All language subtitles for Disclaimer.S01E07.1080p.ATV.WEBRip.x265-PGW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 [Catherine] As soon as I got back to my room, 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 the stranger immediately disappeared from my mind. 3 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 I'd had such a special day with my son. 4 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 I mean, my husband hadn't been there, but I hadn't missed him that much. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 And that slight dread that I felt of the long day ahead 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 and having to keep Nicholas occupied had just passed so easily, 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 and I'd slipped into just-- just being with him. 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 And I felt nourished and satisfied 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 from a day of simple pleasures with my son. 10 00:01:16,368 --> 00:01:18,871 - I was happy. - [spoon clinking] 11 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 I do wonder if that was the last time I've ever been truly happy. 12 00:01:29,381 --> 00:01:35,094 You know, if all the happiness after that has just been a pretense. [sighs] 13 00:01:35,095 --> 00:01:37,181 [dog barking] 14 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 You know, because your wife wrote very accurately about, uh, 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 my hotel room and what I was wearing, 16 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 but she couldn't fathom what I was feeling. 17 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 I was happy. 18 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy al-- - Shut up, I'm talking. 19 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 I've heard enough from you. 20 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Yes, your wife was right about a lot of things... 21 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 including how your son died. 22 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 [Nicholas, distorted] Mummy. Mummy. Mummy. 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 [Catherine] I didn't sleep at all that night. 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 [Nicholas] Can we get a dinghy? 25 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - [Catherine] My whole body was aching. - [Nicholas] Dinghy! Dinghy! Dinghy! 26 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 [Catherine] Nicholas, he was desperate to go to the beach. 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 [Nicholas] Dinghy! Dinghy! Dinghy! 28 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - [Catherine] I could barely move... - [Nicholas] Dinghy! Dinghy! Dinghy! 29 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...but we did go, uh, to the beach. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 [Nicholas] Dinghy! 31 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 And on the way, I... [sighs] ...relented, and I bought him a-- a dinghy. 32 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 It was a-- 33 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 a lifesaver I thought at the time, you know, keep him occupied on the sand 34 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 until I had enough energy to go into the water with him 35 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 because I was exhausted. 36 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 The night before had, uh, drained me. 37 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 I didn't mean to fall asleep, 38 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 but I did. 39 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 I shut down. 40 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 I just closed my eyes and I went to sleep. [sighs] 41 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 I only woke because the wind had picked up and the sand was just piercing my skin. 42 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 And I immediately knew that something was wrong. 43 00:03:59,448 --> 00:04:03,576 And the sea was so rough. And Nicholas was just-- [sighing] 44 00:04:03,577 --> 00:04:06,580 He was smiling. He was just lost in his own little world. 45 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 [distorted] Nicholas? 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - And the waves were... - Nicholas! 47 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...were getting bigger and the boat was bouncing. 48 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 And he was just being pulled further and further out. 49 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 And when the water reached my waist, I just-- I-- I froze. 50 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 You know, and I'd always, uh, been scared of the sea, but-- 51 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 You know, and I was certain that if I-I went out-- swam out to him, 52 00:04:28,352 --> 00:04:30,353 that-- that we'd both drown. 53 00:04:30,354 --> 00:04:31,437 [meows] 54 00:04:31,438 --> 00:04:36,442 [sighs] It always seems to be men who drown rescuing children. 55 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 It's not mothers, it's f-- it's fathers. 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 I don't know, there must have been some women who've done it, 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 but I-- I don't, uh, remember reading about it. 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 I mean, surely I'm not alone in lacking the courage 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 to have gone out after my son. 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 I keep asking myself, you know, if it had been a burning building 61 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 or if it had been someone pointing a gun, I mean, would it have been any different? 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Would I-- Would I have found the courage then? 