All language subtitles for Disclaimer.S01E06.1080p.ATV.WEBRip.x265-PGW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 [Catherine] The truth is I was unsettled 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 the day that Robert left us to go back to London. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 I didn't want him to go. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 You know, we'd had precious little time together since Nick was born, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,280 but I didn't want him to make a choice between family and work. 6 00:00:31,281 --> 00:00:33,074 [Catherine, Nicholas speak indistinctly] 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,953 [Catherine] So there was the sea, the sun was shining brightly, 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,208 but I just didn't want to be there on my own. 9 00:00:47,798 --> 00:00:51,718 [person 1 grunting, straining] 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Let's go. 11 00:00:56,306 --> 00:00:59,308 - Let's go. - [engine revving] 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,352 - [orderly 1] Sir? Sir? You okay? - [orderly 2] You, quickly. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - [Catherine] Thank you. - [taxi driver] Thank you. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,567 [Catherine pants] 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 16 00:01:17,995 --> 00:01:21,832 Oh, God. [breathing heavily] 17 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Wake up. 18 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 Robert? [sighs] 19 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, wake up. 20 00:01:37,055 --> 00:01:38,307 Oh, wake up. 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,474 Oh, for fuck's sake. 22 00:01:40,475 --> 00:01:41,893 - Wake up. - [groans] 23 00:01:41,894 --> 00:01:43,394 [breathes heavily] Where's Nick? 24 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - What the fuck are you doing? - Where is Nick? 25 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 I don't know. He's probably with a friend. 26 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Okay. Well, where is he? We need to find him. 27 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 He went to work yesterday, was meant to come home for dinner, 28 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - but so what? He's twenty-fucking-five. - No, no. 29 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 He called me at 4:00 this morning and now I can't get hold of him. 30 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Won't pick up. He won't answer my calls. - He probably called with his arse. 31 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - No, darling. He was in a terrible state. - Oh, really? 32 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - He-- He-- He was sobbing. - Oh, was he? 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 He didn't speak. He didn't say anything. 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - [stammers] He was just weeping. - Oh, really? 35 00:02:10,631 --> 00:02:11,631 Hi, Nick. 36 00:02:11,632 --> 00:02:15,134 Uh, yes, mate. It's your father. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Uh, give me a call when you wake up. I just want to check you're alive. 38 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Okay. I love you. Bye. 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 - He knows. - He knows what? 40 00:02:22,351 --> 00:02:25,728 - [pants] What have you told him? - Huh? 41 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - What have you told him about me? - I haven't told him anything, 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 - but I intend to. - [groans] 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Well, it's a bit late now, isn't it? 44 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Someone's beaten you to it. - What do you mean? Who? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Oh, that crazy fucking maniac has got to him. 46 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 What? Oh, you mean the father of the boy who drowned saving Nick's life? 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - You mean the father of the young man... - Oh, no. [whimpers] 48 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...that you fucked and then denied ever having met, 49 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 after he died saving our child. 50 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 You mean that crazy fucking maniac? 51 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - You are unbelievable. - Don't you get it? 52 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Our son is in danger, Robert. 53 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 I've never heard him like that. 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 I'm scared. 55 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Oh, yes, you're scared of looking bad, aren't you? 56 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 I mean, it was inevitable that he'd find out. 57 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 I just wish it would have been me that would have told him. 58 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 This is your fault, all right? You're responsible for this. 59 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - It doesn't matter whose fault it is. - I mean, what did you expect? 60 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Well, how did you think that he would react? 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 I mean, you were his mother. You're responsible for all of this. 62 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - You never gave a shit about him. - You got his password? 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 You were so caught up with your toy boy 64 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - that you let him alone on the beach... - Do you know his password? 65 00:03:24,079 --> 00:03:26,163 - ...when he couldn't even swim. - What's his password? 66 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 - [sighs] - He couldn't swim. 67 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Would you just give me his password? - Well, I don't know his password 68 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 'cause I respect his privacy. I give him some basic, decent concern. 