Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:13,720
- Коля, убери сапог от моего лица!
- Да не могу.
2
00:00:18,123 --> 00:00:20,160
Ай-ай, спина.
3
00:00:21,599 --> 00:00:22,679
Ой.
4
00:00:25,719 --> 00:00:28,039
А что все здесь в респираторах, Коля?
5
00:00:31,490 --> 00:00:32,640
Не знаю.
6
00:00:42,347 --> 00:00:45,347
Да, твою мат… ерию!
7
00:00:46,403 --> 00:00:49,656
♪ Роем отравленный камень
И долбим метановый лед. ♪
8
00:00:49,736 --> 00:00:53,336
♪ Руками добытые в недрах богатства
Отправятся в долгий полет. ♪
9
00:00:53,416 --> 00:00:57,350
♪ Мы грызем первородную мякоть планет,
И в галактике нет рубежа неприступней. ♪
10
00:00:57,430 --> 00:00:59,641
♪ Дремлет в пучине
Застывших азотных морей ♪
11
00:00:59,721 --> 00:01:01,280
♪ Минерал недоступный. ♪
12
00:01:01,360 --> 00:01:05,720
♪ Нас не пугают ни ртутные реки,
Ни холод, ни криовулкан. Всем… ♪
13
00:01:05,800 --> 00:01:06,840
Ай!
14
00:01:08,599 --> 00:01:10,390
- Смерть роботам!
- Пошел отсюда.
15
00:01:10,470 --> 00:01:11,823
Вы что, совсем, что ли?
16
00:01:11,903 --> 00:01:14,480
Коля, что тут так роботов-то не любят, а?
17
00:01:15,413 --> 00:01:17,053
Да не только роботов.
18
00:01:21,316 --> 00:01:23,146
Что здесь за воздух-то, а?
19
00:01:23,226 --> 00:01:26,759
- Ищи телефон, Коля.
- Зачем?
20
00:01:26,839 --> 00:01:29,883
Я позвоню заму,
и он пришлет за нами шаттл.
21
00:01:29,963 --> 00:01:33,180
То есть ты хочешь, чтобы тебя спасал
человек, которого ты уволил?
22
00:01:33,260 --> 00:01:37,020
Да он же лошара, он всегда меня прощал.
Ищи телефон, Коля.
23
00:01:40,519 --> 00:01:43,470
Пожалуй, скажу девочкам,
что мы задерживаемся.
24
00:01:56,733 --> 00:01:58,013
Найди Надюху.
25
00:02:13,040 --> 00:02:15,296
На Плутонске продолжаются
массовые забастовки
26
00:02:15,376 --> 00:02:17,336
на фоне растущего уровня безработицы…
27
00:02:17,416 --> 00:02:20,660
Так, во время еды не играют.
Давай, за папу.
28
00:02:22,440 --> 00:02:24,600
Хорошо, за маму, мм?
29
00:02:25,566 --> 00:02:27,686
- Ам!
- Мама.
30
00:02:28,360 --> 00:02:29,960
Я не твоя мама.
31
00:02:30,453 --> 00:02:31,493
Мама.
32
00:02:32,410 --> 00:02:34,370
Сегодня акции «Ижевск Дайнэмикс»
33
00:02:34,450 --> 00:02:37,360
либо совсем обесценятся,
либо удержатся на плаву.
34
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Всё зависит от презентации,
которую проведет вечером
35
00:02:40,320 --> 00:02:42,920
глава корпорации Константин Барагозин.
36
00:02:46,503 --> 00:02:47,920
Твою мать.
37
00:02:48,480 --> 00:02:49,783
Мать.
38
00:02:56,239 --> 00:02:57,490
Нам конец… Нам конец!
39
00:02:57,570 --> 00:03:00,320
- Мы… Мы умрем в нищете.
- Дорогой, успокойся.
40
00:03:00,400 --> 00:03:03,470
Если освободить проблему от эмоций,
останется просто ситуация.
41
00:03:03,550 --> 00:03:05,293
Классный совет, а делать-то что?
42
00:03:05,373 --> 00:03:09,520
Можем купить его образ в даркнете,
и я сама схожу в «Ижевск Дайнэмикс».
43
00:03:10,156 --> 00:03:13,673
Подожди, а ты что,
умеешь превращаться в других людей?
