All language subtitles for Disclaimer.S01E02.1080p.ATV.WEBRip.x265-PGW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 [waves lapping] 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,062 [seagulls squawking] 3 00:00:25,734 --> 00:00:26,568 [shutter clicks] 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Were you taking my picture? 5 00:00:39,706 --> 00:00:42,292 [Jonathan] Uh-- I, uh-- I-- 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - That's what I think you just did. - I'm sorry. 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 But you were just a silhouette against the ocean. 8 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 [Catherine] A silhouette? 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Was I? 10 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Yeah. Uh, there was a rim of sun around you. 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 You know that this is the Mediterranean Sea? 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 You said it was the ocean. 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,403 - Oh. [stammering] - But it's a sea. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 [stammers] Um-- Uh, I know it's the sea. 15 00:01:15,367 --> 00:01:17,286 So, tell me about this, um-- 16 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 this rim of sun you were talking about. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 It was like a-- an aura. 18 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 An aura? 19 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Yeah. 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 And you liked this aura? 21 00:01:37,055 --> 00:01:40,267 [chuckles] Uh, yeah. 22 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - You thought it was pretty, this aura? - Yeah. 23 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 [Catherine] How pretty? 24 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Ve-- Very. 25 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Very pretty. 26 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 These pictures of this aura… 27 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 what are you gonna do with them? 28 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Are you gonna look at them? 29 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 You're gonna look at the auras? 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 I'm hungry. 31 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 You're hungry? 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Can I have fish fingers? 33 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 You want fish fingers? Are you sure you don't want pasta? 34 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 I want fish fingers. 35 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 [Catherine] Fish fingers? You have fish fingers at home. 36 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Don't you want spaghetti? - [Nicholas] No, I want fish fingers. 37 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 [Catherine] What about pizza? 38 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 [Nicholas] Yay, pizza. 39 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 [Catherine] Is that okay? What kind of pizza? 40 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 [Nicholas] Just plain cheese and tomato pizza. 41 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 [Catherine] No mushrooms? What about-- Oops. 42 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 [Jonathan] Here, let me. 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Oh, you really don't have to. Here. - No, I-I-I'd be happy to. 44 00:03:05,644 --> 00:03:07,771 - Thank you. [chuckles] My-- - [chuckles] 45 00:03:07,855 --> 00:03:09,606 My hands are literally full. 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,651 [chuckles] What's your name, mate? 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 I'm Nicholas. 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Nicholas. How old are you? 49 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 I'm four. 50 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Four? [exclaims] That's a lot. 51 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - No, it is not. - [chuckles] Yeah, it is. 52 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 No, it is not. 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Course it is. Look, this is one and that's a little. 54 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 This is two and it's more. 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 [chuckles] This is three and it's many. 56 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 But this, that's four and that's a lot. 57 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 - This is one and that's a little. - [Jonathan] Mm-hmm. 58 00:03:42,306 --> 00:03:43,974 - [Nicholas] This is two… - Yeah? 59 00:03:44,057 --> 00:03:45,809 - …and that is more. - [Catherine chuckles] 60 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 [Nicholas] This is three and that is… 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Many. 62 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - [Nicholas] Right. This is three… - [Jonathan] Yeah. [chuckles] 63 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 - …and that is many. - [Jonathan] Mm-hmm. 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 - [Catherine chuckles] - [Nicholas] This is four. That's a lot. 65 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - [Catherine] Oh, my God. - [Jonathan] That's it. 66 00:03:59,031 --> 00:04:01,033 [person speaking indistinctly] 67 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 [narrator] You were awake most of the night, 68 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 feeling strangled by freshly unburied memories. 69 00:04:07,831 --> 00:04:09,499 [person speaking indistinctly continues] 70 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 [narrator] You finally fell asleep at 4:30 in the morning. 71 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 You wake up with the certainty that your priority must be 72 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 to protect your family. 73 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 To regain a balance. 74 00:04:22,721 --> 00:04:24,723 [birds chirping] 75 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 [Robert] Yeah. Sure. 76 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 I'm doing what I can, but I'm telling you that would put us in a worse position 77 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 with the Treasury Select Committee from where we currently stand. 78 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Yes, it's an odd question. 79 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Of course I want to keep on managing the funds. 80 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Well-- [stammers] What? That's not up to you. 81 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 That decision would have to be made 82 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 by the majority of the family and with the approval of the Trust. 83 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 [narrator] You think back to the day before, 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 when you almost told Robert everything, 85 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 and you're happy you didn't. 86 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 [stammers] Okay. 87 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 [narrator] He thinks he's the strong one, but he isn't really. 88 00:05:05,138 --> 00:05:06,849 [birds chirping] 89 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 You met him when he had just finished university. 90 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 He is two years younger than you. 91 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 He was shy, 92 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 and it had made him seem younger than he was. 93 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 And you immediately felt protective towards him. 94 00:05:21,446 --> 00:05:24,408 All right, I won't shout if you don't shout. [scoffs] 95 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 The twat just hung up on me. 96 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Was that Hugo? - Yeah, the worthless shit 97 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 is threatening to take the family charities to a different firm. 98 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - That's not very brotherly. - That's because he's my half brother. 