 00:26:55,782 Disse pra avisar caso se tornasse como eles. 320 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Bom, voc� se tornou. 321 00:26:59,995 --> 00:27:02,497 Daqui a pouco vai me chamar de "comedora de cachorro". 322 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Consegue imaginar acordar ao meu lado todas as manh�s? 323 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 Caf� da manh�, jantar, 324 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 talvez dormir comigo? 325 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Pelo resto da sua vida? 326 00:27:24,353 --> 00:27:25,604 Voc� ainda me ama? 327 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 E ela? 328 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 Voc� ama ela? 329 00:27:38,408 --> 00:27:40,202 Era melhor ter me largado. 330 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Os homens sempre dizem isso. 331 00:27:44,498 --> 00:27:49,211 N�o v� como � humilhante para mim ver voc� rastejar aos meus p�s? 332 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 Tudo para continuar com tantas a��es quanto Vincent? 333 00:27:54,132 --> 00:27:56,093 Voc� decidiu? Vai vender? 334 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 S�o minhas a��es. Fa�o o que quiser com elas. 335 00:28:00,764 --> 00:28:02,808 N�o segundo o acordo. 336 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Quero agradecer a voc�. 337 00:28:07,229 --> 00:28:09,648 N�o preciso mais dos Ledus para existir. 338 00:28:10,440 --> 00:28:13,777 Ali�s, podem virar um risco para minha carreira pol�tica. 339 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Sua fam�lia tem p�ssima reputa��o. 340 00:28:19,366 --> 00:28:21,243 O quarto azul est� arrumado para voc�. 341 00:28:21,326 --> 00:28:24,830 Amanh� de manh�, quero que v� embora antes de eu acordar. 342 00:30:08,141 --> 00:30:09,518 Me d� sua m�o. 343 00:30:10,143 --> 00:30:11,228 Assim. 344 00:30:50,601 --> 00:30:51,768 Quer carona pra casa? 345 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Isto � uma bicicleta. 346 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Muito �til pra ir de um ponto A a um ponto B. 347 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 - Inventada h� muito tempo� - Adorei. 348 00:31:21,423 --> 00:31:22,716 Voc� est� chapada? 349 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 - Tenho que ir. - Claro. Tchau. 350 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 - Tchau. - Tchau. At� mais! 351 00:31:42,736 --> 00:31:44,363 A cole��o ser� preta. 352 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 Porque a alta-costura da LEDU � preta. 353 00:31:51,453 --> 00:31:52,996 Preta como� 354 00:31:54,122 --> 00:31:55,624 a noite no oceano. 355 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Mas esse preto 356 00:31:59,628 --> 00:32:01,088 acende 357 00:32:01,713 --> 00:32:03,131 e apaga. 358 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 Como algo 359 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 que n�o conseguimos entender. 360 00:32:14,309 --> 00:32:15,769 Que nos escapa. 361 00:32:34,162 --> 00:32:35,914 Cheguem perto. 362 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 � isso que eu quero. 363 00:32:47,801 --> 00:32:48,801 Mas� 364 00:32:49,720 --> 00:32:52,181 n�o vamos usar isso, vamos? 365 00:32:52,806 --> 00:32:54,808 Usaremos isso como inspira��o. 366 00:32:54,892 --> 00:32:56,685 Voc�s v�o procurar a solu��o. 367 00:32:58,187 --> 00:33:00,022 S� mostra como confio em voc�s. 368 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 Vamos redesenhar um vestido� 369 00:33:06,278 --> 00:33:07,362 com luz. 370 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Legal, n�? 371 00:33:27,382 --> 00:33:29,760 Sinto muito pelas minhas a��es, m�e. 372 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 Eu tamb�m sinto muito, Robinson. 373 00:33:34,389 --> 00:33:35,516 Pelo Solal. 