69 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 What is he supposed to make of you though, Catherine? 70 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 I mean, you were his mother. 71 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 You were the one who was meant to actually protect him. 72 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 You didn't protect him. You just concentrated-- 73 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 - He's smoking again. Did you know that? - Oh. 74 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Don't you tell me how to parent our son after you've been gone for 20 years. 75 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 How dare you? 76 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 What the hell do you think I've been doing? 77 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Oh, God. He's lost his job. 78 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 What? No, he hasn't. 79 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 So where's he been all day when you thought he was at work? 80 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Do you have any idea who he might be with? 81 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Friends? 82 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 I mean, I don't know if he has any friends. 83 00:04:08,999 --> 00:04:10,458 Do you? 84 00:04:10,459 --> 00:04:14,921 Um, he mentioned, uh-- He mentioned a girlfriend. 85 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 But I haven't met her. I don't-- I don't know her name. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 - I'm-- - [Catherine breathes heavily] 87 00:04:19,176 --> 00:04:22,178 [sighs] I'm not that sure she even exists, Catherine. 88 00:04:22,179 --> 00:04:24,180 - [Catherine sighs] - [cell phone ringing] 89 00:04:24,181 --> 00:04:25,264 [Catherine gasps] 90 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 No, no, no, no, no, no, no. 91 00:04:26,934 --> 00:04:29,352 [panting] 92 00:04:29,353 --> 00:04:30,687 [cell phone ringing continues] 93 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Darling? 94 00:04:39,321 --> 00:04:40,446 Is it Nick? 95 00:04:40,447 --> 00:04:42,323 [caller speaks indistinctly] 96 00:04:42,324 --> 00:04:43,449 Yes? 97 00:04:43,450 --> 00:04:45,618 [caller speaks indistinctly] 98 00:04:45,619 --> 00:04:48,871 [Brigstocke] Even though Nancy described the events that happened 99 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 between Jonathan and Catherine Ravenscroft with incredible detail and accuracy, 100 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 she played around with some facts, of course. 101 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 That is what writers do. 102 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 For instance, Jonathan had traveled to Europe with his girlfriend. 103 00:05:04,930 --> 00:05:09,016 - That is a fact Nancy left intact. - [classical music playing] 104 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 Though she changed the reason for Sasha's early return. 105 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 [Nancy] Do you remember the solar eclipse? 106 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 We get a full one once a century in England, 107 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 and it came on a cloudy day. 108 00:05:23,740 --> 00:05:24,992 [sighs] 109 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 What a waste. 110 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Very British. 111 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Can't be bothered. 112 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Well, it was my last chance to see one. 113 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 We can always try to catch the next one, you know. 114 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Could travel. - To Madagascar? 115 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Why not? - [Nancy] That's nonsense. 116 00:05:40,924 --> 00:05:43,593 - Absolutely ridiculous. - [telephone ringing] 117 00:05:43,594 --> 00:05:46,679 Stop faffing about and do something about that bloody fridge. 118 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 It's driving me mad. 119 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Hello? - [Emma] Hello, Nancy. 120 00:05:50,475 --> 00:05:53,144 Oh, hello, Emma. Good to hear from you. 121 00:05:53,145 --> 00:05:55,021 [Emma speaks indistinctly] 122 00:05:55,022 --> 00:05:56,190 Oh, I see. 123 00:05:57,357 --> 00:06:00,067 Uh, no, no, no, no, I didn't know. No. 124 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 [Emma speaks indistinctly] 125 00:06:03,864 --> 00:06:07,701 Well, [stammers] I think it's up to them to sort out their differences. 126 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 [Nancy stammers] 127 00:06:09,369 --> 00:06:11,370 - [shushes] - [Emma speaks indistinctly] 128 00:06:11,371 --> 00:06:13,956 Well, le-- le-- let's not aggrandize things here, Emma. 129 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 I mean, we-- we don't know what went on down there. 130 00:06:16,418 --> 00:06:20,087 Oh, no. Clearly your daughter's exaggerating there, because-- 131 00:06:20,088 --> 00:06:22,132 [Emma speaks indistinctly] 132 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Oh, that's nonsense. 133 00:06:27,387 --> 00:06:29,680 No, that's really very extreme, Emma. 134 00:06:29,681 --> 00:06:33,267 I-- No, that really isn't necessary, Emma. 135 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 All right, Emma, it's good to talk to you. Thanks for calling. 136 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Goodbye. 137 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 [Brigstocke] What? 138 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 What? 139 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - What happened? - That was Sasha's mother, Emma. 140 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha's back in London. 141 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Wh-- When did-- 142 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Her and Jonathan had a row, and she's stormed off. 143 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 That girl's a mess. 144 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Are you gonna stop that irritating noise or what? 145 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 [Brigstocke] Sasha's aunt hadn't died. 146 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 That's not why she came home. 147 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 The book was a work of fiction, 148 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 but it released the truth from its ballast, 149 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 allowing it to float up to the surface. 