99 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Oh, come on. His bark's worse than his bite, darling. 100 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 Yeah, but the issue is that his bark is making 101 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 the rest of the family yelp as well. 102 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 A fucking pack of-- Pack of Chihuahuas. 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 You see, they see all these NGOs and charities 104 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 as means of tax relief and, uh, greenwashing. 105 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 They fail to understand that they actually must do their work… 106 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - You know what you're doing, and-- - …otherwi-- Yeah. 107 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Yeah, I know. 108 00:05:59,985 --> 00:06:01,069 [sighs] 109 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Let me cook dinner tonight. 110 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 That's so lovely of you to offer, 111 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 but you've been very, very stressed about that book, so no need. 112 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Oh, that. It's nothing. 113 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - It's really nothing. It's nonsense. - Are you sure? 114 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Yeah. I'll check in at work for a bit, 115 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 and I'll come back and organize things here for a bit, 116 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 and then I'll get some food and make that sole meunière you love. 117 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 All right. Well, that sounds rather… [kisses] …fucking delicious. 118 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 And we can be a little bit naughty 119 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 and drink that bottle of Puligny-Montrachet that Roger gave us. 120 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Okay. Must dash. 121 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Somebody needs to keep those yappy Pomeranians at bay. 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Did I take my keys? - In your pocket, darling. 123 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 [narrator] Marriage is delicate. 124 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Not just yours, but all marriages. 125 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 There's a balance to maintain, 126 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 and you think you have succeeded in keeping yours on course. 127 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Excuse me. Can you help me please? - Yes. 128 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Of course. What do you need? 129 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Yes. I'm-- I'm looking for a vacuum cleaner. 130 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Do you have anything in mind? 131 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Well, my wife used to take care of most of the household duties. 132 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - She's dead now, you see. Um… - I'm so sorry to hear that. 133 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Oh, you're very kind. 134 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 I suppose I need something light. 135 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Something an old chap like me can manage, uh, up and down the stairs. 136 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Of course. I think I have exactly what you're looking for. 137 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Please, come this way. 138 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 This is a Dyson, king of vacuum cleaners. 139 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Super powerful. In fact, unbeatable suction. 140 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Nothing stronger than it on the market. 141 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 And it's quite light, so it's easy to get up and down the stairs. 142 00:08:02,649 --> 00:08:07,112 Oh, that's fascinating. Well, it's a-- it's-- [chuckles] 143 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 it's a peculiar machine, isn't it? 144 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 It's top-of-the-line. Revolutionary technology. 145 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Comes with a price, of course. - Oh, how much? 146 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 £299. 147 00:08:16,538 --> 00:08:19,374 [groans] I don't know. 148 00:08:19,458 --> 00:08:21,126 I-I-I think I might be more comfortable 149 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 with something that resembles my old model. 150 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Uh, something like, uh-- ooh, like that. 151 00:08:28,509 --> 00:08:31,303 [clicks tongue] Ah, yeah, the Hoover Breeze Evo. 152 00:08:32,095 --> 00:08:34,765 Way less power. A sound choice for a budget. 153 00:08:34,847 --> 00:08:39,144 Uh-- May-- May I just, uh-- Oh, dear. That's-- That's much heavier, isn't it? 154 00:08:39,977 --> 00:08:41,438 [exhales sharply, stutters] 155 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 I-- I'm-- I'm not sure I have the strength to manage it, 156 00:08:44,691 --> 00:08:48,070 uh, you know, with the stairs. [sighs] 157 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 I guess… 158 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 [smacks lips] Perhaps something nonelectrical might be better. 159 00:08:52,741 --> 00:08:55,369 Uh, a Bissell. Isn't that what they're called? 160 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 With the rollers that catch the dust as th-- as they-- as they roll over the-- 161 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Oh, yes. There it is. Yeah. What about that? 162 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 How thick is the carpet in your flat? 163 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Oh, it's not a flat. It's a house. 164 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 It's a-- It's a terrace house with-- with a garden, and t-- 165 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Carpet or rugs? Or-- Or bare floors? 166 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Well, downstairs there's, uh, wooden floors with some carpets. 167 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Upstairs is, uh, mostly carpet. What do you reckon? 168 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Either one will do a fine job. 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Well… [stammers] …what's the difference between the two? 170 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 No, you can't compare them. 171 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 One is a Maserati, the other is a Toyota Camry. 172 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 I don't own a car. 173 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 What I mean is they-- they both do the same job, 174 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 just one does it better. 175 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 What would you do if you were me? 176 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 The Dyson. 177 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 You're the expert. 178 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Won't disappoint. Well worth the money. 179 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 [Brigstocke] I couldn't help noticing his impatience. 180 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 What was making him so anxious? 181 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Surely not an old man unsure about which vacuum cleaner to buy. 182 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Do you want it delivered? 183 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Would that cost more? 184 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 No, we offer free deliveries for any orders over £50. 185 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 - Oh, how nice. - [scanner beeps] 186 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Do you want it delivered or will you take it with you? 