All language subtitles for El Alamein - La linea del fuoco (2002).x264.BDRip.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:10,344 This film has been made possible by the contribution of the Ministry of Culture, 2 00:00:10,594 --> 00:00:15,098 which recognized this film as a subject of Cultural Interest. 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,715 A film by ENZO MONTELEONE 4 00:01:04,857 --> 00:01:09,611 EL ALAMEIN - The Line of Fire 5 00:03:00,013 --> 00:03:00,973 Okay, get off. 6 00:03:17,739 --> 00:03:18,949 Nice here. 7 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Sure is. 8 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 What are you doing? 9 00:03:27,666 --> 00:03:31,253 You never know, might find something. 10 00:03:38,552 --> 00:03:42,014 If I'm lucky, this backwash will be enough to get back. 11 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 How much longer? 12 00:03:44,474 --> 00:03:45,851 Are you in a hurry? 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 We're almost there. 14 00:04:31,396 --> 00:04:34,691 Egypt - October 1942 15 00:04:35,776 --> 00:04:37,110 This is it. 16 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 You're here. 17 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Report over there. 18 00:04:44,535 --> 00:04:46,703 Okay, thanks. 19 00:04:49,248 --> 00:04:51,208 Is that good water from El Daba? 20 00:04:51,291 --> 00:04:55,003 - Yes, a two-liter canteen. - Don't let them steal it. 21 00:05:29,955 --> 00:05:32,791 Pvt. Serra, reporting. I just got here. 22 00:05:33,917 --> 00:05:35,043 I've been posted here. 23 00:05:38,213 --> 00:05:39,381 Lt. Fiore. 24 00:05:41,592 --> 00:05:43,802 - Are you alone? - What do you mean, sir? 25 00:05:44,219 --> 00:05:47,306 I asked for substitutes, I expected at least 10 men. 26 00:05:47,389 --> 00:05:49,183 - Are you alone? - Yes, sir. 27 00:05:54,605 --> 00:05:55,939 Are you an urban vigilante? 28 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 I'm a University Volunteer. 29 00:06:00,402 --> 00:06:02,613 I know what it stands for. It was a joke. 30 00:06:05,449 --> 00:06:06,408 What do you study? 31 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 Literature and philosophy, third year. 32 00:06:08,911 --> 00:06:10,120 Why didn't you finish? 33 00:06:10,162 --> 00:06:14,625 I heard soldiers were needed on the front, I'd be a coward not to go. 34 00:06:15,292 --> 00:06:18,420 They said they'd send us to Africa, so I signed up. 35 00:06:20,047 --> 00:06:22,090 - Where are you from? - Palermo. 36 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 What's being said in Italy? 37 00:06:24,885 --> 00:06:28,680 We'll arrive in Alexandria and drive the British out of Egypt. 38 00:06:33,519 --> 00:06:35,020 How's the weather there? 39 00:06:37,856 --> 00:06:42,110 Fall has begun, but we're still swimming in Palermo. 40 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 - Is that good water? - Yes. 41 00:06:47,908 --> 00:06:48,867 Let me have a sip. 42 00:06:52,371 --> 00:06:53,455 Come on. 43 00:07:11,849 --> 00:07:12,933 Good. 44 00:07:13,600 --> 00:07:15,269 Sorry, water's an issue here. 45 00:07:17,688 --> 00:07:20,023 You'll join S. Sgt. Rizzo's Unit. 46 00:07:20,107 --> 00:07:21,149 Corporal. 47 00:07:23,235 --> 00:07:25,445 Take our student to Rizzo. 48 00:07:27,781 --> 00:07:30,492 Serra, some advice: 49 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 Take off that patch. It's useless here. 50 00:07:34,162 --> 00:07:35,330 Yes, sir. 51 00:07:43,839 --> 00:07:45,924 Why did he tell me to remove it? 52 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 Some people have been in Africa for two years now. 53 00:07:50,679 --> 00:07:54,016 They've earned repatriation, but can't get back home. 54 00:07:55,225 --> 00:07:58,604 When they see someone who could have stayed home... 55 00:07:58,687 --> 00:08:00,397 but decided to volunteer... 56 00:08:01,690 --> 00:08:03,483 they get ticked off. 57 00:08:30,344 --> 00:08:31,428 What was that? 58 00:08:32,971 --> 00:08:34,723 British 88's. 59 00:08:35,474 --> 00:08:37,434 They always shoot four at a time... 60 00:08:37,518 --> 00:08:41,230 but the ones that hit you sound different. 61 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 It's the first thing you need to know. 62 00:08:44,483 --> 00:08:47,110 If you want to get out alive, perk up your ears. 63 00:08:51,573 --> 00:08:52,783 Give me some of your water. 64 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 Excuse me... 65 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 I haven't had real water in so long. 66 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 Get down, this'll hit us! 67 00:09:29,778 --> 00:09:30,988 Corporal! 68 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 Who are you? What happened? 69 00:09:57,181 --> 00:10:01,018 Pvt. Serra. I have to join Sergeant Rizzo's Unit. 70 00:10:01,560 --> 00:10:05,731 They shot at me and the Corporal, but I can't find him anymore. 71 00:10:06,356 --> 00:10:09,610 I'm Rizzo. De Vita and Spagna. 72 00:10:10,903 --> 00:10:15,073 - Who was the Corporal? - Part of the command company. 73 00:10:20,245 --> 00:10:21,955 Boys, take a look around. 74 00:10:28,253 --> 00:10:29,379 I found this. 75 00:10:36,011 --> 00:10:38,639 He became sand. It happens. 76 00:10:39,389 --> 00:10:40,390 We'll report it. 77 00:10:40,516 --> 00:10:42,392 You used up your first miracle. 78 00:10:42,601 --> 00:10:44,728 Just got here and already used up a miracle. 79 00:10:44,811 --> 00:10:45,729 What miracle? 80 00:10:45,812 --> 00:10:46,980 That's enough. Let's go. 81 00:10:49,441 --> 00:10:50,984 - Is that good water? - Yes. 82 00:11:38,740 --> 00:11:39,783 Stay low. 83 00:12:16,111 --> 00:12:19,031 Set yourself up there, a guy from Padua used to be here... 84 00:12:19,114 --> 00:12:22,159 he got hit by a grenade splinter. It literally pierced his stomach. 85 00:12:22,576 --> 00:12:24,703 - Is he dead? - The war is over for him. 86 00:12:25,120 --> 00:12:29,249 He's in a hospital in Bengasi. They will send him home soon. 87 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 Come, I'll brief you. 88 00:12:35,923 --> 00:12:39,301 To the right, the Qattara Depression. 89 00:12:40,093 --> 00:12:41,303 Not much to worry about. 90 00:12:42,304 --> 00:12:46,350 There's a minefield past the barbed wire, then no man's land. 91 00:12:47,476 --> 00:12:50,896 The British are over there, you can't see them. 92 00:12:52,105 --> 00:12:55,859 But they see us clearly and send their 88's here. 93 00:12:57,110 --> 00:12:59,947 Keep low during the day, we move at night. 94 00:13:01,240 --> 00:13:02,366 Our artillery? 95 00:13:02,699 --> 00:13:07,120 The remaining cannons are in the north. 