374 00:33:36,391 --> 00:33:37,976 Ah, isso� 375 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 pode acontecer com qualquer um. 376 00:33:40,145 --> 00:33:41,396 Na verdade, n�o, mas� 377 00:33:43,148 --> 00:33:46,026 Todos me veem como uma oportunidade. Nunca tive� 378 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 relacionamento, amigos ou carreira de verdade. 379 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Acho que � o fardo que vem com nossa fam�lia. 380 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 � o peso da coroa. 381 00:34:00,999 --> 00:34:02,292 E � cansativo. 382 00:34:03,168 --> 00:34:07,256 Sei que a Rainha Elizabeth se reviraria no t�mulo dela, 383 00:34:07,339 --> 00:34:10,132 mas voc� nunca teve vontade de abdicar? 384 00:34:15,848 --> 00:34:19,976 Como a rainha, me recusei a considerar isso para evitar a tenta��o. 385 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Eu realmente acreditei. 386 00:34:35,826 --> 00:34:39,079 O herdeiro rico, o recepcionista. 387 00:34:40,789 --> 00:34:42,206 Sucesso de bilheteria. 388 00:34:43,625 --> 00:34:47,920 E a rainha m� e a curadora l�sbica? 389 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Que tal? 390 00:34:50,007 --> 00:34:52,634 Como um filme de arte franc�s de baixo or�amento. 391 00:34:54,761 --> 00:34:56,013 Mas combina com voc�. 392 00:34:56,722 --> 00:34:57,723 � art�stico. 393 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 N�o facilitei as coisas para voc�. 394 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 Est� b�bada? 395 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Deixei voc� pensar que Victor era meu favorito. 396 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 N�o devia ter feito isso. 397 00:35:18,911 --> 00:35:20,162 E ele n�o era? 398 00:35:24,458 --> 00:35:25,792 Vamos voltar a Paris. 399 00:36:00,827 --> 00:36:01,870 Bacana. 400 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 Monique. 401 00:36:11,797 --> 00:36:14,967 - Tentei fazer brilhar, mas� - N�o � isso. 402 00:36:24,059 --> 00:36:25,936 Posso ver? 403 00:36:27,062 --> 00:36:28,146 Joga a luz? 404 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Acho que temos uma vencedora. 405 00:36:34,862 --> 00:36:36,238 D� uma olhada. 406 00:36:37,155 --> 00:36:41,493 S�o s� esbo�os, mas acho que refletem a sua vis�o. 407 00:36:41,577 --> 00:36:44,329 Posso brifar o ateli� se voc� quiser. 408 00:36:45,664 --> 00:36:47,624 D� um movimento. 409 00:36:47,708 --> 00:36:50,794 Voc� pode adicionar um chiffon de seda azul. 410 00:36:56,258 --> 00:36:57,259 Obrigada. 411 00:36:58,177 --> 00:37:00,345 Podem parar os testes. 412 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Mandei por e-mail padronagens e esbo�os para cada modelo. 413 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Recebeu, Monique? 414 00:37:05,976 --> 00:37:07,144 Sim, recebi. 415 00:37:08,312 --> 00:37:10,731 Vem comigo pra gente revisar? 416 00:38:10,582 --> 00:38:13,418 Eu precisava ver com meus pr�prios olhos. 417 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 Ver o qu�? 418 00:38:15,838 --> 00:38:17,047 O monstro que se tornou. 419 00:38:17,798 --> 00:38:22,803 Fantoche da Diane e tudo o que Vincent acusou voc� de ser durante anos. 420 00:38:23,387 --> 00:38:25,514 - N�o se esque�a do matric�dio. - � verdade. 421 00:38:26,473 --> 00:38:28,475 Meu maior pecado, segundo meu irm�o. 422 00:38:29,226 --> 00:38:31,562 Se explorar as fraquezas da mulher que o criou, 423 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 destruir� tudo que sua fam�lia construiu. 424 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Provar� que Vincent tem raz�o. 425 00:38:38,402 --> 00:38:39,903 Diane s� me contou depois. 426 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 Vai tirar proveito e vender tamb�m? 427 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Voc� sempre preferiu o poder � sua fam�lia. 428 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 A todo mundo. 429 00:38:50,414 --> 00:38:51,915 Assim como voc�. 430 00:38:51,999 --> 00:38:54,334 Tamb�m p�s sua carreira � frente da fam�lia� 431 00:38:56,295 --> 00:39:00,465 quando decidiu fazer um aborto, sozinha, sem me contar. 