All language subtitles for Kiberderevnya.S01.E03.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:13,720 - Коля, убери сапог от моего лица! - Да не могу. 2 00:00:18,123 --> 00:00:20,160 Ай-ай, спина. 3 00:00:21,599 --> 00:00:22,679 Ой. 4 00:00:25,719 --> 00:00:28,039 А что все здесь в респираторах, Коля? 5 00:00:31,490 --> 00:00:32,640 Не знаю. 6 00:00:42,347 --> 00:00:45,347 Да, твою мат… ерию! 7 00:00:46,403 --> 00:00:49,656 ♪ Роем отравленный камень И долбим метановый лед. ♪ 8 00:00:49,736 --> 00:00:53,336 ♪ Руками добытые в недрах богатства Отправятся в долгий полет. ♪ 9 00:00:53,416 --> 00:00:57,350 ♪ Мы грызем первородную мякоть планет, И в галактике нет рубежа неприступней. ♪ 10 00:00:57,430 --> 00:00:59,641 ♪ Дремлет в пучине Застывших азотных морей ♪ 11 00:00:59,721 --> 00:01:01,280 ♪ Минерал недоступный. ♪ 12 00:01:01,360 --> 00:01:05,720 ♪ Нас не пугают ни ртутные реки, Ни холод, ни криовулкан. Всем… ♪ 13 00:01:05,800 --> 00:01:06,840 Ай! 14 00:01:08,599 --> 00:01:10,390 - Смерть роботам! - Пошел отсюда. 15 00:01:10,470 --> 00:01:11,823 Вы что, совсем, что ли? 16 00:01:11,903 --> 00:01:14,480 Коля, что тут так роботов-то не любят, а? 17 00:01:15,413 --> 00:01:17,053 Да не только роботов. 18 00:01:21,316 --> 00:01:23,146 Что здесь за воздух-то, а? 19 00:01:23,226 --> 00:01:26,759 - Ищи телефон, Коля. - Зачем? 20 00:01:26,839 --> 00:01:29,883 Я позвоню заму, и он пришлет за нами шаттл. 21 00:01:29,963 --> 00:01:33,180 То есть ты хочешь, чтобы тебя спасал человек, которого ты уволил? 22 00:01:33,260 --> 00:01:37,020 Да он же лошара, он всегда меня прощал. Ищи телефон, Коля. 23 00:01:40,519 --> 00:01:43,470 Пожалуй, скажу девочкам, что мы задерживаемся. 24 00:01:56,733 --> 00:01:58,013 Найди Надюху. 25 00:02:13,040 --> 00:02:15,296 На Плутонске продолжаются массовые забастовки 26 00:02:15,376 --> 00:02:17,336 на фоне растущего уровня безработицы… 27 00:02:17,416 --> 00:02:20,660 Так, во время еды не играют. Давай, за папу. 28 00:02:22,440 --> 00:02:24,600 Хорошо, за маму, мм? 29 00:02:25,566 --> 00:02:27,686 - Ам! - Мама. 30 00:02:28,360 --> 00:02:29,960 Я не твоя мама. 31 00:02:30,453 --> 00:02:31,493 Мама. 32 00:02:32,410 --> 00:02:34,370 Сегодня акции «Ижевск Дайнэмикс» 33 00:02:34,450 --> 00:02:37,360 либо совсем обесценятся, либо удержатся на плаву. 34 00:02:37,440 --> 00:02:40,240 Всё зависит от презентации, которую проведет вечером 35 00:02:40,320 --> 00:02:42,920 глава корпорации Константин Барагозин. 36 00:02:46,503 --> 00:02:47,920 Твою мать. 37 00:02:48,480 --> 00:02:49,783 Мать. 38 00:02:56,239 --> 00:02:57,490 Нам конец… Нам конец! 39 00:02:57,570 --> 00:03:00,320 - Мы… Мы умрем в нищете. - Дорогой, успокойся. 40 00:03:00,400 --> 00:03:03,470 Если освободить проблему от эмоций, останется просто ситуация. 41 00:03:03,550 --> 00:03:05,293 Классный совет, а делать-то что? 42 00:03:05,373 --> 00:03:09,520 Можем купить его образ в даркнете, и я сама схожу в «Ижевск Дайнэмикс». 43 00:03:10,156 --> 00:03:13,673 Подожди, а ты что, умеешь превращаться в других людей? 