96 00:13:08,080 --> 00:13:12,543 We're in the south sector, abandoned by God. 97 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 First rule: Keep your head low. 98 00:13:16,922 --> 00:13:20,843 Second: If you get dysentery don't report sick, we all have it. 99 00:13:21,093 --> 00:13:22,052 Just cope with it. 100 00:13:22,553 --> 00:13:25,013 Third: Vipers and scorpions. 101 00:13:25,347 --> 00:13:27,766 Watch where you put your hands and when you put on your shoes... 102 00:13:27,850 --> 00:13:30,519 because scorpions look for warm places at night. 103 00:13:31,895 --> 00:13:33,647 A quarter liter of water a day. 104 00:13:33,689 --> 00:13:36,191 If you're used to washing up, learn how to do it with sand. 105 00:13:36,984 --> 00:13:39,945 Rations arrive after dusk, but often don't show up. 106 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 You'll have to make do with canned goods and biscuits. 107 00:13:43,282 --> 00:13:47,077 Cigarettes in abundance, but matches are scarce. 108 00:13:48,495 --> 00:13:50,831 - Got that? - Yes. 109 00:13:51,206 --> 00:13:52,332 Any questions? 110 00:13:52,583 --> 00:13:55,752 - The mail? - On and off. 111 00:14:14,021 --> 00:14:15,981 Beloved Mom, Dear Father... 112 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 I've finally arrived on the front line. 113 00:14:21,028 --> 00:14:24,114 My unit is posted in the southernmost point of the front... 114 00:14:24,740 --> 00:14:26,408 near the Qattara Depression. 115 00:14:27,659 --> 00:14:31,455 I'm the youngest. The others are veterans of Africa. 116 00:14:33,665 --> 00:14:36,251 Everything is empty, immense. 117 00:14:37,461 --> 00:14:39,338 I've yet to see real war. 118 00:14:41,215 --> 00:14:44,593 It's not what I expected. I imagined something else: 119 00:14:44,927 --> 00:14:47,721 Clashes, battles, gunfights. 120 00:14:49,181 --> 00:14:52,226 Our real enemies now are thirst and dysentery. 121 00:14:54,353 --> 00:14:55,646 We must be careful... 122 00:14:55,979 --> 00:15:00,359 because we can die suddenly, unexpectedly... 123 00:15:00,817 --> 00:15:02,444 without ever seeing the enemy. 124 00:15:03,487 --> 00:15:07,282 I hope I'll distinguish myself and make you proud of me. 125 00:15:22,506 --> 00:15:25,008 Spagna, where the fuck are you? 126 00:15:46,905 --> 00:15:48,448 - Everything okay? - Yes, Lieutenant. 127 00:15:59,376 --> 00:16:02,045 If that had hit our pit, goodbye homeland. 128 00:16:05,716 --> 00:16:07,467 - Lieutenant. - How's it going? 129 00:16:07,509 --> 00:16:08,468 Fine. 130 00:16:09,344 --> 00:16:11,013 Well, they keep getting closer. 131 00:16:11,054 --> 00:16:15,267 Lieutenant, two wounded in the connection zone. 132 00:16:15,350 --> 00:16:17,561 - Hit by 88's? - No, by a sniper. 133 00:16:18,020 --> 00:16:19,479 What? 134 00:16:22,274 --> 00:16:23,317 Let's go. 135 00:16:25,652 --> 00:16:26,987 What happened? 136 00:16:27,029 --> 00:16:31,491 The two linemen were adjusting the telephone cables... 137 00:16:31,533 --> 00:16:33,410 and they were shot by a sniper. 138 00:16:33,452 --> 00:16:35,871 - How did he get there? - We don't know. 139 00:16:36,121 --> 00:16:38,290 He must have arrived last night. He wasn't there yesterday. 140 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 Stretcher bearers! 141 00:16:50,385 --> 00:16:53,555 - Where is he? - Perhaps behind those wrecks. 142 00:16:57,434 --> 00:16:58,727 Lieutenant, sir. 143 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 - Do you feel like going? - Yes. 144 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 Be careful. He may disregard your armbands. 145 00:17:09,488 --> 00:17:10,572 We'll go anyway. 146 00:17:20,040 --> 00:17:22,876 Run! Hide! 147 00:17:25,212 --> 00:17:26,755 He got him. 148 00:17:28,340 --> 00:17:31,343 Did you see where he's shooting from? 149 00:17:31,468 --> 00:17:34,304 I saw a spark from behind that truck. 150 00:17:35,222 --> 00:17:36,181 Are you sure? 151 00:17:36,223 --> 00:17:38,684 - Yes. I saw him clearly. - We need the mortar. 152 00:17:38,809 --> 00:17:40,978 - Who'll go call Tarozzi? - Me. 153 00:17:42,062 --> 00:17:44,940 Go to the command post, get him, and bring him here. 154 00:17:45,065 --> 00:17:46,650 He needs to bring his 81, hurry. 155 00:17:48,360 --> 00:17:49,820 Stay low and always run for cover! 156 00:18:06,753 --> 00:18:09,089 - Where's Tarozzi? - Over there. 157 00:18:13,844 --> 00:18:15,929 - Who's Tarozzi? - Me. 158 00:18:16,013 --> 00:18:18,390 Lt. Fiore needs you, hurry. 159 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 You called for me? 160 00:18:32,529 --> 00:18:34,198 Set up the mortar. 161 00:18:42,873 --> 00:18:44,917 - Ready. - Come here. 162 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 - See that wreck? - Yes. 163 00:18:51,131 --> 00:18:54,384 There's a sniper in there, blow it to pieces. 164 00:18:55,427 --> 00:18:56,637 Yes, sir. 165 00:19:08,857 --> 00:19:09,775 Cover! 166 00:19:31,755 --> 00:19:32,673 You son of a bitch! 167 00:19:34,633 --> 00:19:36,718 Go to hell! 168 00:19:37,886 --> 00:19:39,346 Don't shoot! 169 00:19:39,596 --> 00:19:43,267 Damn you! To hell! 170 00:19:43,350 --> 00:19:45,519 Don't waste ammunition! 171 00:19:46,228 --> 00:19:47,187 Bastards! 172 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 Listen... 173 00:19:53,485 --> 00:19:55,988 shall we blow up this son of a bitch? 174 00:19:56,071 --> 00:19:57,030 Yes, sir. 175 00:19:58,657 --> 00:20:01,160 - See what he did to our boys? - Yes, sir. 176 00:20:03,287 --> 00:20:06,915 Then concentrate and send him straight to hell. 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,250 Got it? 178 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 I'll get him, I swear. 179 00:20:24,141 --> 00:20:25,100 Cover! 180 00:20:38,572 --> 00:20:41,992 Get the wounded man and take him to the infirmary. 181 00:20:42,284 --> 00:20:44,495 Fix the cables. Good job, Tarozzi. 182 00:20:46,371 --> 00:20:47,456 Let's go. 183 00:20:50,959 --> 00:20:52,419 You're a champ. 184 00:21:21,782 --> 00:21:23,283 What a sight. 185 00:21:25,577 --> 00:21:27,287 They remind me of my town's fireworks. 186 00:21:36,630 --> 00:21:38,549 The rations arrived today. 187 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 Tasty sand and rice mush. 188 00:21:51,019 --> 00:21:53,814 Know why rations arrive at night? 189 00:21:54,565 --> 00:21:56,567 So we can't see all the flies in the food. 190 00:22:01,113 --> 00:22:02,614 When do you think we'll attack? 191 00:22:03,740 --> 00:22:06,660 When will we get to Alexandria, to Cairo? 192 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Maybe you don't get it. 193 00:22:10,581 --> 00:22:12,875 We've been here four months and haven't advanced a meter. 194 00:22:14,084 --> 00:22:18,463 Cairo, the pyramids, we can forget about them. 195 00:22:20,549 --> 00:22:22,843 You've become an expert on military strategies? 