432 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 N�o precisa mais se explicar. 433 00:39:06,471 --> 00:39:08,098 Voc� tinha os seus motivos. 434 00:39:09,808 --> 00:39:11,226 Agora eu tenho os meus. 435 00:39:11,310 --> 00:39:14,438 Voc� pode voltar atr�s. Ainda tem tempo. 436 00:39:19,109 --> 00:39:20,569 O que voc� quer, Perle? 437 00:39:22,946 --> 00:39:24,531 Salvar a maison? 438 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 N�o � sua maison. 439 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Ent�o n�o se meta. 440 00:39:56,772 --> 00:39:57,940 Pra quem �? 441 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 Isabelle. 442 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 Minha favorita. 443 00:40:12,246 --> 00:40:15,582 Ela adora seda amoreira e corte de alfaiataria. 444 00:40:17,334 --> 00:40:19,044 Vou come�ar uma vida nova. 445 00:40:19,628 --> 00:40:20,796 Ela est� em suas m�os. 446 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Boa sorte. 447 00:40:33,809 --> 00:40:36,061 Pra voc� tamb�m, C�line. 448 00:41:14,141 --> 00:41:15,684 Tudo bem, Sr. Ledu? 449 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 Desculpa. 450 00:41:26,069 --> 00:41:30,490 Os acionistas n�o precisam se preocupar. Arquivaram a acusa��o de espionagem. 451 00:41:31,867 --> 00:41:35,162 Sua obsess�o pela LEDU est� come�ando a ficar cara. 452 00:41:36,830 --> 00:41:41,877 Bernard, sem as minhas obsess�es, voc� n�o estaria t�o rico. 453 00:41:43,462 --> 00:41:46,215 J� lhe dei motivos para reclamar? 454 00:41:46,715 --> 00:41:47,883 Justamente. 455 00:41:48,759 --> 00:41:52,763 A senhora nos ensinou a olhar para o futuro, n�o para o passado. 456 00:41:53,388 --> 00:41:55,140 Ainda � o que fazemos. 457 00:41:55,224 --> 00:41:58,602 O grupo quer promover novos talentos, como Paloma Castel. 458 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 N�o se importa com novos talentos. 459 00:42:04,358 --> 00:42:06,068 N�o se importa com a moda. 460 00:42:11,448 --> 00:42:13,283 Que surpresa boa! 461 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 Um segundo, por favor. 462 00:42:15,494 --> 00:42:16,703 Acompanha o nosso amigo? 463 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 - Eu vou. - Obrigada, querida. 464 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Bernard. 465 00:42:21,291 --> 00:42:22,417 Yann, querido. 466 00:42:23,418 --> 00:42:24,586 Sou toda sua. 467 00:42:24,670 --> 00:42:26,672 Eu ouvi e quero conversar. 468 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 S� para voc� saber, ainda n�o me decidi. 469 00:42:29,466 --> 00:42:33,178 Vamos conversar, querido Yann. Eu adoraria. 470 00:42:34,680 --> 00:42:36,223 Eu me importo com a moda. 471 00:42:40,227 --> 00:42:42,771 Assinei com maisons promissoras. 472 00:42:43,647 --> 00:42:47,317 Lutei por DCs que ningu�m queria e agora est�o sendo disputados. 473 00:42:48,652 --> 00:42:49,653 Isso � ter vis�o. 474 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 N�o posso negar, 475 00:42:55,158 --> 00:42:56,743 entre quest�es legais, 476 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 inje��o enorme de capital para aquisi��o da LEDU 477 00:43:01,373 --> 00:43:03,917 e redu��o dos dividendos, 478 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 o conselho tem todo o direito de fazer perguntas. 479 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Espere. 480 00:43:11,592 --> 00:43:14,553 Vai mesmo ter coragem de fazer o que est� fazendo? 481 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Voc� ficaria surpreso. 482 00:43:18,432 --> 00:43:21,852 Informe ao conselho que tenho informa��es importantes. 483 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Sobre o qu�? 484 00:43:24,730 --> 00:43:26,106 A sa�de da minha m�e. 485 00:43:28,108 --> 00:43:30,068 J� temos o check-up anual dela. 486 00:43:30,152 --> 00:43:34,823 Bernard, pode ser do seu interesse come�ar a lidar com algu�m novo. 487 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Legendas: Marcela Almeida 35162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.