Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:26,680
CROUPIER: Mesdames, messieurs,
faites vos jeux.
2
00:00:45,560 --> 00:00:47,520
[CROWD MURMURING]
3
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
MAN: Striking girl,
very striking.
4
00:00:53,320 --> 00:00:55,440
Don't you think,
Vandernoodt?
5
00:00:55,560 --> 00:00:58,000
A man might risk
hanging for her.
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,520
Well, a fool might.
7
00:00:59,640 --> 00:01:00,920
WOMAN: She's with
baroness Langen.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,480
Oh, ein deutches madchen.
9
00:01:02,600 --> 00:01:03,800
VANDERNOODT: No, no,
she's English.
10
00:01:03,920 --> 00:01:05,880
And rich?
Eh, who knows?
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,520
VANDERNOODT: Who knows that
about anybody these days?
12
00:01:15,880 --> 00:01:18,800
CROUPIER: Dix-sept noir.
Impair et manche.
13
00:01:35,360 --> 00:01:37,560
Faites vos jeux,
mesdames, messieurs.
14
00:01:46,640 --> 00:01:48,080
Les jeux sont fait.
15
00:01:54,400 --> 00:01:57,080
Dix-sept noir.
Impair et manche.
16
00:02:00,000 --> 00:02:02,160
Stop now.
17
00:02:02,280 --> 00:02:05,720
Think, you can
take your winnings
back home to England.
18
00:02:07,960 --> 00:02:10,600
CROUPIER: Faites vos jeux,
mesdames et messieurs.
19
00:02:14,880 --> 00:02:18,240
My dear, what are you doing?
20
00:02:19,120 --> 00:02:21,160
Is crazy to play this way!
21
00:02:21,280 --> 00:02:22,840
It is the only way.
22
00:02:26,120 --> 00:02:27,840
CROUPIER: Les jeux sont fait.
23
00:02:38,000 --> 00:02:41,880
-[CROWD GASPS]
-CROUPIER: Vingt-huit noir.
Pair et passe.
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,680
Do you know that man?
25
00:02:59,880 --> 00:03:01,440
With Sir Hugo Mallinger?
26
00:03:02,440 --> 00:03:05,160
That is Daniel Deronda,
his son...
27
00:03:06,120 --> 00:03:09,520
Adopted son, I should say.
28
00:03:09,640 --> 00:03:13,720
It is assumed
that he is Sir Hugo's
illegitimate son.
29
00:03:14,160 --> 00:03:15,960
Really?
30
00:03:16,080 --> 00:03:17,600
You are interested?
31
00:03:18,800 --> 00:03:20,280
Possibly.
32
00:03:20,400 --> 00:03:23,120
He seems... Not like
young men in general.
33
00:03:23,240 --> 00:03:25,360
And you don't like
young men in general?
34
00:03:25,480 --> 00:03:27,760
No, I don't.
35
00:03:28,680 --> 00:03:30,360
[WOMAN SINGING OPERA]
36
00:04:40,000 --> 00:04:43,400
Well, dear, what do you
think of the place?
37
00:04:46,760 --> 00:04:48,680
I think it's charming.
38
00:04:48,800 --> 00:04:51,360
No one need be ashamed
of living here.
39
00:04:51,480 --> 00:04:53,160
Well, that's a relief.
40
00:04:53,280 --> 00:04:55,800
So clever of you, Uncle,
to find it for us.
41
00:04:55,920 --> 00:04:58,800
It would do for fallen royalty,
it's so romantic.
42
00:04:58,920 --> 00:05:01,000
There's certainly
nothing to be ashamed of.
43
00:05:01,120 --> 00:05:02,760
Come on, let's go inside.
44
00:05:06,560 --> 00:05:07,800
Thank you.
45
00:05:13,520 --> 00:05:17,920
Old things, as you see,
but all quite good.
46
00:05:18,040 --> 00:05:19,800
It's perfect.
47
00:05:19,920 --> 00:05:23,920
I want to do
all the country things,
sketching and archery...
