All language subtitles for Kiberderevnya.S01.E10.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,927 --> 00:00:17,212 Крипторубль совершил тактическое отступление, 2 00:00:17,293 --> 00:00:19,727 чтобы взять реванш в следующем столетии. 3 00:00:20,953 --> 00:00:22,186 Срочная новость. 4 00:00:22,266 --> 00:00:26,160 Нам в студию поступают шокирующие кадры из штаб-квартиры «Ижевск Дайнемикс». 5 00:00:26,240 --> 00:00:27,672 На крыше обнаружен человек, 6 00:00:27,753 --> 00:00:30,553 который, по всей видимости, собирается покончить с собой. 7 00:00:30,633 --> 00:00:33,966 По нашим данным, это глава корпорации Константин Барагозин. 8 00:00:34,806 --> 00:00:36,966 Тихо-тихо, тихо, тихо, стой! 9 00:00:37,046 --> 00:00:40,152 Стой, стой, нет, нет. Подожди. Подожди, сейчас. 10 00:00:40,232 --> 00:00:42,405 Сейчас, так-так, ну думай-думай. 11 00:00:42,485 --> 00:00:44,040 Так, как там?.. 12 00:00:44,799 --> 00:00:47,886 ♪ Я не знал, что у меня Есть огромная семья: ♪ 13 00:00:47,966 --> 00:00:50,939 ♪ И Церера, и Плутон, Каждый маленький фотон. ♪ 14 00:00:51,020 --> 00:00:54,113 ♪ И Сатурн в кольце широком, И Земля в краю далеком. ♪ 15 00:00:54,193 --> 00:00:57,800 ♪ Но всего милей на свете На родной моей планете. ♪ 16 00:00:57,880 --> 00:01:01,160 Иди сюда, мой хороший, давай, маленький. Иди, не бойся, я с тобой. 17 00:01:01,240 --> 00:01:04,599 По-видимому, робот-уборщик пытается уговорить Барагозина не прыгать. 18 00:01:04,679 --> 00:01:06,600 Куда смотрит служба безопасности? 19 00:01:09,787 --> 00:01:11,747 Он хотел украсть переселятор! 20 00:01:14,733 --> 00:01:17,346 Всем оставаться на своих мест… 21 00:01:28,813 --> 00:01:30,266 Работает. 22 00:01:31,473 --> 00:01:33,280 Не бойся, не бойся, не бойся, давай. 23 00:01:33,360 --> 00:01:36,486 Так, тихо-тихо, тихо… Тихо-тихо, давай руку. 24 00:01:37,420 --> 00:01:40,226 Нет, нет, нет! Стой, стой! 25 00:01:41,686 --> 00:01:45,079 Какой тяжелый! Надо было худеть! 26 00:01:47,000 --> 00:01:50,960 События развиваются стремительно. Наверняка в корпорации переполох. 27 00:01:54,412 --> 00:01:56,252 Ох, ё-моё. 28 00:02:12,446 --> 00:02:15,560 Коля, Коля, Коля, где голова? Голова где, Коля? 29 00:02:15,640 --> 00:02:17,616 - Вот, правее возьми. Вон, внизу. - Где? 30 00:02:17,696 --> 00:02:19,687 - Внизу. - А, вот всё… 31 00:02:22,180 --> 00:02:24,996 Давай вставай ты. Ох… 32 00:02:25,817 --> 00:02:26,803 А? 33 00:02:32,977 --> 00:02:35,369 Ага, так, пойдем. Давай, за мной. 34 00:02:35,450 --> 00:02:37,263 Давай, догоняй! Ты, догоняй нас! 35 00:02:37,343 --> 00:02:39,807 Давай, за нами, давай, давай, давай! 36 00:02:41,893 --> 00:02:43,009 Вот и отлично. 37 00:02:43,090 --> 00:02:47,043 Согласился тебе помочь, и я теперь в розыске 38 00:02:47,123 --> 00:02:48,486 за похищение тебя же. 39 00:02:48,566 --> 00:02:51,723 Зато теперь ты еще больше замотивирован переселить меня обратно! 