Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,927 --> 00:00:17,212
Крипторубль совершил
тактическое отступление,
2
00:00:17,293 --> 00:00:19,727
чтобы взять реванш в следующем столетии.
3
00:00:20,953 --> 00:00:22,186
Срочная новость.
4
00:00:22,266 --> 00:00:26,160
Нам в студию поступают шокирующие кадры
из штаб-квартиры «Ижевск Дайнемикс».
5
00:00:26,240 --> 00:00:27,672
На крыше обнаружен человек,
6
00:00:27,753 --> 00:00:30,553
который, по всей видимости,
собирается покончить с собой.
7
00:00:30,633 --> 00:00:33,966
По нашим данным, это глава корпорации
Константин Барагозин.
8
00:00:34,806 --> 00:00:36,966
Тихо-тихо, тихо, тихо, стой!
9
00:00:37,046 --> 00:00:40,152
Стой, стой, нет, нет. Подожди.
Подожди, сейчас.
10
00:00:40,232 --> 00:00:42,405
Сейчас, так-так, ну думай-думай.
11
00:00:42,485 --> 00:00:44,040
Так, как там?..
12
00:00:44,799 --> 00:00:47,886
♪ Я не знал, что у меня
Есть огромная семья: ♪
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,939
♪ И Церера, и Плутон,
Каждый маленький фотон. ♪
14
00:00:51,020 --> 00:00:54,113
♪ И Сатурн в кольце широком,
И Земля в краю далеком. ♪
15
00:00:54,193 --> 00:00:57,800
♪ Но всего милей на свете
На родной моей планете. ♪
16
00:00:57,880 --> 00:01:01,160
Иди сюда, мой хороший, давай, маленький.
Иди, не бойся, я с тобой.
17
00:01:01,240 --> 00:01:04,599
По-видимому, робот-уборщик пытается
уговорить Барагозина не прыгать.
18
00:01:04,679 --> 00:01:06,600
Куда смотрит служба безопасности?
19
00:01:09,787 --> 00:01:11,747
Он хотел украсть переселятор!
20
00:01:14,733 --> 00:01:17,346
Всем оставаться на своих мест…
21
00:01:28,813 --> 00:01:30,266
Работает.
22
00:01:31,473 --> 00:01:33,280
Не бойся, не бойся, не бойся, давай.
23
00:01:33,360 --> 00:01:36,486
Так, тихо-тихо, тихо…
Тихо-тихо, давай руку.
24
00:01:37,420 --> 00:01:40,226
Нет, нет, нет! Стой, стой!
25
00:01:41,686 --> 00:01:45,079
Какой тяжелый! Надо было худеть!
26
00:01:47,000 --> 00:01:50,960
События развиваются стремительно.
Наверняка в корпорации переполох.
27
00:01:54,412 --> 00:01:56,252
Ох, ё-моё.
28
00:02:12,446 --> 00:02:15,560
Коля, Коля, Коля, где голова?
Голова где, Коля?
29
00:02:15,640 --> 00:02:17,616
- Вот, правее возьми. Вон, внизу.
- Где?
30
00:02:17,696 --> 00:02:19,687
- Внизу.
- А, вот всё…
31
00:02:22,180 --> 00:02:24,996
Давай вставай ты. Ох…
32
00:02:25,817 --> 00:02:26,803
А?
33
00:02:32,977 --> 00:02:35,369
Ага, так, пойдем. Давай, за мной.
34
00:02:35,450 --> 00:02:37,263
Давай, догоняй! Ты, догоняй нас!
35
00:02:37,343 --> 00:02:39,807
Давай, за нами, давай, давай, давай!
36
00:02:41,893 --> 00:02:43,009
Вот и отлично.
37
00:02:43,090 --> 00:02:47,043
Согласился тебе помочь,
и я теперь в розыске
38
00:02:47,123 --> 00:02:48,486
за похищение тебя же.
39
00:02:48,566 --> 00:02:51,723
Зато теперь ты еще больше замотивирован
переселить меня обратно!