150 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Scans show that he'd had a stroke secondary to infective endo-- 151 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 What, he's had a stroke? 152 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - He's had a stroke? - It's quite common 153 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - with people who inject drugs. - Oh, God. Oh, God. 154 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 So, will he be okay? 155 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Um, he's stable right now, 156 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 but it's too early to determine the extent of the damage 157 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - until we wake him up. - Damage? What do you-- 158 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - What do you mean by damage? - Neurological damage, if any. 159 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Wha-- Wha-- What kind of neurological damage? 160 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 - Motor, cognitive, speech. - [Catherine whimpers] 161 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 But we shouldn't speculate. 162 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 At this point, he's stable and that's what we need to concentrate on. 163 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doctor? 164 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Sorry, I just have to-- - So, when-- 165 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 When are you planning to-- to wake him up? 166 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 We'll run some new tests later today, and if they look okay, 167 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 we'll try and wake him up tomorrow. 168 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - But he'll recover, won't he? Fully. - Yes. He could. Yeah. 169 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 You-- You said he could, but what are the odds? 170 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 I mean, given your experience with other cases, doctor? 171 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Well, each case is different, and I'm really sorry, 172 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 - all we can do is wait. - [Robert speaks indistinctly] 173 00:08:03,734 --> 00:08:06,861 [narrator] Catherine and Robert keep on asking questions 174 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 that they know are fruitless, 175 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 but they persist hoping to receive a different answer. 176 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - The one they wish to hear. - [orderly 3] Doctor. Doctor. 177 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - I'm really sorry. I do have to-- - Yeah. 178 00:08:17,998 --> 00:08:20,124 - [Catherine] Thank you. - [Robert] Thank you. 179 00:08:20,125 --> 00:08:21,877 [Catherine sighs] 180 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 You can-- You can sit with him first if you'd like. 181 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 [narrator] You find yourself wondering if Nicholas has always been vulnerable 182 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 to an early death. 183 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 He had been saved once already, 184 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 but you're frightened that this time he won't be so lucky. 185 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Robert's head is shattered in confusion. 186 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas being in hospital produces an intense feeling of guilt and anxiety. 187 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 But those feelings can't push away the jealousy 188 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 he feels towards the young man who had an affair with his wife 189 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 and then saved his own child. 190 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 A martyr who had emasculated him forever. 191 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 He also thinks about his conversation with Stephen Brigstocke 192 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 the night before. 193 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 The man's humility and simplicity, 194 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 and his immense understanding and compassion. 195 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 And how the only thing Stephen and his wife had asked for 196 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 was to meet the boy who their son had died saving. 197 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - [Tommy] Found it? - [Brigstocke] Yep. 198 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - [Tommy] You good? - [Brigstocke] I mean-- 199 00:10:16,742 --> 00:10:18,784 [Tommy] So, I've already put in your username and password. 200 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 [fridge rattling] 201 00:10:20,996 --> 00:10:23,623 Just tap help center, how do I delete my account, 202 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 and then delete your account permanently. 203 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 All right. It's asking me why do you want to delete your account? 204 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 What should I say? 205 00:10:30,088 --> 00:10:32,632 - Just put anything. It doesn't matter. - [classical music playing] 206 00:10:32,633 --> 00:10:37,304 All right, I will choose concerns about my privacy. 207 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 It's telling me this deletion will be final. 208 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Yeah. It's a shame, you know. 209 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Some of my best work. 210 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Reenter your password. 211 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 [Brigstocke] "Please confirm." 