All language subtitles for Disclaimer.S01E05.1080p.ATV.WEBRip.x265-PGW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:15,390 [brakes squealing] 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Hiya, Mum. - Hello, poppet. 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Thanks for letting me stay. [sighs] I really appreciate it. 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 [Helen] How are you? 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Oh, God. Everything's such a mess. 6 00:00:53,846 --> 00:00:58,183 [sighs] You know, with the builders and Robert. 7 00:00:59,726 --> 00:01:02,187 I-- Is Robert in America again? 8 00:01:03,397 --> 00:01:07,484 Mmm. Yeah. He's in America again. 9 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Can I-- Can I get you something to eat? 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Uh, no, thanks. I'm not really hungry. I feel a bit sick actually. 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 [Helen] It's almost 8:00. You should have something. 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,244 [Catherine] No, I think I'm getting a migraine. 13 00:01:18,245 --> 00:01:21,790 [chuckles] Do you mind if I just, uh-- Could I lie down for a bit? 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 I used to get headaches when I was your age. 15 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Yeah. 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 [narrator] Your mother suffers from dementia. 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Her notion of time and space has lost any sense of linearity. 18 00:01:47,733 --> 00:01:48,733 [sighs] 19 00:01:48,734 --> 00:01:51,777 [narrator] You can smell the peculiar merge of odors, 20 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 and the fake floral scents plugged in to try and disguise them. 21 00:01:56,783 --> 00:01:57,783 [sighs] 22 00:01:57,784 --> 00:02:00,162 [narrator] The smell of an old person's home. 23 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 You can't remember the last time you slept on your mother's bed. 24 00:02:09,253 --> 00:02:11,839 The same bed where your father once slept. 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,175 [clock ticking] 26 00:02:14,176 --> 00:02:19,264 You think that if you manage to sleep, you might be able to think more clearly. 27 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Maybe start making sense of what is happening to your life. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Thank you, Mum. 29 00:02:43,914 --> 00:02:47,250 [lively music playing] 30 00:02:47,251 --> 00:02:52,714 [Brigstocke] Tommy, Justin's ex-pupil, helped me to bring Jonathan back to life. 31 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 He explained to me that only old people use Facebook, 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 so we used the Instagram. 33 00:02:59,513 --> 00:03:00,597 ...but nothing's happening. 34 00:03:01,306 --> 00:03:04,016 [Tommy] Use the screen. That's the keyboard. Touch screen. 35 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 [Brigstocke] I see. 36 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 [Tommy] The photos looked old, but I've done some filtering. 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 I think they're looking all right. 38 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 This is remarkable. 39 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Cheers. We should add some posts about some of his favorite music, I think. 40 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 What's he listening to? You know? 41 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 No, I don't. Um... [stammers] ...maybe Kylie Minogue. 42 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Oh, Kylie. Yeah. Sexy. 43 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Uh, we should add some other stuff as well. 44 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 Like, uh, Drake and Tyler, the Creator. 45 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. That sort of stuff. 46 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 I'll, uh-- I'll forward him some of my posts, I think. 47 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Sure. What about books? 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Books? 49 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 He's 18, so I was thinking Demian. 50 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Yeah... [stammers] ...I've not heard of those. 52 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 Um, maybe Harry Potter, 53 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 but personally, I wouldn't post about books. 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 You're the expert. 55 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Yeah. 56 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Now, we should work on some of these comments. 57 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 [Brigstocke] I have kept Jonathan a teenager. 58 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 He is forever young, forever on his gap year, 59 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 about to start at university. 60 00:04:11,877 --> 00:04:14,170 Now our son has a future. 61 00:04:14,171 --> 00:04:16,255 [tap running] 62 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 [narrator] Robert is jealous of the dead young man 63 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 who had an affair with his wife and saved his child. 64 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 He wonders how many times Catherine has thought of this boy 65 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 when she has been with him. 66 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 How many times has she compared the sex? 67 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Does she fake it with him? 68 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Sometimes? Always? 69 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas knows that he should be helping his father to clear after supper, 70 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 but he doesn't want to. 71 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 He will go mad if his father keeps up the cheery banter. 72 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 He knows that staying with him won't be easy... 73 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 but that it's worth it. 74 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 He's saving money. 75 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 He knows his father can't smell the smoke drifting down, 76 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 but even if he could, he doubts he'd say anything. 77 00:05:26,827 --> 00:05:30,580 His father would be afraid of breaking their special bond. 78 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 [hip-hop music playing] 79 00:05:36,420 --> 00:05:37,628 [sighs] 80 00:05:37,629 --> 00:05:41,383 [narrator] He figures that something must be going on with his parents. 