40
00:02:51,803 --> 00:02:53,189
Ага.
41
00:02:53,269 --> 00:02:55,480
Так, ты не трогай там ничего, сядь!
42
00:02:55,560 --> 00:02:57,713
Так, приготовились.
43
00:02:57,793 --> 00:02:59,192
Отрыв!
44
00:03:00,083 --> 00:03:02,756
Мужчина среднего возраста
и робот подозрительного вида
45
00:03:02,836 --> 00:03:05,560
взяли в заложники Константина Барагозина.
46
00:03:27,800 --> 00:03:29,760
У нас проблемы. Ты это видел?
47
00:03:31,037 --> 00:03:32,287
Я их объявила в розыск,
48
00:03:32,368 --> 00:03:35,391
но если Барагозин успеет
переселиться обратно, то нам конец.
49
00:03:35,472 --> 00:03:38,500
Так, с меня хватит!
Я не хочу больше в этом участвовать!
50
00:03:39,064 --> 00:03:40,982
Ладно, как скажешь. Дело твое.
51
00:03:41,070 --> 00:03:45,010
Только скажи, какой спортивный костюм
тебе больше нравится: красный или синий?
52
00:03:45,090 --> 00:03:46,560
Какой костюм?
53
00:03:47,900 --> 00:03:51,660
Ты незаконно проник в чужой дом
и захватил его с телом хозяина.
54
00:03:52,727 --> 00:03:54,200
Ограбил его сейф.
55
00:03:55,638 --> 00:03:58,078
Обманом захватил его компанию.
56
00:03:59,250 --> 00:04:02,280
И, конечно, покушался
на убийство двух людей.
57
00:04:06,499 --> 00:04:08,059
Присаживайся.
58
00:04:13,018 --> 00:04:17,281
Всё это как минимум двадцатка строгача,
59
00:04:17,361 --> 00:04:19,040
если с прокурором повезет.
60
00:04:21,083 --> 00:04:24,383
И я собрала несколько статей о том,
как правильно себя поставить
61
00:04:24,463 --> 00:04:26,207
перед всем честным народом.
62
00:04:29,126 --> 00:04:30,565
Да, и еще.
63
00:04:30,645 --> 00:04:33,350
Я тут прикупила одну пиратскую программку…
64
00:04:33,431 --> 00:04:35,880
Если со мной вдруг что-нибудь случится,
65
00:04:35,960 --> 00:04:39,600
то все эти видео
тут же окажутся в открытом доступе.
66
00:04:41,219 --> 00:04:43,996
Это всё ради нашей семьи, любимый.
67
00:04:45,803 --> 00:04:47,670
Ты же сама меня на это натолкнула.
68
00:04:47,750 --> 00:04:51,406
То есть в суде ты скажешь, что во всем
виновата твоя голографическая жена,
69
00:04:51,486 --> 00:04:53,586
которая даже ручку в руки взять не может?
70
00:04:53,666 --> 00:04:56,520
Ну, нет, это не тюрьма.
71
00:04:56,820 --> 00:04:59,619
Это дурка строгого режима.
72
00:05:23,310 --> 00:05:26,793
А вы что выперлись-то, а?
Вы что выперлись-то, а?
73
00:05:26,873 --> 00:05:28,920
Идите работать, а!
74
00:05:29,247 --> 00:05:31,492
Ох, предатели железные!
75
00:05:31,572 --> 00:05:33,452
А ты говорила: «Роботов не чини».
76
00:05:34,983 --> 00:05:36,840
Молодец.
77
00:05:41,720 --> 00:05:43,280
Ну и черт с вами.
78
00:05:49,879 --> 00:05:51,282
Обезумевший фермер похитил
79
00:05:51,363 --> 00:05:54,496
главу корпорации «Ижевск Дайнемикс»
Константина Барагозина
80
00:05:54,576 --> 00:05:58,207
из-за участка на Марсе, который официально
ему даже не принадлежит.