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 I mean, would I have-- have run through fire? 64 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Or-- Or taken a bullet for Nick? 65 00:05:11,937 --> 00:05:12,938 [sighs] 66 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 I don't know. All I know is that the-- the sea thwarted me. 67 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 I didn't risk my life for my child and that is something I have to live with. 68 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 [sniffles] 69 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 And then... [sighs] 70 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ...I saw him. 71 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 And he was running down the beach toward me 72 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 and as soon as he reached the sea, he just dove into the waves. 73 00:05:49,558 --> 00:05:51,684 [Catherine, distorted] No, no, no! [speaks indistinctly] 74 00:05:51,685 --> 00:05:53,519 And the words just came out of my mouth... 75 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - No! No! - ...before I could stop them. 76 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 - I didn't want it to be him. Not him. - [speaks indistinctly] 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Anyone but him. 78 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 And I just stood there, frozen. 79 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 And I just watched him as he swam one-armed, 80 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 pulling the boat through the waves looking heroic. 81 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 [cat meows] 82 00:06:15,626 --> 00:06:17,794 But the sea was against him. 83 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 And, uh, then these, uh, two men, 84 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 they rushed into the water, and they swam out to them. 85 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 And then, finally, Nick was safe on the shore. 86 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 [beachgoers clamoring] 87 00:06:31,642 --> 00:06:36,980 And everyone was focused on Nicky and the two men. 88 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 No one was looking at your son. 89 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 He was a hero. They assumed he was okay. 90 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Yeah, well, your wife was right. 91 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 I did see your son struggling in the waves... 92 00:07:04,341 --> 00:07:07,593 and I didn't do anything about it. 93 00:07:07,594 --> 00:07:08,929 [cat meows] 94 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 His screams were lost in the wind, 95 00:07:14,226 --> 00:07:17,979 and I didn't do a single thing to help him. 96 00:07:17,980 --> 00:07:19,815 - [cat meows] - [sniffles] 97 00:07:25,612 --> 00:07:27,614 [beachgoers clamoring] 98 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 So they got him into the boat and rowed him back to the shore, 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 and everyone leaped into action. 100 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 And all Nicholas said about the event was that he was freezing. 101 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 He seemed unaware that he could have drowned. 102 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 He never once sai-- said he was scared. 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 But I was. 104 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 I still am. 105 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 He just felt cold, wanted to go back to the beach, 106 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 and a stranger came and rescued him. 107 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Simple as that. 108 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 And he never mentioned the incident again. 109 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 You know, the beach, the dinghy, your son again. Ever. 110 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 I don't care if Nicholas felt cold. My son was dead. 111 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Yes. Yes, he was dead. 112 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 He drowned. 113 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 You watched him. You did nothing. 114 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - You stood there-- - I am not finished! 115 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 You sit down! 116 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Now, I want you to understand what happened the night before. 117 00:09:03,043 --> 00:09:07,381 [breathes shakily] Your wife based this book on a few photographs, 118 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 but photographs are not reality. 119 00:09:09,967 --> 00:09:12,718 You said yourself, they are a fragment of reality. 120 00:09:12,719 --> 00:09:15,722 [breathes shakily] Now, the night before your son died, 121 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 I went back to my hotel room, and I was ready for a shower. 122 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 To fall asleep reading my book. 123 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 As I said before, I was happy. 124 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 No. 125 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 I was more than happy. 126 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 I was joyous. 127 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 I must have left the key in the door when I opened it, 128 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 trying not to spill my wine. 129 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 You know, I smelled him before I saw him. 130 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 His-- His aftershave was, um... 131 00:10:12,821 --> 00:10:13,946 [distorted gasp] 132 00:10:13,947 --> 00:10:17,325 - [whimpering] - Be quiet. Be quiet. 133 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 And I could... [sighs] ...taste his sweat. 134 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 I can still taste his sweat. 135 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 I don't know what it tasted of. Excitement, probably. 136 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 And I was surprised when I heard him speak 137 00:10:40,224 --> 00:10:42,225 because earlier that day, when, uh... 138 00:10:42,226 --> 00:10:44,727 [stammers] ...I'd been aware of him looking at me, 139 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 you know, when he smiled at me, I had imagined it differently. 140 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 I thought it would be gentle. 