81 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Earlier that evening, he'd felt sorry for his mother, 82 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 and he can't remember ever feeling sorry for her. 83 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Seeing her leave that way reminded him of when he was little, 84 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 and she used to go away for work. 85 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 And later, when she got home, 86 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 she'd fuss around him, telling him she'd missed him so much. 87 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 He used to ignore her for days because it never felt real. 88 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 [knocks on door] 89 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Nighty. 90 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Night. 91 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Um, you off to work tomorrow? 92 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Yeah. 93 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Early? - Late. 94 00:06:29,056 --> 00:06:31,766 Um, so I'll see you at dinner then. [chuckles] 95 00:06:31,767 --> 00:06:34,645 [sighs] Yeah. 96 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Night then. 97 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Night. 98 00:06:41,944 --> 00:06:42,944 [hip-hop music stops] 99 00:06:42,945 --> 00:06:45,321 [narrator] His parents know nothing about him. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,407 [footsteps departing] 101 00:07:22,067 --> 00:07:24,111 [clock ticking] 102 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 [exhales deeply] 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 [narrator] You study your mother's face 104 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 and figure this is how she will look when she's dead. 105 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 You're overwhelmed with the sadness of things lost. 106 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Your childhood and your own child's childhood. 107 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Your mother's strength 108 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 and your belief that you had absorbed that strength into your bones, 109 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 that your mother's love had given you the strength to overcome anything. 110 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 You know that your mother's name is Helen, 111 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 and that Helen must have suffered anguish, loneliness and pain. 112 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 But you don't really know about it 113 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 because for you, Helen has always been Mum. 114 00:08:52,032 --> 00:08:55,661 [sniffles, breathes shakily] 115 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 Mum. [sniffles] 116 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mum, something's happened. 117 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 I'm not here because of the builders. 118 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Oh, you probably don't remember, but years ago... 119 00:09:21,270 --> 00:09:23,564 uh-- was about twenty years ago actually. 120 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 'Cause Nick was five. 121 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 We went on a holiday to-- [breathes shakily] ...to Italy, 122 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 and, you know, I was really looking... 123 00:09:33,615 --> 00:09:36,617 [narrator] You tell your mother everything you have not been able 124 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 to tell Robert. 125 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 All of it. 126 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Your shame and your guilt. 127 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Throughout, your mother is silent, 128 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 and you wonder if she can hear anything, 129 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 if what you are telling her will slip into her dreams 130 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 and then she'll remember some of it. 131 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 [hip-hop music playing] 132 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - [voice] Yo. - Looking for Elvis. 133 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Who are you? - I'm Nicholas. Been here before. 134 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 All right. 135 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - What'll it be? - Two nickels. 136 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 If you're staying, it'll be an extra fiver. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 I get 15, don't I? 138 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Yeah, 'cause I laid a piece. - Oh, come on, son. 139 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Chop-chop. 140 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 [narrator] Nicholas had only been in this place a couple of times before. 141 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 He doesn't want to make a habit of this, 142 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 and he is certain that he is managing it very well. 143 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Just a little something now and again to soften the edges, 144 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 but never too much. 145 00:11:36,238 --> 00:11:37,239 [Helen snoring] 146 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 [narrator] You revealed everything while your mother snored peacefully. 147 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 And by the end, you felt drained, 148 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 and you relaxed into a deep sleep. 149 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Verbalizing your story 150 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 was like prodding the core of a malignant tumor 151 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 that had caused you so much pain. 152 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 And now, you understand, also to others. 153 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 [Brigstocke] I arrived early that morning, before her office opened, 154 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 and waited for the Asian girl to arrive. 155 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 [Jisoo] I think there's something going on. 156 00:12:46,350 --> 00:12:48,059 She must have been a subordinate. 157 00:12:48,060 --> 00:12:48,976 [chuckles] 158 00:12:48,977 --> 00:12:51,939 I'd seen her walking out with Catherine Ravenscroft, 159 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 acting clearly honored by having been invited to lunch with her. 160 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 [Jisoo] I feel today was-- 161 00:13:02,574 --> 00:13:05,577 [clears throat] Excuse me. Miss-- Miss, excuse me. 162 00:13:06,078 --> 00:13:07,370 Sorry. You-- You, um-- 163 00:13:07,371 --> 00:13:11,082 [clears throat] You-- You-- You work with Catherine Ravenscroft, 164 00:13:11,083 --> 00:13:12,917 - don't you? - Yes. 165 00:13:12,918 --> 00:13:16,547 Um-- Uh, might I, uh, just borrow a minute of your time? 166 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 You can drop the packages at reception. 