48
00:05:24,040 --> 00:05:27,160
And I shall have a horse
and ride out every day.
49
00:05:27,280 --> 00:05:31,520
Well, you're welcome
to borrow old Betsy
as often as you like.
50
00:05:31,640 --> 00:05:34,880
No, Uncle,
I mean a proper horse.
51
00:05:35,000 --> 00:05:39,160
Something pretty,
so you can be proud of me
when you see me out on him.
52
00:05:39,280 --> 00:05:41,840
But, my dear, we must
be aware of the expense.
53
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Oh, but I must.
54
00:05:45,320 --> 00:05:47,640
It might be managed.
55
00:05:47,760 --> 00:05:49,440
She always gets
everything she wants!
56
00:05:49,560 --> 00:05:51,640
That's because I won't
put up with anything less.
57
00:05:51,760 --> 00:05:53,200
Come on, let's explore.
58
00:05:55,360 --> 00:05:57,520
You're really
too kind to us, Harry.
59
00:05:57,640 --> 00:05:59,080
Not really.
60
00:06:00,640 --> 00:06:04,360
I'm a rational man,
Fanny, and I make
rational judgements.
61
00:06:04,480 --> 00:06:08,480
That girl is
worth some expense
as an investment.
62
00:06:09,280 --> 00:06:11,240
[SINGING IN ITALIAN]
63
00:06:23,680 --> 00:06:25,720
By God, she's a beautiful girl.
64
00:06:26,520 --> 00:06:27,800
Yes.
65
00:06:28,760 --> 00:06:31,480
I'm rather sorry we invited her.
66
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
She does rather outshine
our poor Catherine.
67
00:06:34,520 --> 00:06:37,360
-Who is she, exactly?
-Gwendolen Harleth.
68
00:06:37,480 --> 00:06:39,600
Her mother's Mrs Davilow.
69
00:06:39,720 --> 00:06:41,720
The second husband
died recently.
70
00:06:41,840 --> 00:06:44,120
Not a man of substance
or breeding.
71
00:06:44,240 --> 00:06:45,640
Now they've washed up here.
72
00:06:48,720 --> 00:06:50,160
[SINGING CONTINUES]
73
00:06:50,280 --> 00:06:55,040
Rex. Not for you, Rex.
74
00:06:55,160 --> 00:06:59,000
-And why shouldn't she be?
-Cousins, Rex. Never works.
75
00:06:59,120 --> 00:07:02,120
Besides, she needs
to capture a fortune.
76
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
-[CROWD APPLAUDS]
-Charming!
77
00:07:08,320 --> 00:07:09,520
Charming!
78
00:07:12,840 --> 00:07:15,240
REX: Encore! Encore!
79
00:07:16,720 --> 00:07:19,240
-Oh, yes, please, Gwendolen.
-No, I couldn't possibly.
80
00:07:19,360 --> 00:07:22,200
It would be too cruel
to a great musician.
81
00:07:22,320 --> 00:07:25,680
-How you must despise us,
Herr Klesmer.
-Not at all.
82
00:07:25,800 --> 00:07:28,880
It's always a pleasure
to see you sing.
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,240
Oh, I say, look here.
84
00:07:30,360 --> 00:07:32,120
You see what I have to
go through, Gwen.
85
00:07:32,240 --> 00:07:35,600
Herr Klesmer can hardly
tolerate anything we English
do in music.
86
00:07:35,720 --> 00:07:39,320
I suppose we should be grateful
for being told the worst.
87
00:07:39,440 --> 00:07:42,440
I daresay I have been
very ill-taught
88
00:07:42,560 --> 00:07:45,200
as well as having no talent.
89
00:07:45,320 --> 00:07:47,400
Yes, you have been
very ill-taught.
90
00:07:47,520 --> 00:07:49,920
Still, you're not quite
without talent.
91
00:07:50,680 --> 00:07:52,200
Never mind, Gwen.
92
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Coming from him,
that's a great compliment.