81
00:05:59,883 --> 00:06:01,640
Мы следим за развитием событий.
82
00:06:04,523 --> 00:06:05,862
Маршрут построен.
83
00:06:05,943 --> 00:06:09,136
Расстояние до Марса —
55 миллионов километров.
84
00:06:09,216 --> 00:06:13,195
Предположительное время в пути
с учетом пробок — 115 дней.
85
00:06:13,276 --> 00:06:17,670
Шаттл с номерами «666 Б.О.Г.»,
немедленно остановитесь.
86
00:06:17,750 --> 00:06:20,842
- Повторяю, немедленно остановитесь!
- Да что им надо от нас?!
87
00:06:20,923 --> 00:06:24,100
Спасают одного большого человека.
88
00:06:24,180 --> 00:06:27,380
Врубай варп-режим, Коля.
Врубай варп-режим!
89
00:06:28,269 --> 00:06:30,846
Хорошо. Держитесь. Варп!
90
00:06:30,926 --> 00:06:33,330
Включен сверхзвуковой скоростной режим.
91
00:06:33,410 --> 00:06:36,320
Примерное время до конечной точки —
полтора часа.
92
00:06:40,697 --> 00:06:41,839
Этот момент настал.
93
00:06:41,920 --> 00:06:44,446
Ты готов. Ты лучший.
94
00:06:44,526 --> 00:06:47,603
Иди и не забудь упомянуть всех,
кто причастен к твоему успеху.
95
00:06:47,683 --> 00:06:50,189
Встречайте! Новый глава —
96
00:06:50,270 --> 00:06:53,430
Павел Сергеевич Красносельцев.
97
00:06:54,920 --> 00:06:56,196
Иди.
98
00:07:11,139 --> 00:07:15,032
Я… помню,
99
00:07:15,117 --> 00:07:19,531
как много лет назад
пришел в эту компанию стажером.
100
00:07:19,612 --> 00:07:21,616
Тогда я, знаете, даже и подумать не мог,
101
00:07:21,697 --> 00:07:24,385
что когда-нибудь окажусь на этой сцене.
102
00:07:24,465 --> 00:07:29,289
С тех пор много всего произошло.
Это был очень долгий путь.
103
00:07:34,199 --> 00:07:37,282
Приходилось принимать множество
сложных решений.
104
00:07:37,363 --> 00:07:38,966
И знаете что?
105
00:07:40,287 --> 00:07:43,600
Эти решения принимал не я.
106
00:07:45,193 --> 00:07:48,680
Я вообще не принимал
никаких решений в своей жизни.
107
00:07:49,273 --> 00:07:51,206
Но сегодня…
108
00:07:51,286 --> 00:07:56,040
Сегодня я твердо решил это изменить.
109
00:08:10,046 --> 00:08:12,887
Я с гордостью принимаю это назначение.
110
00:08:25,496 --> 00:08:30,149
Я знала. Я знала,
что ты примешь правильное решение.
111
00:08:30,229 --> 00:08:32,451
Мне нужно пойти поговорить
с Варфоломеевичем.
112
00:08:32,532 --> 00:08:35,532
Конечно, конечно. Ты здесь главный.
Тебе решать.
113
00:08:45,576 --> 00:08:47,303
Всё, собирайтесь.
114
00:08:47,383 --> 00:08:49,240
Они от нас никогда не отстанут.
115
00:08:49,320 --> 00:08:51,319
Может, установим защитный купол?
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,910
Просто нужно немножко времени,
чтобы понять, как он устанавливается.
117
00:08:54,990 --> 00:08:58,243
Нет, я не хочу, чтобы вы
всё время жили как на войне.
118
00:08:58,323 --> 00:09:02,160
Иногда… Иногда нужно
признать поражение и жить дальше.
119
00:09:03,126 --> 00:09:05,406
Ничего, папа поймет.
120
00:10:03,357 --> 00:10:04,770
Папочка!