196 00:22:23,594 --> 00:22:24,678 It's common sense. 197 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Our provisions are in Libya, Bengasi and Derna. 198 00:22:29,725 --> 00:22:31,643 That's 1,000 kilometers from here. 199 00:22:33,270 --> 00:22:37,608 We're far from everything that's why nothing arrives on the front line. 200 00:22:38,775 --> 00:22:40,527 But the British bases are nearby. 201 00:22:41,904 --> 00:22:43,697 They switch off every 15 days. 202 00:22:45,199 --> 00:22:47,034 They take leave and go have fun. 203 00:22:47,659 --> 00:22:49,870 Rommel isn't just any guy... 204 00:22:50,996 --> 00:22:52,831 he whipped the British pretty badly. 205 00:22:53,499 --> 00:22:55,834 If he made it this far, why can't he advance some more? 206 00:22:56,293 --> 00:22:58,462 If he stopped, something must have happened. 207 00:22:59,838 --> 00:23:03,550 Supplies and ammunition haven't arrived. 208 00:23:03,717 --> 00:23:06,428 Gas hasn't arrived and neither has water. 209 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 I think the British will attack soon. 210 00:23:12,518 --> 00:23:14,478 Even if they do, they won't get through here. 211 00:23:15,312 --> 00:23:18,732 They won't kick us out. 212 00:23:20,400 --> 00:23:21,568 We're like boulders: 213 00:23:22,528 --> 00:23:25,239 Firm, solid, immovable... 214 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 neither forward... 215 00:23:28,575 --> 00:23:29,576 nor backward. 216 00:23:35,666 --> 00:23:38,335 - Sergeant, what do you think? - That you talk too much. 217 00:23:39,253 --> 00:23:42,923 Once you start thinking, you're dead. 218 00:23:44,341 --> 00:23:46,593 Just do as you're told. 219 00:23:47,719 --> 00:23:48,971 And if I have to die... 220 00:23:52,182 --> 00:23:53,267 I'll die. 221 00:23:54,434 --> 00:23:58,146 I'm sure of one thing: That I won't surrender. 222 00:23:58,689 --> 00:24:00,315 They won't take me... 223 00:24:02,442 --> 00:24:05,153 not alive. 224 00:24:11,034 --> 00:24:12,494 What is it? 225 00:24:12,578 --> 00:24:15,831 A British truck. It drove over a mine. 226 00:24:15,914 --> 00:24:17,749 - Let's go. - Where? 227 00:24:17,791 --> 00:24:19,042 To do some shopping. 228 00:24:58,457 --> 00:25:01,210 There are mines here. 229 00:25:01,627 --> 00:25:03,587 Stay in line behind me. 230 00:25:06,215 --> 00:25:08,300 I don't want to have to scrape you off the ground. 231 00:25:37,246 --> 00:25:39,915 - Sergeant. - What? 232 00:25:42,835 --> 00:25:44,169 I stepped on something. 233 00:25:45,754 --> 00:25:46,755 Don't move. 234 00:25:49,341 --> 00:25:50,425 Stay still. 235 00:26:20,998 --> 00:26:22,249 You lucked out. 236 00:26:23,292 --> 00:26:24,376 Move. 237 00:26:25,460 --> 00:26:26,420 Slowly. 238 00:26:28,255 --> 00:26:32,342 It's an anti-tank mine. They're calibrated for 300 kilos. 239 00:26:35,679 --> 00:26:37,598 If it was an anti-personnel mine, you'd be gone. 240 00:26:39,266 --> 00:26:40,767 Christ, be careful. 241 00:26:45,522 --> 00:26:47,441 You used up your second miracle. 242 00:26:47,733 --> 00:26:48,692 Damn. 243 00:27:06,585 --> 00:27:08,045 What do we have here? 244 00:27:23,644 --> 00:27:24,728 Look. 245 00:27:28,941 --> 00:27:30,943 These British have it all. 246 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Chocolate, whiskey, jam... 247 00:27:34,029 --> 00:27:37,074 Everything, even canned fruit. 248 00:28:02,266 --> 00:28:05,269 Sergeant, he's alive! 249 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 What'll we do? 250 00:28:07,646 --> 00:28:11,108 The British will come get him, they'll handle it. 251 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Let's hurry up. 252 00:28:14,069 --> 00:28:15,779 Come on, let's go. 253 00:28:16,154 --> 00:28:18,407 Serra, move it. 254 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Good stuff. 255 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Want some? 256 00:28:47,352 --> 00:28:48,437 British vitamins. 257 00:28:56,653 --> 00:28:58,030 All this talk about miracles... 258 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 what is it? 259 00:29:06,038 --> 00:29:06,997 Look at this. 260 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 It was on my head. 261 00:29:12,836 --> 00:29:15,422 A bullet entered here and exited here. 262 00:29:16,882 --> 00:29:18,175 I could have died. 263 00:29:20,010 --> 00:29:21,136 But I didn't... 264 00:29:22,346 --> 00:29:23,347 I felt... 265 00:29:25,682 --> 00:29:26,767 a breeze through my hair. 266 00:29:29,019 --> 00:29:30,187 What would you call that? 267 00:29:32,981 --> 00:29:34,858 When you step on a mine that doesn't explode... 268 00:29:36,318 --> 00:29:38,737 grenade splinters hit the pit... 269 00:29:39,613 --> 00:29:40,781 and the guy next to you dies... 270 00:29:43,033 --> 00:29:44,409 these are miracles. 271 00:29:51,500 --> 00:29:55,796 The Corporal turned to sand, you didn't even get a scratch. 272 00:29:57,214 --> 00:29:58,799 That was your first miracle. 273 00:30:01,009 --> 00:30:03,971 Here, we are each allotted three miracles. 274 00:30:06,139 --> 00:30:07,975 You've only got one left. 275 00:30:09,560 --> 00:30:11,270 Afterwards all you can do is pray. 276 00:30:13,730 --> 00:30:17,651 And you, how many do you have left? 277 00:30:23,115 --> 00:30:24,992 We used them up long ago. 278 00:30:25,701 --> 00:30:27,286 Don't worry... 279 00:30:28,537 --> 00:30:30,914 if you're going to die, it shows the day before. 280 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 How can you tell? 281 00:30:34,209 --> 00:30:37,588 Your nose becomes thin and long... 282 00:30:39,423 --> 00:30:43,385 and your ears, transparent like tissue paper. 283 00:30:46,889 --> 00:30:48,098 You're pulling my leg, right? 284 00:31:15,334 --> 00:31:16,710 Good morning, Lieutenant. 285 00:31:18,253 --> 00:31:20,547 - What have you got there? - Where are we? 286 00:31:21,840 --> 00:31:26,011 - Naqb Rala, south sector, why? - I knew I'd get lost. Damn! 287 00:31:26,428 --> 00:31:30,349 These trails are all alike, nothing but fucking sand. 288 00:31:31,266 --> 00:31:34,645 - These aren't supply trucks? - No, special transport. 289 00:31:35,020 --> 00:31:36,355 I'm supposed to go to El Daba... 290 00:31:36,438 --> 00:31:38,482 but I had to change route because of a bombardment. 291 00:31:38,815 --> 00:31:41,902 El Daba is on the northern coast, at least 80 kilometers away. 292 00:31:45,364 --> 00:31:48,450 - It's full of shoe polish. - What? 293 00:31:51,912 --> 00:31:54,206 For the parade, when we reach Alexandria. 294 00:31:57,376 --> 00:31:58,544 What's in this truck? 295 00:31:58,752 --> 00:32:02,548 A horse. Mussolini's, for the parade. 296 00:32:03,257 --> 00:32:04,842 We could roast it with potatoes. 297 00:32:05,592 --> 00:32:08,679 You can't touch it, I have to bring it back. 298 00:32:09,054 --> 00:32:11,056 Then say the British took it as a prisoner. 