212 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Are you sure you want to delete your--" 213 00:11:05,582 --> 00:11:06,625 Hmm. 214 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 [Brigstocke] I was sad letting Jonathan's Instagram account go. 215 00:11:14,508 --> 00:11:20,304 But it was time to begin tidying up. To wipe my fingerprints away. 216 00:11:20,305 --> 00:11:23,392 [inhales sharply] It's gone. 217 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 [Tommy] Yeah. 218 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 All done. 219 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Easy. 220 00:11:31,817 --> 00:11:33,610 [cell phone ringing] 221 00:11:36,238 --> 00:11:38,364 - [Brigstocke] That's for you, Tommy. - Cheers. 222 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Can buy yourself some new friends. 223 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Hello? - [Robert] Mr. Brigstocke. 224 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Uh, this is Robert. 225 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Yes. - Robert Ravenscroft. 226 00:11:49,126 --> 00:11:51,919 Uh, is this a convenient time? 227 00:11:51,920 --> 00:11:54,422 Oh, [stammers] of course, Mr. Ravenscroft. 228 00:11:54,423 --> 00:11:58,260 [Robert] Um, I'm afraid I'm calling with some rather sad news. 229 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas is in hospital. 230 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Oh, that's terrible. I'm so sorry to hear that. 231 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Is he-- Is he okay? 232 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 [Robert] Still early to be certain but he appears to be stable. 233 00:12:09,897 --> 00:12:13,733 Oh. Well, may I ask what-- what the problem is? 234 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 [Robert] Yes. 235 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Uh, Nicholas has been struggling with, um, addiction... 236 00:12:18,614 --> 00:12:20,448 - Bye. - ...for quite some while. 237 00:12:20,449 --> 00:12:23,159 Oh, I'm so sorry. 238 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 I can't imagine how you must be feeling. 239 00:12:26,371 --> 00:12:28,956 [Robert] Yes, it's-- It is rather difficult. 240 00:12:28,957 --> 00:12:30,791 - [sighs] - [door closes] 241 00:12:30,792 --> 00:12:32,503 May I ask, um-- 242 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Would it be possible for me to go and visit Nicholas at the hospital? 243 00:12:40,010 --> 00:12:44,889 - I mean, if you think it's appropriate. - [Robert] Yes, of course you can. 244 00:12:44,890 --> 00:12:49,936 Um, he's at East Acton Hospital in, um-- in intensive care. 245 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Oh, thank you. 246 00:12:51,146 --> 00:12:54,565 Would it be-- [stammers] 247 00:12:54,566 --> 00:12:59,195 Would it be possible to go as soon as, um, well, a bit later this evening? 248 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 [Robert] By all means. I-I'll be very pleased to see you as well. 249 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Thank you, Mr. Ravenscroft. Thank you. 250 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Nicholas is in my prayers. 251 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Goodbye. Please take care. - [Robert] Thank you. 252 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 [Brigstocke] I was surprised by how easily the pieces fell into place. 253 00:13:23,679 --> 00:13:26,765 - [classical music playing] - The boy is a junkie. 254 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Of course he is. 255 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 And the father, the irrelevant dimwit, 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 he had just served me the meal on a platter. 257 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 All I had to do was to feast on it. 258 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Ha! 259 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 [chuckles] 260 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 [Catherine] Of that day on the beach, 261 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 I remember it was very bright, and it was very hot. 262 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho-- 263 00:14:16,106 --> 00:14:18,482 - You! You! - [Nicholas laughing] 264 00:14:18,483 --> 00:14:20,861 And I remember feeling lonely. 265 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 And I also remember thinking what a patient mother I was, 266 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 and the guilt I felt for thinking that. 267 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 And that was the first time that I saw him. 268 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 And I wondered how long had he been there, sort of staring at us. 269 00:14:51,725 --> 00:14:53,142 [Catherine speaking indistinctly] 270 00:14:53,143 --> 00:14:58,649 And I felt very self-conscious. I felt exposed somehow. 271 00:15:00,275 --> 00:15:03,569 And I thought that's an expensive camera for someone so young. 272 00:15:03,570 --> 00:15:05,655 [speaks indistinctly] 273 00:15:05,656 --> 00:15:08,282 I mean, he must have been taking some photographs of us by then, 274 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 but I don't remember him actually doing it. 275 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 [narrator] Robert doesn't allow you to be any place near him. 276 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 So you take turns sitting with Nicholas. 277 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 In a way, you are relieved not to see him. 278 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 You have no room to think about him. 279 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 All you want is to be with your son, 280 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 and every moment is precious. 281 00:15:51,159 --> 00:15:52,159 [Robert whispers] Hi, mate. 282 00:15:52,160 --> 00:15:55,162 - [telephone rings] - [nurse speaks indistinctly] 283 00:15:55,163 --> 00:15:58,249 [cell phone ringing] 284 00:15:58,250 --> 00:16:00,626 - Hello? - [Sarah] Hello, Catherine? 285 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 This is Sarah Fincham from human resources. 286 00:16:04,381 --> 00:16:08,134 Oh. Hello, Sarah. Yes. Uh, how can I help? 287 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 [Sarah] I understand there was an incident in the office yesterday. 