121
00:10:05,256 --> 00:10:06,403
Папа!
122
00:10:07,120 --> 00:10:09,080
А этот что здесь делает?
123
00:10:14,887 --> 00:10:17,927
- Коль, могу подходить?
- Пока не надо.
124
00:10:19,192 --> 00:10:20,673
Всё, понял.
125
00:10:38,059 --> 00:10:39,170
Полетели со мной?
126
00:10:39,250 --> 00:10:41,687
- Куда?
- Нет времени объяснять.
127
00:10:48,853 --> 00:10:51,349
- Ну не могу же я так, в пижаме.
- Ага.
128
00:10:51,430 --> 00:10:54,093
Я просто хотел как-то вас
эффектно забрать.
129
00:10:56,038 --> 00:10:57,998
Сейчас я быстро.
130
00:10:59,576 --> 00:11:02,145
Так, Люд, на, переселятор.
131
00:11:02,226 --> 00:11:04,590
Его вот сюда при… этот самый…
132
00:11:04,670 --> 00:11:06,843
Здесь надо восстановить,
прям всё как было.
133
00:11:06,923 --> 00:11:09,236
Ведро стояло здесь.
134
00:11:09,316 --> 00:11:10,656
- Пиджак… Надь.
- А?
135
00:11:10,736 --> 00:11:13,276
Этот самый, пиджак где-нибудь найди.
С этого сними.
136
00:11:13,356 --> 00:11:14,990
А, так, дыра, к дыре веди его…
137
00:11:15,070 --> 00:11:16,600
В общем, как это поняла я,
138
00:11:16,680 --> 00:11:21,607
бульдозер сбил киберберезки,
и разряд попал в этого,
139
00:11:21,688 --> 00:11:24,594
потом в черный пиджак,
а потом в железяку —
140
00:11:24,679 --> 00:11:26,879
и случилось своего рода переселение душ.
141
00:11:26,960 --> 00:11:30,743
И вот мы пытаемся что-то с этим сделать.
142
00:11:34,383 --> 00:11:35,710
Да вроде ничего.
143
00:11:37,959 --> 00:11:40,400
Коль, хватит болтать, работай!
144
00:11:40,480 --> 00:11:43,302
Да я работаю,
но я объясняю тебе, это эксперимент.
145
00:11:43,383 --> 00:11:47,569
Здесь надо в точности прям повторить,
понимаешь, всё как было.
146
00:11:47,649 --> 00:11:49,823
Так, ну чего, запустим?
Убирай руки. Готова?
147
00:11:49,903 --> 00:11:51,623
- Ага.
- Давай!
148
00:11:51,703 --> 00:11:52,680
А!
149
00:11:58,206 --> 00:11:59,920
Что происходит, Коль?
150
00:12:00,153 --> 00:12:03,326
А где?.. Уйди ты, не до тебя.
Надь, подержи этого вот…
151
00:12:03,406 --> 00:12:05,880
Чего-то не работает.
А чего, электричества нету?
152
00:12:21,263 --> 00:12:23,831
Тьфу ты! Недоступний нужен.
153
00:12:23,911 --> 00:12:26,238
- Чего?
- Недоступний, говорю, нужен.
154
00:12:26,318 --> 00:12:29,560
Тут целые залежи недоступния
под этими березками.
155
00:12:29,640 --> 00:12:32,606
А твои строители, вон, выкачали всё!
Для стройки.
156
00:12:32,687 --> 00:12:34,803
- Вот сволочи.
- Да!
157
00:12:34,883 --> 00:12:37,840
Ну я не знаю, давай у них попросим.
Польем, что ли, а?
158
00:12:38,420 --> 00:12:39,759
Эм…
159
00:12:39,840 --> 00:12:42,600
С этим есть одна проблемка.
160
00:12:46,117 --> 00:12:48,395
Ты разрушила мою репутацию.
161
00:12:48,476 --> 00:12:51,206
Ты расшатала мою нервную систему.