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Oh, delivered would be very helpful. 188 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Can I have your name please? 189 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 It's Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 190 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Can you spell that for me please? 191 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 192 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Wi-- With a-an acute accent over the O. 193 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 What's an acute accent? 194 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Oh. An acute accent… [stammers] …leans… [stammers] …to the right 195 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 as opposed to the grave accent which leans a bit to the left. 196 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Like you'd find over the A in à propos. 197 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Right. Ye-- Yeah. You better write it down for me. 198 00:10:39,097 --> 00:10:41,183 And your address please. [sighs] 199 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 [Brigstocke] I gave him Joseph Conrad's real name. 200 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Not that he would know who Joseph Conrad was, 201 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 but his real name would make him type more letters 202 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 and have him probably struggling for space. 203 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Is that an L after the S? 204 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 That is a K. 205 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 How'd you like to pay? 206 00:11:07,668 --> 00:11:12,089 Uh-- Uh, if I may, I-I'd love to put this on my credit card. 207 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Are you sure I shouldn't get the other cleaner? 208 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 I told you, I think you're buying an amazing cleaner. 209 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - [groans] It's just, I'm not, uh… - I'm sorry? 210 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 I'm not sure. [stammers] How can I put this? 211 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 It-- It's a lot of money for someone on my pension. 212 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - But-- - I-- I'm so sorry. 213 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 I-I-I didn't-- don't think I can go through with it. 214 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 I'm sorry about my change of heart. 215 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 You've been very helpful. Hope I haven't wasted your time. 216 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Thank you. 217 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 [Brigstocke] I'd hoped he might at least have come close 218 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 to persuading me to buy something I didn't need, 219 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 but he was hopeless. 220 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 A complete waste of space. 221 00:11:52,546 --> 00:11:53,547 [imitates explosion] 222 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 He was going to be such an easy catch. 223 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 [coworker] Good morning, Catherine. Congratulations on the award. 224 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Oh, thank you, Jodie. 225 00:12:04,308 --> 00:12:08,145 [coworkers cheering] 226 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Good morning, Catherine. - Jisoo. 227 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 How did it go? 228 00:12:11,690 --> 00:12:13,400 Uh, it went well. Mm-hmm. 229 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 - I know you hate this stuff. - [Catherine chuckles] 230 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Congratulations, Catherine. 231 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Thank you, Meg. 232 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 You have lots of cards. 233 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - These came from upstairs. - Oh, they're beautiful. 234 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Oh, they also sent champagne. 235 00:12:26,788 --> 00:12:28,415 - [sighs] - Is that the award? 236 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Hmm? Oh, yes. 237 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Can I hold it? - Yeah. Sure. It's heavy. 238 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Congratulations, Catherine. - Ah, cheers. 239 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 [coworker] Congratulations, Catherine. 240 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 I want to see Simon's face 241 00:12:38,634 --> 00:12:40,886 - when he sees the award. - [sighs] Oh, shh. 242 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 [chuckles] 243 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 How's the move going? 244 00:12:45,974 --> 00:12:47,684 [exhales sharply] Well, it's-- it's going. 245 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Guess you never really stop moving till you move again. 246 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Coffee? - Please. 247 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Well done, Cathy, by the way. - [sighs] Thank you. Thank you, Simon. 248 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 So, uh, what now? 249 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Well… [sighs] …someone wants to turn my documentary into a feature. 250 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Yeah. [scoffs] A film. - Ah, that's-- that's-- 251 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - that's great. Yeah. [chuckles] - Isn't it? 252 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Yeah. - Though, I don't think Americans 253 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 will fully, you know, relate to boarding school culture. 254 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - I don't think they will. - Yeah. 255 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Yeah, but they want Jodie Foster to play the role. 256 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Okay. - Yeah. 257 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Well… [stammers] …Jodie's great. [chuckles] 258 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Isn't she? Isn't she? - Yeah. 259 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Um, uh, if you wanna talk about it, uh, do let me know… 260 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Absolutely. - …because I have had experience 261 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 with some of these movie guys. 262 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Yes, I know. - Okay. 263 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Thank you, Simon. - Uh, anytime, Cathy. 264 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 - Is it true? A film adaptation? - Hmm? 265 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 No. Just wanted to see his face. 266 00:13:54,334 --> 00:13:56,879 [scoffs] You're terrible. 267 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 [chuckles] Aren't I? 268 00:14:21,695 --> 00:14:22,863 [machine beeps] 269 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 [attendant] Here's your pictures, negatives and the USB drive. 270 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 [Brigstocke] I had expected for the lab to refuse to make duplicates 271 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 because of the explicit content of the photographs, 272 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 but they didn't say a word. 273 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 I had my ammunition. 274 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 I just needed to throw the grenade. 275 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 [attendant] Right, okay. So, just click on that there. Right? 276 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Have a nice day, sir. - Have a nice day. 277 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 [narrator] You know that only a handful of people 278 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 could have knowledge of the events that inspired the book, 279 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 and you blame yourself 280 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 for not having investigated with the same rigor you would have 281 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 if you were working on any other story. 