141 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 But it wasn't gentle. 142 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 It was hateful. 143 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - But the photographs-- - Yes. 144 00:11:02,913 --> 00:11:04,872 Yes, I am getting to the photographs. 145 00:11:04,873 --> 00:11:06,708 [breathes deeply] 146 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Lick it. 147 00:11:26,520 --> 00:11:29,523 [distorted whimpering, grunting] 148 00:11:33,944 --> 00:11:37,363 - [whimpering] - [grunts] 149 00:11:37,364 --> 00:11:39,366 [groans, whimpers] 150 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 [Catherine] I'd never been hit before, so I was stunned. 151 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 My teeth crunched. My ears were ringing. 152 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - I just... [sighs] - [cries] Please. 153 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...couldn't believe what was happening. - If you do that again or you scream, 154 00:11:55,215 --> 00:11:57,593 - I will fucking cut you and your son. - [crying] 155 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 I will mark your fucking faces for life. Do you understand? 156 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 [panting] So are you gonna do as I say? 157 00:12:06,977 --> 00:12:11,397 [speaking indistinctly] 158 00:12:11,398 --> 00:12:13,816 ...and take off your fucking dress. 159 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 [Nicholas] Mummy. Mummy. 160 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Please, please, please. 161 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Put him back to sleep. - Please. Don't hurt him. 162 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Put him back to fucking sleep. - It's okay. Darling-- 163 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Darling, go back to sleep. I'm here. - [Nicholas] But you promised 164 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - to keep the door open, Mummy. - Please. 165 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 - Shut him the fuck up. [exhales heavily] - [speaks indistinctly] 166 00:12:33,504 --> 00:12:36,256 - Shut him the fuck up. - [Nicholas speaks indistinctly] 167 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 What's that smell? 168 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 [Catherine speaking indistinctly] 169 00:13:23,637 --> 00:13:25,180 [no audible dialogue] 170 00:13:29,893 --> 00:13:32,312 [Catherine speaks indistinctly, sniffles] 171 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 There we go. 172 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 [shushes] Go to sleep. 173 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 [speaks indistinctly] 174 00:13:53,417 --> 00:13:56,253 [Catherine breathing shakily] 175 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 If Nick had woken... 176 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 I don't know what your son would have done. 177 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 So I was relieved when I left the room, and I could feel him following me. 178 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 And then he, uh-- 179 00:14:20,360 --> 00:14:24,071 he picked up the camera and I thought, 180 00:14:24,072 --> 00:14:26,074 "Oh. Oh, he's trying to blackmail me." 181 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 And... 182 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 so, I thought, you know, "I'll win him over." 183 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 I didn't want him to hurt Nick. 184 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 Uh, but I didn't know what to do. What was I supposed to do? Pose? 185 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 And I was appalled because he chose the underwear 186 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 that my husband had given me for the, uh-- the holiday. 187 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 [distorted] Hurry up. 188 00:14:54,895 --> 00:14:56,980 [Catherine breathing shakily] 189 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 [Jonathan] Faster. 190 00:15:12,663 --> 00:15:14,998 [breathing shakily] 191 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 [distorted] Turn around. 192 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 [no audible dialogue] 193 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Wipe them off your face and smile. Do you understand? 194 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Now smile. 195 00:15:45,195 --> 00:15:48,489 - Yeah, much better. Sit down. - [shutter clicks] 196 00:15:48,490 --> 00:15:51,158 - [sniffling] - Stop, stop, stop, stop, stop. 197 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Come on. Come on. 198 00:15:55,998 --> 00:15:58,959 [speaks indistinctly] ...bra. Hurry up. Take it off. 199 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 I closed my eyes. 200 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 I just felt like a dirty, shriveled thing. 201 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 And I could hear the click of the camera and the whine of the zoom 202 00:16:18,604 --> 00:16:21,565 as he came closer and closer. [inhales shakily] 203 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 And... 204 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 I did exactly as he asked. 205 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 You know, I bit my top lip. I groaned. I moaned. I gasped. 206 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 You know, hoping that he'd be satisfied and he'd leave. 207 00:16:41,793 --> 00:16:43,878 [distorted panting, speaking indistinctly] 208 00:16:43,879 --> 00:16:46,673 [Catherine] And then I heard him sigh and groan... 209 00:16:47,257 --> 00:16:50,052 - [speaks indistinctly] - ...and I waited. I was afraid to move. 210 00:16:52,429 --> 00:16:55,432 [moaning] 211 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 [Catherine] And I thought that's all he wanted. 212 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - So I said, "Please go now." - Please go now. 213 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 But I'd-- I'd made a mistake. 214 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Shouldn't have said that. 215 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Should have pretended it was what I wanted too. 216 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 No! No, don't! 217 00:17:40,269 --> 00:17:46,148 - And I knew then that it wasn't over... - [speaking indistinctly] 218 00:17:46,149 --> 00:17:47,901 ...and I was terrified. 