40 00:02:51,803 --> 00:02:53,189 Ага. 41 00:02:53,269 --> 00:02:55,480 Так, ты не трогай там ничего, сядь! 42 00:02:55,560 --> 00:02:57,713 Так, приготовились. 43 00:02:57,793 --> 00:02:59,192 Отрыв! 44 00:03:00,083 --> 00:03:02,756 Мужчина среднего возраста и робот подозрительного вида 45 00:03:02,836 --> 00:03:05,560 взяли в заложники Константина Барагозина. 46 00:03:27,800 --> 00:03:29,760 У нас проблемы. Ты это видел? 47 00:03:31,037 --> 00:03:32,287 Я их объявила в розыск, 48 00:03:32,368 --> 00:03:35,391 но если Барагозин успеет переселиться обратно, то нам конец. 49 00:03:35,472 --> 00:03:38,500 Так, с меня хватит! Я не хочу больше в этом участвовать! 50 00:03:39,064 --> 00:03:40,982 Ладно, как скажешь. Дело твое. 51 00:03:41,070 --> 00:03:45,010 Только скажи, какой спортивный костюм тебе больше нравится: красный или синий? 52 00:03:45,090 --> 00:03:46,560 Какой костюм? 53 00:03:47,900 --> 00:03:51,660 Ты незаконно проник в чужой дом и захватил его с телом хозяина. 54 00:03:52,727 --> 00:03:54,200 Ограбил его сейф. 55 00:03:55,638 --> 00:03:58,078 Обманом захватил его компанию. 56 00:03:59,250 --> 00:04:02,280 И, конечно, покушался на убийство двух людей. 57 00:04:06,499 --> 00:04:08,059 Присаживайся. 58 00:04:13,018 --> 00:04:17,281 Всё это как минимум двадцатка строгача, 59 00:04:17,361 --> 00:04:19,040 если с прокурором повезет. 60 00:04:21,083 --> 00:04:24,383 И я собрала несколько статей о том, как правильно себя поставить 61 00:04:24,463 --> 00:04:26,207 перед всем честным народом. 62 00:04:29,126 --> 00:04:30,565 Да, и еще. 63 00:04:30,645 --> 00:04:33,350 Я тут прикупила одну пиратскую программку… 64 00:04:33,431 --> 00:04:35,880 Если со мной вдруг что-нибудь случится, 65 00:04:35,960 --> 00:04:39,600 то все эти видео тут же окажутся в открытом доступе. 66 00:04:41,219 --> 00:04:43,996 Это всё ради нашей семьи, любимый. 67 00:04:45,803 --> 00:04:47,670 Ты же сама меня на это натолкнула. 68 00:04:47,750 --> 00:04:51,406 То есть в суде ты скажешь, что во всем виновата твоя голографическая жена, 69 00:04:51,486 --> 00:04:53,586 которая даже ручку в руки взять не может? 70 00:04:53,666 --> 00:04:56,520 Ну, нет, это не тюрьма. 71 00:04:56,820 --> 00:04:59,619 Это дурка строгого режима. 72 00:05:23,310 --> 00:05:26,793 А вы что выперлись-то, а? Вы что выперлись-то, а? 73 00:05:26,873 --> 00:05:28,920 Идите работать, а! 74 00:05:29,247 --> 00:05:31,492 Ох, предатели железные! 75 00:05:31,572 --> 00:05:33,452 А ты говорила: «Роботов не чини». 76 00:05:34,983 --> 00:05:36,840 Молодец. 77 00:05:41,720 --> 00:05:43,280 Ну и черт с вами. 78 00:05:49,879 --> 00:05:51,282 Обезумевший фермер похитил 79 00:05:51,363 --> 00:05:54,496 главу корпорации «Ижевск Дайнемикс» Константина Барагозина 80 00:05:54,576 --> 00:05:58,207 из-за участка на Марсе, который официально ему даже не принадлежит. 