288 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon says he doesn't want to make a formal complaint. 289 00:16:13,390 --> 00:16:16,934 Uh, nevertheless, we are obliged to record that you physically attacked him. 290 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Oh. [sighs] - It will have to go in your file. 291 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 I see. 292 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 [Sarah sighs] And I'm sorry, Catherine, 293 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 but we can't allow anyone to be above our disciplinary procedure. 294 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 So we will have to look into the allegations 295 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 made by Mr. Stephen Brigstocke, 'cause they are serious. 296 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Are they? - I'm sure you can understand that? 297 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Yes. Yes. 298 00:16:36,622 --> 00:16:39,207 [Sarah] Is there anything you'd like to say at this stage? 299 00:16:39,208 --> 00:16:42,252 Uh, no. 300 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 [Sarah] Well, I'm going to sign you off work for a week to start with, 301 00:16:46,465 --> 00:16:48,299 - just for now. - Mm-hmm. 302 00:16:48,300 --> 00:16:51,552 - Stop the trolley. Check his breathing. - [Sarah] Catherine? Uh, are you there? 303 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Yes. Yes, I'm-- I'm here. 304 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 [Sarah] I understand you've been under pressure at work. 305 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 [Catherine] It's not work. I haven't been under pressure at work. 306 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 [Sarah] Well, it's good to hear that. 307 00:17:03,023 --> 00:17:05,816 - Okay, so, should I sign you off sick? - [hospital staff clamoring] 308 00:17:05,817 --> 00:17:08,986 [screaming, crying] 309 00:17:08,987 --> 00:17:10,070 [Catherine] Yes, please. 310 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 [Sarah] Look, I did wonder whether it might be helpful 311 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 for you to talk to someone about managing your anger. 312 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 We could help with that, pay for counseling. 313 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Someone independent, of course, and confidential. 314 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 How does that sound? 315 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Would that be-- - I'm sorry, I can't talk at the moment. 316 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 I'm at the hospital. 317 00:17:25,878 --> 00:17:28,714 [Sarah] Oh, God. I'm sorry. Is everyone all right? 318 00:17:28,715 --> 00:17:30,007 [crying continues] 319 00:17:30,008 --> 00:17:32,343 No, no. Everything's not all right. 320 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 [Sarah] Oh. Oh, I'm sorry. I-- 321 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Yes. Okay. Thanks very much. 322 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Bye. 323 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 [narrator] You know that your much-cherished reputation 324 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 has already been crushed. 325 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 That nothing will ever be the same for you again. 326 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 And you don't care. 327 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 [Brigstocke] I decided to wear Jonathan's deodorant. 328 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 I was already wearing Nancy's cardigan. 329 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 The three of us would restore the balance together. 330 00:18:14,344 --> 00:18:15,428 Hello. 331 00:18:15,429 --> 00:18:19,808 Um, [stammers] I'm looking for Nicholas Ravenscroft. 332 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Hello. 333 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 I'm here to see, uh, Nicholas Ravenscroft. 334 00:18:27,274 --> 00:18:28,609 {\an8}Hello. 335 00:18:29,735 --> 00:18:34,364 {\an8}I-- I'm here to see, uh, Nicholas Ravenscroft. 336 00:18:36,325 --> 00:18:37,450 Hello. 337 00:18:37,451 --> 00:18:42,789 [stammers] I'm here to see Nicholas Ravenscroft. 338 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 That's a good boy. [grunts] 339 00:19:08,065 --> 00:19:11,485 [Catherine] Jump. Jump! [chuckles] 340 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 [Catherine] Did I flirt with him when I saw him looking? 341 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Did I do something that he might have misconstrued as a signal? 342 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 I don't think that I did. 343 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Let's get some supper. 344 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 You hungry? 345 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 [Catherine] But I have to admit that that little smile, 346 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 that little connection, it did give me a boost. 347 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 And as I walked away from the beach, I felt him looking at me from behind. 348 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 [phone chimes] 349 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 [narrator] Your whole office must have read the book by now, 350 00:20:45,370 --> 00:20:47,080 but it doesn't matter anymore. 351 00:20:49,082 --> 00:20:52,211 [narrator] Whatever happens, that part, at least, is over. 352 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 You know that if Nicholas survives, there will be no more secrets. 353 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 He will know everything. 354 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 [nurse 1] Let me double-check and get back to you. 355 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Okay. Cheers. One minute. 356 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Here you go. Thanks. [sighs] 357 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Hello. Can I help you? - Nicholas Ravenscroft. 358 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 - Sorry, I didn't quite get that. - [clears throat] 359 00:21:50,936 --> 00:21:55,523 [stammers] I'm here to see Nicholas Ravenscroft. 