167 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Oh, no, no, no, no. This is about a-a-a rather important matter. 168 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 You can go ahead. And your name is? 169 00:13:25,973 --> 00:13:29,684 Oh, yes. [coughs] Sorry. 170 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Yeah, my name is Stephen Brigstocke. 171 00:13:33,689 --> 00:13:35,147 My name is Jisoo Kim. 172 00:13:35,148 --> 00:13:38,568 Um, why don't you come with me upstairs so we can have a chat, Mr. Brigstocke? 173 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Oh, no, no, no, no, no. [stammers] I'd rather stay here. 174 00:13:42,281 --> 00:13:44,907 Okay. Why don't you take a seat there then? 175 00:13:44,908 --> 00:13:47,451 [stammers] Fine. 176 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Uh... [stammers] ...you're sure she won't be, uh, coming in anytime soon? 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 - Catherine? - Mmm. 178 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 No, she called. She's not coming in today. 179 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 [Roger] There she is. Hey, Jisoo. How you doing? You all right? 180 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - You know that email... - Good. Yes. 181 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...I sent you I wanted to show Catherine? You done that yet? 182 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Can I have a minute please? - Oh, sorry. 183 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - You're in the middle of something. - Yeah. 184 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 How are you doing? You okay? 185 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - But listen, it's really important. - I know, I know. 186 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 [Roger] So if you can sort that out for me today, I'd love it. 187 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 [Brigstocke] Ambition has a stench that is impossible to hide, 188 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 and Jisoo Kim reeked of it. 189 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 She had sniffed the opportunity to dig out a great story 190 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 to snatch her career-making moment. 191 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Clearly, she had worked closely with Catherine Ravenscroft for a long time 192 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 because she tried on me Catherine's tricks to making people open up. 193 00:14:33,790 --> 00:14:35,958 So, what is this about, Mr. Brigstocke? 194 00:14:35,959 --> 00:14:39,086 [stammers] This is-- This is difficult. 195 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 [stutters] I don't know if I should be here. 196 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 [stutters, grunts] 197 00:14:46,553 --> 00:14:47,930 - [sighs] - You're safe here. 198 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 You can talk to me. 199 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Or if you prefer, I can give you my number and you can call me anytime. 200 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft has been harassing me. 201 00:15:00,817 --> 00:15:03,153 - Oh, I'm sorry, Mr. Brigstocke. - Mmm. 202 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Could you please elaborate? 203 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 She keeps on threatening me. 204 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Why is she threatening you? 205 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Because of what I wrote. 206 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 What did you write, Mr. Brigstocke? 207 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 A book? 208 00:15:23,757 --> 00:15:25,216 {\an8}Are you a writer, Mr. Brigstocke? 209 00:15:25,217 --> 00:15:30,430 {\an8}Uh, no, but I had to tell the world the truth. 210 00:15:31,557 --> 00:15:35,101 {\an8}I published it myself, with my own money, under a pseudonym. 211 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 I brought copies, uh, for you and, uh-- uh, y-your staff. 212 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Th-- The world needs to know who Catherine Ravenscroft really is. 213 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 She keeps trying to prevent me from distributing it. 214 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 - That is terrible. - Mm-hmm. 215 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 I'm sorry to hear this. [gasps, sighs] 216 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Sh-- She has left threatening messages on my answering machine. 217 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 But why is Catherine trying to prevent your book coming to light? 218 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Because it tells what happened years ago. 219 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 What is it that happened years ago, Mr. Brigstocke? Can you tell me? 220 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 She was involved with someone, and when he became inconvenient... 221 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 she let him die. 222 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 That is awful. 223 00:16:38,999 --> 00:16:41,083 - But how did she-- - I-- I-- I shou-- I should go. She-- 224 00:16:41,084 --> 00:16:43,002 [stammers] What if she-- 225 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 [stammers] She, uh-- 226 00:16:45,088 --> 00:16:47,340 [stammers] It's all there, i-- in the book. 227 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - No. Please wait. - Yes, I really should go. Bye. 228 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 [Jisoo] Can you please tell me? Mr. Brigstocke! Stephen? 229 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 [Brigstocke] How delicious, predictable and pathetic it was 230 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 to witness Catherine Ravenscroft's closest allies and admirers so eager 231 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 to turn on her at the slightest chance. 232 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 [imitates explosion] 233 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 [narrator] Your head replays your nighttime confession to your mother. 234 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 You wonder if any of what you said has filtered through. 235 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 That morning, your mother didn't say anything, 236 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 and you are moved by the thought that she knows and doesn't judge you. 237 00:17:40,310 --> 00:17:42,521 [breathes deeply] 238 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 [grunts] 239 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 [breathes shakily] 240 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 [vomiting, coughing] 241 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 [narrator] Nicholas's plan was to be awake and dressed 242 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 when his father went down for breakfast. 