219 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - He had a knife. - You better fucking smile. 220 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 [Catherine] And through it all, I just kept thinking 221 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 how do I get him out? 222 00:17:55,659 --> 00:17:58,119 - How do I get him away from Nick? - [shutter clicking] 223 00:17:58,120 --> 00:18:01,248 And I just thought-- I hoped somewhere he'd feel pity for us. 224 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 [Catherine speaks indistinctly] 225 00:18:07,087 --> 00:18:09,672 [sobbing] 226 00:18:09,673 --> 00:18:12,759 [groaning, grunting] 227 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 And then I heard this sound. 228 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Sounded like a-- an injured animal. 229 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 And I realized... 230 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 it was me. 231 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 And my whole body was just in pain. Everywhere. 232 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 And then he turned me over and he-- 233 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 he, uh, kissed me and I-- 234 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 I could taste his teeth and his-his spit 235 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 and his aftershave was just-- It was just revolting. 236 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 I could-- 237 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 It made me feel sick. 238 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 It was the same aftershave I smelt on you at the-- at the hospital. 239 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 And then he... 240 00:19:17,407 --> 00:19:18,908 [clicks tongue] 241 00:19:18,909 --> 00:19:24,413 ...pressed his knee, and he... [sniffles] ...he shoved it really hard into my thigh, 242 00:19:24,414 --> 00:19:29,253 and he pushed himself into me again. [sniffles] 243 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 And I-- 244 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 He collapsed on top of me, and I just-- 245 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 He just stayed there and I was trapped. I couldn't move. [sniffles] 246 00:19:38,428 --> 00:19:41,390 And I thought, "Please, God, let this be over." [sniffles] 247 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 But he started in again. 248 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Yeah. 249 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Did I fight? 250 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 No. 251 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Did I scream? No, I-I couldn't. 252 00:19:58,198 --> 00:20:01,410 But all you need to know is that... [sniffles] 253 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ...your son raped me again and then again, 254 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 for three and a half hours. 255 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Your son brutalized me for three and a half hours. 256 00:20:20,387 --> 00:20:23,848 And then, uh, he stopped. He'd had enough. 257 00:20:23,849 --> 00:20:26,977 [panting, distorted] 258 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Turn over. 259 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Smile. 260 00:21:04,598 --> 00:21:06,016 [shutter clicks] 261 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 [Catherine] And then he said to me, 262 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "Thank you. That was nice." - Thank you. That was nice. 263 00:21:35,587 --> 00:21:36,587 [groans] 264 00:21:36,588 --> 00:21:38,382 And when he said that, 265 00:21:40,133 --> 00:21:43,053 I wanted him to die. [sniffles] 266 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 Yeah, that evening, 267 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 I would have given anything to watch him die. 268 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 So, when he drowned... 269 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 I walked away. 270 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 That's the truth. 271 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 And I-I can't pretend to be sorry for that. 272 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 - I don't believe you. You're lying. - [inhales deeply] 273 00:22:07,077 --> 00:22:11,080 - So what is it you don't believe? - Any of it. You-- You-- [stammers] 274 00:22:11,081 --> 00:22:14,375 You would have told Nancy when you met her if it was-- if it were true. 275 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 - What? I would have told your dying wife... - [sighing] 276 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 ...that I had been raped by the son she'd lost? 277 00:22:21,717 --> 00:22:23,844 [stammers] What would have been the point? 278 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 The only reason I am telling you is because I want you to stop. 279 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 I want you to leave me and my son alone. 280 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 You have no proof! 281 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 What? [stammers] I can give you the forensic evidence. 282 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 Is that what you want? Is that what you need? 283 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 All right. Well, after he left, 284 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 I emptied out a pot of, um, face cream and I pressed it against myself 285 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 and I pushed his disgusting glob out of my body, 286 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 and I screwed on the lid, 287 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 and then I took photographs of, uh, my injuries, you know, my... [stammers] 288 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 ...the bruises on my thighs and the bites on my neck, 289 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 in case I needed them for evidence later because... 