282 00:15:14,623 --> 00:15:18,669 You had only met Nancy Brigstocke once, ten years ago, 283 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 and you think that perhaps you have underestimated her strength. 284 00:15:25,050 --> 00:15:28,971 Perhaps that fragile, old woman had triumphed over death, 285 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 and now she is advancing on you too. 286 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Mrs. Brigstocke? - Yes. 287 00:15:37,187 --> 00:15:38,689 Uh, I'm Catherine. 288 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Do you want a tea or coffee? - No… [stammers] …thank you. 289 00:15:49,950 --> 00:15:53,829 [sighs] I'm s-- I'm sorry about your loss. 290 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 I'm sorry? 291 00:15:56,123 --> 00:15:58,667 Um. You-- Your husband-- 292 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 You wrote to me in your letter 293 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - that your husband passed. - Oh, yes. Thank you. 294 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 Yeah. Um… 295 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 So, um… what can I do for you? 296 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Do you ever think of me? 297 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Because I think of you every day. 298 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 I was surprised I never heard from you. 299 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 You didn't even bother to come to my son's funeral. 300 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 You didn't even send flowers. 301 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Yes. Um, no. 302 00:16:36,205 --> 00:16:38,999 Uh-- Um, yes, I'm sorry about that-- 303 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 It was the least you could have done. 304 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 The decent thing to do after what happened. 305 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 You're a mother too. You should understand these things. 306 00:16:47,925 --> 00:16:51,345 I'm here now, Mrs. Brigstocke. [exhales sharply] 307 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 When it happened, you told the police that you'd never met my son before. 308 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathan. 309 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Uh… 310 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 But you had. 311 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 You had met him, hadn't you? 312 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 - Hmm. Hmm. - Yes. 313 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 So, why did you lie? Why didn't you tell the truth? 314 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 I just didn't, um, think it would be helpful. 315 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Helpful? Helpful to whom? To you? 316 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 No, no. Helpful to anyone. 317 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Oh, okay, yes. You'd moved on. 318 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 "Off the hook," as they say. 319 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Got away with it. Just another hidden secret. 320 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - No. - My life has been misery ever since. 321 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Every single day. 322 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 I had to stop work. I lost everything. 323 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 - Yes. I-- I'm sorry about that. - Mmm. 324 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 So, if you want to do the decent thing, 325 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 you better speak up now 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 because this is probably the last chance you'll have. 327 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 You just have to know, it's not easy, Mrs. Brigstocke. 328 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 It's actually very, very complicated-- 329 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Complicated-- Complicated? No, no, no, no, no, it's not complicated. 330 00:18:14,761 --> 00:18:15,762 [Catherine sighs] 331 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - I'm dying. Terminal cancer. - I'm-- [stammers] 332 00:18:21,185 --> 00:18:23,645 - I'm so sorry. - Mmm. [chuckles] 333 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Not so complicated then, is it? 334 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 I'm sorry. I don't think I should-- 335 00:18:28,734 --> 00:18:31,987 Um, I don't think there's anything I can say to help you. 336 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Your son's name is Nicholas, isn't it? 337 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Yes. 338 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 I want to meet him. 339 00:18:41,580 --> 00:18:42,873 Um, sorry? 340 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 I want to meet your son. 341 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - No. - [stammers] Just for a moment or two. 342 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - No. No. I'm sorry, I can't allow that. - I'm sure you can understand why. 343 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Your son is running around above ground, while mine lies rotting beneath. 344 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas owes his life to my son. 345 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 He should know that he wouldn't be here if it hadn't been for Jonathan. 346 00:19:00,766 --> 00:19:04,019 I'm sorry. Oh, it was a mistake coming here. [sighs] 347 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 You're remarkable. 348 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 How can you sleep at night? How can you live with yourself? 349 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 I'm so sorry about your illness, but there's nothing I can do to help you. 350 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - He saved your son. - Well, I wish he hadn't. 351 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Don't you find it exhausting pretending to be someone you're not? 352 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 [gasps] 353 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Yes, that's it. Run away. Go on. 354 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 [Jisoo] Nancy Brigstocke died in 2011. 355 00:19:24,414 --> 00:19:28,001 - Only her husband survives her. - [Catherine] No, no, her husband's dead. 356 00:19:28,085 --> 00:19:30,003 [Jisoo] No, he's very much alive. 357 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 His name is Stephen Brigstocke, 77 years old. 358 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Retired teacher, Cambridge educated. London based. 359 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Have you got any contact details for him? 360 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Here. Address and phone number. - Ah. Thanks. 361 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 I also emailed them to you. 362 00:19:43,934 --> 00:19:46,812 Uh, don't make contact. 363 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Um, I just want to know what he's been up to the last couple of years. 364 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 [Jisoo] So, what's the story? 365 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 I don't know yet. 366 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Oh, it's probably nothing. Just-- Thank you, Jisoo. 367 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Thank you. - Sure. 368 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 [narrator] You have put a name and a face to what threatens you. 369 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 You have taken control of the process. 370 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 You have regained your focus. 