162
00:12:51,286 --> 00:12:54,240
Заставила уволиться с любимой работы.
163
00:12:54,320 --> 00:12:58,560
И теперь ты приходишь
и просишь для вас помощи?
164
00:12:59,292 --> 00:13:01,292
Ну вы же хороший человек.
165
00:13:03,376 --> 00:13:05,240
Где-то в глубине души.
166
00:13:06,386 --> 00:13:08,025
А вот это вот видала?
167
00:13:10,099 --> 00:13:12,419
Ну тогда вы не оставляете мне выбора.
168
00:13:15,870 --> 00:13:17,011
Э…
169
00:13:17,092 --> 00:13:18,973
Ты что задумала-то, а?
170
00:13:32,467 --> 00:13:35,120
Ладно, твоя взяла.
171
00:13:35,201 --> 00:13:36,399
Давай!
172
00:13:36,480 --> 00:13:38,040
Давай-давай-давай!
173
00:13:39,653 --> 00:13:43,354
- Надь, подмани его чуть назад, сюда.
- Давай-давай, давай, вот так.
174
00:13:43,434 --> 00:13:44,800
За маму…
175
00:13:45,956 --> 00:13:46,960
Стоп!
176
00:13:53,966 --> 00:13:55,903
- Ну чего, ты готов?
- Да, готов.
177
00:13:55,983 --> 00:13:59,726
Смотри, робот-то из тебя получше,
чем человек, вообще-то.
178
00:13:59,806 --> 00:14:00,975
Заряжай давай!
179
00:14:01,056 --> 00:14:03,556
- Маринка, этот самый… пиджак…
- Да я поняла.
180
00:14:03,637 --> 00:14:06,041
Ну смелее, он не такой и грязный.
181
00:14:26,236 --> 00:14:27,579
Ага.
182
00:14:27,659 --> 00:14:29,245
Так ну че, Люд, готова?
183
00:14:29,326 --> 00:14:31,036
- И?
- Ну давайте.
184
00:14:32,556 --> 00:14:33,763
- Ам…
- Давай.
185
00:14:33,843 --> 00:14:35,200
Ам…
186
00:14:36,223 --> 00:14:39,502
Так, надо быстрее. Готовы? Так…
187
00:14:39,583 --> 00:14:40,835
И… начали.
188
00:14:40,916 --> 00:14:43,077
Первый, Первый, как понял?
189
00:14:43,157 --> 00:14:45,930
Без приказа ничего не предпринимать.
190
00:14:46,011 --> 00:14:48,257
Понял тебя, понял!
191
00:14:51,836 --> 00:14:52,960
10.
192
00:14:53,185 --> 00:14:54,520
20.
193
00:14:54,929 --> 00:14:58,120
Вижу движение! Внимание на сарай!
194
00:15:01,619 --> 00:15:04,840
Здание окружено. Сдавайтесь.
195
00:15:05,553 --> 00:15:07,236
30.
196
00:15:07,316 --> 00:15:08,540
40.
197
00:15:08,620 --> 00:15:09,800
50.
198
00:15:12,080 --> 00:15:13,719
Отпустите заложника,
199
00:15:13,800 --> 00:15:15,966
- и с вами будут разбираться…
- А чего он не работает-то?
200
00:15:16,046 --> 00:15:17,423
- Коля!
- А?
201
00:15:17,503 --> 00:15:20,675
- Что на этот раз?
- Да потокового конденсатора не хватает.
202
00:15:20,756 --> 00:15:23,185
- Блин, куда он делся-то?
- Поставь другой!
203
00:15:23,266 --> 00:15:26,683
Как я его поставлю-то? Он у нас один был.
А магазины закрыты, извини.
204
00:15:26,763 --> 00:15:29,246
- Что же делать-то, а?
- Ой, горе мне!
205
00:15:32,366 --> 00:15:34,480
- Готовьсь!
- Стоп-стоп-стоп!
206
00:15:34,560 --> 00:15:37,156
Пожалуйста, стоп. Не надо.