299 00:32:12,724 --> 00:32:14,768 Do something, you tell them. 300 00:32:16,061 --> 00:32:19,356 You keep this. I'm confiscating the horse. 301 00:32:19,439 --> 00:32:22,359 - Pull it out. - You can't, it's Mussolini's horse. 302 00:32:22,442 --> 00:32:24,820 If anything happens, they'll shoot me. 303 00:32:25,571 --> 00:32:28,991 Bullshit. Tell them I took it, they can come to me. 304 00:32:29,533 --> 00:32:30,659 Open up. 305 00:32:58,020 --> 00:32:59,897 It really is Mussolini's personal horse... 306 00:33:00,230 --> 00:33:01,315 I swear. 307 00:33:02,816 --> 00:33:04,318 You don't get it. 308 00:33:06,320 --> 00:33:10,449 Tell Mussolini we've been eating sand and drinking piss for months. 309 00:33:10,741 --> 00:33:13,660 If he wants to march in Alexandria with his horse and shiny boots... 310 00:33:14,244 --> 00:33:16,705 he's got to send us arms, uniforms... 311 00:33:16,788 --> 00:33:21,543 water, shoes, food, medicine, and fresh troops to replace us. 312 00:33:22,586 --> 00:33:25,380 He has to send the air force to bomb the British. 313 00:33:27,633 --> 00:33:30,802 Forget about shoe shines. 314 00:33:31,386 --> 00:33:32,429 Got it? 315 00:33:38,810 --> 00:33:39,895 Who's going to kill it? 316 00:33:43,315 --> 00:33:44,399 Who's going to kill it? 317 00:33:54,201 --> 00:33:57,996 Sorry, you're a beauty but we're in bad shape. 318 00:34:22,187 --> 00:34:25,649 Take it, get lost. 319 00:35:01,685 --> 00:35:05,397 Beloved Mom, Dear Father, today we're moving. 320 00:35:05,939 --> 00:35:09,860 The Lieutenant is sending us behind the front to get bins of water. 321 00:35:10,360 --> 00:35:12,779 After weeks of being stuck in the pits... 322 00:35:12,821 --> 00:35:15,240 riding in the desert tastes like freedom. 323 00:35:16,867 --> 00:35:18,535 We seem to smell the sea. 324 00:35:19,161 --> 00:35:21,413 It's 60 kilometers away... 325 00:35:22,122 --> 00:35:24,166 but for us, it's more unreachable than a mirage. 326 00:35:26,835 --> 00:35:28,795 The names here are straight out of The Arabian Nights: 327 00:35:29,463 --> 00:35:32,549 Camel Plains, Dove Hills... 328 00:35:33,133 --> 00:35:34,551 Gazelle Cliff. 329 00:35:35,344 --> 00:35:39,640 But they are mere dots on the map that only the Bedouins can recognize. 330 00:35:43,060 --> 00:35:45,979 - Are we lost? - No. 331 00:35:46,897 --> 00:35:48,148 Know where we are? 332 00:35:48,190 --> 00:35:49,399 More or less. 333 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 It's all the same here... 334 00:35:53,487 --> 00:35:54,780 even the names... 335 00:35:55,239 --> 00:35:58,075 Qaret el Khadim, Qattaret el Diyura... 336 00:35:58,492 --> 00:36:01,703 Qaret el Yidma. All the same. 337 00:36:02,579 --> 00:36:06,917 They said there were palm trees, but I don't see any. 338 00:36:07,835 --> 00:36:11,588 We should be near, try that way. 339 00:36:23,267 --> 00:36:24,977 There they are. 340 00:36:52,087 --> 00:36:53,130 No one's here. 341 00:37:06,852 --> 00:37:10,314 - Are you from the Pavia Division? - Yes, that's us. 342 00:37:11,273 --> 00:37:12,482 I thought you got lost. 343 00:37:16,528 --> 00:37:18,530 It's all yours. 344 00:37:34,880 --> 00:37:36,381 Tastes like diesel! 345 00:37:37,049 --> 00:37:39,885 Tanks we stole from the Germans. 346 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 We have to drink diesel-tainted water? 347 00:37:42,763 --> 00:37:44,598 You should thank God I brought them. 348 00:37:45,140 --> 00:37:47,100 How long since you've gotten a water supply? 349 00:37:48,852 --> 00:37:50,687 Seems you're not doing well. 350 00:37:50,979 --> 00:37:54,399 We can't drink this water, we're not animals! 351 00:37:54,650 --> 00:37:56,652 Enough, let's unload it. 352 00:38:05,744 --> 00:38:07,371 All wasted water. 353 00:38:08,080 --> 00:38:10,624 Know how many I've transported through this desert? 354 00:38:11,458 --> 00:38:14,419 Thousands of tanks, and what for? 355 00:38:15,420 --> 00:38:17,631 To rinse the generals' underwear. 356 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Then they complain we don't move forward or backward. 357 00:38:22,719 --> 00:38:23,720 Bullshit! 358 00:38:24,388 --> 00:38:25,764 I've got a solution. 359 00:38:26,598 --> 00:38:27,558 What? 360 00:38:27,766 --> 00:38:31,019 If I transported grappa... 361 00:38:31,061 --> 00:38:32,980 we'd be at the pyramids by now. 362 00:38:33,355 --> 00:38:35,899 In WWI, we Italians along the Piave River... 363 00:38:36,358 --> 00:38:39,570 were all drunk, otherwise, like hell would we have won. 364 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 I feel generous today. 365 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 Drink, men are supposed to drink wine. 366 00:38:51,123 --> 00:38:53,876 Use the water for the truck radiators. 367 00:39:01,258 --> 00:39:02,885 Spagna, how long since you've had a bath? 368 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Do I smell? 369 00:39:06,013 --> 00:39:08,056 Sure, we all stink! 370 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 I asked because... 371 00:39:10,309 --> 00:39:12,394 about 40 kilometers from here... 372 00:39:13,478 --> 00:39:14,605 is the sea. 373 00:39:15,772 --> 00:39:19,610 - How would you feel about a swim? - Are you crazy? 374 00:39:20,486 --> 00:39:24,281 - We'll dive in and leave. - Then they'll court-martial us all. 375 00:39:24,907 --> 00:39:27,659 Let's vote. Shall we go or not? 376 00:39:29,244 --> 00:39:30,329 Let's go. 377 00:39:31,288 --> 00:39:33,457 - Shall we go? - Yes! 378 00:39:33,916 --> 00:39:36,251 Sure, fuck it! 379 00:42:20,833 --> 00:42:22,501 Why don't we stay here? 380 00:42:23,794 --> 00:42:26,213 We'll hide away and wait here for the end of the war. 381 00:42:30,676 --> 00:42:32,761 Hey, what are you doing? 382 00:42:33,053 --> 00:42:34,388 Who are you? 383 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Pavia Division, we're on a mission. 384 00:42:38,851 --> 00:42:42,187 That's a mined area. Get out of there! 385 00:43:00,330 --> 00:43:03,625 Sergeant, is what they say true? 386 00:43:05,794 --> 00:43:06,879 What do they say? 387 00:43:07,713 --> 00:43:11,508 That the British took you as prisoner and you managed to flee. 388 00:43:16,013 --> 00:43:17,764 They caught me when Bengasi fell. 389 00:43:20,142 --> 00:43:23,478 They brought us to a POW camp in Egypt. 390 00:43:24,730 --> 00:43:26,190 Some were glad... 391 00:43:27,107 --> 00:43:30,652 because they figured the war was over for them. 392 00:43:32,654 --> 00:43:36,033 Being a prisoner is horrible for a soldier. 393 00:43:38,452 --> 00:43:39,620 It's humiliating... 394 00:43:41,580 --> 00:43:43,123 it's a non-life. 395 00:43:45,792 --> 00:43:48,545 A soldier's duty is to fight, a prisoner's is to flee. 396 00:43:48,629 --> 00:43:51,381 I didn't want to rot away in Kenya or India. 