371 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 You feel safe again… 372 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 but you understand that you must get to Stephen Brigstocke 373 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 before he can do any real harm. 374 00:20:26,018 --> 00:20:26,852 [notification chimes] 375 00:20:29,354 --> 00:20:31,356 [birds chirping] 376 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 [electronic voice] Doors closing. 377 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Hello, HOPE. This is Janise speaking. How can I direct your call? 378 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 [Brigstocke] Excuse me? 379 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Yes. How can I help you? 380 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Yes… [stammers] …I have a package for Mr. Robert Ravenscroft. 381 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 You could have just left that downstairs at reception, you know. 382 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Yes, I-I know, but, uh, he's waiting for it, 383 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 - and, uh, I-I was instructed… - [Robert speaks indistinctly] 384 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 …to make sure that, uh, it was delivered to him safely. 385 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - I'll tell his secretary. - Thank you. 386 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 [imitates explosion] 387 00:22:03,949 --> 00:22:05,659 [electronic voice] Going down. 388 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Doors closing. 389 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Hi, Rex. - Hi, Catherine. 390 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - How's the sole? - Lovely today. Still swimming. 391 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Oh, lovely. I'll, um-- I'll have two. Thanks. 392 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Sure. Uh, would you like them filleted? 393 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Uh, no. Just chop off their heads. 394 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Okay. - Thank you. 395 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 [narrator] Early on in your relationship, 396 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 you went with Robert on a trip to Paris. 397 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 In a restaurant on Île Saint-Louis, 398 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 you both had sole meunière that he loved. 399 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 You're not a dedicated cook, but you've learned that recipe. 400 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 You cook it every time 401 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 you want you and Robert to reconnect to happier, easier times. 402 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 Oh… [chuckles] …I've got a traveler. 403 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Do you want the heads at all? - No, no. You keep them. 404 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Give them to Emma. - I will do. Thanks. 405 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - See ya. - Okay. Bye. 406 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 407 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Uh, these are the files you needed, and this came in earlier. 408 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 They said that you were waiting for it. 409 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Thank you. Just pop it on the desk please. 410 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Anything else, Robert? 411 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 No. That'll be all. Have a good evening, Emily. 412 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Thank you. You too, Robert. 413 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 Just leave the door open, if you don't mind. 414 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Yeah. 415 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 [narrator] Robert manages a firm 416 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 that serves as an umbrella to multiple NGOs, 417 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 many of them founded by his family for charity purposes and prestige, 418 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 but also as vehicles to circumvent anti-money laundering compliance rules. 419 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Hmm. 420 00:23:56,770 --> 00:23:59,523 - [door closes] - [footsteps] 421 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! Emily! 422 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 423 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - I'm sorry, Emily. 424 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Wh-- Where-- Where did this come from? 425 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Someone left it at reception. 426 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Who? [pants] - Janise said that it was an old man. 427 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 He said that you were waiting for it. He didn't say anything else. 428 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 And this man, what did he look like? 429 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Oh. She said he looked a bit, well, rough, unhoused, but he was polite. 430 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 He didn't hang around, just left the envelope, and walked out. 431 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - A-Any problem? - No, no, no. 432 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 It's fine. Thank you. I'll see you in the morning. 433 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Good evening, Mr. Ravenscroft. - Good evening. Thank you. 434 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 [electronic voice] Doors closing. 435 00:24:56,288 --> 00:24:57,289 [sighs] 436 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 [lock clicks] 437 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 [narrator] He recognizes the hotel where the photos were taken… 438 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 but what he can't keep his eyes away from is Catherine. 439 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 The face is unquestionably hers, 440 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 yet her expression is not the one he knows. 441 00:25:34,910 --> 00:25:36,328 [Robert panting] 442 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 [narrator] This Catherine in the photographs is not his wife. 443 00:25:39,581 --> 00:25:41,208 Oh, dear. [pants, breathes shakily] 444 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 [narrator] This is a young woman bursting with desire, 445 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 enjoying pleasure with absolute abandon. 446 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Her sexuality in its pure form, separated from him. 447 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 He can't recognize this Catherine, 448 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 nor the arousal he is feeling, hidden under his anxiety and pain. 449 00:26:03,063 --> 00:26:05,065 [Robert breathing shakily] 450 00:26:24,334 --> 00:26:27,713 - ["Suzanne" playing] - [cat purring] 451 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 You never miss your weekly call to your mother. 452 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Although, recently, they have been hurried, careless conversations, 453 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 and you feel that she deserves more than that. 454 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Your mother has started getting confused about dates and times, 455 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 but there is nothing to be alarmed about yet. 456 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 [line ringing] 457 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 [mother] Hello? 458 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 - Mum. How are you? - [groans] 459 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 How's your week been? 460 00:26:56,325 --> 00:26:57,826 Oh, uh, lovely. Thank you. 461 00:26:57,910 --> 00:27:00,329 - Um, quiet, you know, but very nice. - Aw. 462 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 When did you get back from holiday? 