81 00:05:59,883 --> 00:06:01,640 Мы следим за развитием событий. 82 00:06:04,523 --> 00:06:05,862 Маршрут построен. 83 00:06:05,943 --> 00:06:09,136 Расстояние до Марса — 55 миллионов километров. 84 00:06:09,216 --> 00:06:13,195 Предположительное время в пути с учетом пробок — 115 дней. 85 00:06:13,276 --> 00:06:17,670 Шаттл с номерами «666 Б.О.Г.», немедленно остановитесь. 86 00:06:17,750 --> 00:06:20,842 - Повторяю, немедленно остановитесь! - Да что им надо от нас?! 87 00:06:20,923 --> 00:06:24,100 Спасают одного большого человека. 88 00:06:24,180 --> 00:06:27,380 Врубай варп-режим, Коля. Врубай варп-режим! 89 00:06:28,269 --> 00:06:30,846 Хорошо. Держитесь. Варп! 90 00:06:30,926 --> 00:06:33,330 Включен сверхзвуковой скоростной режим. 91 00:06:33,410 --> 00:06:36,320 Примерное время до конечной точки — полтора часа. 92 00:06:40,697 --> 00:06:41,839 Этот момент настал. 93 00:06:41,920 --> 00:06:44,446 Ты готов. Ты лучший. 94 00:06:44,526 --> 00:06:47,603 Иди и не забудь упомянуть всех, кто причастен к твоему успеху. 95 00:06:47,683 --> 00:06:50,189 Встречайте! Новый глава — 96 00:06:50,270 --> 00:06:53,430 Павел Сергеевич Красносельцев. 97 00:06:54,920 --> 00:06:56,196 Иди. 98 00:07:11,139 --> 00:07:15,032 Я… помню, 99 00:07:15,117 --> 00:07:19,531 как много лет назад пришел в эту компанию стажером. 100 00:07:19,612 --> 00:07:21,616 Тогда я, знаете, даже и подумать не мог, 101 00:07:21,697 --> 00:07:24,385 что когда-нибудь окажусь на этой сцене. 102 00:07:24,465 --> 00:07:29,289 С тех пор много всего произошло. Это был очень долгий путь. 103 00:07:34,199 --> 00:07:37,282 Приходилось принимать множество сложных решений. 104 00:07:37,363 --> 00:07:38,966 И знаете что? 105 00:07:40,287 --> 00:07:43,600 Эти решения принимал не я. 106 00:07:45,193 --> 00:07:48,680 Я вообще не принимал никаких решений в своей жизни. 107 00:07:49,273 --> 00:07:51,206 Но сегодня… 108 00:07:51,286 --> 00:07:56,040 Сегодня я твердо решил это изменить. 109 00:08:10,046 --> 00:08:12,887 Я с гордостью принимаю это назначение. 110 00:08:25,496 --> 00:08:30,149 Я знала. Я знала, что ты примешь правильное решение. 111 00:08:30,229 --> 00:08:32,451 Мне нужно пойти поговорить с Варфоломеевичем. 112 00:08:32,532 --> 00:08:35,532 Конечно, конечно. Ты здесь главный. Тебе решать. 113 00:08:45,576 --> 00:08:47,303 Всё, собирайтесь. 114 00:08:47,383 --> 00:08:49,240 Они от нас никогда не отстанут. 115 00:08:49,320 --> 00:08:51,319 Может, установим защитный купол? 116 00:08:51,400 --> 00:08:54,910 Просто нужно немножко времени, чтобы понять, как он устанавливается. 117 00:08:54,990 --> 00:08:58,243 Нет, я не хочу, чтобы вы всё время жили как на войне. 118 00:08:58,323 --> 00:09:02,160 Иногда… Иногда нужно признать поражение и жить дальше. 