290 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 I didn't know what I wanted to do yet. 291 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 I didn't have the strength to go to the police, 292 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 and I did-- I didn't want to put Nicky through that. 293 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 So, I thought, you know, 294 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 I'll pull myself together, and I'll do it later, you know? 295 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 Tomorrow. The next day. 296 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 But then he died. 297 00:23:25,489 --> 00:23:27,406 Do you understand? He died. 298 00:23:27,407 --> 00:23:29,117 [inhales shakily] And I thought... 299 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "Thank God he's dead." 300 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 I don't have to prove myself innocent to anyone. 301 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 I don't have to talk about it if I don't want to. 302 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 I don't have to relive it if I don't want to. 303 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 I don't have to stand up in court and be called a liar. 304 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 You know, to say that I'd, uh... [sniffles] ...enticed a man to my room. 305 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 You know, that I'd known him, and he bought me a-a drink in the bar 306 00:23:55,936 --> 00:23:59,355 and I'd flirted with him as your disgusting book suggests. 307 00:23:59,356 --> 00:24:03,110 [sniffles] So I, uh, threw away the pot. 308 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 And when I developed my photographs of my holiday, 309 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 I erased all of the... [sniffles] ...evidence of my injuries, 310 00:24:11,952 --> 00:24:14,620 and I just kept the happy snaps of, uh... [sniffles] 311 00:24:14,621 --> 00:24:17,623 ...Nicholas, and Robert and me. [sniffles] 312 00:24:17,624 --> 00:24:20,752 And then, if you must know... 313 00:24:21,378 --> 00:24:22,379 [sniffles] 314 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ...when I got back to London, I disco-- 315 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 [breathes deeply] 316 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 I realized I was pregnant. 317 00:24:35,100 --> 00:24:39,479 Now, it-it could have been Robert's, and, uh... 318 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 [sniffles] ...we'd wanted another child so badly... 319 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 but not knowing... [sniffles] ...if its father was the man who raped me, 320 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 I terminated. [sniffles] 321 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 [breathing heavily] 322 00:25:12,387 --> 00:25:14,263 What did you put in my tea? 323 00:25:14,264 --> 00:25:17,266 [breathing heavily] 324 00:25:17,267 --> 00:25:20,020 What did you put in my tea, you crazy fuck? 325 00:25:20,812 --> 00:25:22,814 [moaning, groaning] 326 00:25:29,863 --> 00:25:32,114 [shushes] 327 00:25:32,115 --> 00:25:33,408 Don't fight it. 328 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 You're going to fall asleep, but you'll be fine. 329 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 I'm going back to the hospital now. 330 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 [Catherine] No. 331 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 I'm going to put an end to all this. 332 00:25:45,671 --> 00:25:50,551 [groaning, panting] 333 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 Hello. Yes. Could you send a taxi, please? 334 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 - To 87 Harrington Road. - [groans] 335 00:26:33,927 --> 00:26:35,929 [groaning] 336 00:26:37,514 --> 00:26:40,517 [groaning, gagging] 337 00:26:44,438 --> 00:26:45,522 Oh, fuck. 338 00:26:47,191 --> 00:26:49,901 [panting, retches] 339 00:26:49,902 --> 00:26:55,198 Nicholas. Hi, I'm Dr. Keith. Can you open your eyes for me, please? 340 00:26:55,199 --> 00:26:57,284 [rhythmic beeping] 341 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Well done, Nicholas. Can you squeeze my hand, please? 342 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Can you squeeze, squeeze, squeeze? Well done. 343 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 Nicholas, you have a tube in your mouth. 344 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 We're going to try and move that, okay? Is that okay? 345 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Let me see. Give me a thumbs-up. Thank you. 346 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 Nurse. Can we please extubate? 347 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 I've turned off the ventilator. 348 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 Nicholas, I'm going to count from one to three 349 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 and then I want you to cough, okay? 350 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 - One, two, three. Cough for me. Cough. - [coughing] 351 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Well done, Nicholas. Well done. 352 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Breathe for me, Nicholas. Breathe. - Just relax. 353 00:27:35,197 --> 00:27:37,406 - [Dr. Keith] You're doing very well. - [breathing deeply] 354 00:27:37,407 --> 00:27:39,785 [nurse] I'm gonna give you some oxygen through your nose. 355 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 [Dr. Keith] Are you okay, Nicholas? 356 00:27:47,084 --> 00:27:49,711 [groans] Where am I? 357 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 What happened to me? 358 00:27:52,548 --> 00:27:54,674 - Nicholas, you're in hospital. - [breathing deeply] 359 00:27:54,675 --> 00:27:56,217 You're in safe hands. 360 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 We will explain to you what happened later, okay? 361 00:28:00,180 --> 00:28:02,723 Well. Good morning, handsome. 362 00:28:02,724 --> 00:28:06,770 [groaning, panting] 363 00:29:09,791 --> 00:29:11,793 [gulping] 364 00:29:14,505 --> 00:29:16,507 [speaking Mauritian Creole] 365 00:29:30,604 --> 00:29:33,732 - [tires screeching] - [exclaims, yelling in Mauritian Creole] 366 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 You see that? He cut into me as if I don't exist. 367 00:29:40,489 --> 00:29:42,657 People don't know how to drive. 