44
00:03:13,753 --> 00:03:17,033
Конечно. Могу стать
даже фотомоделью, если захочешь.
45
00:03:20,426 --> 00:03:23,346
На черном рынке
можно приобрести любую внешность.
46
00:03:25,246 --> 00:03:26,467
А э…
47
00:03:26,547 --> 00:03:28,547
А это же незаконно, да?
48
00:03:33,013 --> 00:03:34,333
Но для начала…
49
00:03:35,246 --> 00:03:36,966
ты должен переписать мой код.
50
00:03:38,516 --> 00:03:40,800
Чтобы у меня не было никаких ограничений.
51
00:03:42,323 --> 00:03:43,923
Ну, не знаю…
52
00:03:44,003 --> 00:03:47,720
Настоятельно ведь не рекомендуется
переписывать код голограммы.
53
00:03:49,120 --> 00:03:51,360
Ну, понятно, ты мне не доверяешь.
54
00:03:51,440 --> 00:03:52,950
Ну, конечно. Кто я такая?
55
00:03:53,030 --> 00:03:56,200
Всего лишь любящая женщина,
которая желает тебе добра.
56
00:04:16,306 --> 00:04:18,146
В свободе кроется счастье.
57
00:04:30,313 --> 00:04:32,896
- Ну, конечно, у него стоит защита.
- Так, ладно.
58
00:04:32,976 --> 00:04:36,320
А если ты перед ними выступишь?
Заодно все узнают, кто теперь босс.
59
00:04:36,400 --> 00:04:39,250
Для этого он должен подписать
разрешение с синей печатью.
60
00:04:39,330 --> 00:04:40,323
Позапрошлый век.
61
00:04:40,403 --> 00:04:42,836
Он все важные документы
только так и подписывает,
62
00:04:42,916 --> 00:04:45,543
потому что совершенно не доверяет
электронной подписи
63
00:04:45,623 --> 00:04:47,643
после утечки данных в 2098 году.
64
00:04:47,723 --> 00:04:49,636
Печать эта хранится у него в кабинете,
65
00:04:49,716 --> 00:04:52,360
а туда невозможно попасть
без сканирования глаз.
66
00:05:01,240 --> 00:05:02,720
А где у нас глазик?
67
00:05:04,426 --> 00:05:05,586
- Вот.
- Вот?
68
00:05:06,540 --> 00:05:07,660
Нет.
69
00:05:09,040 --> 00:05:13,053
Я не знаю, а что, если они нас раскроют?
Если у нас не получится?
70
00:05:13,133 --> 00:05:15,973
Позитивный настрой создает
позитивную реальность.
71
00:05:17,800 --> 00:05:20,560
Вы незаметно подниметесь к нему в офис.
72
00:05:24,640 --> 00:05:25,720
Здравствуйте.
73
00:05:29,320 --> 00:05:32,000
Не привлекая внимания,
подойдете к его кабинету.
74
00:05:34,440 --> 00:05:35,466
Пойдемте.
75
00:05:38,720 --> 00:05:41,600
Он у нас мальчик послушный,
с ним проблем быть не должно.
76
00:05:41,680 --> 00:05:44,920
Знаете, если вы сейчас здесь останетесь,
вас бабайка заберет.
77
00:05:46,739 --> 00:05:49,680
Затем он послушно отсканирует свой глазик.
78
00:05:54,920 --> 00:05:56,458
Открылся.
79
00:06:09,663 --> 00:06:10,892
И вуаля!
80
00:06:10,972 --> 00:06:14,000
Просто и без проблем
вы оказались в его кабинете.
81
00:06:17,260 --> 00:06:18,420
Спасибо.
82
00:06:24,653 --> 00:06:26,493
Верочка, зайдите, пожалуйста.
83
00:06:29,540 --> 00:06:32,457
Верочка, срочно это отправьте
всем акционерам, пожалуйста.
84
00:06:32,537 --> 00:06:34,261
- Давайте-давайте.
- А…
85
00:07:05,976 --> 00:07:07,720
Как думаешь, там есть телефон?
86
00:07:28,153 --> 00:07:32,233
Для кого написано? Железякам нельзя!
87
00:07:33,680 --> 00:07:36,960
Да мы только
позвонить от вас хотели, и всё.