243 00:18:15,888 --> 00:18:17,263 He couldn't wake up. 244 00:18:17,264 --> 00:18:18,347 [phone buzzing] 245 00:18:18,348 --> 00:18:19,725 It doesn't matter though. 246 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 He knows that if his father asks, 247 00:18:22,895 --> 00:18:26,063 he will invent some story, and that he'll believe it. 248 00:18:26,064 --> 00:18:27,149 [buzzing continues] 249 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Hello. - [Catherine] Nicholas. Hi, how are you? 250 00:18:30,986 --> 00:18:32,236 Fine. What do you want? 251 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 Um, I was just online, 252 00:18:34,281 --> 00:18:37,158 and... [stammers] ...I saw that they, um, were publishing a book 253 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 with all of those comics that you used to read. 254 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Do you remember? Hellboy? 255 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Yeah, I was just wondering, do you want me to pick you up a copy? 256 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Nah. - You sure? 257 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 I think it looks really cool actually. 258 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Don't want it. Busy, gotta go. 259 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Yes, I know. I know you are. 260 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Okay, bye. 261 00:18:51,465 --> 00:18:53,716 - Look, sorry. Nick. Wait. - What? 262 00:18:53,717 --> 00:18:59,013 Um, you don't remember going on a trip together to Italy 263 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - when-- when you were little? - Wait. 264 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 [sighs] 265 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - What? - Oh, yeah, that's all right. 266 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Um, you don't remember, 267 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 we took a holiday to Italy when you were little? 268 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Nah. - You were about five. 269 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Don't remember? - Don't remember. 270 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 You know, you had a-- an inflatable boat, 271 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - and your favorite swimming outfit. - Fuck's sake. 272 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Will you and Dad stop with this bloody trip? 273 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 So, wha-- Um, has D-- has Dad talked to you about it, sweetheart? 274 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 I-- I don't have time for this. I've got important stuff to do. Bye. 275 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Yeah, I know. I'm sorry, da-- 276 00:19:51,567 --> 00:19:52,651 Oh. Sorry. 277 00:19:55,779 --> 00:19:56,780 [sighs] 278 00:19:59,032 --> 00:20:02,369 ["Ego Death" playing] 279 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 [slurps] 280 00:20:08,750 --> 00:20:09,751 [phone chimes] 281 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 [grunts] 282 00:20:34,359 --> 00:20:35,360 [phone dings] 283 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 [Brigstocke] When I heard that bing, my heart stopped. 284 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 I'd never received a notification before. 285 00:20:48,498 --> 00:20:49,499 [exclaims] 286 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 The fish had bitten. 287 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 It surely hit the bait hard. 288 00:20:56,006 --> 00:21:00,801 I needed to strike softly, very softly. 289 00:21:00,802 --> 00:21:03,889 [humming] 290 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 I never understood the new generation's obsession 291 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 with reducing words to initials. 292 00:21:34,044 --> 00:21:37,798 Thankfully, Tommy had left a glossary of terms for my use. 293 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 He also told me no full stops, 294 00:21:41,176 --> 00:21:43,387 no commas, or question marks. 295 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 [phone chimes] 296 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Traveling. 297 00:22:09,997 --> 00:22:12,916 [narrator] Nicholas had never traveled across the USA. 298 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Two years before, 299 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 his father had to travel to Los Angeles for a conference on human rights law 300 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 and had taken him along. 301 00:22:23,260 --> 00:22:24,428 [phone chimes] 302 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 They spent five days there, 303 00:22:27,347 --> 00:22:31,058 and they visited Universal Studios and Disneyland together. 304 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 โ™ช From the fake, I wish 'em well โ™ช 305 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 โ™ช This song already was turnt But here's a bell โ™ช 306 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 [phone chimes] 307 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 [narrator] Nicholas likes the sense of respect and admiration 308 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 that he commands over the young stranger he has just met online. 309 00:23:07,638 --> 00:23:09,640 [employees murmuring] 310 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Morning, Jodie. 311 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 [Catherine] Morning. 312 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Hi. 313 00:23:45,551 --> 00:23:48,554 [employees murmuring] 314 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, we need to talk. 315 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 [Catherine] Yes, of course. 316 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Stephen Brigstocke came in. 317 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 He brought in the books. 318 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - What? He was here? - This book. 319 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 The thing is, Jisoo came to me because she didn't know what else to do. 320 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 And she told me that you asked her 321 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - to drop the story about Mr. Brigstocke. - Yeah. 322 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 I'm just wondering why you were so keen to kill it off. 323 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Look, it has nothing to do with you. 324 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 But I think it does. 325 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 I mean, I wish that it didn't, 326 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 but when a junior member of the team comes to me asking for advice, 327 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 it becomes my business. 