368 00:29:42,658 --> 00:29:43,575 [phone chimes] 369 00:29:46,411 --> 00:29:47,412 [groans] 370 00:29:52,668 --> 00:29:53,669 [groans] 371 00:30:00,509 --> 00:30:02,719 [driver speaking Mauritian Creole] 372 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 [Dr. Keith] Hello, sir. Can you come with me, please? Thank you. 373 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, can you get me Dr. Junta's cardiology notes, please? 374 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Thank you. - Okay. 375 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Is he okay? 376 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 He woke up. He's relatively aware. So that's good news. 377 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Is he, um-- is he talking? 378 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Yes. He's a bit sedated. 379 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 However, we are still treating him for endocarditis, 380 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 which can recur if he continues to inject drugs. 381 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 I understand. I understand, but c-- could he make a full recovery? 382 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Want a coffee, Doctor? - He's awake and he's aware... 383 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Thank you very much, Emma. 384 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...which is positive news. 385 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Tomorrow, we'll do some new bloods on him, but he needs to rest for the moment. 386 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 - Can I-- Can I talk to him, please? - [beeper rings] 387 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 You may see him, but please do not make him tired. 388 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 - [beeper rings] - I must go now. My beeper's going. 389 00:30:56,481 --> 00:30:59,025 - I understand. Thank you, Doctor. - You're welcome. Thank you. 390 00:30:59,026 --> 00:31:00,943 Mmm. Thank you, Emma. Can you let cardiology know 391 00:31:00,944 --> 00:31:03,989 - that I'm on my way, please? Thank you. - [cell phone ringing] 392 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 [automated voice] Please leave your message after the tone. 393 00:31:13,999 --> 00:31:17,084 To rerecord your message, key hash at any time. 394 00:31:17,085 --> 00:31:20,589 - [line beeps] - Robert. This is serious. 395 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke is on the way to the hospital. 396 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Now you cannot let him near Nicholas. 397 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Okay? At any time. Please, Robert. 398 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 This is very important. 399 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 He's dangerous. 400 00:31:37,022 --> 00:31:39,274 - [car horns honking] - [jackhammer drilling] 401 00:31:44,488 --> 00:31:46,865 [driver speaking Mauritian Creole] 402 00:31:53,205 --> 00:31:55,958 What? [stammers] 403 00:31:59,002 --> 00:32:02,255 [driver speaking Mauritian Creole] 404 00:32:02,256 --> 00:32:04,508 [Robert] I was so, so scared, Nick. 405 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 I can't tell you how happy I am that you're back. 406 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 We're gonna get through this. 407 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Okay? 408 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Okay? 409 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 That's fine, Nick. 410 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 In your own time. 411 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 You should get some rest. 412 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - I'm fine here. - He needs rest. 413 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 He's gonna be okay. 414 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Go get some air. 415 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 I'll be back in a bit, mate. 416 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 All right, mate. 417 00:32:44,590 --> 00:32:47,759 - [driver speaking Mauritian Creole] - [jackhammer drilling] 418 00:32:53,515 --> 00:32:54,515 [driver chuckles] 419 00:32:54,516 --> 00:32:57,144 - [speaks Mauritian Creole] - [car horns honking] 420 00:33:06,486 --> 00:33:07,654 [sighs] 421 00:33:10,991 --> 00:33:11,992 [sighs] 422 00:33:27,049 --> 00:33:28,883 - I'll be outside if you need me. - [nurse 2] Okay. 423 00:33:28,884 --> 00:33:30,427 [message tone dings] 424 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 I'm sorry, can't you go any faster? 425 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - [driver 2] There are cameras everywhere. - Yes. It's a hospital emergency. 426 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Sorry, I can't get any more points on my license. 427 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 I've got a family to feed. 428 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. 429 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 [electronic voice] Doors closing. 430 00:34:31,655 --> 00:34:32,488 [sighs] 431 00:34:32,489 --> 00:34:34,574 [car horns honking] 432 00:34:42,875 --> 00:34:45,167 - How long's this gonna take? - You're almost there. 433 00:34:45,168 --> 00:34:47,254 - [sighs] - [jackhammer drilling] 434 00:34:49,089 --> 00:34:51,174 [driver 2] Hey! Where are you going? Shut the door. 435 00:34:51,175 --> 00:34:53,260 [car horns honking] 436 00:34:57,723 --> 00:34:59,766 - [elevator dings] - [electronic voice] Doors opening. 437 00:35:22,164 --> 00:35:23,206 And you're back. 438 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 Is Mr. Ravenscroft still here? 439 00:35:26,251 --> 00:35:28,085 [nurse 2] He just stepped out, actually. 440 00:35:28,086 --> 00:35:30,004 Ah, thank you. 441 00:35:30,005 --> 00:35:32,299 [nurse 2 stammers] Sorry. Visiting is 8:00 to 8:00. 442 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 Uh, Robert asked me to sit with Nicholas for a bit. 443 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Only-Only for a minute. 444 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 All right, just one minute. But please check with the ICU nurses first, okay? 445 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Yes. Of course. Thank you. 446 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 [panting] 447 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 [nurse 1] You shouldn't be here. 448 00:37:12,191 --> 00:37:13,608 You should be resting, my dear. 449 00:37:13,609 --> 00:37:17,737 [stammers] I-I couldn't sleep. I-I was too worried about Nicholas. 