93
00:07:54,880 --> 00:07:58,000
But the music you sing
is beneath you...
94
00:07:58,120 --> 00:08:01,720
...no cries of deep,
mysterious passion.
95
00:08:03,040 --> 00:08:05,360
Well...
96
00:08:05,480 --> 00:08:08,160
I'm sure we would all
love to hear you play.
97
00:08:10,280 --> 00:08:12,240
[PLAYING SONATA IN B MINOR]
98
00:08:15,120 --> 00:08:17,920
What right has
that damned fellow
to insult you?
99
00:08:18,040 --> 00:08:19,520
Every right, unfortunately.
100
00:08:20,720 --> 00:08:23,840
But it was sweet
of you to care, Rex.
101
00:08:23,960 --> 00:08:26,720
-Mr Clintock.
-I wish you'd
sing to us again.
102
00:08:26,840 --> 00:08:29,200
That's the style
of music for me, I...
103
00:08:31,600 --> 00:08:33,920
I can never make anything
of this tip-top playing.
104
00:08:34,040 --> 00:08:35,840
You prefer
the mediocre, then?
105
00:08:35,960 --> 00:08:38,520
No, no, not what I...
106
00:08:38,640 --> 00:08:40,680
Dash it, you know what I mean!
107
00:08:40,800 --> 00:08:43,840
Excuse me, I must go
to poor mama.
108
00:08:43,960 --> 00:08:45,840
She does not like
to stay out too late.
109
00:08:45,960 --> 00:08:47,520
[PIANO MUSIC CONTINUES]
110
00:08:52,760 --> 00:08:57,000
Imagine being so rich
that you could keep one
of Europe's leading composers
111
00:08:57,120 --> 00:08:58,680
as a family pet.
112
00:09:00,200 --> 00:09:02,440
Even though he does
snap and snarl rather.
113
00:09:02,560 --> 00:09:07,760
Hmm. I don't know why
anyone would want such
a creature around them.
114
00:09:07,880 --> 00:09:11,720
But the Arrowpoints
have been very kind
to you, Gwendolen.
115
00:09:11,840 --> 00:09:13,840
Such a pity they weren't
blessed with sons.
116
00:09:13,960 --> 00:09:16,280
Such a pity
for themselves or for us?
117
00:09:18,640 --> 00:09:21,240
But the Clintocks
are almost as wealthy.
118
00:09:21,360 --> 00:09:24,040
Did you like
young Mr Clintock?
119
00:09:24,160 --> 00:09:26,200
Oh, he's a fool, mother!
120
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Do you know what he told me?
121
00:09:28,440 --> 00:09:31,080
He's writing a poem
in four cantos
122
00:09:31,200 --> 00:09:32,840
about croquet.
123
00:09:33,800 --> 00:09:36,200
Oh... Dear.
124
00:09:37,440 --> 00:09:39,080
Is that so very bad?
125
00:09:39,200 --> 00:09:42,120
I wish I didn't have to be
married at all.
126
00:09:42,240 --> 00:09:45,560
From what
I've seen of it,
it seems a very dreary life.
127
00:09:45,680 --> 00:09:48,840
So many women allow themselves
to be made slaves of.
128
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
All those children.
129
00:09:51,120 --> 00:09:53,920
It's certainly
not the fulfilment
of my ambition.
130
00:09:54,040 --> 00:09:57,960
-WOMAN: Daniel!
-No, no, you must come in.
131
00:09:58,080 --> 00:09:59,640
Things for you to see.
132
00:10:00,760 --> 00:10:02,280
-Daniel!
-Daniel!
133
00:10:02,400 --> 00:10:04,000
Mother, Dan's here!
134
00:10:04,120 --> 00:10:05,320
Oh, come and sing with us, Dan!
135
00:10:05,440 --> 00:10:07,920
-MAN: He hasn't come for that.
-Oh, Hans!
136
00:10:08,040 --> 00:10:09,640
Stay for tea, Dan!