463 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 - Been back for ages. - [grunts] 464 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 You know, I've seen you a lot since then. 465 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Did you go and see Emma's new baby? - Oh, yes. They came to pick me up. 466 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 - They've been so kind. - Aw. 467 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Lovely little thing. All smiles. - Is she? 468 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 And how's Nick and the job? 469 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Uh, yeah. [stammers] Yeah, he likes it, I think. 470 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 - Oh. - Yeah, he really does. 471 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 That's fantastic. He's such a clever boy. 472 00:27:25,854 --> 00:27:26,855 [Catherine] Mmm. 473 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 I'm sorry for not coming over the last couple of weeks. 474 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 It's been a bit hectic. You know, what with the move and everything. 475 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Oh, don't be silly. You came two days ago. 476 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 I was happy to see you yesterday. 477 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 No, Mum, I haven't been over for two weeks. 478 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 You know, Robert and I have moved. 479 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 Mmm. I didn't know. 480 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 You know, we've-we've moved house. 481 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Look, um, why-why-- why don't we, um, have a family lunch, 482 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 and I can get Nick over too and, you know, hey, come pick you up? 483 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 No, you don't have to pick me up, Catherine. I can pop on the bus. 484 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 All right. Well, we can talk about it. 485 00:28:07,062 --> 00:28:09,940 Um, how's Aleena? Is she taking care of everything? 486 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Oh, she's wonderful. 487 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 All right. Well, do you want her to come more often? 488 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 You know, I mean, maybe every day just, you know, during the week. 489 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Oh, God, no. No. 490 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 We sit and watch the telly together. 491 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 She leaves the sofa smelling of curry. 492 00:28:23,245 --> 00:28:24,705 Oh, well… [chuckles] 493 00:28:24,788 --> 00:28:27,457 - …she must really like you then. - Oh, she-she's lovely. 494 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 All right, Mum. Well, I-- Yeah, I better get back to supper, and, um-- 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - But I'll call you soon. Okay? - All r-- All right, darling. 496 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - I love you. Yes. Bye-bye. - Bye. Take care. Bye. Bye. 497 00:28:40,554 --> 00:28:42,389 [narrator] You know that you're tiptoeing around 498 00:28:42,472 --> 00:28:44,308 your mother's gentle decline. 499 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Not yet named, but gradually making itself visible. 500 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert knows when the photographs were taken. 501 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 It was during a trip to Italy. 502 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 He remembers he had missed part of that holiday. 503 00:29:15,964 --> 00:29:16,965 [phone beeps] 504 00:29:17,049 --> 00:29:18,800 He had flown home early, 505 00:29:19,384 --> 00:29:21,637 leaving Catherine and Nicholas behind. 506 00:29:38,070 --> 00:29:38,946 [sighs] 507 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - [Nicholas] Hello? - Nick. Hi, it's Dad. 508 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Hello. 509 00:29:46,203 --> 00:29:48,830 Um, listen, ha-have you eaten? 510 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Uh, no. 511 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 Uh, well, I'm gonna s-- I'm gonna swing by, 512 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 and take you out to dinner. 513 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 I've had to work really late, and, uh, I-I'm starving. 514 00:29:59,883 --> 00:30:01,176 [Nicholas groans] 515 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 It-It'll just be a quickie. 516 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 We'll go to that pub near you. Um, it's actually on my way home, mate. 517 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Mum's trying to get hold of you, by the way. 518 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Yeah. Yeah. Yeah, I know. I know. 519 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 I've spoken to her, so nothing to worry about. 520 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Uh, I'll see you soon, boyo. 521 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Okay. 522 00:30:30,247 --> 00:30:32,624 - ["Mar Azul" playing] - [oil sizzling] 523 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 [narrator] Robert has not replied to your calls or texts. 524 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 This troubles you. He has not even called to apologize. 525 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 You think he's being selfish. He hasn't given you any thought. 526 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 You're hurt. 527 00:31:35,812 --> 00:31:37,314 [buzzer sounds] 528 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine is wrong. 529 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert has done nothing for the last two hours but think of her. 530 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 [animal barking] 531 00:31:47,032 --> 00:31:48,617 Before he met Catherine… 532 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 [phone chimes] 533 00:31:49,785 --> 00:31:51,411 …Robert didn't have much sexual experience. 534 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 And although they never discussed this, 535 00:31:55,832 --> 00:31:59,503 he always feared that Catherine had been more experienced than him. 536 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 This has always made him feel insecure. 537 00:32:03,799 --> 00:32:05,467 [animal barking] 538 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Shall we go? - [stammers] I-- I'm not quite ready. 539 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 [groans] That's fine. I'll come up and wait. 540 00:32:24,444 --> 00:32:25,279 [groans] 541 00:32:25,362 --> 00:32:27,364 [hip-hop music playing] 542 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 [Nicholas] Take a seat. There's no one in. 543 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 [narrator] The place reeks of dope. 544 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert hasn't been there 545 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 since he and Catherine helped Nicholas move in three months ago. 546 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 He is repulsed by the place, 547 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 but he reasons that this is to be expected in a flat full of students. 548 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Except Nicholas is not a student. 549 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert wouldn't admit it, 550 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 but he feels deeply disappointed in who Nicholas has become. 551 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 He tells himself that his son once had great potential, 552 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 and feels another surge of anger towards Catherine. 553 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 This is her fault. 554 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 She always prioritized her work and her own enjoyment, 555 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 neglecting her own son. 556 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 And now she has pushed Nicholas away. 557 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 She persuaded Robert 558 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 that it would be good for him to be independent. 559 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Come on, mate. The Montpelier? 