450 00:37:17,738 --> 00:37:21,324 [stammers] I don't think I could bear it if-if... 451 00:37:21,325 --> 00:37:22,784 Nicholas has woken up. 452 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 That's very good news. 453 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 It is. 454 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 Stay only for a moment, okay? 455 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 He needs to rest. 456 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 Of course. 457 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Yes. Thank you. 458 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 You are a good woman. 459 00:37:44,097 --> 00:37:46,099 [panting] 460 00:38:12,209 --> 00:38:13,334 Mum? 461 00:38:13,335 --> 00:38:16,421 [breathing shakily] 462 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Mum. 463 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 I wanna go. 464 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Mum. Please. 465 00:38:48,996 --> 00:38:50,997 [breathes heavily] 466 00:38:50,998 --> 00:38:52,541 I wanna go. 467 00:38:53,917 --> 00:38:56,920 [breathing shakily] 468 00:39:06,763 --> 00:39:08,932 [breathing shakily] 469 00:39:12,352 --> 00:39:15,439 [inhales shakily] I wanna go, please. 470 00:39:18,525 --> 00:39:20,777 [breathes shakily] 471 00:39:32,456 --> 00:39:33,665 [breathes shakily] 472 00:39:43,550 --> 00:39:45,761 [Brigstocke sobbing] 473 00:40:25,259 --> 00:40:26,468 [sighs] 474 00:40:36,270 --> 00:40:39,647 - [breathing heavily] - [nurse 3] Uh, sir, are you okay? 475 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 I'll take him. 476 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Mr. Brigstocke, are you okay? 477 00:40:47,114 --> 00:40:48,115 [sighs] 478 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - It's Robert. - [stammers] I'm sorry. 479 00:40:52,119 --> 00:40:55,288 - [stammers] I'm so sorry. - So-- S-- 480 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 Sorry about what? 481 00:40:59,126 --> 00:41:00,919 [sighs] I was wrong. 482 00:41:01,795 --> 00:41:06,215 - Wrong in what way? - I was wrong about everything. 483 00:41:06,216 --> 00:41:07,885 [panting] 484 00:41:08,760 --> 00:41:10,762 [grunts, panting] 485 00:41:13,140 --> 00:41:15,058 [panting] 486 00:41:20,105 --> 00:41:22,190 [panting] 487 00:41:22,191 --> 00:41:24,276 [nurse 2] Excuse me, you can't run in here. 488 00:41:31,783 --> 00:41:32,992 [Catherine] No. 489 00:41:32,993 --> 00:41:35,996 [pants] What did you do to my son? 490 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 I'm sorry. 491 00:41:43,670 --> 00:41:45,922 [whimpers, wails] 492 00:41:45,923 --> 00:41:47,798 Cath! Cath! 493 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, I'm so sorry. Cath, I'm so sorry. 494 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Oh, my son! My son! - I'm so sorry. Cath, look at me. 495 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - My beautiful son. - I should have listened to you, Cath. 496 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 I'm so sorry. 497 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! Nicky! Nicky! - This is my fault. No, no. Nicky's fine. 498 00:41:59,394 --> 00:42:03,022 - [sobbing] Nicky! - He's fine. I'm so sorry, Catherine. 499 00:42:03,023 --> 00:42:06,943 No, no. Nick-- Cath, listen. Nick's fine. He woke up. 500 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 He's safe. He's safe. 501 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 He's safe, don't worry. 502 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 What? He's-- He's awake? 503 00:42:14,159 --> 00:42:15,994 [sobs] He's awake. 504 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 [groans] 505 00:42:19,164 --> 00:42:20,790 - Nicky. - [nurse 1] Excuse me. 506 00:42:20,791 --> 00:42:23,126 - [sobbing] - [nurse 1 speaks indistinctly] 507 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Oh, my God. I'm so sorry. 508 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 It's okay. Please, it's okay. 509 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Wait, why didn't you tell me before? 510 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Why didn't you say anything-- anything before? 511 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 I had never met your wife before. 512 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 I didn't know the truth until today. 513 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 But surely you knew what your son was. 514 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 No one wants to believe their son is capable of doing such a thing. 515 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 But you sent that book to my family. 516 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 You gave me those photographs, and I felt sorry for you. 517 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - I felt grateful to your fucking son. - [electronic voice] Doors opening. 518 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 How could you not know? 519 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Why didn't you question it? 520 00:43:55,344 --> 00:44:00,181 No, Mr. Ravenscroft, why didn't you? 521 00:44:00,182 --> 00:44:02,017 - [beeps] - [electronic voice] Doors closing. 522 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 [narrator] You always knew that Nancy dressed Jonathan up 523 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 into someone he was not, 524 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 and you colluded with her, 525 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ignoring all the clues that should have made you uneasy about him. 526 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 You have been as guilty of delusion as she was. 527 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Your only defense is that you did it out of love, 528 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 but that is not much of a defense. 529 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 You were weak. 530 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 You have left nothing but a trail of pain behind you. 531 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 You know you'll never find forgiveness. 532 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Nothing can atone for a wasted life. 533 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Nothing can purify you. 534 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Nothing can absolve you. 535 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Ahead of you, there's nothing. 