328 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 A junior member of the team, Simon? Come on. 329 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 You told Jisoo he was a pedophile 330 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - and asked her to track him down. - I-- 331 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 And once she'd done that, you told her to forget all about it. 332 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 I'm just-- I'm-- I'm wondering why you did that. 333 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 I don't have to explain myself to you or you, Jisoo. 334 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 This is a personal matter, 335 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 and it has absolutely nothing to do with work. 336 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Then why did you ask me to get his address and telephone number? 337 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - I don't have to explain myself to you. - Yes, you do. 338 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Okay. Here's the thing. I don't know what's in this book. 339 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 I haven't had time to read it yet, 340 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 but a man you had been investigating as a pedophile 341 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 turns up here with a book he has written, 342 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 and he tells Jisoo that you are part of the story, 343 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 that you are in this book, 344 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 and that you harassed him, threatened him. 345 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 I mean, what's in this book, anyway? 346 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo-- - [Simon] Some kind of confession? 347 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - You're a liar. - [Jisoo] What? 348 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 I never once said he was a pedophile. 349 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - I asked you-- No, no. - No! No, no! You didn't correct me. 350 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ...find the contact details for Stephen Brigstocke... 351 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - It's all right. - [scoffs] I'm the liar? 352 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...that was it. I'm sorry, I asked you because I trusted you. 353 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Stop. Don't take this out on Jisoo. She's not the one who needs to defend herself. 354 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 - You're enjoying this, aren't you? - [Simon scoffs] 355 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 No, I mean, we-we could have had this conversation in the meeting room, 356 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 but you wanted everyone to watch this charade. 357 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - [Simon] Cathy, Cathy-- - It's Catherine. 358 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 This is a situation that you created, okay? 359 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - You've not been honest with us. - Okay. 360 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 And that worries me. 361 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 I mean, it jeopardizes the reputation 362 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - of the whole team. - [employees groan] Yes! 363 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 This-- This company's built on its integrity. 364 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 [stammers] Who do you think you are? 365 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 Mr. Brigstocke came to us because he was frightened. 366 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 You lied to Jisoo. 367 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 You used her to get his address and his telephone number 368 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 and then left threatening messages on his answer machine. 369 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy-- - Get your hands off me. 370 00:26:03,146 --> 00:26:06,440 [breathes shakily] He is the one stalking me, all right? 371 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 He is the one threatening me. 372 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 If he is threatening you, why haven't you contacted the police? 373 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Because it is private. Can't you get that through your head? 374 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 All right. Listen. Just to try to stay calm, all right-- 375 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Don't you dare tell me to stay calm! 376 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 You have no right 377 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - to ask me about any of this. - Listen to me. 378 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy-- No, listen to me. - No, no! 379 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Do I ask you about your personal life? - That's not important. 380 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - No. What-- What drugs you've taken? - Stop it. Enough! 381 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - What sites you've visited? - Look, clearly 382 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - you-you're very upset. - Yes, I am upset. 383 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 But I think whatever it is that you're covering up, 384 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 I-I-I'm sure it would be better if you just came clean about it. 385 00:26:32,885 --> 00:26:34,677 - Get your fucking hands off me. - [employees gasp] 386 00:26:34,678 --> 00:26:36,304 - [employees murmuring] - [employee] Whoa! Shit! 387 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 You shouldn't have done that. 388 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, what are you gonna say about this? 389 00:26:41,476 --> 00:26:44,646 That-- You asked for it. [breathes shakily] 390 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 My name is Catherine! 391 00:26:56,825 --> 00:26:58,868 You are so canceled, Catherine. 392 00:26:58,869 --> 00:27:00,996 [all murmuring] 393 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Are you okay, Simon? - Yeah. 394 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - She just went for him. - Went for him. 395 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 What a psycho. 396 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - [pedestrian] Watch where you're going. - [Catherine] Oh. Sorry. 