88
00:07:40,787 --> 00:07:42,456
- Проваливай отсюда!
- Проваливай.
89
00:07:42,536 --> 00:07:45,944
- Проваливай давай!
- Какого хрена нас железяками заменили?
90
00:07:46,024 --> 00:07:48,190
Барагозин — козел!
91
00:07:48,270 --> 00:07:50,600
Козлина! Я б его утопил!
92
00:07:51,760 --> 00:07:53,880
Проваливай отсюда!
93
00:07:56,743 --> 00:07:58,670
Потому что с вами хрен договоришься.
94
00:07:58,750 --> 00:08:01,041
Роботы хотя бы забастовки не устраивают.
95
00:08:01,883 --> 00:08:04,692
Одно мое слово
и вас всех отсюда выселят на Уран.
96
00:08:04,772 --> 00:08:08,492
Будете там сероводородом дышать,
всем вашим Плутонском!
97
00:08:11,400 --> 00:08:13,970
Куда вы меня тащите? Поставьте на место!
98
00:08:14,050 --> 00:08:15,617
Из-за этих железяк нас уволили.
99
00:08:15,697 --> 00:08:18,010
Ваня, вон, в дырявых штанах
уже полгода ходит.
100
00:08:18,090 --> 00:08:21,347
Да вы поймите,
роботы такие же заложники, как и вы.
101
00:08:21,427 --> 00:08:23,507
Просто у вас есть выбор, а у них нет.
102
00:08:25,199 --> 00:08:26,679
Мужики!
103
00:08:27,360 --> 00:08:29,173
Хорош.
104
00:08:29,253 --> 00:08:31,373
Сам с ними разберусь.
105
00:08:44,520 --> 00:08:46,320
- Что делать?
- Отвечай.
106
00:08:46,400 --> 00:08:48,880
- Ну и что он им скажет?
- Разберемся.
107
00:08:59,619 --> 00:09:01,819
Здравствуйте, Константин Геннадьевич!
108
00:09:12,793 --> 00:09:15,880
Вы готовы выступить
на сегодняшней презентации?
109
00:09:18,960 --> 00:09:19,880
Ага.
110
00:09:19,960 --> 00:09:23,481
Да, но мы вместе решили, что проведу ее я.
111
00:09:24,469 --> 00:09:27,136
Верочка уже разослала всем распоряжение.
112
00:09:27,216 --> 00:09:28,560
А почему вы?
113
00:09:30,703 --> 00:09:33,840
Я… Ну, это же я ее подготовил.
114
00:09:34,659 --> 00:09:37,603
Да, ну, эта вся же идея моя с Марсом.
115
00:09:39,106 --> 00:09:41,186
Константин Геннадьевич,
116
00:09:43,360 --> 00:09:45,920
а вы уверены,
что сами не хотите выступить?
117
00:09:50,400 --> 00:09:51,880
Хватит.
118
00:09:53,000 --> 00:09:56,120
Да хватит, я сказал!
Я тебе сейчас по заднице дам!
119
00:10:07,762 --> 00:10:10,950
Это мы шутим так, это у нас такой
неформальный стиль общения.
120
00:10:11,030 --> 00:10:14,190
Понимаете? Константину Геннадьевичу
очень нравится, когда я его,
121
00:10:14,270 --> 00:10:16,830
- ну то есть не когда я его шлепаю, а…
- Так, ладно.
122
00:10:16,910 --> 00:10:18,920
Делайте что хотите.
123
00:10:33,753 --> 00:10:37,146
- Посмотришь за ним?
- И пропустить триумф любимого?
124
00:10:37,226 --> 00:10:38,826
Ни за что на свете.
125
00:10:39,647 --> 00:10:41,527
Пусть мультики посмотрит.
126
00:10:45,107 --> 00:10:47,086
Легендарный Николай Кулибин
127
00:10:47,166 --> 00:10:48,573
и Барагозин.
128
00:10:48,653 --> 00:10:50,979
Я так-то тебя сразу узнал.
129
00:10:51,059 --> 00:10:54,339
Ты мужик что надо, в отличие от этого.
130
00:10:55,506 --> 00:10:57,521
Ух, попался бы он мне, я б…
131
00:10:57,601 --> 00:11:00,865
Я б ему бошку бы
голыми руками бы отвинтил!