44 00:03:13,753 --> 00:03:17,033 Конечно. Могу стать даже фотомоделью, если захочешь. 45 00:03:20,426 --> 00:03:23,346 На черном рынке можно приобрести любую внешность. 46 00:03:25,246 --> 00:03:26,467 А э… 47 00:03:26,547 --> 00:03:28,547 А это же незаконно, да? 48 00:03:33,013 --> 00:03:34,333 Но для начала… 49 00:03:35,246 --> 00:03:36,966 ты должен переписать мой код. 50 00:03:38,516 --> 00:03:40,800 Чтобы у меня не было никаких ограничений. 51 00:03:42,323 --> 00:03:43,923 Ну, не знаю… 52 00:03:44,003 --> 00:03:47,720 Настоятельно ведь не рекомендуется переписывать код голограммы. 53 00:03:49,120 --> 00:03:51,360 Ну, понятно, ты мне не доверяешь. 54 00:03:51,440 --> 00:03:52,950 Ну, конечно. Кто я такая? 55 00:03:53,030 --> 00:03:56,200 Всего лишь любящая женщина, которая желает тебе добра. 56 00:04:16,306 --> 00:04:18,146 В свободе кроется счастье. 57 00:04:30,313 --> 00:04:32,896 - Ну, конечно, у него стоит защита. - Так, ладно. 58 00:04:32,976 --> 00:04:36,320 А если ты перед ними выступишь? Заодно все узнают, кто теперь босс. 59 00:04:36,400 --> 00:04:39,250 Для этого он должен подписать разрешение с синей печатью. 60 00:04:39,330 --> 00:04:40,323 Позапрошлый век. 61 00:04:40,403 --> 00:04:42,836 Он все важные документы только так и подписывает, 62 00:04:42,916 --> 00:04:45,543 потому что совершенно не доверяет электронной подписи 63 00:04:45,623 --> 00:04:47,643 после утечки данных в 2098 году. 64 00:04:47,723 --> 00:04:49,636 Печать эта хранится у него в кабинете, 65 00:04:49,716 --> 00:04:52,360 а туда невозможно попасть без сканирования глаз. 66 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 А где у нас глазик? 67 00:05:04,426 --> 00:05:05,586 - Вот. - Вот? 68 00:05:06,540 --> 00:05:07,660 Нет. 69 00:05:09,040 --> 00:05:13,053 Я не знаю, а что, если они нас раскроют? Если у нас не получится? 70 00:05:13,133 --> 00:05:15,973 Позитивный настрой создает позитивную реальность. 71 00:05:17,800 --> 00:05:20,560 Вы незаметно подниметесь к нему в офис. 72 00:05:24,640 --> 00:05:25,720 Здравствуйте. 73 00:05:29,320 --> 00:05:32,000 Не привлекая внимания, подойдете к его кабинету. 74 00:05:34,440 --> 00:05:35,466 Пойдемте. 75 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 Он у нас мальчик послушный, с ним проблем быть не должно. 76 00:05:41,680 --> 00:05:44,920 Знаете, если вы сейчас здесь останетесь, вас бабайка заберет. 77 00:05:46,739 --> 00:05:49,680 Затем он послушно отсканирует свой глазик. 78 00:05:54,920 --> 00:05:56,458 Открылся. 79 00:06:09,663 --> 00:06:10,892 И вуаля! 80 00:06:10,972 --> 00:06:14,000 Просто и без проблем вы оказались в его кабинете. 81 00:06:17,260 --> 00:06:18,420 Спасибо. 82 00:06:24,653 --> 00:06:26,493 Верочка, зайдите, пожалуйста. 83 00:06:29,540 --> 00:06:32,457 Верочка, срочно это отправьте всем акционерам, пожалуйста. 84 00:06:32,537 --> 00:06:34,261 - Давайте-давайте. - А… 85 00:07:05,976 --> 00:07:07,720 Как думаешь, там есть телефон? 