360 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Oh, yes, Mr. Ravenscroft did say you were coming. 361 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 If you follow me, I'll take you down. 362 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Now, I just have to warn you, 363 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas is currently attached to quite a lot of machinery, 364 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 so it can be a little bit frightening when you first see him. 365 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Okay? But he is stable now. 366 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Hello. I've got Nicholas's grandfather here. 367 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Thank you. 368 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hello. - Hello. 369 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Thank you. 370 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 He's in the last bed on the left. 371 00:22:32,644 --> 00:22:33,644 Thank you. 372 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 Mm-hmm. 373 00:23:10,557 --> 00:23:13,226 [Brigstocke] I was about to take everything away 374 00:23:13,227 --> 00:23:14,811 from Catherine Ravenscroft. 375 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 My heart raced, 376 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 my ears thumped with anticipation as I approached my goal. 377 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 And Nicholas was more than halfway gone already. 378 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 I took him there without laying a finger on him. 379 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 He wouldn't feel a thing. 380 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Quite a nice way to go, actually. 381 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Better than drowning. 382 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 All he needed now was a little nudge. 383 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 I didn't care for consequences. 384 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 The only thing that mattered 385 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 was for Catherine Ravenscroft to suffer the way that Nancy and I did. 386 00:24:04,903 --> 00:24:06,904 Oh. Here are the keys. 387 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Thanks. Your father's here. - Sorry? 388 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Your father. He's with Nicholas. - No, my fa-- 389 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 [Catherine] What are you doing? He can't be in here. 390 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 What are you doing? 391 00:24:33,390 --> 00:24:35,308 - Get away from my son. - [Brigstocke mutters] 392 00:24:35,309 --> 00:24:38,060 - Get away from my son! - [groans] 393 00:24:38,061 --> 00:24:40,479 [nurse 2] Are you okay? Don't move. Calm down. 394 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Your father just wanted... - He's not my father. 395 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...to check on your son. - Who do you think you are, coming here? 396 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 I have given you every opportunity. 397 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 I went to your house to talk. 398 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - I only wanted to see how Nicholas was. - You didn't even open the door! 399 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 She can't be in here. 400 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - You haven't returned any of my calls. - I need some help. 401 00:24:57,122 --> 00:24:59,041 [clamoring] 402 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - You need to come with us. - No, you need to come with us. 403 00:25:01,793 --> 00:25:03,920 - You need to calm down. - He's trying to hurt my son. 404 00:25:03,921 --> 00:25:07,257 [clamoring] 405 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 [Nancy] We should start making calls. 406 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Let people know what happened. 407 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 I should call Sasha first. 408 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 It's only right that she's the first person we call. 409 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 I don't want her hearing from anybody else. 410 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 [Nancy sniffles] 411 00:26:00,727 --> 00:26:03,021 [Nancy sighs, clears throat] 412 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hello, Emma. 413 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 It's Nancy Brigstocke. Would it be possible to speak with Sasha, please? 414 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 And do you know when she'll be back? 415 00:26:20,539 --> 00:26:22,082 [stammers] 416 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 I understand, but this is important, Emma. 417 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 [stammers] If you would just listen to me, please. 418 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 We have some very distressing news. 419 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan is dead. 420 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 That-- 421 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 That Jonathan is dead. That's what I mean. 422 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 He drowned in the sea in Italy, saving a child. 423 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 [smacks lips] You do that. 424 00:27:01,663 --> 00:27:02,915 Mmm. Thank you. 425 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 [Brigstocke] What did she say? 426 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha was out, but she'll let her know what happened. 427 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 [Brigstocke] Anything else? 428 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 She's sorry for our loss. 429 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 [smacks lips] Nothing else. 430 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 She said she had to go. 431 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 [Brigstocke] We never knew whether Sasha's mother told her daughter 432 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 what happened or not 433 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 because we never heard from them again. 