137
00:10:21,800 --> 00:10:23,400
Well, what do you think?
138
00:10:23,520 --> 00:10:25,560
There's so much life.
139
00:10:25,680 --> 00:10:27,840
You've been
working hard, Hans.
140
00:10:27,960 --> 00:10:29,360
All thanks to you.
141
00:10:29,480 --> 00:10:31,080
At the end of term,
I'd have had to go out
142
00:10:31,200 --> 00:10:33,880
looking for a job
without your help.
143
00:10:34,000 --> 00:10:37,120
And now I have this chance
of studying the great
masters in Rome.
144
00:10:37,240 --> 00:10:38,600
I have more than I need.
145
00:10:38,720 --> 00:10:40,040
What else would I do with it?
146
00:10:40,160 --> 00:10:41,880
I won't forget it.
147
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
And I hope one day
I can pay you back.
148
00:10:45,520 --> 00:10:48,200
Everything's come clear
for me now.
149
00:10:48,320 --> 00:10:49,760
I know what I want
to do now, Dan.
150
00:10:49,880 --> 00:10:51,440
I envy you.
151
00:10:51,560 --> 00:10:53,160
What?
152
00:10:53,280 --> 00:10:54,760
Your certainty, I suppose.
153
00:10:57,600 --> 00:10:59,160
Have you told Sir Hugo yet?
154
00:11:02,080 --> 00:11:03,360
No, not yet.
155
00:11:15,320 --> 00:11:17,560
Leave Cambridge?
156
00:11:17,680 --> 00:11:19,560
But why on earth
should you do that?
157
00:11:21,040 --> 00:11:23,120
Your tutor says
you should get a fellowship.
158
00:11:23,240 --> 00:11:25,080
It's not what I want, Sir.
159
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
I want to find
my own way in the world.
160
00:11:28,120 --> 00:11:30,360
Oh, and how do you
propose to do that?
161
00:11:30,480 --> 00:11:32,400
I want to travel.
162
00:11:32,520 --> 00:11:34,640
Not the grand tour.
163
00:11:34,760 --> 00:11:40,080
I'd like to find out
how other people live,
understand their philosophies.
164
00:11:40,200 --> 00:11:42,040
I just think there has to be
much more to life
165
00:11:42,160 --> 00:11:45,600
than Eton and Cambridge
and studying classics.
166
00:11:45,720 --> 00:11:47,480
No, there's no doubt
there is.
167
00:11:50,040 --> 00:11:55,160
So you don't want to be
an English gentleman
to the backbone after all?
168
00:11:55,280 --> 00:11:57,960
Yes, of course I want to be
an English gentleman, Sir.
169
00:11:59,320 --> 00:12:02,720
But I want to understand
other points of view.
170
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
Didn't you spend a year or two
travelling in Europe
when you were younger?
171
00:12:15,360 --> 00:12:16,720
One year.
172
00:12:19,400 --> 00:12:22,000
The best and the worst year
of my life.
173
00:12:26,000 --> 00:12:27,160
Hmm.
174
00:12:29,440 --> 00:12:32,040
Very well, Dan,
suppose we say this...
175
00:12:32,160 --> 00:12:37,160
You take a little time off
and then join us
in the summer at Leubronn.
176
00:12:37,280 --> 00:12:40,920
Who knows, you might find
what you're looking for there.
177
00:12:41,040 --> 00:12:42,280
Thank you, Sir.
178
00:12:44,960 --> 00:12:46,200
REX: Good morning.
179
00:12:46,320 --> 00:12:49,000
Oh, Rex, what on earth
is that you're riding?
180
00:12:49,120 --> 00:12:51,240
Oh, Betsy.
She tries her best.
181
00:12:51,360 --> 00:12:54,280
My father can't afford
to keep a hunter for me.
182
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
Not while I'm off at Oxford.
183
00:12:58,720 --> 00:13:01,160
You make me feel quite guilty.
184
00:13:01,280 --> 00:13:05,320
-Why?
-You must know your father
bought Persephone for me.