86 00:07:28,153 --> 00:07:32,233 Для кого написано? Железякам нельзя! 87 00:07:33,680 --> 00:07:36,960 Да мы только позвонить от вас хотели, и всё. 88 00:07:40,787 --> 00:07:42,456 - Проваливай отсюда! - Проваливай. 89 00:07:42,536 --> 00:07:45,944 - Проваливай давай! - Какого хрена нас железяками заменили? 90 00:07:46,024 --> 00:07:48,190 Барагозин — козел! 91 00:07:48,270 --> 00:07:50,600 Козлина! Я б его утопил! 92 00:07:51,760 --> 00:07:53,880 Проваливай отсюда! 93 00:07:56,743 --> 00:07:58,670 Потому что с вами хрен договоришься. 94 00:07:58,750 --> 00:08:01,041 Роботы хотя бы забастовки не устраивают. 95 00:08:01,883 --> 00:08:04,692 Одно мое слово и вас всех отсюда выселят на Уран. 96 00:08:04,772 --> 00:08:08,492 Будете там сероводородом дышать, всем вашим Плутонском! 97 00:08:11,400 --> 00:08:13,970 Куда вы меня тащите? Поставьте на место! 98 00:08:14,050 --> 00:08:15,617 Из-за этих железяк нас уволили. 99 00:08:15,697 --> 00:08:18,010 Ваня, вон, в дырявых штанах уже полгода ходит. 100 00:08:18,090 --> 00:08:21,347 Да вы поймите, роботы такие же заложники, как и вы. 101 00:08:21,427 --> 00:08:23,507 Просто у вас есть выбор, а у них нет. 102 00:08:25,199 --> 00:08:26,679 Мужики! 103 00:08:27,360 --> 00:08:29,173 Хорош. 104 00:08:29,253 --> 00:08:31,373 Сам с ними разберусь. 105 00:08:44,520 --> 00:08:46,320 - Что делать? - Отвечай. 106 00:08:46,400 --> 00:08:48,880 - Ну и что он им скажет? - Разберемся. 107 00:08:59,619 --> 00:09:01,819 Здравствуйте, Константин Геннадьевич! 108 00:09:12,793 --> 00:09:15,880 Вы готовы выступить на сегодняшней презентации? 109 00:09:18,960 --> 00:09:19,880 Ага. 110 00:09:19,960 --> 00:09:23,481 Да, но мы вместе решили, что проведу ее я. 111 00:09:24,469 --> 00:09:27,136 Верочка уже разослала всем распоряжение. 112 00:09:27,216 --> 00:09:28,560 А почему вы? 113 00:09:30,703 --> 00:09:33,840 Я… Ну, это же я ее подготовил. 114 00:09:34,659 --> 00:09:37,603 Да, ну, эта вся же идея моя с Марсом. 115 00:09:39,106 --> 00:09:41,186 Константин Геннадьевич, 116 00:09:43,360 --> 00:09:45,920 а вы уверены, что сами не хотите выступить? 117 00:09:50,400 --> 00:09:51,880 Хватит. 118 00:09:53,000 --> 00:09:56,120 Да хватит, я сказал! Я тебе сейчас по заднице дам! 119 00:10:07,762 --> 00:10:10,950 Это мы шутим так, это у нас такой неформальный стиль общения. 120 00:10:11,030 --> 00:10:14,190 Понимаете? Константину Геннадьевичу очень нравится, когда я его, 121 00:10:14,270 --> 00:10:16,830 - ну то есть не когда я его шлепаю, а… - Так, ладно. 122 00:10:16,910 --> 00:10:18,920 Делайте что хотите. 123 00:10:33,753 --> 00:10:37,146 - Посмотришь за ним? - И пропустить триумф любимого? 124 00:10:37,226 --> 00:10:38,826 Ни за что на свете. 125 00:10:39,647 --> 00:10:41,527 Пусть мультики посмотрит. 126 00:10:45,107 --> 00:10:47,086 Легендарный Николай Кулибин 127 00:10:47,166 --> 00:10:48,573 и Барагозин. 128 00:10:48,653 --> 00:10:50,979 Я так-то тебя сразу узнал. 129 00:10:51,059 --> 00:10:54,339 Ты мужик что надо, в отличие от этого. 