397 00:43:53,634 --> 00:43:56,094 I managed to go back to Bengasi. 398 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 The British were still there. 399 00:43:59,264 --> 00:44:02,726 For three months I hid out at a friend's place... 400 00:44:04,102 --> 00:44:05,103 in a brothel. 401 00:44:08,482 --> 00:44:10,150 It was the best time of my life. 402 00:44:12,361 --> 00:44:15,781 Then when we liberated Bengasi... 403 00:44:16,073 --> 00:44:17,366 I went back to my troop. 404 00:44:17,991 --> 00:44:20,202 - How long have you been in Africa? - Two years. 405 00:44:20,828 --> 00:44:22,704 - You never went back to Italy? - No. 406 00:44:28,210 --> 00:44:32,256 This is a cursed place. You boil in the day, and freeze at night. 407 00:44:36,385 --> 00:44:37,928 But what a sky. 408 00:44:39,137 --> 00:44:41,098 I'd never seen a sky like this. 409 00:44:46,436 --> 00:44:47,980 The desert plays with you... 410 00:44:50,149 --> 00:44:52,109 makes you think strange things. 411 00:44:55,696 --> 00:44:57,114 I'm sure of one thing. 412 00:44:58,198 --> 00:44:59,158 When we go home... 413 00:45:00,534 --> 00:45:02,619 if we save our hides... 414 00:45:05,080 --> 00:45:07,499 we'll miss this wretched place. 415 00:45:09,251 --> 00:45:12,462 The minefields, the sand, the pits... 416 00:45:15,716 --> 00:45:16,842 Everything. 417 00:45:20,888 --> 00:45:22,681 We'll miss hunger and thirst. 418 00:46:37,923 --> 00:46:42,261 - It's cooked. - A brush of oil and rosemary. 419 00:46:45,764 --> 00:46:47,808 Lieutenant, want some? 420 00:46:48,100 --> 00:46:49,768 Fire up two steaks! 421 00:46:50,102 --> 00:46:52,437 - What is this stuff? - Camel steaks. 422 00:46:52,813 --> 00:46:55,399 - Where did they come from? - Serra did it. 423 00:46:59,570 --> 00:47:00,737 Wait. 424 00:47:01,155 --> 00:47:02,656 What does that mean? 425 00:47:03,740 --> 00:47:06,785 - Weren't you on lookout today? - Yes, sir. 426 00:47:08,453 --> 00:47:11,498 Tell me exactly where you found the camel. 427 00:47:11,874 --> 00:47:13,208 Right in front of me. 428 00:47:13,625 --> 00:47:17,171 - At the lookout point? - Yes, near there. 429 00:47:17,462 --> 00:47:18,463 Christ. 430 00:47:19,631 --> 00:47:21,175 Show me. 431 00:47:30,350 --> 00:47:32,144 - Here? - There, see the blood? 432 00:47:39,193 --> 00:47:41,528 - How was it killed? - I shot it. 433 00:47:43,530 --> 00:47:45,449 Isn't this supposed to be a mined area? 434 00:47:45,741 --> 00:47:46,867 I believe so. 435 00:47:47,451 --> 00:47:50,954 How did the camel get here without blowing up? 436 00:47:51,205 --> 00:47:52,247 I don't know. 437 00:47:53,165 --> 00:47:55,542 The camel didn't come here by chance. 438 00:47:55,626 --> 00:47:58,086 The British sent it into the minefield. 439 00:47:58,170 --> 00:48:02,424 If it doesn't blow up, that means it's safe. 440 00:48:05,260 --> 00:48:06,678 We have to check the area. 441 00:48:28,951 --> 00:48:30,118 What's the situation? 442 00:48:30,869 --> 00:48:32,329 It's all de-mined here. 443 00:48:32,579 --> 00:48:35,499 There's a clear path of at least five meters here. 444 00:48:35,916 --> 00:48:38,377 - Can you close the gap? - We'll try. 445 00:48:52,307 --> 00:48:54,351 Any news from command? 446 00:48:55,060 --> 00:48:56,895 We've been cut off, we know nothing. 447 00:48:58,063 --> 00:49:00,899 They say the British are preparing an attack. 448 00:49:01,316 --> 00:49:02,442 It's a matter of days. 449 00:49:02,526 --> 00:49:03,861 They're waiting for the full moon. 450 00:49:04,611 --> 00:49:06,613 This time, it'll be a major attack. 451 00:49:08,031 --> 00:49:12,119 We keep finding de-mined areas along the front. 452 00:49:14,788 --> 00:49:17,708 - Which sector will they attack? - They say to be on guard. 453 00:49:18,500 --> 00:49:21,128 They saw heavy movement of vehicles and troops. 454 00:49:22,421 --> 00:49:25,090 Our command is moving the Ariete tanks toward the north. 455 00:49:27,301 --> 00:49:29,219 But that'll leave our rear uncovered. 456 00:49:29,803 --> 00:49:31,972 If they attack with tanks, how will we stop them? 457 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 That's what I heard. 458 00:49:34,766 --> 00:49:36,435 Call us if you need us. 459 00:49:36,643 --> 00:49:37,603 Thanks. 460 00:50:38,580 --> 00:50:40,082 You called for me, sir? 461 00:50:40,749 --> 00:50:43,001 Rizzo, sit down. 462 00:50:48,632 --> 00:50:49,842 This arrived. 463 00:50:51,426 --> 00:50:52,886 We're on general alert. 464 00:50:54,179 --> 00:50:55,764 After that de-mined area... 465 00:50:55,889 --> 00:50:59,142 they asked me to send a unit to check the Depression. 466 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 The Depression? 467 00:51:02,896 --> 00:51:06,733 They want to be sure the enemy won't attack through the Depression. 468 00:51:08,068 --> 00:51:09,778 That's impossible. 469 00:51:10,821 --> 00:51:13,949 The Depression is impassable, even for Bedouins. 470 00:51:14,199 --> 00:51:18,620 It says here to send some men to verify. 471 00:51:19,079 --> 00:51:22,249 You must find out what happened to the Bersaglieri Unit... 472 00:51:22,958 --> 00:51:24,877 which was posted on look-out. 473 00:51:25,127 --> 00:51:27,921 They haven't reported back in days. Got it? 474 00:51:29,339 --> 00:51:30,424 Good. 475 00:51:30,966 --> 00:51:33,093 Get one of your men and leave right away. 476 00:51:34,803 --> 00:51:35,971 All right. 477 00:51:40,225 --> 00:51:43,562 - Lf we encounter the enemy? - Leave immediately. 478 00:51:44,730 --> 00:51:46,648 Units are only useful if they return. 479 00:51:48,734 --> 00:51:50,444 Yes, Lieutenant. 480 00:51:53,197 --> 00:51:54,490 Good luck. 481 00:53:05,602 --> 00:53:06,895 Know why I chose you? 482 00:53:08,063 --> 00:53:11,400 Because you're the youngest, you're a volunteer... 483 00:53:12,526 --> 00:53:14,069 and the last to arrive. 484 00:53:30,919 --> 00:53:33,755 We're below sea level here, right? 485 00:53:35,674 --> 00:53:38,510 According to the map we're at 70 below. 486 00:53:40,220 --> 00:53:44,266 It's an oven, it must be at least 50 degrees Celsius. 487 00:53:45,893 --> 00:53:49,563 Don't think about it. The more you think about it, the hotter it feels. 488 00:53:53,066 --> 00:53:54,568 How far have we gone? 489 00:53:55,986 --> 00:53:57,863 About 12 kilometers. 490 00:54:00,407 --> 00:54:02,784 Sergeant, what is it? 491 00:54:03,785 --> 00:54:05,120 It's a mirage. 492 00:54:05,579 --> 00:54:09,041 They call it Morgan le Fay. 493 00:54:42,074 --> 00:54:44,451 What shitty shoes. I got blisters all over. 494 00:55:04,221 --> 00:55:05,222 What is it? 495 00:55:15,524 --> 00:55:17,776 I wonder who drew these. 496 00:55:20,237 --> 00:55:21,738 Once, this area was all green. 497 00:55:23,240 --> 00:55:27,619 There was water, trees, animals... 