185
00:13:05,440 --> 00:13:07,080
It's not fair, is it?
186
00:13:07,200 --> 00:13:09,400
I get everything I want,
and you get nothing.
187
00:13:09,520 --> 00:13:12,320
-Well, I get the pleasure
of seeing you ride.
-Well, that's true.
188
00:13:12,440 --> 00:13:14,480
Should we go hunting today?
189
00:13:14,600 --> 00:13:17,240
Ladies don't hunt,
not in this part
of the country.
190
00:13:17,360 --> 00:13:18,640
Girls' lives are so stupid!
191
00:13:18,760 --> 00:13:20,600
We can never do what we like!
192
00:13:20,720 --> 00:13:22,360
And what should you like to do?
193
00:13:22,480 --> 00:13:25,680
Oh, I don't know,
go to the North Pole,
194
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
ride steeplechases,
195
00:13:28,120 --> 00:13:29,680
be a queen in the east.
196
00:13:32,920 --> 00:13:36,440
REX: That's Diplow Hall,
Sir Hugo Mallinger's place.
197
00:13:36,560 --> 00:13:39,360
His nephew
Mallinger Grandcourt's
taken it for the season.
198
00:13:39,480 --> 00:13:41,520
Of course, when Sir Hugo dies,
199
00:13:41,640 --> 00:13:44,080
Grandcourt will inherit this
and all the rest.
200
00:13:44,200 --> 00:13:46,640
He'll be one of the richest
men in England.
201
00:13:46,760 --> 00:13:48,040
Will he, indeed?
202
00:13:49,200 --> 00:13:51,960
Come on,
I can hear the hounds.
203
00:13:52,080 --> 00:13:54,000
[ALL BARKING]
204
00:14:14,040 --> 00:14:16,560
Morning, Gascoigne.
How's your father?
205
00:14:16,680 --> 00:14:19,120
Very well,
thank you, my lord.
206
00:14:19,240 --> 00:14:22,080
-Do you know...
-Miss Harleth,
ain't it?
207
00:14:22,200 --> 00:14:24,680
Glad to see you here.
208
00:14:24,800 --> 00:14:27,400
We shall have a first-class run.
209
00:14:27,520 --> 00:14:29,880
Pity you don't go with us.
210
00:14:30,000 --> 00:14:32,040
Ever tried that mare
at a ditch?
211
00:14:32,160 --> 00:14:34,320
You wouldn't be afraid,
I'd wager, eh?
212
00:14:34,440 --> 00:14:36,160
Not the least in the world.
213
00:14:36,280 --> 00:14:37,640
BRACKENSHAW: Good for you!
214
00:14:37,760 --> 00:14:39,000
[BUGLE BLOWING]
215
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
By jove, here we go!
216
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Come on, come on.
217
00:14:47,560 --> 00:14:48,840
Gwendolen!
218
00:14:52,440 --> 00:14:53,600
Come on!
219
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
REX: Come on!
220
00:14:58,880 --> 00:15:00,520
Gwendolen!
221
00:15:00,640 --> 00:15:02,840
[GWENDOLEN LAUGHING]
222
00:15:19,440 --> 00:15:20,760
Gwendolen!
223
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
Come on, Betsy!
224
00:15:27,440 --> 00:15:29,200
Come on!
225
00:15:29,320 --> 00:15:30,560
Come on, Betsy!
Come on!
226
00:15:31,880 --> 00:15:33,560
[HORSE NEIGHING]
227
00:15:33,680 --> 00:15:35,080
[GROANING]
228
00:15:49,600 --> 00:15:51,040
Dislocated shoulder.
229
00:15:51,160 --> 00:15:53,800
Oh, dear. Poor you.
230
00:15:54,960 --> 00:15:56,360
I wish I'd seen it.
231
00:15:56,840 --> 00:15:58,000
[LAUGHING]
232
00:15:58,120 --> 00:15:59,640
I shouldn't say that.
233
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
Is it very painful?