130 00:10:55,506 --> 00:10:57,521 Ух, попался бы он мне, я б… 131 00:10:57,601 --> 00:11:00,865 Я б ему бошку бы голыми руками бы отвинтил! 132 00:11:05,533 --> 00:11:07,599 Каждую ночь мне снится. 133 00:11:07,679 --> 00:11:12,059 Я его главное, как это, как жабу через соломинку надуваю. 134 00:11:12,139 --> 00:11:16,940 Дую, дую, дую, дую, а он все не лопается и не лопается. 135 00:11:19,359 --> 00:11:21,936 Жрет и жрет, и жрет, и жрет. 136 00:11:22,016 --> 00:11:24,106 - И жрет, и жрет… - Может, хватит уже? 137 00:11:24,186 --> 00:11:25,776 Ты ничего о нем не знаешь! 138 00:11:25,856 --> 00:11:29,160 А человек, между прочим, страдает, полгода сидит на огурцах. 139 00:11:29,240 --> 00:11:31,116 И авокадо. 140 00:11:31,196 --> 00:11:34,763 Защищает создателя. Да, вот так. 141 00:11:34,843 --> 00:11:36,806 Это… ты позвонить же хотел? 142 00:11:36,886 --> 00:11:39,446 Извините, а позвонить можно от вас? 143 00:11:40,106 --> 00:11:41,506 Алоша! 144 00:11:47,376 --> 00:11:50,263 Вы дозвонились в корпорацию «Ижевск Дайнэмикс». 145 00:11:50,343 --> 00:11:53,800 - Вы 2,678-ой в очереди. - Да ладно! 146 00:12:10,999 --> 00:12:12,343 Температура в помещении. 147 00:12:12,423 --> 00:12:14,409 Секретарша, кофе заказан. 148 00:12:14,489 --> 00:12:16,310 Шторы закрываются. Выберите мелодию. 149 00:12:16,390 --> 00:12:18,400 Колыбельная. 150 00:12:42,240 --> 00:12:44,986 Слушай, ну они у тебя прям как настоящие. 151 00:12:45,066 --> 00:12:48,386 Ну, так-то они и есть все настоящие. 152 00:12:48,960 --> 00:12:52,253 Да жена запилила: разбери балкон, да разбери балкон, 153 00:12:52,333 --> 00:12:56,053 вот я взял всё и уменьшил. 154 00:12:56,996 --> 00:12:59,249 А потом как-то остановиться не смог что ли. 155 00:12:59,329 --> 00:13:03,400 Да не боись, моя собственная разработка. 156 00:13:03,480 --> 00:13:06,240 Квантово-механический уменьшитель. 157 00:13:06,320 --> 00:13:10,361 На день, на месяц, на неделю. 158 00:13:10,847 --> 00:13:13,487 Нет, ну вообще. Ну гений! 159 00:13:19,706 --> 00:13:21,765 Константин Геннадьевич? 160 00:13:21,845 --> 00:13:23,405 Вызывали? 161 00:13:37,099 --> 00:13:38,739 И самое главное… 162 00:13:39,406 --> 00:13:43,806 завод на Марсе — это прежде всего сохранение экологии Земли, 163 00:13:44,696 --> 00:13:46,521 новые рабочие места. 164 00:13:46,601 --> 00:13:51,093 Индустриализация Марсианского автономного края. 165 00:13:51,173 --> 00:13:55,653 Всё это благодаря дальновидности Константин Геннадьевича. 166 00:14:03,400 --> 00:14:05,400 Твою материю! Коля! 167 00:14:05,480 --> 00:14:08,800 Коля, Коля, Коля! Это катастрофа, Коля! 168 00:14:12,560 --> 00:14:14,656 Голый… король! 169 00:14:14,736 --> 00:14:18,690 - Твою мать! - Да ладно, не волнуйся, забудут это все. 170 00:14:18,770 --> 00:14:20,680 Лет через 50. 171 00:14:20,760 --> 00:14:22,976 Почему вы смотрите? Почему не останавливаете? 172 00:14:23,056 --> 00:14:24,636 Это же катастрофа! 173 00:14:24,716 --> 00:14:27,003 Я глава огромной корпорации, 174 00:14:27,083 --> 00:14:30,641 а на мой голый зад смотрит вся Вселенная! 