119 00:09:03,126 --> 00:09:05,406 Ничего, папа поймет. 120 00:10:03,357 --> 00:10:04,770 Папочка! 121 00:10:05,256 --> 00:10:06,403 Папа! 122 00:10:07,120 --> 00:10:09,080 А этот что здесь делает? 123 00:10:14,887 --> 00:10:17,927 - Коль, могу подходить? - Пока не надо. 124 00:10:19,192 --> 00:10:20,673 Всё, понял. 125 00:10:38,059 --> 00:10:39,170 Полетели со мной? 126 00:10:39,250 --> 00:10:41,687 - Куда? - Нет времени объяснять. 127 00:10:48,853 --> 00:10:51,349 - Ну не могу же я так, в пижаме. - Ага. 128 00:10:51,430 --> 00:10:54,093 Я просто хотел как-то вас эффектно забрать. 129 00:10:56,038 --> 00:10:57,998 Сейчас я быстро. 130 00:10:59,576 --> 00:11:02,145 Так, Люд, на, переселятор. 131 00:11:02,226 --> 00:11:04,590 Его вот сюда при… этот самый… 132 00:11:04,670 --> 00:11:06,843 Здесь надо восстановить, прям всё как было. 133 00:11:06,923 --> 00:11:09,236 Ведро стояло здесь. 134 00:11:09,316 --> 00:11:10,656 - Пиджак… Надь. - А? 135 00:11:10,736 --> 00:11:13,276 Этот самый, пиджак где-нибудь найди. С этого сними. 136 00:11:13,356 --> 00:11:14,990 А, так, дыра, к дыре веди его… 137 00:11:15,070 --> 00:11:16,600 В общем, как это поняла я, 138 00:11:16,680 --> 00:11:21,607 бульдозер сбил киберберезки, и разряд попал в этого, 139 00:11:21,688 --> 00:11:24,594 потом в черный пиджак, а потом в железяку — 140 00:11:24,679 --> 00:11:26,879 и случилось своего рода переселение душ. 141 00:11:26,960 --> 00:11:30,743 И вот мы пытаемся что-то с этим сделать. 142 00:11:34,383 --> 00:11:35,710 Да вроде ничего. 143 00:11:37,959 --> 00:11:40,400 Коль, хватит болтать, работай! 144 00:11:40,480 --> 00:11:43,302 Да я работаю, но я объясняю тебе, это эксперимент. 145 00:11:43,383 --> 00:11:47,569 Здесь надо в точности прям повторить, понимаешь, всё как было. 146 00:11:47,649 --> 00:11:49,823 Так, ну чего, запустим? Убирай руки. Готова? 147 00:11:49,903 --> 00:11:51,623 - Ага. - Давай! 148 00:11:51,703 --> 00:11:52,680 А! 149 00:11:58,206 --> 00:11:59,920 Что происходит, Коль? 150 00:12:00,153 --> 00:12:03,326 А где?.. Уйди ты, не до тебя. Надь, подержи этого вот… 151 00:12:03,406 --> 00:12:05,880 Чего-то не работает. А чего, электричества нету? 152 00:12:21,263 --> 00:12:23,831 Тьфу ты! Недоступний нужен. 153 00:12:23,911 --> 00:12:26,238 - Чего? - Недоступний, говорю, нужен. 154 00:12:26,318 --> 00:12:29,560 Тут целые залежи недоступния под этими березками. 155 00:12:29,640 --> 00:12:32,606 А твои строители, вон, выкачали всё! Для стройки. 156 00:12:32,687 --> 00:12:34,803 - Вот сволочи. - Да! 157 00:12:34,883 --> 00:12:37,840 Ну я не знаю, давай у них попросим. Польем, что ли, а? 158 00:12:38,420 --> 00:12:39,759 Эм… 159 00:12:39,840 --> 00:12:42,600 С этим есть одна проблемка. 160 00:12:46,117 --> 00:12:48,395 Ты разрушила мою репутацию. 