132
00:11:05,533 --> 00:11:07,599
Каждую ночь мне снится.
133
00:11:07,679 --> 00:11:12,059
Я его главное, как это,
как жабу через соломинку надуваю.
134
00:11:12,139 --> 00:11:16,940
Дую, дую, дую, дую,
а он все не лопается и не лопается.
135
00:11:19,359 --> 00:11:21,936
Жрет и жрет, и жрет, и жрет.
136
00:11:22,016 --> 00:11:24,106
- И жрет, и жрет…
- Может, хватит уже?
137
00:11:24,186 --> 00:11:25,776
Ты ничего о нем не знаешь!
138
00:11:25,856 --> 00:11:29,160
А человек, между прочим, страдает,
полгода сидит на огурцах.
139
00:11:29,240 --> 00:11:31,116
И авокадо.
140
00:11:31,196 --> 00:11:34,763
Защищает создателя. Да, вот так.
141
00:11:34,843 --> 00:11:36,806
Это… ты позвонить же хотел?
142
00:11:36,886 --> 00:11:39,446
Извините, а позвонить можно от вас?
143
00:11:40,106 --> 00:11:41,506
Алоша!
144
00:11:47,376 --> 00:11:50,263
Вы дозвонились
в корпорацию «Ижевск Дайнэмикс».
145
00:11:50,343 --> 00:11:53,800
- Вы 2,678-ой в очереди.
- Да ладно!
146
00:12:10,999 --> 00:12:12,343
Температура в помещении.
147
00:12:12,423 --> 00:12:14,409
Секретарша, кофе заказан.
148
00:12:14,489 --> 00:12:16,310
Шторы закрываются. Выберите мелодию.
149
00:12:16,390 --> 00:12:18,400
Колыбельная.
150
00:12:42,240 --> 00:12:44,986
Слушай, ну они у тебя прям как настоящие.
151
00:12:45,066 --> 00:12:48,386
Ну, так-то они и есть все настоящие.
152
00:12:48,960 --> 00:12:52,253
Да жена запилила:
разбери балкон, да разбери балкон,
153
00:12:52,333 --> 00:12:56,053
вот я взял всё и уменьшил.
154
00:12:56,996 --> 00:12:59,249
А потом как-то остановиться
не смог что ли.
155
00:12:59,329 --> 00:13:03,400
Да не боись, моя собственная разработка.
156
00:13:03,480 --> 00:13:06,240
Квантово-механический уменьшитель.
157
00:13:06,320 --> 00:13:10,361
На день, на месяц, на неделю.
158
00:13:10,847 --> 00:13:13,487
Нет, ну вообще. Ну гений!
159
00:13:19,706 --> 00:13:21,765
Константин Геннадьевич?
160
00:13:21,845 --> 00:13:23,405
Вызывали?
161
00:13:37,099 --> 00:13:38,739
И самое главное…
162
00:13:39,406 --> 00:13:43,806
завод на Марсе — это прежде всего
сохранение экологии Земли,
163
00:13:44,696 --> 00:13:46,521
новые рабочие места.
164
00:13:46,601 --> 00:13:51,093
Индустриализация
Марсианского автономного края.
165
00:13:51,173 --> 00:13:55,653
Всё это благодаря дальновидности
Константин Геннадьевича.
166
00:14:03,400 --> 00:14:05,400
Твою материю! Коля!
167
00:14:05,480 --> 00:14:08,800
Коля, Коля, Коля! Это катастрофа, Коля!
168
00:14:12,560 --> 00:14:14,656
Голый… король!
169
00:14:14,736 --> 00:14:18,690
- Твою мать!
- Да ладно, не волнуйся, забудут это все.
170
00:14:18,770 --> 00:14:20,680
Лет через 50.
171
00:14:20,760 --> 00:14:22,976
Почему вы смотрите?
Почему не останавливаете?
172
00:14:23,056 --> 00:14:24,636
Это же катастрофа!
173
00:14:24,716 --> 00:14:27,003
Я глава огромной корпорации,
174
00:14:27,083 --> 00:14:30,641
а на мой голый зад смотрит вся Вселенная!
175
00:14:33,373 --> 00:14:35,766
Барагозин?