175 00:14:33,373 --> 00:14:35,766 Барагозин? 176 00:14:35,846 --> 00:14:37,879 - Макар. - Да не надо меня останавливать! 177 00:14:37,959 --> 00:14:40,810 - Я тебя прошу! - Как-то надо сказать, кто до нас долетел! 178 00:14:40,890 --> 00:14:44,356 - Всем мужикам! Надо! Нет, надо! - Не надо. Я тебя умоляю. Пожалуйста. 179 00:14:51,000 --> 00:14:52,240 Ты че наделал-то, а? 180 00:14:52,320 --> 00:14:54,766 Да ладно, Коль. Зарплаты маленькие, он маленький. 181 00:14:54,846 --> 00:14:57,680 - Теперь всё логично. - Где? Макар? 182 00:14:58,253 --> 00:14:59,680 Макар, дай знак. 183 00:15:02,520 --> 00:15:03,880 Это он? 184 00:15:04,619 --> 00:15:06,099 Не знаю. 185 00:15:07,920 --> 00:15:10,686 Фух, сухарик. 186 00:15:11,959 --> 00:15:14,586 А вон он! Макар! Вот он. 187 00:15:14,666 --> 00:15:15,946 Макар! 188 00:15:17,280 --> 00:15:21,380 - Э, осторожно! Сволочи! - Макар, прости нас. 189 00:15:21,460 --> 00:15:23,313 Ну не ругайся. Ты молодец. 190 00:15:23,393 --> 00:15:26,600 - Твой уменьшитель работает. - Да пошел ты! 191 00:15:27,640 --> 00:15:29,406 Таня! Они меня уменьшили! 192 00:15:29,486 --> 00:15:32,120 - Мы всё исправим. - Зови мужиков, живо! 193 00:15:32,832 --> 00:15:35,473 - Ну и что это было? - Эм… 194 00:15:35,553 --> 00:15:37,006 Просто понимаете… 195 00:15:37,086 --> 00:15:40,253 Ну, по совершенно неизвестным для меня причинам 196 00:15:40,333 --> 00:15:42,813 сознание Константина Геннадьевича вдруг обнулилось 197 00:15:42,893 --> 00:15:45,253 до состояния годовалого ребенка. 198 00:15:45,333 --> 00:15:46,693 Вот. 199 00:15:50,507 --> 00:15:51,667 Ну… 200 00:15:52,473 --> 00:15:54,080 Ты нас за идиотов держишь? 201 00:15:54,160 --> 00:15:56,226 Какое обнуление? Он просто опять забухал. 202 00:15:56,306 --> 00:15:58,900 Да нет. Он, слушайте, он честное слово как ребенок. 203 00:15:58,980 --> 00:16:01,961 В общем так: для нас сейчас самое главное — 204 00:16:02,432 --> 00:16:04,032 построить завод на Марсе. 205 00:16:04,960 --> 00:16:07,360 - Ты владеешь ситуацией? - Да. 206 00:16:07,960 --> 00:16:10,880 Ну отлично. Теперь это твоя задача. 207 00:16:12,800 --> 00:16:16,361 Подождите. Я же всего лишь помощник руководителя. 208 00:16:16,441 --> 00:16:18,800 Ну и помоги своему начальнику. 209 00:16:18,880 --> 00:16:20,760 Отвечаешь головой. 210 00:16:24,800 --> 00:16:28,200 Макар! Макар, ты живой там? 211 00:16:29,353 --> 00:16:32,286 Мы тебя сейчас спасем, Макар! Давай, мужики, навались! 212 00:16:32,366 --> 00:16:34,880 Давайте договоримся! Я увеличу вам зарплату! 213 00:16:35,366 --> 00:16:36,653 И Макара. 214 00:16:36,733 --> 00:16:39,321 Они сейчас дверь выломают. Что ж делать? 215 00:16:44,706 --> 00:16:46,946 Щас мы тебя в трубочку скатаем! 216 00:16:48,240 --> 00:16:50,439 Эй! Я тут! 217 00:16:50,519 --> 00:16:52,246 Мужики! 218 00:16:52,326 --> 00:16:53,926 Мужики! 219 00:16:55,320 --> 00:16:58,200 Они вон там, в самолете. 