560 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 They've got those pork cheek croquettes that you really love. 561 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 You can wait out there. I'll-I'll-- I'll just be a minute. 562 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 [Robert] No rush, matey. 563 00:34:22,980 --> 00:34:24,982 ["A Mess Like This" playing] 564 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 [Robert] Yeah, I'm curious where you can get to. 565 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 [Nicholas] No, it would be fantastic if I could be in the job 566 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 and, um, earn a bit more money. 567 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 [Robert chuckles] That's great. 568 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 I don't know. Maybe. 569 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 I think I'd like to get to the, like-- 570 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 the manager kind of status and things like that. 571 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 They've kind of given me the plan of the, like, five-year kind of period. 572 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 After one month, I think they said that's when the training days are over, 573 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 and then I start receiving staff benefits and things like that. 574 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 So, I mean, that would be great, isn't it? 575 00:35:17,534 --> 00:35:20,621 Hmm. Yeah. Yeah. Yeah, that's c-- That's fantastic. 576 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 So, um, how's it all going, like, with the flat? 577 00:35:25,626 --> 00:35:27,586 [sighs] I haven't been there much recently. 578 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Why? - There's this girl I've met 579 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 and, uh, I've been spending quite a lot of time at her place. 580 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Tell me about her. 581 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 [groans] Not much to tell, really. 582 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 I don't think she'd be Mum's cup of tea. 583 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 It's got nothing to do with her, has it? I mean, who's she to judge you? 584 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 So, this girl… [stammers] …what's she like? 585 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Well, we're hoping to go away this summer, 586 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 but I don't know if I can get the money together. 587 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Go to where? 588 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 [stammers] Somewhere cheap. 589 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Maybe Majorca or Spain. 590 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 What about Italy? 591 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 I guess. Do they have nice beaches there? 592 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Yeah, of course they do. 593 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Don't you remember that holiday that we went on when you were little? 594 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - No. - Yeah, you were about five. 595 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 I had to go home about halfway through because of work. 596 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 I just left you and Mummy all on your own. 597 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Vaguely. Not really. - Yeah. It was just for a few days. 598 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 I felt really, really bad about it at the time. 599 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 I just shouldn't have left you on your own alone with your mummy. 600 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 You don't have to feel bad about it, Dad, because I don't remember. 601 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 No, but I do-- I feel really bad. 602 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 Are you sure you don't remember? 603 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 Didn't Mummy meet up with one of her friends? 604 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 I-I'm telling you… [chuckles] …I don't remember. 605 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 [chuckles] 606 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 You should take your girlfriend away somewhere really nice. I'm gonna help you. 607 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 I'd-I'd love that, but Mum won't like it. 608 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 She says it's against the rules and I have to sort it on my own. 609 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Well, then, screw her. 610 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Thank you. 611 00:37:04,433 --> 00:37:05,434 [bell ringing] 612 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Do you want another bottle? - No, I'm fine with this one. 613 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 It's inexcusably ghastly. [chuckles] 614 00:37:10,063 --> 00:37:12,274 [chuckles] All right. I'll be back. 615 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 [door closes] 616 00:37:32,586 --> 00:37:33,879 [footsteps approaching] 617 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 [scoffs] What happened? 618 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Darling? 619 00:38:21,093 --> 00:38:23,220 [gasps] Oh, God. 620 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 [Robert] These came to the office. 621 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Who sent them? 622 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 [stammers] I don't know. 623 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Who else has them? 624 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 [Catherine] I-I don't know. 625 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 You don't know? 626 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 These could soon be all over the Internet. Sit down. 627 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 [groans] 628 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Look at them. 629 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Who-- Who gave you those? 630 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Look at them. 631 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Please, I just, um-- 632 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Look at them closely. 633 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Please, Robert. I-- I can ex-- I can explain. 634 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 I just-- Darling, please stop. 635 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 How could you? 636 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 I'm so sorry. 637 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Oh, God, I should have told you. 638 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 [Robert] What exactly happened? 639 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 It's not like-- 640 00:39:10,726 --> 00:39:11,768 [stammers] 641 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 It w-- It was so long ago. I-- 642 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 I know exactly when it was. I shared that bedroom with you. 643 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Yes, I know. I should have told you. 644 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 As I remember, we were barely making love then anyway. 645 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Which is why I bought you this fucking underwear. 646 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, just stop. I'll tell you, but if you just-- just listen. 647 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Now it makes sense. - I'll tell you if you just listen. 648 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 It was after that holiday-- 649 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 It was after that-- Let me speak, Catherine. 650 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 It was after that damn holiday 651 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 that you told me that you wanted to go back to work. 652 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Yes. Well, I did-- - Yeah. "I'm depressed. 