498 00:55:29,037 --> 00:55:32,499 When the ancient Romans were here? 499 00:55:34,168 --> 00:55:35,586 Long before that... 500 00:55:37,754 --> 00:55:41,800 at least 10,000 years ago. 501 00:55:41,925 --> 00:55:43,218 10,000? 502 00:55:44,720 --> 00:55:46,680 I can't even imagine a number like that. 503 00:55:49,892 --> 00:55:53,896 Studying teaches you lots of things. 504 00:55:56,023 --> 00:55:59,818 I finished elementary school, I can read and write... 505 00:56:01,153 --> 00:56:02,237 but that's it. 506 00:56:04,072 --> 00:56:06,700 At age 10, I was in the hills with the cows. 507 00:56:11,497 --> 00:56:13,290 Know what I miss most? 508 00:56:14,458 --> 00:56:16,793 The green fields behind my house. 509 00:56:20,339 --> 00:56:21,423 There's a plum tree. 510 00:56:22,466 --> 00:56:24,259 I sit under it... 511 00:56:26,428 --> 00:56:27,346 and look up. 512 00:56:33,936 --> 00:56:36,730 - Know how to ski? - No. 513 00:56:39,900 --> 00:56:42,069 Back home, the first snow has already fallen. 514 00:57:18,814 --> 00:57:19,940 See anyone? 515 00:57:22,276 --> 00:57:25,195 No, no one. 516 00:57:25,988 --> 00:57:27,239 Nothing. 517 00:57:28,824 --> 00:57:30,242 What if the British are there? 518 00:57:32,244 --> 00:57:34,037 They'll shoot at us. 519 00:59:29,736 --> 00:59:33,824 If the British made it here, they can make it anywhere. 520 00:59:35,951 --> 00:59:37,536 They're more Bedouin than the Bedouins. 521 00:59:39,580 --> 00:59:41,373 What will we do now? 522 00:59:44,042 --> 00:59:45,252 We'll go back. 523 01:00:24,082 --> 01:00:26,001 - Is today the 23rd? - What? 524 01:00:28,378 --> 01:00:29,671 Is it October 23rd? 525 01:00:30,964 --> 01:00:31,965 Yes. 526 01:00:32,758 --> 01:00:33,800 Why? 527 01:00:34,301 --> 01:00:35,636 It's my wife's birthday. 528 01:00:38,055 --> 01:00:39,139 How old is she? 529 01:00:41,099 --> 01:00:42,226 30. 530 01:00:44,728 --> 01:00:46,563 I haven't seen her in two years. 531 01:00:48,941 --> 01:00:51,193 I wonder if she'd recognize me. 532 01:00:58,325 --> 01:00:59,368 That's the north. 533 01:01:00,661 --> 01:01:02,037 Those are our posts. 534 01:01:02,162 --> 01:01:05,082 These aren't the usual 88's. Let's go. 535 01:01:53,755 --> 01:01:54,882 De Vita. 536 01:02:01,263 --> 01:02:02,431 What are you doing? 537 01:02:05,267 --> 01:02:06,435 Fixing the case. 538 01:02:08,562 --> 01:02:09,938 It's all broken. 539 01:02:12,024 --> 01:02:13,066 How are you? 540 01:02:14,109 --> 01:02:15,152 Fine. 541 01:02:16,570 --> 01:02:17,863 What happened to you? 542 01:02:20,157 --> 01:02:21,366 Nothing, why? 543 01:02:21,909 --> 01:02:25,996 - Your hair turned white. - Really? 544 01:02:28,707 --> 01:02:30,876 - Where's Spagna? - Spagna... 545 01:02:55,859 --> 01:02:58,070 Spagna, how are you? 546 01:02:59,321 --> 01:03:03,075 It came down like hail. 547 01:03:03,742 --> 01:03:05,118 What happened to De Vita? 548 01:03:06,245 --> 01:03:10,165 A grenade landed three meters from him, made a huge hole, but he's fine. 549 01:03:10,249 --> 01:03:12,835 Not a scratch, just his hair. 550 01:03:14,753 --> 01:03:16,713 How many boys did we lose? 551 01:03:18,131 --> 01:03:21,385 At least 20, between dead and injured. 552 01:03:37,860 --> 01:03:40,988 What we expected has happened, the battle has begun. 553 01:03:42,239 --> 01:03:44,074 The British attacked the entire front. 554 01:03:45,868 --> 01:03:49,746 They bombed us, but they didn't attack with tanks and infantry. 555 01:03:52,166 --> 01:03:54,751 They tried to break through the Folgore sector. 556 01:03:57,796 --> 01:03:59,673 They suffered great losses there... 557 01:04:01,800 --> 01:04:03,218 entire companies destroyed... 558 01:04:04,178 --> 01:04:05,721 but they held their position. 559 01:04:07,139 --> 01:04:10,100 They stopped the tanks with incendiary bottles. 560 01:04:12,227 --> 01:04:16,064 An attack is expected tonight, with the full moon. 561 01:04:18,525 --> 01:04:21,778 Our 28th is with Ruspoli's group at point 105. 562 01:04:22,863 --> 01:04:24,281 They want us to go there. 563 01:04:25,532 --> 01:04:27,534 A gap has opened, they want us to patch it. 564 01:04:30,621 --> 01:04:32,539 Are they sending us to croak, sir? 565 01:05:48,407 --> 01:05:50,534 - Who are you? - Pavia Division. 566 01:05:52,744 --> 01:05:53,954 I'm Lt. Fiore. 567 01:05:54,496 --> 01:05:57,249 Lt. Sforza of Folgore, we were waiting for you. 568 01:05:57,541 --> 01:05:59,042 How's your situation here? 569 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 Last night was a nightmare. The British bashed us. 570 01:06:04,381 --> 01:06:08,594 The 19th is gone, the 22nd has few remaining defense posts... 571 01:06:08,635 --> 01:06:09,845 and the 6th is surrounded. 572 01:06:10,470 --> 01:06:12,097 We don't know how long they'll hold up. 573 01:06:12,389 --> 01:06:15,976 We stopped them by burning about 30 British tanks. 574 01:06:18,020 --> 01:06:21,106 They told us to reinforce Ruspoli's group at point 105. 575 01:06:22,691 --> 01:06:26,111 Ruspoli's gone, he died this afternoon. 576 01:06:26,570 --> 01:06:31,116 An 88 hit his truck, three officers died. One from the Pavia Division. 577 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 What should we do? 578 01:06:36,622 --> 01:06:40,083 Take post at point 115, between the 24th and 20th. 579 01:06:40,751 --> 01:06:42,252 One of my soldiers will bring you there. 580 01:06:42,669 --> 01:06:44,254 Are there tanks? 581 01:06:44,755 --> 01:06:47,382 They promised us the Ariete tanks and the German Panzers... 582 01:06:47,466 --> 01:06:50,886 but we can only count on our forces now. 583 01:07:17,913 --> 01:07:20,916 You three with the Breda, in here. 584 01:07:23,043 --> 01:07:25,879 Tarozzi, there with the mortar. 585 01:07:27,256 --> 01:07:28,715 Three more in there. 586 01:07:30,509 --> 01:07:31,802 Serra, De Vita, in here. 587 01:07:32,845 --> 01:07:34,847 Find some sacks and rebuild the wall. 588 01:07:36,014 --> 01:07:37,599 You two, in here. 589 01:07:38,016 --> 01:07:39,393 Rizzo, there. 590 01:07:42,020 --> 01:07:44,898 You two, in here, set up the pit. 591 01:07:45,482 --> 01:07:48,277 Spagna, get three men and stay here. 592 01:07:52,114 --> 01:07:55,534 Boys, come here. Three more with me. 593 01:07:55,701 --> 01:07:57,077 Take these sandbags. 594 01:07:59,037 --> 01:08:00,038 You two, in here. 595 01:08:05,377 --> 01:08:06,837 De Vita, here. 596 01:08:09,923 --> 01:08:11,508 You all, in here. 597 01:08:11,508 --> 01:08:12,759 You three, over here. 598 01:08:18,098 --> 01:08:20,142 Remove what you don't need from the pits. 599 01:08:21,977 --> 01:08:23,645 Distribute the ammunition. 600 01:08:31,361 --> 01:08:34,072 - De Vita, knock it off! - I'm fixing it. 601 01:08:34,114 --> 01:08:35,532 Fix it some other time. 602 01:08:38,202 --> 01:08:39,620 Fine. 603 01:09:02,476 --> 01:09:04,353 I brought some amphetamines. 604 01:09:06,605 --> 01:09:07,940 So you'll stay awake. 