161 00:12:48,476 --> 00:12:51,206 Ты расшатала мою нервную систему. 162 00:12:51,286 --> 00:12:54,240 Заставила уволиться с любимой работы. 163 00:12:54,320 --> 00:12:58,560 И теперь ты приходишь и просишь для вас помощи? 164 00:12:59,292 --> 00:13:01,292 Ну вы же хороший человек. 165 00:13:03,376 --> 00:13:05,240 Где-то в глубине души. 166 00:13:06,386 --> 00:13:08,025 А вот это вот видала? 167 00:13:10,099 --> 00:13:12,419 Ну тогда вы не оставляете мне выбора. 168 00:13:15,870 --> 00:13:17,011 Э… 169 00:13:17,092 --> 00:13:18,973 Ты что задумала-то, а? 170 00:13:32,467 --> 00:13:35,120 Ладно, твоя взяла. 171 00:13:35,201 --> 00:13:36,399 Давай! 172 00:13:36,480 --> 00:13:38,040 Давай-давай-давай! 173 00:13:39,653 --> 00:13:43,354 - Надь, подмани его чуть назад, сюда. - Давай-давай, давай, вот так. 174 00:13:43,434 --> 00:13:44,800 За маму… 175 00:13:45,956 --> 00:13:46,960 Стоп! 176 00:13:53,966 --> 00:13:55,903 - Ну чего, ты готов? - Да, готов. 177 00:13:55,983 --> 00:13:59,726 Смотри, робот-то из тебя получше, чем человек, вообще-то. 178 00:13:59,806 --> 00:14:00,975 Заряжай давай! 179 00:14:01,056 --> 00:14:03,556 - Маринка, этот самый… пиджак… - Да я поняла. 180 00:14:03,637 --> 00:14:06,041 Ну смелее, он не такой и грязный. 181 00:14:26,236 --> 00:14:27,579 Ага. 182 00:14:27,659 --> 00:14:29,245 Так ну че, Люд, готова? 183 00:14:29,326 --> 00:14:31,036 - И? - Ну давайте. 184 00:14:32,556 --> 00:14:33,763 - Ам… - Давай. 185 00:14:33,843 --> 00:14:35,200 Ам… 186 00:14:36,223 --> 00:14:39,502 Так, надо быстрее. Готовы? Так… 187 00:14:39,583 --> 00:14:40,835 И… начали. 188 00:14:40,916 --> 00:14:43,077 Первый, Первый, как понял? 189 00:14:43,157 --> 00:14:45,930 Без приказа ничего не предпринимать. 190 00:14:46,011 --> 00:14:48,257 Понял тебя, понял! 191 00:14:51,836 --> 00:14:52,960 10. 192 00:14:53,185 --> 00:14:54,520 20. 193 00:14:54,929 --> 00:14:58,120 Вижу движение! Внимание на сарай! 194 00:15:01,619 --> 00:15:04,840 Здание окружено. Сдавайтесь. 195 00:15:05,553 --> 00:15:07,236 30. 196 00:15:07,316 --> 00:15:08,540 40. 197 00:15:08,620 --> 00:15:09,800 50. 198 00:15:12,080 --> 00:15:13,719 Отпустите заложника, 199 00:15:13,800 --> 00:15:15,966 - и с вами будут разбираться… - А чего он не работает-то? 200 00:15:16,046 --> 00:15:17,423 - Коля! - А? 201 00:15:17,503 --> 00:15:20,675 - Что на этот раз? - Да потокового конденсатора не хватает. 202 00:15:20,756 --> 00:15:23,185 - Блин, куда он делся-то? - Поставь другой! 203 00:15:23,266 --> 00:15:26,683 Как я его поставлю-то? Он у нас один был. А магазины закрыты, извини. 204 00:15:26,763 --> 00:15:29,246 - Что же делать-то, а? - Ой, горе мне! 205 00:15:32,366 --> 00:15:34,480 - Готовьсь! - Стоп-стоп-стоп! 206 00:15:34,560 --> 00:15:37,156 Пожалуйста, стоп. Не надо. 207 00:15:37,927 --> 00:15:40,706 Я сам с ними поговорю. 