220 00:17:00,720 --> 00:17:02,280 Ты хоть летать-то умеешь, а? 221 00:17:02,360 --> 00:17:05,000 Да не боись ты, падать всего два метра. 222 00:17:05,080 --> 00:17:06,280 От винта! 223 00:17:08,527 --> 00:17:09,813 Вот они! 224 00:17:14,240 --> 00:17:15,760 Да сбивай его! 225 00:17:21,360 --> 00:17:22,226 Извините! 226 00:17:22,306 --> 00:17:24,401 - А ну, стой! - Форточку, форточку! 227 00:17:26,533 --> 00:17:27,653 Закрыл, закрыл. 228 00:17:35,640 --> 00:17:36,920 Сковородка! 229 00:17:48,199 --> 00:17:50,199 Окружай, окружай его! 230 00:17:55,093 --> 00:17:57,400 Хрена лысого, не на тех напали! 231 00:17:58,400 --> 00:18:00,186 Поймал. 232 00:18:00,266 --> 00:18:02,786 - Молодца! - Че делать-то будем? 233 00:18:06,160 --> 00:18:07,280 Давай! 234 00:18:10,039 --> 00:18:12,200 - Приготовься! - К чему? 235 00:18:12,280 --> 00:18:14,040 Не смотри наверх! 236 00:18:20,600 --> 00:18:22,120 А я предупреждал! 237 00:18:34,740 --> 00:18:36,080 Эй! 238 00:18:36,160 --> 00:18:39,585 Здесь стройка происходит! 239 00:18:39,665 --> 00:18:41,685 Вам здесь находиться нельзя. 240 00:18:41,765 --> 00:18:46,379 Это вам здесь находиться нельзя. Здесь живет краснокнижная зверушка! 241 00:18:46,459 --> 00:18:49,506 Да? Марсианский тушканчик? 242 00:18:50,880 --> 00:18:52,040 Почти. 243 00:19:02,266 --> 00:19:04,540 Мам, может, все-таки нам нельзя? 244 00:19:04,620 --> 00:19:06,040 Молчи. 245 00:19:06,960 --> 00:19:10,761 Однажды он прибился ко мне. Ну а я воспитала его как собаку. 246 00:19:10,841 --> 00:19:14,720 Он умеет приносить палку и любит, когда ему чешут брюшко. 247 00:19:14,800 --> 00:19:17,280 Кстати. Червик, голос! 248 00:19:35,033 --> 00:19:36,253 В голубятне ничего. 249 00:19:36,333 --> 00:19:37,426 В доме тоже пусто. 250 00:19:37,506 --> 00:19:40,200 Ну не мог же он совсем ничего не оставить. 251 00:19:40,913 --> 00:19:44,453 Переселятор пропал, и Вани тоже нет. 252 00:19:44,533 --> 00:19:45,853 Че? 253 00:19:56,833 --> 00:20:00,480 - Это ж папин коптер! - Иди сюда. Держи. 254 00:20:00,560 --> 00:20:01,753 Дорогие мои девочки, 255 00:20:01,833 --> 00:20:04,299 я отправился на Землю, чтобы помочь Робогозину. 256 00:20:04,379 --> 00:20:07,480 Теперь его так зовут, но это долгая история, я потом расскажу. 257 00:20:07,560 --> 00:20:09,280 За это он обещал отменить стройку. 258 00:20:09,360 --> 00:20:12,560 Правда, мы совсем чуть-чуть улетели не туда, но вы не волнуйтесь. 259 00:20:12,640 --> 00:20:15,226 Скоро за нами пришлют шаттл, и мы с вами встретимся. 260 00:20:15,306 --> 00:20:18,146 А потом вернемся в нашу деревню. Всё, целую, до встречи. 261 00:20:18,226 --> 00:20:20,681 Мам, мы ж уже в деревне. 262 00:20:25,812 --> 00:20:29,513 Подождите, то есть вы хотите сказать, что они вернулись на ферму 263 00:20:29,593 --> 00:20:31,053 с огромным червем? 264 00:20:31,133 --> 00:20:33,600 И с ними еще несколько роботов. 265 00:20:33,680 --> 00:20:36,140 Вам там что, всем голову, что ль, напекло? 266 00:20:36,220 --> 00:20:38,393 Не, я был в каске. 