605 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Get down! 606 01:15:49,466 --> 01:15:51,343 De Vita! Where the fuck are you going? 607 01:15:52,052 --> 01:15:53,387 Come back here! 608 01:17:05,834 --> 01:17:09,838 Finally, war, the real kind, has arrived. 609 01:17:12,090 --> 01:17:15,552 I kept an eye on it, like a bus on the corner of a street. 610 01:17:17,346 --> 01:17:19,223 The British broke through the first line... 611 01:17:19,890 --> 01:17:21,892 but they were stopped by the artillery. 612 01:17:23,101 --> 01:17:27,064 They got stuck in the minefields and had to turn back. 613 01:17:28,273 --> 01:17:30,067 Maybe this was the third miracle. 614 01:17:34,154 --> 01:17:35,781 Today I looked horror in the face. 615 01:17:37,991 --> 01:17:39,451 At school they teach us: 616 01:17:40,661 --> 01:17:42,579 "Lucky is he who dies a hero. " 617 01:17:44,122 --> 01:17:45,833 I've seen many of these heroes. 618 01:17:47,543 --> 01:17:49,837 Those who die are neither lucky nor unlucky. 619 01:17:51,547 --> 01:17:52,881 They are just dead. 620 01:17:54,925 --> 01:17:56,718 They rot at the bottom of a pit... 621 01:17:57,511 --> 01:17:58,929 without a shred of poetry. 622 01:18:01,765 --> 01:18:03,725 Death is beautiful only in school books. 623 01:18:04,893 --> 01:18:07,521 In real life it's pitiful, horrendous... 624 01:18:08,105 --> 01:18:09,106 and it stinks. 625 01:18:50,189 --> 01:18:51,607 This time, I'm going home. 626 01:18:52,566 --> 01:18:54,026 Of course. 627 01:18:55,611 --> 01:18:57,196 They'll even give you a medal. 628 01:18:58,363 --> 01:19:00,491 If you're lucky, it'll happen to you, too. 629 01:19:07,164 --> 01:19:08,207 See you back in Italy. 630 01:19:11,126 --> 01:19:12,336 See you in Italy. 631 01:19:25,682 --> 01:19:27,100 Write to me, Sergeant. 632 01:19:27,935 --> 01:19:29,937 Got it? Write to me. 633 01:20:19,194 --> 01:20:20,404 What do they say? 634 01:20:20,904 --> 01:20:24,408 II Duce deems it necessary to maintain the front at all costs. 635 01:20:26,201 --> 01:20:27,411 Win or die. 636 01:20:38,797 --> 01:20:40,841 The big battle moved up north. 637 01:20:42,009 --> 01:20:43,886 It overthrew us like a flooded river. 638 01:20:44,344 --> 01:20:46,263 Then, once the flood passed... 639 01:20:46,555 --> 01:20:48,599 it all went back to normal. 640 01:20:49,558 --> 01:20:51,727 It seems they've all forgotten about us. 641 01:20:52,227 --> 01:20:54,771 Our enemies and our command. 642 01:21:18,545 --> 01:21:20,797 The days pass, always the same. 643 01:21:21,882 --> 01:21:23,801 We don't know what will happen to us. 644 01:21:24,301 --> 01:21:26,887 We've become rocks, boulders... 645 01:21:27,805 --> 01:21:29,598 immobile, hard. 646 01:21:31,016 --> 01:21:34,895 Fear no longer exists, because life no longer exists. 647 01:21:37,272 --> 01:21:38,982 We know we can't win. 648 01:21:39,983 --> 01:21:43,320 We're alone, in the middle of the desert. 649 01:21:44,279 --> 01:21:45,989 Alone with our sins. 650 01:21:47,699 --> 01:21:51,829 It's all one great light with no dimensions, no size. 651 01:21:53,497 --> 01:21:56,333 It's all a blinding light... 652 01:21:57,209 --> 01:21:59,795 immense, infinite. 653 01:22:10,389 --> 01:22:13,809 The British broke through up north, the Ariete Division was destroyed. 654 01:22:14,268 --> 01:22:15,519 And the Germans? 655 01:22:16,353 --> 01:22:18,814 They lost almost all of their Armored Divisions. 656 01:22:19,231 --> 01:22:22,192 Rommel decided to retreat, he wants to save the Afrika Korps. 657 01:22:23,443 --> 01:22:25,737 What are our orders? What'll we do? 658 01:22:25,946 --> 01:22:28,824 Disengage and establish a new line of defense... 659 01:22:29,616 --> 01:22:32,035 30 kilometers from here, at Qaret el Khadim. 660 01:22:32,286 --> 01:22:33,704 - The Folgore Division, too? - No. 661 01:22:34,288 --> 01:22:37,749 We're at Gebel Kalakh. They stationed us as rearguards. 662 01:22:38,792 --> 01:22:42,504 Let's hope for the best. They say "disengagement" but they mean "retreat. " 663 01:22:43,005 --> 01:22:44,965 Maybe we'll get our hides home safely. 664 01:22:45,799 --> 01:22:47,176 Are they sending trucks? 665 01:22:47,676 --> 01:22:50,429 No, there are none. 666 01:22:51,388 --> 01:22:52,848 We'll have to make do. 667 01:22:55,893 --> 01:22:57,269 May God help us. 668 01:24:12,886 --> 01:24:14,471 Look! The Germans! 669 01:24:20,853 --> 01:24:21,937 Stop! 670 01:24:38,620 --> 01:24:40,789 Italians, you'll die here! 671 01:24:43,500 --> 01:24:44,877 Damn Germans! 672 01:24:59,391 --> 01:25:00,350 Italians! 673 01:25:14,239 --> 01:25:16,700 Stop. Stop, for God's sake! 674 01:25:19,077 --> 01:25:21,205 Not even the Holy Spirit could fit in here! 675 01:25:21,288 --> 01:25:24,249 - There's plenty of room! - We're full! 676 01:25:26,001 --> 01:25:27,753 Let us in! 677 01:25:29,922 --> 01:25:30,881 Son of a bitch! 678 01:26:15,342 --> 01:26:19,012 General. Lt. Fiore, 27th Pavia Infantry... 679 01:26:19,179 --> 01:26:20,139 at your orders. 680 01:26:21,348 --> 01:26:22,558 At ease. 681 01:26:24,101 --> 01:26:25,644 Can we be of help? 682 01:26:26,019 --> 01:26:27,980 No, I don't need anything. 683 01:26:28,021 --> 01:26:29,189 We can dig. 684 01:26:31,483 --> 01:26:34,945 He was my orderly for 15 years, I want to bury him myself. 685 01:26:36,613 --> 01:26:39,158 - You're not wounded? - No. 686 01:26:41,326 --> 01:26:43,328 We're retreating to Qaret el Khadim. 687 01:26:43,787 --> 01:26:47,124 Want us to send a vehicle for you? 688 01:26:48,417 --> 01:26:49,668 Thank you. 689 01:26:50,252 --> 01:26:53,881 Take cover with your men, don't worry about me. 690 01:26:55,132 --> 01:26:56,300 Yes, sir. 691 01:26:57,968 --> 01:27:00,596 Whom did I have the honor of speaking to? 692 01:27:02,890 --> 01:27:06,143 It doesn't matter anymore. 693 01:27:07,519 --> 01:27:08,812 Good luck. 694 01:27:09,855 --> 01:27:11,064 Thanks, Your Excellency. 695 01:28:55,085 --> 01:28:58,213 I want my shoe back! 696 01:29:03,051 --> 01:29:04,344 Here it is! 697 01:29:06,805 --> 01:29:09,016 It's all over, you can go home. 698 01:29:09,349 --> 01:29:11,268 You're going home. 699 01:29:46,261 --> 01:29:47,846 Good evening, Lieutenant. 700 01:29:48,639 --> 01:29:50,057 Where are you going? 701 01:29:51,934 --> 01:29:53,477 To Qaret el Khadim. 702 01:29:53,977 --> 01:29:55,103 This is it. 703 01:29:56,063 --> 01:29:57,439 Where's command? 704 01:29:57,523 --> 01:30:00,651 There isn't one, it's a hospital. 705 01:30:02,027 --> 01:30:03,695 They told us to come here. 706 01:30:03,904 --> 01:30:07,699 The British are everywhere, we've been ordered to retreat to Fuka. 707 01:30:11,829 --> 01:30:13,080 How will we get to Fuka? 708 01:30:13,247 --> 01:30:14,414 That truck is leaving soon. 709 01:30:14,498 --> 01:30:17,292 Get on and leave the injured behind. 