207
00:15:37,927 --> 00:15:40,706
Я сам с ними поговорю.
208
00:15:40,786 --> 00:15:42,223
Мы даём вам десять минут…
209
00:15:42,303 --> 00:15:44,703
- после чего идем на штурм.
- Ну всё, это конец.
210
00:15:44,783 --> 00:15:46,209
Видимо, я это заслужил.
211
00:15:46,290 --> 00:15:47,779
Повторяю, у вас десять минут.
212
00:15:47,860 --> 00:15:50,880
О, смотрите, какой я хороший.
213
00:15:50,960 --> 00:15:54,266
Без меня он вырастет отличным человеком.
214
00:15:54,346 --> 00:15:56,019
Всё, Коль, выключи меня.
215
00:15:56,099 --> 00:15:58,080
Так будет лучше для всех.
216
00:15:59,146 --> 00:16:02,393
- Не, ну если ты просишь, то…
- В смысле?
217
00:16:02,473 --> 00:16:04,633
Ты чего, меня даже не поотговариваешь?
218
00:16:07,609 --> 00:16:09,930
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
219
00:16:10,010 --> 00:16:11,480
Сейчас.
220
00:16:14,720 --> 00:16:16,202
Я специально его вынул,
221
00:16:16,283 --> 00:16:18,847
чтобы Галя не смогла
воспользоваться переселятором.
222
00:16:18,927 --> 00:16:20,366
Так, дай сюда.
223
00:16:21,847 --> 00:16:23,887
И что ты за это хочешь?
224
00:16:25,366 --> 00:16:26,607
Ничего.
225
00:16:27,660 --> 00:16:30,820
То есть ты отказался от всего ради ничего?
226
00:16:32,152 --> 00:16:34,553
Вообще-то, он сейчас спасает вас.
227
00:16:35,926 --> 00:16:37,495
Вот ушлёпок!
228
00:16:37,576 --> 00:16:40,496
Тебя посодют и правильно сделают.
229
00:16:40,576 --> 00:16:42,696
И… Ток.
230
00:16:43,959 --> 00:16:45,278
Пиджак.
231
00:16:45,647 --> 00:16:46,936
Прораб.
232
00:16:47,016 --> 00:16:48,440
- И…
- Нет!
233
00:16:51,406 --> 00:16:54,807
Да твою ж материю!
Мы когда-нибудь это сделаем или нет?!
234
00:16:55,606 --> 00:16:56,926
Это ради тебя.
235
00:17:38,536 --> 00:17:41,815
И вот теперь он хочет пойти с этим
в милицию и во всем сознаться.
236
00:17:41,896 --> 00:17:43,810
Ты же понимаешь, что это ошибка.
237
00:17:44,923 --> 00:17:46,440
Но он же сам так решил.
238
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
Верочка, ты же видела,
что он делает на этих видео.
239
00:17:51,607 --> 00:17:55,166
Я пыталась его отговорить, но, как и ты,
подумала, он сам так решил.
240
00:17:58,206 --> 00:18:01,330
Я всё знаю про вас. Про ваши отношения.
241
00:18:02,927 --> 00:18:05,560
Но я не против вас. Куда мне тягаться?
242
00:18:06,125 --> 00:18:09,320
Вы настоящие, а я всего лишь голограмма.
243
00:18:12,753 --> 00:18:16,063
Ну ты же понимаешь, я просто хочу,
чтобы у него всё было хорошо.
244
00:18:17,246 --> 00:18:18,966
Это же мое предназначение.
245
00:18:22,284 --> 00:18:24,243
Если Барагозин переселится в свое тело,
246
00:18:24,323 --> 00:18:26,263
то Паше придется отвечать перед судом.
247
00:18:27,282 --> 00:18:29,506
А мы же обе не хотим,
чтобы он сел, правда?
248
00:18:29,600 --> 00:18:32,166
Нет, нет. Хорошо.
249
00:18:33,419 --> 00:18:34,903
Что я могу сделать?