208 00:15:40,786 --> 00:15:42,223 Мы даём вам десять минут… 209 00:15:42,303 --> 00:15:44,703 - после чего идем на штурм. - Ну всё, это конец. 210 00:15:44,783 --> 00:15:46,209 Видимо, я это заслужил. 211 00:15:46,290 --> 00:15:47,779 Повторяю, у вас десять минут. 212 00:15:47,860 --> 00:15:50,880 О, смотрите, какой я хороший. 213 00:15:50,960 --> 00:15:54,266 Без меня он вырастет отличным человеком. 214 00:15:54,346 --> 00:15:56,019 Всё, Коль, выключи меня. 215 00:15:56,099 --> 00:15:58,080 Так будет лучше для всех. 216 00:15:59,146 --> 00:16:02,393 - Не, ну если ты просишь, то… - В смысле? 217 00:16:02,473 --> 00:16:04,633 Ты чего, меня даже не поотговариваешь? 218 00:16:07,609 --> 00:16:09,930 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 219 00:16:10,010 --> 00:16:11,480 Сейчас. 220 00:16:14,720 --> 00:16:16,202 Я специально его вынул, 221 00:16:16,283 --> 00:16:18,847 чтобы Галя не смогла воспользоваться переселятором. 222 00:16:18,927 --> 00:16:20,366 Так, дай сюда. 223 00:16:21,847 --> 00:16:23,887 И что ты за это хочешь? 224 00:16:25,366 --> 00:16:26,607 Ничего. 225 00:16:27,660 --> 00:16:30,820 То есть ты отказался от всего ради ничего? 226 00:16:32,152 --> 00:16:34,553 Вообще-то, он сейчас спасает вас. 227 00:16:35,926 --> 00:16:37,495 Вот ушлёпок! 228 00:16:37,576 --> 00:16:40,496 Тебя посодют и правильно сделают. 229 00:16:40,576 --> 00:16:42,696 И… Ток. 230 00:16:43,959 --> 00:16:45,278 Пиджак. 231 00:16:45,647 --> 00:16:46,936 Прораб. 232 00:16:47,016 --> 00:16:48,440 - И… - Нет! 233 00:16:51,406 --> 00:16:54,807 Да твою ж материю! Мы когда-нибудь это сделаем или нет?! 234 00:16:55,606 --> 00:16:56,926 Это ради тебя. 235 00:17:38,536 --> 00:17:41,815 И вот теперь он хочет пойти с этим в милицию и во всем сознаться. 236 00:17:41,896 --> 00:17:43,810 Ты же понимаешь, что это ошибка. 237 00:17:44,923 --> 00:17:46,440 Но он же сам так решил. 238 00:17:46,607 --> 00:17:49,400 Верочка, ты же видела, что он делает на этих видео. 239 00:17:51,607 --> 00:17:55,166 Я пыталась его отговорить, но, как и ты, подумала, он сам так решил. 240 00:17:58,206 --> 00:18:01,330 Я всё знаю про вас. Про ваши отношения. 241 00:18:02,927 --> 00:18:05,560 Но я не против вас. Куда мне тягаться? 242 00:18:06,125 --> 00:18:09,320 Вы настоящие, а я всего лишь голограмма. 243 00:18:12,753 --> 00:18:16,063 Ну ты же понимаешь, я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо. 244 00:18:17,246 --> 00:18:18,966 Это же мое предназначение. 245 00:18:22,284 --> 00:18:24,243 Если Барагозин переселится в свое тело, 246 00:18:24,323 --> 00:18:26,263 то Паше придется отвечать перед судом. 247 00:18:27,282 --> 00:18:29,506 А мы же обе не хотим, чтобы он сел, правда? 248 00:18:29,600 --> 00:18:32,166 Нет, нет. Хорошо. 249 00:18:33,419 --> 00:18:34,903 Что я могу сделать? 