397 00:27:27,940 --> 00:27:31,859 [Brigstocke] Nicholas had been chatting with Jonathan for most of the day. 398 00:27:31,860 --> 00:27:33,903 [classical music playing] 399 00:27:33,904 --> 00:27:36,865 He was eager to talk and to give his advice, 400 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 and he thought that Jonathan hung on his every word. 401 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 It was touching how he opened up to him. 402 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Poor sod. 403 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Dribbling out his sorry tales to a boy six years his junior, 404 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 who had been dead for nearly 20 years. 405 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 My teaching days had taught me 406 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 to spot the boys with the black hole at their center. 407 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 There was a time when I might have felt something for that boy. 408 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Once, I might even have tried to help him. 409 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 But Nicholas was not a boy. 410 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 He was a 25-year-old man. 411 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 And however much he bragged to my 19-year-old self, 412 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 he couldn't hide his shivering, shrinking soul 413 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 from a man with my experience. 414 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 He was desperate. Desperate to talk. 415 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 It was time to begin reeling. 416 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 I started making him wait for me. 417 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Just ten minutes or so, to keep him keen. 418 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 [Catherine] ...fucking hands off me. 419 00:29:02,367 --> 00:29:03,492 [Catherine] Oh. 420 00:29:03,493 --> 00:29:04,786 [Jisoo] You shouldn't have done that. 421 00:29:06,788 --> 00:29:07,997 What do you want me to say? 422 00:29:07,998 --> 00:29:09,498 You deserved it. 423 00:29:09,499 --> 00:29:13,378 - [phone chiming] - [breathes shakily] 424 00:29:23,889 --> 00:29:26,891 [chiming continues] 425 00:29:26,892 --> 00:29:29,603 [narrator] You know that your reputation is at stake. 426 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 For years, your credibility has been what has kept you going. 427 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Now, you see the likelihood of having to endure public shaming. 428 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 You will never again be the person they thought you were. 429 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 But for you, right now, 430 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 the only thing that matters is to protect Nicholas, 431 00:29:54,127 --> 00:29:56,754 to keep him out of this situation. 432 00:29:56,755 --> 00:29:59,842 [chiming continues] 433 00:30:00,634 --> 00:30:02,636 ["Ain't Gotta Say It" playing] 434 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 [narrator] Nicholas has given Jonathan his full attention. 435 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 He feels he's only a kid and looks up to him, 436 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 hanging on his every word. 437 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 They have a lot in common, even considering the age difference. 438 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan has even read the only book Nicholas has picked up in years. 439 00:30:44,720 --> 00:30:45,721 [phone chimes] 440 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 [chuckles, chews] 441 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 [Brigstocke] Why? 442 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}[Brigstocke] Ha, ha, ha. 443 00:31:49,618 --> 00:31:50,619 [clears throat] 444 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}What you think? 445 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 [phone chimes] 446 00:32:08,554 --> 00:32:10,805 [classical music playing] 447 00:32:10,806 --> 00:32:13,891 [moaning] 448 00:32:13,892 --> 00:32:15,060 [music stops] 449 00:32:21,984 --> 00:32:22,985 [laptop chimes] 450 00:32:40,460 --> 00:32:41,628 Right. 451 00:32:43,714 --> 00:32:45,716 [doorbell rings] 452 00:32:46,258 --> 00:32:48,593 [knocks on door] 453 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 [Catherine] Hello? Mr. Brigstocke. 454 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Would you please open the door? It's Catherine Ravenscroft. 455 00:32:55,809 --> 00:32:57,185 [doorbell rings] 456 00:32:57,186 --> 00:32:59,104 [Catherine] Open the door, please. 457 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 We need to talk. 458 00:33:02,733 --> 00:33:04,735 [doorbell rings] 459 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 [Catherine] Please. I know you're in there. 460 00:33:08,739 --> 00:33:10,574 [knocking] 461 00:33:14,161 --> 00:33:16,371 [knocks on door] 462 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 [Catherine] My husband's left me and I'll probably be fired from my job. 463 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 You've won. Do you hear me? You've won. 464 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 The least you can do is look me in the eye and listen to what I have to say. 465 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 466 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Please open the door. 467 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 I know you're there. 468 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 [stammers] I need you to listen to me. 469 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 I have a right to be heard. 470 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 This has to stop. 471 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 No-- Nothing you do to me or my family is gonna bring your son back. 472 00:34:22,771 --> 00:34:24,398 - [phone ringing] - [gasps, groans] 473 00:34:27,900 --> 00:34:33,197 - [sighs] - [Nancy] You have reached 020 7946 0534. 474 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Neither Stephen nor Nancy are here to respond to this call, 475 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 but if you would please leave a message 476 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 with the date, time, and your telephone number, 477 00:34:41,540 --> 00:34:43,749 - we'll try to get back to you. - [knocks on door] 478 00:34:43,750 --> 00:34:45,251 - Have a nice day. - [Brigstocke winces] 479 00:34:45,252 --> 00:34:46,545 [tone beeps] 480 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - [Catherine] Yes, it's me. - [through phone] Yes, it's me. 481 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - I want to talk about Jonathan. - I want to talk about Jonathan. 482 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Look, I know you have my number. - Look, I know you have my number. 483 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - So, call me... - So, call me. 484 00:34:57,431 --> 00:35:00,058 - [Brigstocke groans] - ...and speak this time. 485 00:35:02,019 --> 00:35:03,437 [sighs] 486 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 [Brigstocke] She wanted me to listen. 