434 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Something had sent Jonathan's girlfriend, Sasha, 435 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 running home to her parents, leaving Jonathan alone in Italy. 436 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Something happened there that caused her mother to make that angry phone call. 437 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 [Catherine] Nicholas was happy to sleep by himself 438 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 so long as I kept the door open between us 439 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 so he could see me if he woke up. 440 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 And once he closed his eyes, he always, always stayed asleep. 441 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 And I clearly remember this swell of happiness that evening. 442 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 I realized that I was truly relaxed, 443 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 that everything had been fine after all. 444 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 I was enjoying my time alone with Nicholas and with myself. 445 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 And I decided to finish the evening 446 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 with a nice glass of wine on my terrace. 447 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 [doctor] If you could look straight ahead for me please? 448 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 [Brigstocke] It had been such a long time since a woman had shown me concern. 449 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 I liked feeling her hands on me, taking care not to hurt me, 450 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - being careful with my pain. - Pupil's pulse at 3-mil. 451 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Thank you. 452 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 And her voice was gentle too. 453 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Her concern for me was real, and I was grateful for her kindness. 454 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Okay. There you go. 455 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - How are you feeling? - Fine, I suppose. 456 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 I'm a bit rattled. 457 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 [nurse 2] I can imagine, dear. You suffered quite a blow. 458 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 That woman is like my husband. 459 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 I know what it's like to feel attacked like that. 460 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 All vital signs are normal. 461 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Give me a shout if you need anything. - Thank you. 462 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Take care, Mr. Stephen. 463 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 [Brigstocke] Thank you. 464 00:29:46,453 --> 00:29:49,038 - You're done. - [groans] 465 00:29:49,039 --> 00:29:50,957 - You're all right. - [groans] 466 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 You're gonna be a bit sore for the next couple of days. 467 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 I'm gonna get you some tablets for the pain. 468 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Can you get me something to help me sleep? 469 00:30:00,008 --> 00:30:02,094 - Just in case. [chuckles] - Sure. 470 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Hello? You've got a visitor. 471 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 I am so sorry. 472 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 I-I heard what happened. I just came as soon as I could. 473 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 I-I know what my wife did, and I am appalled. 474 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 I am so, so sorry. 475 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 It's not your fault, Mr. Ravenscroft. 476 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 She was shocked, I suppose, to see me there. 477 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 You didn't tell her that you'd invited me? 478 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 We-We don't-- We don't really speak. 479 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 I know-- I know that, um, that's odd considering how ill Nick is, 480 00:30:32,583 --> 00:30:34,876 but I'm-I'm-- [stammers] 481 00:30:34,877 --> 00:30:37,628 I'm struggling to understand why she did what she did 482 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 or why she didn't even tell me. 483 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 I came a long way by bus 484 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 because I-I really wanted to see Nicholas. 485 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 I-I know it's what Nancy, my wife, would have wanted. 486 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 She-She would have loved the chance to get to know the boy 487 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 whom my son gave his life for. 488 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Then-Then why don't you come again? 489 00:31:04,031 --> 00:31:07,074 - Do you really mean that? - [Robert] Yes. Yes, of course. 490 00:31:07,075 --> 00:31:08,284 - [groans] - [stammers] 491 00:31:08,285 --> 00:31:10,411 - Nicholas would really want that. - [groans] 492 00:31:10,412 --> 00:31:13,831 Uh, if you feel nervous at all, please don't be. 493 00:31:13,832 --> 00:31:17,126 [stammers] It would be a wonderful gift for him. 494 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 That-That is thoughtful. Yes. I-- I'd like that very much. 495 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Thank you. - These are the tablets for the pain. 496 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Take two. 497 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 And I shouldn't be doing this, but these will help you sleep tonight, 498 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 but only take one. 499 00:31:31,099 --> 00:31:34,393 Very well. Thank you. Yes. Hmm. 500 00:31:34,394 --> 00:31:38,231 Well, you've been very kind to me. Thank you so much. 501 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 No worries. Get home safely. 