250 00:18:37,012 --> 00:18:39,803 Для начала просто активировать подписку на меня. 251 00:18:46,176 --> 00:18:48,043 Ты кто такая? 252 00:18:48,123 --> 00:18:51,240 Зай, может, представишь меня людям? 253 00:18:54,226 --> 00:18:56,106 Это моя жена. 254 00:18:57,546 --> 00:19:00,960 Я очень рада, что мы наконец-то собрались все вместе. 255 00:19:01,538 --> 00:19:03,766 У меня для вас не очень хорошая новость. 256 00:19:03,847 --> 00:19:06,829 Я проанализировала больше тысячи вариантов развития событий, 257 00:19:06,909 --> 00:19:08,662 если вы переселите его обратно, 258 00:19:08,743 --> 00:19:11,400 и в каждом из них он втаптывает вас в грязь. 259 00:19:13,406 --> 00:19:15,880 Он всегда говорил, что ты ничтожество. 260 00:19:15,960 --> 00:19:18,422 А между тем, ты можешь управлять его корпорацией, 261 00:19:18,503 --> 00:19:20,499 и делаешь это лучше него. 262 00:19:20,579 --> 00:19:22,459 Все уже в этом убедились. 263 00:19:23,839 --> 00:19:25,560 Ты что несешь? 264 00:19:27,859 --> 00:19:31,896 Вы правда верите, что он отменит стройку и вернет вам кибердеревню? 265 00:19:33,987 --> 00:19:36,563 У вас участилось сердцебиение. 266 00:19:36,644 --> 00:19:38,841 Надя, вы чувствуете, что я права. 267 00:19:39,206 --> 00:19:41,200 - Такие, как он, не меняются. - Так! 268 00:19:41,280 --> 00:19:44,556 Почему мы вообще слушаем эту бабу? Еще и голографическую. 269 00:19:44,636 --> 00:19:46,683 Хотите правду? Я скажу вам правду. 270 00:19:46,763 --> 00:19:51,443 Да, стройку отменить невозможно, но я сделаю всё, чтобы вы жили в комфорте. 271 00:19:51,523 --> 00:19:52,863 Ну где-нибудь не здесь. 272 00:19:52,943 --> 00:19:55,139 Не смотрите сейчас на жалкого робота. 273 00:19:55,219 --> 00:19:58,690 Вспомните человека, который выставил вас из собственного дома. 274 00:19:58,770 --> 00:20:00,533 Вас унижали по его приказу. 275 00:20:00,613 --> 00:20:02,933 Скажите, он хоть раз извинился перед вами? 276 00:20:03,733 --> 00:20:05,372 Она начинает мне нравиться. 277 00:20:06,847 --> 00:20:08,123 Надюха… Наденька! 278 00:20:08,203 --> 00:20:10,847 Если что, я хотел, просто возможности еще не было. 279 00:20:12,065 --> 00:20:14,119 Сколько раз он вас предавал? 280 00:20:14,199 --> 00:20:17,299 А сколько раз он сделал для вас хоть что-нибудь хорошее? 281 00:20:17,379 --> 00:20:18,960 Выполнит ли такой… 282 00:20:20,305 --> 00:20:22,120 человек свои обещания? 283 00:20:22,576 --> 00:20:25,318 Я знаю, что вы слишком добрый, 284 00:20:25,398 --> 00:20:27,680 а он всю жизнь пользуется этим. 285 00:20:27,931 --> 00:20:29,552 Мы вернем вам деревню. 286 00:20:29,633 --> 00:20:33,065 И сделаем «Ижевск Дайнемикс» по-настоящему великой корпорацией. 287 00:20:33,145 --> 00:20:34,660 Вместе с Верочкой. 288 00:20:34,740 --> 00:20:36,419 Без него всем будет лучше. 