487 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 She wanted to talk. 488 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 She said that she had something to say. 489 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Well, it was too late for that. 490 00:35:51,193 --> 00:35:54,363 - [sighs] - But the snake was getting closer. 491 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 It was time to wrap things neatly. 492 00:36:00,994 --> 00:36:01,994 [classical music playing] 493 00:36:01,995 --> 00:36:08,167 The fish was ready to be landed. It was time for the final thrust. 494 00:36:08,168 --> 00:36:09,253 [groans] 495 00:36:16,885 --> 00:36:20,389 [Brigstocke] The poor sod had opened his heart to Jonathan, 496 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 but it was I who had marched in. 497 00:36:29,523 --> 00:36:32,108 ["Believe the Hustle" playing] 498 00:36:32,109 --> 00:36:33,569 [phone chimes] 499 00:36:49,585 --> 00:36:53,922 [Brigstocke] It wouldn't take much to nudge this feeble specimen to the brink. 500 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 All I needed was to feed his darkness and lead him to a point of no return... 501 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 then leave him there, teetering on the edge. 502 00:37:10,981 --> 00:37:16,069 ...how the mother left her child alone in the sea? 503 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Oh, f-- 504 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 [phone chimes] 505 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}[Brigstocke] She didn't want Jonathan to risk his life. 506 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 [phone chimes] 507 00:38:13,627 --> 00:38:16,630 ["To Drill or Not to Drill" playing] 508 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}[Brigstocke] Was her lust for Jonathan 509 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}greater than her love for her child? 510 00:39:10,726 --> 00:39:11,727 [phone chimes] 511 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 What the fuck? 512 00:39:38,295 --> 00:39:42,799 {\an8}[Brigstocke] ...young man who saved the little boy in the book? 513 00:40:13,038 --> 00:40:14,039 [phone chimes] 514 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}[Brigstocke] I'm sending you some photographs. 515 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 {\an8}Check them against pages... 516 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...of The Perfect Stranger. 517 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 There was no going back. 518 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 I was on a mission. 519 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 There was no chance of him failing to recognize her or himself. 520 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 No child should have to see their mother like that. 521 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 But it had to be done. 522 00:41:54,890 --> 00:41:58,101 [phone chiming] 523 00:42:19,081 --> 00:42:22,084 [chiming continues] 524 00:42:31,093 --> 00:42:32,219 [phone chimes] 525 00:42:46,692 --> 00:42:49,444 Fuck. [breathing deeply] 526 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 [Brigstocke] I felt as if I had stuffed a kitten into a sack 527 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 and dropped it in a river. 528 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 I could hear it mewing, 529 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 but there was nothing I could do to save it. 530 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Sink or swim, it was up to him. 531 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 I could have stayed in the kitchen and waited for an answer, 532 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 but I had to go. 533 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 I had an important dinner to attend. 534 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 [Aleena] There. Excellent. There we go. 535 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Oh, hi, Catherine. - Hi, Aleena. 536 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - [Aleena] There we go. Under here now. - You all right, Mum? 537 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 - Oh, you're drenched. - Ooh. 538 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Uh, yeah. - That's better, isn't it? 539 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Gosh, this carpet needs a nice, good-- - So I am. 540 00:43:55,636 --> 00:43:58,262 Oh, do you know what you should have, Catherine? 541 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 A nice warm cuppa. I'll make you a cup of coffee 542 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - or a cup of tea if you like. - No, no, no. I'll do it. 543 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Now, you gonna have tea or you gonna have coffee? 544 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - [Helen] There he is. - [Aleena] Oh, there he is. 545 00:44:06,522 --> 00:44:08,231 Helen, you like him, don't you? 546 00:44:08,232 --> 00:44:11,108 [Helen, Aleena speaking indistinctly] 547 00:44:11,109 --> 00:44:12,985 [Aleena] Must be that time of year. 548 00:44:12,986 --> 00:44:14,071 [sighs] 549 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 [narrator] The images of his mother having sex with a 19-year-old boy 550 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 has deeply troubled Nicholas. 551 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 But the image that disturbs him the most 552 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 is that of the red and yellow dinghy bouncing off the edge of the world. 553 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Fucking hate you! 554 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 [narrator] He knows that he had been saved when he should have been lost. 555 00:44:58,198 --> 00:45:00,449 He imagines a different story for his mother. 556 00:45:00,450 --> 00:45:01,534 [Nicholas grunting] 557 00:45:01,535 --> 00:45:06,373 That of a tragic heroine who lost her only child in an accident at sea. 558 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 She would have made a full recovery from that loss. 559 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 She would have played that part well. 560 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 It would have suited her better than being the mother 561 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 of a low-key, low energy, underachieving worthless shit. 562 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 [person] Yo! 563 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 564 00:45:31,231 --> 00:45:32,232 [bolt unlocks] 565 00:45:33,942 --> 00:45:36,736 Whoa. You all right? 566 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Yes. 567 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Clean yourself up, mate. 568 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 [Brigstocke] Robert Ravenscroft had become quite a pest, 569 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 leaving messages on the site for The Perfect Stranger. 