536 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Only the void awaits. 537 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 I'm so sorry. 538 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 I can't even begin to imagine the horror that you went through back then. 539 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 And now. 540 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 I was so s-- so stupid. 541 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 I'll never-- I'll never forgive myself, Cath. 542 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 I didn't know. 543 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Mmm. 544 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Why didn't-- 545 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Why did you never tell me? 546 00:48:04,051 --> 00:48:05,344 [stammers] I-- 547 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 I suppose... 548 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 I didn't want it to enter our lives. 549 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 No, I wanted to protect you and Nick... [chuckles] ...from it, you know. 550 00:48:21,818 --> 00:48:25,738 And from how angry, you know, I-I-I felt and I... 551 00:48:25,739 --> 00:48:28,909 [inhales sharply] I suppose I... 552 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 I didn't want you to see me differently, you know? 553 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 I didn't want you to have to think about it, you know, 554 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 every time that you looked at me. 555 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 'Cause I didn't just-- I didn't want to look at myself, you know? 556 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 I was just so... [inhales sharply, groans] just so humiliated. 557 00:48:46,885 --> 00:48:49,887 When-- When the book, um... 558 00:48:49,888 --> 00:48:51,097 Mmm? 559 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 ...and those photographs came into our life, 560 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 why didn't you-- Why wouldn't you just tell me then, Cath? 561 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 I did try, Robert. 562 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 You know? But I-- I suppose that when you-- 563 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 you've never spoken about something like that, well, I-- 564 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 [groans] I didn't know where to start. 565 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 I needed help to, you know, to pick the pieces apart. 566 00:49:21,170 --> 00:49:25,174 [stammers, sighs] Make sense of it. I couldn't do it on my own. 567 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 And you were just... just so angry and betrayed 568 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 and, you know, disgusted. 569 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 You know, all those things I feared you would be, and... 570 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 You didn't hear me out. You-- You know, I couldn't think. 571 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 I just-- 572 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Talking to you just made me feel guilty all over again. 573 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 So... 574 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - I'm so sorry. - Yeah. 575 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Please understand that I was-- I was deceived, Cath. 576 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 No, I-I do understand that. 577 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 I understand that the photos were-- were confusing. 578 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 [softly] Please. 579 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Cath, please forgive me. 580 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 I know I should forgive you. 581 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 But the truth is I can't. 582 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 'Cause you-- You're managing the idea of me having been violated by someone 583 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 far more easily than-- than the idea of that someone bringing me pleasure. 584 00:50:32,241 --> 00:50:35,826 You know, it's almost like you-- you're relieved that I was raped. 585 00:50:35,827 --> 00:50:36,828 [sighs] 586 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 And I just... Sorry, I... 587 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 I don't know how to forgive that. 588 00:50:56,014 --> 00:50:57,432 [sighs] 589 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 [narrator] Catherine and Robert finalized the agreement of their divorce. 590 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine knows that her future is uncertain, 591 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 but she doesn't mind it. 592 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 She's not in a hurry to decide anything now. 593 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 It's Nicholas and the present she wants to concentrate on. 594 00:51:44,313 --> 00:51:46,607 [Catherine speaking indistinctly] 595 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine is overcome with gratitude for the chance her son is giving her 596 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 to fully embrace his love. 597 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 I don't remember. 598 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 I know. 599 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 I'm so sorry, Nick. 600 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - I don't remember anything. - [sighs] I'm so sorry. 601 00:52:15,093 --> 00:52:18,179 - [clicks tongue] - [sniffles] I'm sorry. 602 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 Oh, no. 603 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 I'm sorry. 604 00:52:22,351 --> 00:52:24,436 [sighs] 605 00:52:25,229 --> 00:52:26,939 - [sniffles] - I love you. 606 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 Yep. 607 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 I know. I love you too. 608 00:52:42,621 --> 00:52:45,541 [breathing deeply] 46971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.