710 01:30:18,460 --> 01:30:21,213 - What will you do? - I'm staying here. 711 01:30:21,964 --> 01:30:25,300 We're waiting for the British. They'll take better care of them. 712 01:30:26,176 --> 01:30:27,136 Good luck. 713 01:30:46,822 --> 01:30:48,740 - Tarozzi! - Hello, Serra. 714 01:30:49,908 --> 01:30:51,243 Lieutenant. 715 01:30:52,786 --> 01:30:54,121 How are you? 716 01:30:57,666 --> 01:30:58,750 Here's how I am. 717 01:31:41,835 --> 01:31:42,753 Stop! 718 01:31:56,391 --> 01:31:58,769 Calm down, there's a shelter! 719 01:31:58,852 --> 01:32:01,063 There it is. We're there. 720 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 Stop, you can't enter! 721 01:32:20,040 --> 01:32:22,084 They're shooting, we've got injured men. 722 01:32:22,167 --> 01:32:24,545 You can't go in! Understand? 723 01:32:24,586 --> 01:32:28,382 You don't understand, we won't stay out in this bullet storm. 724 01:33:38,577 --> 01:33:42,164 - Look! - What a mess! 725 01:33:45,584 --> 01:33:46,668 Christ! 726 01:33:50,714 --> 01:33:52,758 - Lieutenant? - Yes, sir. 727 01:33:53,175 --> 01:33:54,384 Where are you going? 728 01:33:55,052 --> 01:33:58,180 Retreating to Fuka, taking the injured to the hospital. 729 01:33:58,222 --> 01:34:01,058 Good. Make sure they get better soon... 730 01:34:01,350 --> 01:34:03,352 and go back to the front line as soon as possible. 731 01:34:04,311 --> 01:34:06,396 Aren't we retreating? 732 01:34:06,897 --> 01:34:09,525 This is an active war, sometimes we go forward, sometimes we go back. 733 01:34:10,150 --> 01:34:12,319 It's a strategic retreat, temporary. 734 01:34:13,111 --> 01:34:14,655 Reinforcements are arriving. 735 01:34:20,285 --> 01:34:21,245 Colonel! 736 01:34:22,287 --> 01:34:25,123 We don't have a vehicle. Will you send one for the injured men? 737 01:34:25,332 --> 01:34:26,667 Sure, will do. 738 01:34:27,626 --> 01:34:30,129 An Italian soldier never loses hope. 739 01:34:30,254 --> 01:34:32,965 If he's willing, he'll always find a way. 740 01:34:35,175 --> 01:34:36,218 Shall we go? 741 01:37:17,463 --> 01:37:18,547 Stop! 742 01:37:19,089 --> 01:37:21,800 We've come from Qaret el Khadim. They told us to go to Fuka. 743 01:37:21,842 --> 01:37:23,385 The British are in Fuka. 744 01:37:23,635 --> 01:37:27,014 The 10th Army Corps should gather at Marsa Matruh. 745 01:37:27,598 --> 01:37:30,601 But that's 100 kilometers away! 746 01:37:31,351 --> 01:37:33,479 We don't have a vehicle, we've got injured men. 747 01:37:33,520 --> 01:37:36,565 Those are the orders. I'll go look for the rest of the column. 748 01:38:07,137 --> 01:38:08,847 We proceed haphazardly. 749 01:38:09,306 --> 01:38:11,058 Commands and countermands. 750 01:38:11,475 --> 01:38:14,728 No one knows what's happening, what to do. 751 01:38:17,815 --> 01:38:20,067 We wander through the desert fending for ourselves. 752 01:38:20,901 --> 01:38:23,278 We can only hope something will happen... 753 01:38:24,196 --> 01:38:26,824 anything that will put an end... 754 01:38:26,907 --> 01:38:29,326 to the humiliation of this endless end. 755 01:38:41,130 --> 01:38:42,798 Lieutenant, how's the wound? 756 01:38:44,800 --> 01:38:45,843 Fine. 757 01:38:49,179 --> 01:38:50,222 Want to eat something? 758 01:38:51,723 --> 01:38:53,350 We have some extra canned goods. 759 01:38:54,518 --> 01:38:55,477 No, thanks. 760 01:38:59,898 --> 01:39:00,899 Serra. 761 01:39:09,992 --> 01:39:12,619 - It's the last one? - Eat. 762 01:39:18,500 --> 01:39:20,752 I don't sleep near corpses. It's not right. 763 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 It's not right. 764 01:39:28,594 --> 01:39:29,970 This is a cemetery. 765 01:40:18,519 --> 01:40:21,980 Will we make it back home? 766 01:40:27,528 --> 01:40:28,946 We'll make it. 767 01:41:28,505 --> 01:41:32,634 Italian soldiers, command has abandoned you. 768 01:41:33,010 --> 01:41:36,180 The war is over for you, surrender! 769 01:41:36,180 --> 01:41:37,890 Put down your weapons. 770 01:41:38,474 --> 01:41:40,392 Don't resist. 771 01:43:15,779 --> 01:43:16,780 Lieutenant! 772 01:43:21,201 --> 01:43:22,244 I'll help you. 773 01:43:32,129 --> 01:43:35,090 Look! Maybe they're ours. 774 01:44:37,152 --> 01:44:38,278 Start. 775 01:44:42,449 --> 01:44:43,408 Start! 776 01:45:02,302 --> 01:45:05,139 Lieutenant, there's water. 777 01:45:12,271 --> 01:45:13,772 Seems to work. 778 01:45:17,025 --> 01:45:18,277 There's gasoline! 779 01:45:21,864 --> 01:45:24,408 Sergeant, help me pull it out! 780 01:45:44,720 --> 01:45:46,180 It won't start. 781 01:45:51,477 --> 01:45:53,270 - Start! - It's pointless. 782 01:45:56,023 --> 01:45:56,982 Start! 783 01:46:20,839 --> 01:46:23,884 It started! I told you so! 784 01:46:24,426 --> 01:46:27,596 - Maybe we'll make it. - We won't make it. 785 01:46:29,515 --> 01:46:30,724 I won't make it. 786 01:46:33,101 --> 01:46:34,228 You go. 787 01:46:35,771 --> 01:46:39,608 Find a vehicle and come back for me. I'll wait here. 788 01:46:40,859 --> 01:46:43,278 Sergeant, let's go! 789 01:46:44,154 --> 01:46:45,239 I'll help you. 790 01:46:47,616 --> 01:46:48,951 Get on that bike. 791 01:46:51,286 --> 01:46:52,788 Get on that bike. 792 01:47:08,303 --> 01:47:09,346 I'll stay here. 793 01:47:10,806 --> 01:47:12,641 The Lieutenant can't stand up. You go without me. 794 01:47:13,183 --> 01:47:15,727 I won't leave you here. Let's try, Lieutenant! 795 01:47:17,354 --> 01:47:20,357 Too much sand, we won't even move two meters. Go. 796 01:47:20,732 --> 01:47:23,026 Let's try anyway! We've got to get out of here. 797 01:47:23,068 --> 01:47:26,989 You have more chance alone, to find the column, a trail. 798 01:47:27,030 --> 01:47:28,490 We have to go! 799 01:47:30,993 --> 01:47:31,952 Go. 800 01:47:35,706 --> 01:47:37,749 Fine, but I'll come back. 801 01:47:38,750 --> 01:47:39,835 I swear! 802 01:47:42,254 --> 01:47:43,213 I know you will. 803 01:47:44,798 --> 01:47:48,760 Lieutenant, hold on. I'll get a vehicle and come back! 804 01:48:59,873 --> 01:49:04,586 The battle of El Alamein was fought from October 23 to November 4, 1942. 805 01:49:07,297 --> 01:49:10,634 104,000 men of the Italian and German Army 806 01:49:10,717 --> 01:49:14,054 faced 195,000 men of the 8th British Army. 807 01:49:15,848 --> 01:49:18,100 The Italians and Germans suffered 808 01:49:18,142 --> 01:49:21,311 9,000 dead and 15,000 wounded, and 35,000 prisoners. 809 01:49:21,395 --> 01:49:24,481 The British suffered 4,600 dead and 8,500 wounded. 810 01:49:26,066 --> 01:49:27,860 The 10th Italian Army Corps, 811 01:49:27,901 --> 01:49:30,821 made up of the Brescia, Folgore, and Pavia Divisions, 812 01:49:30,946 --> 01:49:33,365 which was positioned in the southern sector, 813 01:49:33,448 --> 01:49:35,784 was completely destroyed during the retreat. 814 01:49:38,245 --> 01:49:40,247 PAVILION 297 815 01:50:11,361 --> 01:50:16,074 UNKNOWN 58149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.