234
00:16:01,640 --> 00:16:02,840
Well, yes it is, rather.
235
00:16:02,960 --> 00:16:04,800
[LAUGHING] I'm sorry.
236
00:16:04,920 --> 00:16:06,440
This is awful of me.
237
00:16:06,560 --> 00:16:08,480
I am sorry, really.
238
00:16:08,600 --> 00:16:09,720
My father
wants me to spend
239
00:16:09,840 --> 00:16:11,880
the rest of the vacation
in Southampton.
240
00:16:12,960 --> 00:16:14,880
I can't really say no.
241
00:16:15,000 --> 00:16:18,160
Southampton?
What on earth for?
242
00:16:18,280 --> 00:16:20,080
Well, I think it's
something to do with you.
243
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
What do you mean?
244
00:16:24,680 --> 00:16:26,000
Don't you know?
245
00:16:26,120 --> 00:16:29,080
Well, Southampton seems
a very stupid place to go to.
246
00:16:30,320 --> 00:16:32,040
It will be for me...
247
00:16:33,720 --> 00:16:35,360
Because you're not there.
248
00:16:35,480 --> 00:16:37,080
That's a very pretty speech.
249
00:16:37,200 --> 00:16:40,240
It's not meant to be
a pretty speech.
250
00:16:40,360 --> 00:16:42,400
Will you mind
about my going away?
251
00:16:43,480 --> 00:16:46,680
Yes, of course I shall.
252
00:16:46,800 --> 00:16:49,000
Everyone is important
in this dreary neighbourhood.
253
00:16:49,120 --> 00:16:51,640
For God's sake, Gwendolen!
Don't treat me as if I...
254
00:16:53,440 --> 00:16:55,120
I can't go away...
255
00:16:57,040 --> 00:16:59,640
Without telling you
I love you...
256
00:16:59,760 --> 00:17:01,880
And knowing
that you love me,
257
00:17:03,280 --> 00:17:05,680
a little, at least.
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,040
And you do, don't you?
259
00:17:07,160 --> 00:17:09,200
Don't touch me,
I can't bear it!
260
00:17:10,400 --> 00:17:12,160
I don't want to be
made love to.
261
00:17:14,080 --> 00:17:15,920
Talk about something else
or go away.
262
00:17:22,120 --> 00:17:23,600
What's the matter?
263
00:17:25,560 --> 00:17:27,440
I shall never love anybody.
264
00:17:27,560 --> 00:17:30,560
I can't love people.
I only hate them!
265
00:17:30,680 --> 00:17:32,640
[PIANO MUSIC PLAYING]
266
00:17:44,720 --> 00:17:46,080
[MUSIC STOPS]
267
00:17:46,200 --> 00:17:47,560
Don't break off for me.
268
00:17:47,680 --> 00:17:49,480
A welcome interruption.
269
00:17:49,600 --> 00:17:53,720
I had had already
as much as I could bear
of miss Arrowpoint's playing.
270
00:17:53,840 --> 00:17:58,240
Ah, her company, now,
different matter entirely.
271
00:17:58,360 --> 00:18:00,440
And you wonder why
nobody likes you.
272
00:18:00,560 --> 00:18:02,600
Come, Gwen,
let's leave him to himself.
273
00:18:05,520 --> 00:18:09,280
Mama insists I wear
a gold dress for
the archery contest.
274
00:18:09,400 --> 00:18:12,240
I think she means to advertise
how rich we are
to Mr Grandcourt.
275
00:18:13,760 --> 00:18:17,120
Mr Grandcourt.
Is he coming, then?
276
00:18:17,240 --> 00:18:18,960
Supposedly.
277
00:18:19,080 --> 00:18:22,080
-What is he like?
-I don't know,
I haven't met him yet.
278
00:18:22,200 --> 00:18:24,520
How disappointing if he
should turn out to be a toad.
279
00:18:25,680 --> 00:18:27,360
Disappointing for some.