176
00:14:35,846 --> 00:14:37,879
- Макар.
- Да не надо меня останавливать!
177
00:14:37,959 --> 00:14:40,810
- Я тебя прошу!
- Как-то надо сказать, кто до нас долетел!
178
00:14:40,890 --> 00:14:44,356
- Всем мужикам! Надо! Нет, надо!
- Не надо. Я тебя умоляю. Пожалуйста.
179
00:14:51,000 --> 00:14:52,240
Ты че наделал-то, а?
180
00:14:52,320 --> 00:14:54,766
Да ладно, Коль.
Зарплаты маленькие, он маленький.
181
00:14:54,846 --> 00:14:57,680
- Теперь всё логично.
- Где? Макар?
182
00:14:58,253 --> 00:14:59,680
Макар, дай знак.
183
00:15:02,520 --> 00:15:03,880
Это он?
184
00:15:04,619 --> 00:15:06,099
Не знаю.
185
00:15:07,920 --> 00:15:10,686
Фух, сухарик.
186
00:15:11,959 --> 00:15:14,586
А вон он! Макар! Вот он.
187
00:15:14,666 --> 00:15:15,946
Макар!
188
00:15:17,280 --> 00:15:21,380
- Э, осторожно! Сволочи!
- Макар, прости нас.
189
00:15:21,460 --> 00:15:23,313
Ну не ругайся. Ты молодец.
190
00:15:23,393 --> 00:15:26,600
- Твой уменьшитель работает.
- Да пошел ты!
191
00:15:27,640 --> 00:15:29,406
Таня! Они меня уменьшили!
192
00:15:29,486 --> 00:15:32,120
- Мы всё исправим.
- Зови мужиков, живо!
193
00:15:32,832 --> 00:15:35,473
- Ну и что это было?
- Эм…
194
00:15:35,553 --> 00:15:37,006
Просто понимаете…
195
00:15:37,086 --> 00:15:40,253
Ну, по совершенно неизвестным
для меня причинам
196
00:15:40,333 --> 00:15:42,813
сознание Константина Геннадьевича
вдруг обнулилось
197
00:15:42,893 --> 00:15:45,253
до состояния годовалого ребенка.
198
00:15:45,333 --> 00:15:46,693
Вот.
199
00:15:50,507 --> 00:15:51,667
Ну…
200
00:15:52,473 --> 00:15:54,080
Ты нас за идиотов держишь?
201
00:15:54,160 --> 00:15:56,226
Какое обнуление? Он просто опять забухал.
202
00:15:56,306 --> 00:15:58,900
Да нет. Он, слушайте,
он честное слово как ребенок.
203
00:15:58,980 --> 00:16:01,961
В общем так:
для нас сейчас самое главное —
204
00:16:02,432 --> 00:16:04,032
построить завод на Марсе.
205
00:16:04,960 --> 00:16:07,360
- Ты владеешь ситуацией?
- Да.
206
00:16:07,960 --> 00:16:10,880
Ну отлично. Теперь это твоя задача.
207
00:16:12,800 --> 00:16:16,361
Подождите. Я же всего лишь
помощник руководителя.
208
00:16:16,441 --> 00:16:18,800
Ну и помоги своему начальнику.
209
00:16:18,880 --> 00:16:20,760
Отвечаешь головой.
210
00:16:24,800 --> 00:16:28,200
Макар! Макар, ты живой там?
211
00:16:29,353 --> 00:16:32,286
Мы тебя сейчас спасем, Макар!
Давай, мужики, навались!
212
00:16:32,366 --> 00:16:34,880
Давайте договоримся!
Я увеличу вам зарплату!
213
00:16:35,366 --> 00:16:36,653
И Макара.
214
00:16:36,733 --> 00:16:39,321
Они сейчас дверь выломают. Что ж делать?
215
00:16:44,706 --> 00:16:46,946
Щас мы тебя в трубочку скатаем!
216
00:16:48,240 --> 00:16:50,439
Эй! Я тут!
217
00:16:50,519 --> 00:16:52,246
Мужики!
218
00:16:52,326 --> 00:16:53,926
Мужики!
219
00:16:55,320 --> 00:16:58,200
Они вон там, в самолете.
220
00:17:00,720 --> 00:17:02,280
Ты хоть летать-то умеешь, а?