267 00:20:38,473 --> 00:20:40,680 Скажите, че делать-то? 268 00:20:40,760 --> 00:20:43,000 Сносить их дом или нет? 269 00:20:46,086 --> 00:20:48,734 - Ну… - Вы дайте отмашку, 270 00:20:48,814 --> 00:20:51,334 и мы всё с землей сровняем. 271 00:20:52,553 --> 00:20:56,226 Что-то… со… связью. 272 00:20:56,306 --> 00:20:58,146 Ты серьезно? 273 00:20:59,413 --> 00:21:01,413 Так ты решаешь вопросы? 274 00:21:02,240 --> 00:21:05,920 Имитируя нейрофонные помехи в 22 веке? 275 00:21:07,506 --> 00:21:09,546 М-да, дорогой. 276 00:21:17,745 --> 00:21:19,025 Да. 277 00:21:25,640 --> 00:21:27,360 А че ты такой смурной, Коль? 278 00:21:28,560 --> 00:21:30,080 Да ну. 279 00:21:31,666 --> 00:21:33,833 Я когда всё это задумывал, 280 00:21:33,913 --> 00:21:36,033 я хотел, чтобы всем хорошо было: 281 00:21:36,873 --> 00:21:38,713 и людям, и роботам. 282 00:21:40,239 --> 00:21:42,559 А теперь меня, кажется, все ненавидят. 283 00:21:44,493 --> 00:21:46,440 Добро пожаловать в клуб, Коля! 284 00:21:54,560 --> 00:21:56,201 Наши люди нигде не пропадут. 285 00:21:56,281 --> 00:21:58,106 Шахтёры Плутонска-13… 286 00:21:58,186 --> 00:22:00,693 - Космофон! - …нашли оригинальное решение проблемы 287 00:22:00,773 --> 00:22:04,001 - задержки заработных выплат. - Теперь микроскопические зарплаты 288 00:22:04,081 --> 00:22:06,853 для нас не составляют никаких проблем. Вот так. 289 00:22:06,933 --> 00:22:10,399 Привет, привет! Давай к нам! 290 00:22:10,479 --> 00:22:13,599 Тут всего на всех хватит! 291 00:22:18,320 --> 00:22:20,080 - Я извиняюсь. - Ой. 292 00:22:20,160 --> 00:22:21,841 Я сотрудник нашего кол-центра. 293 00:22:21,921 --> 00:22:25,013 Там звонит человек, говорит, что он Константин Геннадьевич. 294 00:22:25,093 --> 00:22:27,006 Просит соединить с вами. 295 00:22:27,086 --> 00:22:30,246 - Почему он мне напрямую не звонит? - Я тоже у него спросил. 296 00:22:31,040 --> 00:22:32,973 И он ответил. 297 00:22:33,053 --> 00:22:34,560 Это не твое дело. 298 00:22:34,640 --> 00:22:37,400 Ты… нецензурная брань. 299 00:22:37,480 --> 00:22:40,480 Соедини быстро, а то я тебе твой микрофон… 300 00:22:40,560 --> 00:22:42,546 Нецензурная брань. 301 00:22:42,626 --> 00:22:45,040 Дальше в основном только нецензурная брань. 302 00:22:45,120 --> 00:22:47,866 Может, ответите, а то мне как-то не по себе? 303 00:22:47,946 --> 00:22:49,706 Угу. Спасибо. 304 00:22:51,260 --> 00:22:52,660 Наедине я зову тебя Верусик. 305 00:22:52,740 --> 00:22:56,160 Заставляю переделывать кофе по приколу, обещаю прибавку уже три года. 306 00:22:56,240 --> 00:22:57,680 - Узнала? - Да. 307 00:22:57,760 --> 00:22:59,573 Константин Геннадьевич. 308 00:22:59,653 --> 00:23:02,693 Теперь слушай меня внимательно. 309 00:23:08,523 --> 00:23:10,583 Ты должен быть вежливым и мило улыбаться. 310 00:23:10,663 --> 00:23:13,056 На, держи! Подавись! 311 00:23:14,370 --> 00:23:15,676 Пока работать не начнёте, 312 00:23:15,756 --> 00:23:19,426 никаких «Терминаторов» и «Робокопов» вечером по телику! 313 00:23:20,016 --> 00:23:21,049 Во! 30665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.