502 00:31:40,734 --> 00:31:42,193 Thanks. 503 00:31:42,194 --> 00:31:46,280 [stammers] Uh, I-- No, I-I-I really should go. 504 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - I'm very tired and, uh-- - Yes, of course. 505 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 [Brigstocke] Everything had become more complicated, 506 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 and for a moment I thought that I had to rely on fate to bring justice. 507 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 It was possible that Nicholas Ravenscroft would slip away all by himself, 508 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 with no need of my intervention. 509 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 He had a stroke, the nurse had said. 510 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 She also said that he might survive, 511 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 but that he could be severely impaired for the rest of his life. 512 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 That was attractive, but it wasn't enough. 513 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 I didn't want to give Catherine Ravenscroft the opportunity 514 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 to play a new role as the devoted mother 515 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 selflessly taking care of her impaired son. 516 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 No, I wanted her to suffer the ghost of absence. 517 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Only death is irrevocable. 518 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Only then could I kill her. 519 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 I thought that I had lost my opportunity. 520 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 But then, his father, such a feeble creature, 521 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - had handed me the golden keys. - [automated voice] Doors opening. 522 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 All I had to do was to pay poor Nicholas another visit. 523 00:33:08,155 --> 00:33:10,199 - [automated voice] Doors closing. - [exhales sharply] 524 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 [Catherine] Scusi. Can I just get a glass of white wine to take to my room? 525 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 [bartender] Certo. 526 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 [Catherine] I smiled, yes. 527 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Because I was embarrassed, and I didn't want to appear unfriendly, 528 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 and I felt self-conscious knowing that he knew I was alone. 529 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 I wasn't used to being on my own anymore. 530 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 And I certainly wasn't used to being looked at like that. 531 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 His camera, his intense attention. 532 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 It did make me nervous, but I have to admit it also made me excited. 533 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Maybe I'll fantasize about this moment later. 534 00:34:06,171 --> 00:34:07,297 Maybe. 535 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Maybe not. 536 00:34:31,822 --> 00:34:33,532 [snoring] 537 00:34:42,373 --> 00:34:45,293 - [glass shattering] - [dog barking] 538 00:34:48,088 --> 00:34:49,380 [door opening] 539 00:35:30,088 --> 00:35:31,215 [step creaks] 540 00:36:57,885 --> 00:36:59,720 [dogs barking] 541 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 This is where you were when the police came 542 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 to tell you about your son's death. 543 00:37:32,836 --> 00:37:34,630 [sighs] Sit down. 544 00:37:38,300 --> 00:37:39,634 [sighs] 545 00:37:39,635 --> 00:37:41,553 I'm going to make some tea first. 546 00:37:42,638 --> 00:37:44,431 [fridge rattling] 547 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 You should fix that. 548 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Builder's? 549 00:37:55,609 --> 00:37:57,653 [sighs] I don't care. 550 00:38:00,322 --> 00:38:05,284 Your book is, uh, it's extremely detailed. 551 00:38:05,285 --> 00:38:06,495 Mmm. 552 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 I didn't write it. Nancy wrote it. 553 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 She was a great writer. 554 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Well, she managed very accurate descriptions of the places. 555 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 We went there, remember? 556 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 We went to the place where it happened. 557 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Still, it is remarkable 558 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 how much she was able to reconstruct based on a handful of pictures. 559 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 That is what great writers do. 560 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 They take fragments of reality and weave them together 561 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 in such a way that they reveal a greater truth. 562 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 [Catherine] Sit down. 563 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Yes. [sighs] 564 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 It is truly remarkable how your wife was able to write 565 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 so convincingly about so many things 566 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 without having been there when they happened. 567 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 She was remarkable. 568 00:39:23,363 --> 00:39:24,823 [Catherine exhales sharply] 569 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Right. 570 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Now, I can start. 571 00:39:31,371 --> 00:39:32,497 [sniffles] 572 00:39:33,332 --> 00:39:34,791 [sighs] 573 00:39:44,843 --> 00:39:46,136 [sighs] 574 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 It's time for my voice to be heard. 46750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.