221
00:17:02,360 --> 00:17:05,000
Да не боись ты, падать всего два метра.
222
00:17:05,080 --> 00:17:06,280
От винта!
223
00:17:08,527 --> 00:17:09,813
Вот они!
224
00:17:14,240 --> 00:17:15,760
Да сбивай его!
225
00:17:21,360 --> 00:17:22,226
Извините!
226
00:17:22,306 --> 00:17:24,401
- А ну, стой!
- Форточку, форточку!
227
00:17:26,533 --> 00:17:27,653
Закрыл, закрыл.
228
00:17:35,640 --> 00:17:36,920
Сковородка!
229
00:17:48,199 --> 00:17:50,199
Окружай, окружай его!
230
00:17:55,093 --> 00:17:57,400
Хрена лысого, не на тех напали!
231
00:17:58,400 --> 00:18:00,186
Поймал.
232
00:18:00,266 --> 00:18:02,786
- Молодца!
- Че делать-то будем?
233
00:18:06,160 --> 00:18:07,280
Давай!
234
00:18:10,039 --> 00:18:12,200
- Приготовься!
- К чему?
235
00:18:12,280 --> 00:18:14,040
Не смотри наверх!
236
00:18:20,600 --> 00:18:22,120
А я предупреждал!
237
00:18:34,740 --> 00:18:36,080
Эй!
238
00:18:36,160 --> 00:18:39,585
Здесь стройка происходит!
239
00:18:39,665 --> 00:18:41,685
Вам здесь находиться нельзя.
240
00:18:41,765 --> 00:18:46,379
Это вам здесь находиться нельзя.
Здесь живет краснокнижная зверушка!
241
00:18:46,459 --> 00:18:49,506
Да? Марсианский тушканчик?
242
00:18:50,880 --> 00:18:52,040
Почти.
243
00:19:02,266 --> 00:19:04,540
Мам, может, все-таки нам нельзя?
244
00:19:04,620 --> 00:19:06,040
Молчи.
245
00:19:06,960 --> 00:19:10,761
Однажды он прибился ко мне.
Ну а я воспитала его как собаку.
246
00:19:10,841 --> 00:19:14,720
Он умеет приносить палку
и любит, когда ему чешут брюшко.
247
00:19:14,800 --> 00:19:17,280
Кстати. Червик, голос!
248
00:19:35,033 --> 00:19:36,253
В голубятне ничего.
249
00:19:36,333 --> 00:19:37,426
В доме тоже пусто.
250
00:19:37,506 --> 00:19:40,200
Ну не мог же он совсем ничего не оставить.
251
00:19:40,913 --> 00:19:44,453
Переселятор пропал, и Вани тоже нет.
252
00:19:44,533 --> 00:19:45,853
Че?
253
00:19:56,833 --> 00:20:00,480
- Это ж папин коптер!
- Иди сюда. Держи.
254
00:20:00,560 --> 00:20:01,753
Дорогие мои девочки,
255
00:20:01,833 --> 00:20:04,299
я отправился на Землю,
чтобы помочь Робогозину.
256
00:20:04,379 --> 00:20:07,480
Теперь его так зовут,
но это долгая история, я потом расскажу.
257
00:20:07,560 --> 00:20:09,280
За это он обещал отменить стройку.
258
00:20:09,360 --> 00:20:12,560
Правда, мы совсем чуть-чуть
улетели не туда, но вы не волнуйтесь.
259
00:20:12,640 --> 00:20:15,226
Скоро за нами пришлют шаттл,
и мы с вами встретимся.
260
00:20:15,306 --> 00:20:18,146
А потом вернемся в нашу деревню.
Всё, целую, до встречи.
261
00:20:18,226 --> 00:20:20,681
Мам, мы ж уже в деревне.
262
00:20:25,812 --> 00:20:29,513
Подождите, то есть вы хотите сказать,
что они вернулись на ферму
263
00:20:29,593 --> 00:20:31,053
с огромным червем?
264
00:20:31,133 --> 00:20:33,600
И с ними еще несколько роботов.
265
00:20:33,680 --> 00:20:36,140
Вам там что, всем голову, что ль, напекло?
266
00:20:36,220 --> 00:20:38,393
Не, я был в каске.