653 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 I miss work. I don't know who I am anymore." 654 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 That was bullshit. 655 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 You were bored being a mother. You were bored being married to me. 656 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - [gasps] No. No. No. - No, you were bored, 657 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - and you had to get yourself attention. - No, Robert. It's not-- 658 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 [groans] God knows how many others there have been. 659 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 All those fucking work trips. 660 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 - No, no, no, no, no. R-- Robert, please. - [sighs] 661 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 No wonder you always have migraines whenever I want to have sex with you. 662 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 I know. I'm sorry. 663 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - It's not because I don't want to. - Clearly I've never been enough for you. 664 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 No, no. You have. You have. You are, darling. 665 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 I should have listened to my family. They fucking warned me about you! 666 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Darling, please stop. If you just listen to me, darling. 667 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 [Robert] Listen to you? [groans] 668 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Now, I didn't want you to leave us there. 669 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Do you remember that? 670 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 I asked you not to go. Not to go back to work, 671 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 not to leave Nick and I. 672 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Remember? I didn't want to be alone. I wanted to be-- 673 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 [Robert] You're unbelievable. You're saying that this is-- 674 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - No. I wanted to be with-- - You're saying this is my fault. 675 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - No, no, no, no. - Of course, you're always the victim, 676 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 aren't you? 677 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Well, yes, I-I am. I-- 678 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 No, no, no. You really think you could justify everything, don't you? 679 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 You can-- Just manipulating everyone around you 680 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 while presenting yourself as Saint fucking Catherine. 681 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Don't be cruel. 682 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 I'm being-- I'm cruel? Catherine. 683 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 So, did it carry on? 684 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - No. - Who was it? 685 00:40:53,287 --> 00:40:55,330 Um, he-- 686 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - I want to know who the fuck it was. - Please, darling. 687 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Was it some Italian waiter? 688 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - No. It wasn't. - Was it-- Is it a holiday shag? 689 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Like a horny teenager. Quick lay. - No. 690 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Or like a British tourist on a packaged holiday. 691 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Bit of sunshine, a couple of beers… - No. 692 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …and they're anyone's. 693 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Of course, they don't usually have their fucking kids with them, do they? 694 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 I know. But it wasn't like… [stammers] …that. 695 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Well, what was it like? Because he was taking photographs of Nick. 696 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Our son was there. Our son. 697 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - I know. I'm sorry. I'm so sorry. - How could you do this to him? 698 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 It's one thing doing it to me, but to him? 699 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 [sighs] No wonder he barely talks to you. 700 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 - [sniffles] - No wonder he can't even look at you. 701 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Is it because of what he saw? 702 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - No, no. [sniffles] No. - Did he see this? 703 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 - [sobs, sniffles] - Or did he hear it? 704 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 No, Nick didn't hear anything. I swear to you. [sniffles] 705 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 I made sure he didn't hear or see anything. 706 00:41:49,218 --> 00:41:51,887 Oh, that's fantastic. Oh, you're mother of the century. 707 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 Why don't we put it next to your other fucking awards? 708 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Oh, I'm a shit mother. I know that. 709 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 But he didn't hear anything. He doesn't know anything. 710 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 He's read this book, hasn't he, Catherine? 711 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Yes, I know he has. But he hasn't made the connection. 712 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Oh, you're unbelievable. - So… 713 00:42:07,194 --> 00:42:08,195 [scoffs] 714 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Did he write it? 715 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 - [stammers] - What's that? I can't hear you. 716 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - [stammering] He couldn't have. - Then who did? 717 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Oh, I don't-- I don't know. 718 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - His father, I think. - His father? 719 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Yes. I-- I think it was his father. 720 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Oh, dear Lord. He was a fucking kid, wasn't he? 721 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 How old was he? 722 00:42:27,798 --> 00:42:30,968 He's dead. He died. [breathes shakily] 723 00:42:36,557 --> 00:42:37,474 [stammers] 724 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 That's why you didn't tell me. 725 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 You thought you'd gotten away with it. 726 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 No, I thought I could forget about it. 727 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - That's what I'm trying to tell you. - You thought you got away with it. 728 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 I just can't. Please, darling. Please. 729 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - I want to tell you. - You thought you got away with it. 730 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Please don't leave. I'll tell you everything. 731 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Please. - Don't touch me, Catherine. 732 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Please, Robert. Don't leave. Please stay. Don't leave me. 733 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - It's fine. I'll simply read the book. - Darling. Darling. Please. Please. 734 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 I said don't touch me! 735 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Okay. I'm so sorry. 736 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Robert, please don't leave me. 737 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 Don't leave. 738 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Robert! Robert! Please don't-- 739 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 It's not what you think, darling! 740 00:43:18,140 --> 00:43:19,850 [grunts, crying] 741 00:43:25,981 --> 00:43:26,940 [sobs] 58429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.