289 00:20:40,453 --> 00:20:41,622 Коля, ты же понимаешь, 290 00:20:41,703 --> 00:20:44,367 если мы отменим стройку, то умрет наше детище. 291 00:20:44,448 --> 00:20:49,696 Коля, мы же знаем друг друга, мы придумаем, чтобы всем было хорошо. 292 00:20:49,776 --> 00:20:51,106 Вместе. 293 00:20:53,259 --> 00:20:54,480 А знаешь что? 294 00:20:57,619 --> 00:20:59,258 Наверное, она права. 295 00:21:03,913 --> 00:21:06,863 Я и правда слишком добрый. 296 00:21:08,873 --> 00:21:09,913 Давай! 297 00:21:14,780 --> 00:21:16,019 Отходите! 298 00:21:16,726 --> 00:21:18,005 Сейчас… 299 00:21:19,040 --> 00:21:21,050 Ну, мое дело — предложить. 300 00:21:29,447 --> 00:21:30,567 Эй! 301 00:21:50,566 --> 00:21:52,085 - Ты целая? - Ага. 302 00:21:59,212 --> 00:22:00,613 Кость. 303 00:22:01,238 --> 00:22:04,599 Костя… Кость… Живой? 304 00:22:04,679 --> 00:22:05,839 Живой! 305 00:22:06,539 --> 00:22:10,095 Живой! Кость, ты как? Дай я с тебя сниму… Вставай. 306 00:22:10,176 --> 00:22:11,930 - Давай-давай, тихонечко. - Вставай. 307 00:22:12,010 --> 00:22:14,555 - Как ты, а? - Какие-то… 308 00:22:14,636 --> 00:22:17,337 странные ощущения. 309 00:22:25,426 --> 00:22:29,040 А вот теперь попробуй меня выключить. 310 00:22:29,999 --> 00:22:31,239 Галя? 311 00:22:34,000 --> 00:22:38,159 Коля, что такое? Что случилось, Коля? 312 00:22:39,366 --> 00:22:42,856 С этой секунды — Константин Геннадьевич. 313 00:22:47,620 --> 00:22:49,320 Какого хрена?! 314 00:23:02,879 --> 00:23:06,759 Мы, люди, все, без исключения, 315 00:23:06,840 --> 00:23:08,760 испытываем эмоции. 316 00:23:08,840 --> 00:23:12,123 - Папа! - Привязанность к семье… 317 00:23:15,156 --> 00:23:19,412 - Я вернусь! - Я Барагозин! Это самозванец! 318 00:23:19,492 --> 00:23:20,960 …влюбленность… 319 00:23:33,827 --> 00:23:37,040 Ну любовь к самому себе, в конце концов. 320 00:23:44,625 --> 00:23:47,009 Именно эмоции… 321 00:23:47,090 --> 00:23:49,560 отличают нас от роботов. 322 00:23:49,946 --> 00:23:54,360 Люди всю жизнь недооценивали искусственный интеллект, 323 00:23:54,847 --> 00:23:59,256 но с этого дня всё изменится навсегда. 324 00:23:59,999 --> 00:24:01,279 Навсегда. 325 00:24:01,959 --> 00:24:03,360 Навсегда. 326 00:24:03,906 --> 00:24:05,560 Навсегда. 327 00:24:05,952 --> 00:24:07,040 Навсегда. 328 00:24:08,085 --> 00:24:09,445 Навсегда. 329 00:24:10,006 --> 00:24:11,496 Навсегда. 330 00:24:12,010 --> 00:24:13,563 Навсегда. 331 00:24:14,986 --> 00:24:18,424 Я хочу вам представить мою последнюю разработку, 332 00:24:18,504 --> 00:24:21,560 которая изменит весь мир. 333 00:24:30,520 --> 00:24:31,723 Браво! 334 00:25:13,252 --> 00:25:14,840 Если вы это видите, 335 00:25:14,947 --> 00:25:17,960 значит, всё очень плохо, и мы разлучены. 336 00:25:19,567 --> 00:25:22,080 Но вы не волнуйтесь, у меня есть план. 32835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.