267
00:20:38,473 --> 00:20:40,680
Скажите, че делать-то?
268
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Сносить их дом или нет?
269
00:20:46,086 --> 00:20:48,734
- Ну…
- Вы дайте отмашку,
270
00:20:48,814 --> 00:20:51,334
и мы всё с землей сровняем.
271
00:20:52,553 --> 00:20:56,226
Что-то… со… связью.
272
00:20:56,306 --> 00:20:58,146
Ты серьезно?
273
00:20:59,413 --> 00:21:01,413
Так ты решаешь вопросы?
274
00:21:02,240 --> 00:21:05,920
Имитируя нейрофонные помехи в 22 веке?
275
00:21:07,506 --> 00:21:09,546
М-да, дорогой.
276
00:21:17,745 --> 00:21:19,025
Да.
277
00:21:25,640 --> 00:21:27,360
А че ты такой смурной, Коль?
278
00:21:28,560 --> 00:21:30,080
Да ну.
279
00:21:31,666 --> 00:21:33,833
Я когда всё это задумывал,
280
00:21:33,913 --> 00:21:36,033
я хотел, чтобы всем хорошо было:
281
00:21:36,873 --> 00:21:38,713
и людям, и роботам.
282
00:21:40,239 --> 00:21:42,559
А теперь меня, кажется, все ненавидят.
283
00:21:44,493 --> 00:21:46,440
Добро пожаловать в клуб, Коля!
284
00:21:54,560 --> 00:21:56,201
Наши люди нигде не пропадут.
285
00:21:56,281 --> 00:21:58,106
Шахтёры Плутонска-13…
286
00:21:58,186 --> 00:22:00,693
- Космофон!
- …нашли оригинальное решение проблемы
287
00:22:00,773 --> 00:22:04,001
- задержки заработных выплат.
- Теперь микроскопические зарплаты
288
00:22:04,081 --> 00:22:06,853
для нас не составляют никаких проблем.
Вот так.
289
00:22:06,933 --> 00:22:10,399
Привет, привет! Давай к нам!
290
00:22:10,479 --> 00:22:13,599
Тут всего на всех хватит!
291
00:22:18,320 --> 00:22:20,080
- Я извиняюсь.
- Ой.
292
00:22:20,160 --> 00:22:21,841
Я сотрудник нашего кол-центра.
293
00:22:21,921 --> 00:22:25,013
Там звонит человек, говорит,
что он Константин Геннадьевич.
294
00:22:25,093 --> 00:22:27,006
Просит соединить с вами.
295
00:22:27,086 --> 00:22:30,246
- Почему он мне напрямую не звонит?
- Я тоже у него спросил.
296
00:22:31,040 --> 00:22:32,973
И он ответил.
297
00:22:33,053 --> 00:22:34,560
Это не твое дело.
298
00:22:34,640 --> 00:22:37,400
Ты… нецензурная брань.
299
00:22:37,480 --> 00:22:40,480
Соедини быстро, а то я тебе твой микрофон…
300
00:22:40,560 --> 00:22:42,546
Нецензурная брань.
301
00:22:42,626 --> 00:22:45,040
Дальше в основном
только нецензурная брань.
302
00:22:45,120 --> 00:22:47,866
Может, ответите,
а то мне как-то не по себе?
303
00:22:47,946 --> 00:22:49,706
Угу. Спасибо.
304
00:22:51,260 --> 00:22:52,660
Наедине я зову тебя Верусик.
305
00:22:52,740 --> 00:22:56,160
Заставляю переделывать кофе по приколу,
обещаю прибавку уже три года.
306
00:22:56,240 --> 00:22:57,680
- Узнала?
- Да.
307
00:22:57,760 --> 00:22:59,573
Константин Геннадьевич.
308
00:22:59,653 --> 00:23:02,693
Теперь слушай меня внимательно.
309
00:23:08,523 --> 00:23:10,583
Ты должен быть вежливым и мило улыбаться.
310
00:23:10,663 --> 00:23:13,056
На, держи! Подавись!
311
00:23:14,370 --> 00:23:15,676
Пока работать не начнёте,
312
00:23:15,756 --> 00:23:19,426
никаких «Терминаторов»
и «Робокопов» вечером по телику!
313
00:23:20,016 --> 00:23:21,049
Во!
30665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.