250
00:18:37,012 --> 00:18:39,803
Для начала просто активировать
подписку на меня.
251
00:18:46,176 --> 00:18:48,043
Ты кто такая?
252
00:18:48,123 --> 00:18:51,240
Зай, может, представишь меня людям?
253
00:18:54,226 --> 00:18:56,106
Это моя жена.
254
00:18:57,546 --> 00:19:00,960
Я очень рада, что мы наконец-то
собрались все вместе.
255
00:19:01,538 --> 00:19:03,766
У меня для вас не очень хорошая новость.
256
00:19:03,847 --> 00:19:06,829
Я проанализировала больше тысячи вариантов
развития событий,
257
00:19:06,909 --> 00:19:08,662
если вы переселите его обратно,
258
00:19:08,743 --> 00:19:11,400
и в каждом из них
он втаптывает вас в грязь.
259
00:19:13,406 --> 00:19:15,880
Он всегда говорил, что ты ничтожество.
260
00:19:15,960 --> 00:19:18,422
А между тем,
ты можешь управлять его корпорацией,
261
00:19:18,503 --> 00:19:20,499
и делаешь это лучше него.
262
00:19:20,579 --> 00:19:22,459
Все уже в этом убедились.
263
00:19:23,839 --> 00:19:25,560
Ты что несешь?
264
00:19:27,859 --> 00:19:31,896
Вы правда верите, что он отменит стройку
и вернет вам кибердеревню?
265
00:19:33,987 --> 00:19:36,563
У вас участилось сердцебиение.
266
00:19:36,644 --> 00:19:38,841
Надя, вы чувствуете, что я права.
267
00:19:39,206 --> 00:19:41,200
- Такие, как он, не меняются.
- Так!
268
00:19:41,280 --> 00:19:44,556
Почему мы вообще слушаем эту бабу?
Еще и голографическую.
269
00:19:44,636 --> 00:19:46,683
Хотите правду? Я скажу вам правду.
270
00:19:46,763 --> 00:19:51,443
Да, стройку отменить невозможно,
но я сделаю всё, чтобы вы жили в комфорте.
271
00:19:51,523 --> 00:19:52,863
Ну где-нибудь не здесь.
272
00:19:52,943 --> 00:19:55,139
Не смотрите сейчас на жалкого робота.
273
00:19:55,219 --> 00:19:58,690
Вспомните человека, который выставил вас
из собственного дома.
274
00:19:58,770 --> 00:20:00,533
Вас унижали по его приказу.
275
00:20:00,613 --> 00:20:02,933
Скажите, он хоть раз извинился перед вами?
276
00:20:03,733 --> 00:20:05,372
Она начинает мне нравиться.
277
00:20:06,847 --> 00:20:08,123
Надюха… Наденька!
278
00:20:08,203 --> 00:20:10,847
Если что, я хотел,
просто возможности еще не было.
279
00:20:12,065 --> 00:20:14,119
Сколько раз он вас предавал?
280
00:20:14,199 --> 00:20:17,299
А сколько раз он сделал для вас
хоть что-нибудь хорошее?
281
00:20:17,379 --> 00:20:18,960
Выполнит ли такой…
282
00:20:20,305 --> 00:20:22,120
человек свои обещания?
283
00:20:22,576 --> 00:20:25,318
Я знаю, что вы слишком добрый,
284
00:20:25,398 --> 00:20:27,680
а он всю жизнь пользуется этим.
285
00:20:27,931 --> 00:20:29,552
Мы вернем вам деревню.
286
00:20:29,633 --> 00:20:33,065
И сделаем «Ижевск Дайнемикс»
по-настоящему великой корпорацией.
287
00:20:33,145 --> 00:20:34,660
Вместе с Верочкой.
288
00:20:34,740 --> 00:20:36,419
Без него всем будет лучше.
289
00:20:40,453 --> 00:20:41,622
Коля, ты же понимаешь,
290
00:20:41,703 --> 00:20:44,367
если мы отменим стройку,
то умрет наше детище.