570 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 He was desperate to make up for lost time, desperate to meet us. 571 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 He believed we were still us. 572 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Still Mr. and Mrs. Brigstocke. 573 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 First, I had no interest in meeting him, 574 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 but then I saw that I could dig the dagger deeper, 575 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 shove it further once it was inside. 576 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 The place reeked of businessmen and politicians. 577 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Mr. Brigstocke, I am so sorry to keep you waiting. 578 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 - It's a pleasure. - [Brigstocke groans] 579 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Beg your pardon. 580 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 [groans] No, no. It's not your fault. 581 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 It's-It's a-- arthritis. 582 00:46:40,175 --> 00:46:42,301 It was good while it lasted. 583 00:46:42,302 --> 00:46:46,223 Oh. Um, thank you so, so much for coming. 584 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Uh, I was hoping Mrs. Brigstocke might join us. 585 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Sadly, my-my wife died some years ago, Mr. Ravenscroft. 586 00:46:54,022 --> 00:46:55,606 I am so very sorry. 587 00:46:55,607 --> 00:46:57,901 Um, please, will you call me Robert? 588 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 [server] Excuse me, gentlemen. Glass of champagne? Kir Royale? 589 00:47:02,698 --> 00:47:03,699 Um... 590 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 I read the book, and I-- [stammers] 591 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 I want to make clear that the way my wife behaved was pitiful. 592 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Absolutely pitiful. 593 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 [Brigstocke] Jonathan was our only child. 594 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy never recovered from his loss. 595 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 [Robert] Dreadful. 596 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 All Nancy wanted was to meet your son. 597 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 To see that our son's giving his life was for something, 598 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 for your little boy to breathe and grow. 599 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Your wife wouldn't allow it. 600 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 She-She-She threatened my Nancy if she ever tried to contact her again. 601 00:47:46,116 --> 00:47:49,702 To s-- To s-- To set the record straight, 602 00:47:49,703 --> 00:47:55,291 um, I believe that my wife's actions, both past and present, 603 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 are absolute-- absolutely unforgivable. 604 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 It's clear to me that she behaved with a completely shameful cruelty, 605 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 and you should know that we are no longer living together. 606 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 [Brigstocke] Very sorry to hear that. I-- 607 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 And I'm sorry for any pain and shock 608 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 that, uh, sending you the book and photographs must have caused you. 609 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 No, don't-- don't be. I'm actually relieved to finally know the truth. 610 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 It's been so many years. 611 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Well... [groans] 612 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Thank you, Mr. Ravenscroft. 613 00:48:25,322 --> 00:48:27,532 [stammers] All I-- [sighs] 614 00:48:27,533 --> 00:48:31,828 All I want now, all I-- All I hope for is some-- 615 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 some form of reconciliation, some forgiveness, 616 00:48:36,708 --> 00:48:39,628 um, for Nicholas and myself. 617 00:48:40,671 --> 00:48:44,340 Uh, you see, like you and your family, 618 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 we too have suffered from my wife's awful cruelty. 619 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Of course, Mr. Ravenscroft. 620 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Thank you. 621 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Thank you. 622 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Of course. 623 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 [Brigstocke] He's a pitiful, poor man. 624 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 - I think he was well aware... - Um-- 625 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 ...that he's only an incidental character in this story. 626 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 And now, he'd joined the ranks against his own wife. 627 00:49:24,173 --> 00:49:26,175 [clock ticking] 628 00:49:27,217 --> 00:49:30,220 [phone buzzing] 629 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 630 00:49:40,022 --> 00:49:42,481 [Nicholas sobbing, whimpering] 631 00:49:42,482 --> 00:49:45,777 Nicholas, darling, what's wrong? 632 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 633 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 - Nick, talk to me. - [Nicholas whimpers] 634 00:49:50,407 --> 00:49:51,657 - Where are you? - [call ends] 635 00:49:51,658 --> 00:49:52,826 Argh. Shit. 636 00:49:53,785 --> 00:49:55,411 [sighs] God. 637 00:49:55,412 --> 00:49:57,497 [line ringing] 638 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 [automated voice] Welcome to the O2 messaging service. 639 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 - The person you are call-- - [call ends] 640 00:50:03,837 --> 00:50:04,838 [sighs] 641 00:50:06,673 --> 00:50:09,176 [sighs] Oh, God. No, don't do this. Don't do this to me. 642 00:50:11,720 --> 00:50:13,513 [automated voice] Welcome to the O2 messaging service. 643 00:50:13,514 --> 00:50:14,430 [sighs] 644 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 The person you are calling is unable to-- 645 00:50:16,600 --> 00:50:19,603 [sobbing] 646 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 [sniffles] I hate you! You f-- 647 00:50:30,447 --> 00:50:31,448 [groans] 648 00:50:36,161 --> 00:50:39,164 [sobbing] 649 00:50:57,182 --> 00:50:59,184 [phone vibrating] 650 00:51:00,602 --> 00:51:03,438 [sobbing] 651 00:51:16,159 --> 00:51:17,369 [knocking on door] 652 00:51:24,793 --> 00:51:25,794 [Nicholas groans] 653 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 [narrator] Nicholas doesn't want to move. 654 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 He just needs to close his eyes. 655 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 He never wants to leave this place. 656 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 This is where he knows he can be his best self. 52720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.