291
00:20:44,448 --> 00:20:49,696
Коля, мы же знаем друг друга,
мы придумаем, чтобы всем было хорошо.
292
00:20:49,776 --> 00:20:51,106
Вместе.
293
00:20:53,259 --> 00:20:54,480
А знаешь что?
294
00:20:57,619 --> 00:20:59,258
Наверное, она права.
295
00:21:03,913 --> 00:21:06,863
Я и правда слишком добрый.
296
00:21:08,873 --> 00:21:09,913
Давай!
297
00:21:14,780 --> 00:21:16,019
Отходите!
298
00:21:16,726 --> 00:21:18,005
Сейчас…
299
00:21:19,040 --> 00:21:21,050
Ну, мое дело — предложить.
300
00:21:29,447 --> 00:21:30,567
Эй!
301
00:21:50,566 --> 00:21:52,085
- Ты целая?
- Ага.
302
00:21:59,212 --> 00:22:00,613
Кость.
303
00:22:01,238 --> 00:22:04,599
Костя… Кость… Живой?
304
00:22:04,679 --> 00:22:05,839
Живой!
305
00:22:06,539 --> 00:22:10,095
Живой! Кость, ты как?
Дай я с тебя сниму… Вставай.
306
00:22:10,176 --> 00:22:11,930
- Давай-давай, тихонечко.
- Вставай.
307
00:22:12,010 --> 00:22:14,555
- Как ты, а?
- Какие-то…
308
00:22:14,636 --> 00:22:17,337
странные ощущения.
309
00:22:25,426 --> 00:22:29,040
А вот теперь попробуй меня выключить.
310
00:22:29,999 --> 00:22:31,239
Галя?
311
00:22:34,000 --> 00:22:38,159
Коля, что такое? Что случилось, Коля?
312
00:22:39,366 --> 00:22:42,856
С этой секунды — Константин Геннадьевич.
313
00:22:47,620 --> 00:22:49,320
Какого хрена?!
314
00:23:02,879 --> 00:23:06,759
Мы, люди, все, без исключения,
315
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
испытываем эмоции.
316
00:23:08,840 --> 00:23:12,123
- Папа!
- Привязанность к семье…
317
00:23:15,156 --> 00:23:19,412
- Я вернусь!
- Я Барагозин! Это самозванец!
318
00:23:19,492 --> 00:23:20,960
…влюбленность…
319
00:23:33,827 --> 00:23:37,040
Ну любовь к самому себе, в конце концов.
320
00:23:44,625 --> 00:23:47,009
Именно эмоции…
321
00:23:47,090 --> 00:23:49,560
отличают нас от роботов.
322
00:23:49,946 --> 00:23:54,360
Люди всю жизнь недооценивали
искусственный интеллект,
323
00:23:54,847 --> 00:23:59,256
но с этого дня всё изменится навсегда.
324
00:23:59,999 --> 00:24:01,279
Навсегда.
325
00:24:01,959 --> 00:24:03,360
Навсегда.
326
00:24:03,906 --> 00:24:05,560
Навсегда.
327
00:24:05,952 --> 00:24:07,040
Навсегда.
328
00:24:08,085 --> 00:24:09,445
Навсегда.
329
00:24:10,006 --> 00:24:11,496
Навсегда.
330
00:24:12,010 --> 00:24:13,563
Навсегда.
331
00:24:14,986 --> 00:24:18,424
Я хочу вам представить
мою последнюю разработку,
332
00:24:18,504 --> 00:24:21,560
которая изменит весь мир.
333
00:24:30,520 --> 00:24:31,723
Браво!
334
00:25:13,252 --> 00:25:14,840
Если вы это видите,
335
00:25:14,947 --> 00:25:17,960
значит, всё очень плохо, и мы разлучены.
336
00:25:19,567 --> 00:25:22,080
Но вы не волнуйтесь, у меня есть план.
32835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.