280
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
If he turns out
not to be a toad,
281
00:18:29,440 --> 00:18:33,880
perhaps I shall make him
fall in love with me,
and then send him packing.
282
00:18:34,000 --> 00:18:35,200
What would you say to that?
283
00:18:35,320 --> 00:18:36,960
Nothing at all.
284
00:18:37,080 --> 00:18:38,720
My affections lie elsewhere.
285
00:18:39,840 --> 00:18:40,880
Really?
286
00:18:41,440 --> 00:18:42,480
Who?
287
00:18:44,040 --> 00:18:45,760
I can't say.
288
00:18:45,880 --> 00:18:47,360
You mustn't ask me.
289
00:18:48,240 --> 00:18:49,800
It's impossible anyway.
290
00:19:09,640 --> 00:19:13,960
MAN: Ladies,
when you are ready, you may
loose your arrows.
291
00:19:28,720 --> 00:19:30,360
[CROWD APPLAUDS]
292
00:19:41,280 --> 00:19:43,760
[CROWD APPLAUDS]
293
00:19:43,880 --> 00:19:47,680
MAN: Ladies, you may
collect your arrows.
294
00:19:47,800 --> 00:19:50,160
GASCOIGNE: It's really
rather scandalous of you
295
00:19:50,280 --> 00:19:52,840
to do so well, Gwendolen,
on your first outing.
296
00:19:52,960 --> 00:19:54,080
It's not my fault.
297
00:19:54,200 --> 00:19:56,120
If I'm to aim,
I can't help hitting.
298
00:19:56,240 --> 00:19:59,640
Ha! That might be
a fatal business
for some young man.
299
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
It's their lookout
if they get in the way.
300
00:20:02,280 --> 00:20:05,040
I suppose that's what
my poor boy Rex did.
301
00:20:05,160 --> 00:20:07,400
Yes, I suppose it is.
302
00:20:08,680 --> 00:20:12,080
Grandcourt, there you are
at last!
303
00:20:12,200 --> 00:20:14,160
Miss Harleth, allow me
to introduce you
304
00:20:14,280 --> 00:20:16,720
to Mr Henleigh
Mallinger Grandcourt.
305
00:20:16,840 --> 00:20:18,720
-How do you do?
-How do you do?
306
00:20:18,840 --> 00:20:22,000
Lord Brackenshaw, Mr Gascoigne,
would you come and settle
a point of difference?
307
00:20:22,120 --> 00:20:24,800
BRACKENSHAW: Of course,
my dear, what is it?
308
00:20:24,920 --> 00:20:28,080
Miss Fenn is claiming a red,
but I rather think
she has scored a gold.
309
00:20:39,360 --> 00:20:42,200
I used to think archery
was a great bore.
310
00:20:42,320 --> 00:20:44,240
And have you been
converted today?
311
00:20:50,680 --> 00:20:53,680
Believe I have, yes.
312
00:20:53,800 --> 00:20:57,880
In things of this sort,
one generally sees people
missing and simpering.
313
00:20:58,000 --> 00:21:00,120
[GIGGLES]
314
00:21:00,240 --> 00:21:03,800
I suppose you're
a first-rate shot with a rifle.
315
00:21:03,920 --> 00:21:05,120
I've left off shooting.
316
00:21:05,240 --> 00:21:07,600
But not hunting,
I hear.
317
00:21:09,240 --> 00:21:11,040
One must do something.
318
00:21:13,240 --> 00:21:14,440
Are you fond of horses?
319
00:21:16,120 --> 00:21:20,240
Yes. I never like my life
so well as when I am
on horseback.
320
00:21:21,240 --> 00:21:23,560
I think of nothing.
321
00:21:23,680 --> 00:21:27,040
I only feel myself
strong and happy.
322
00:21:28,280 --> 00:21:29,680
Good.
323
00:21:29,800 --> 00:21:33,920
GASCOIGNE: Just missed winning
the golden arrow, Gwendolen.
324
00:21:34,040 --> 00:21:37,040
Juliet Fenn pipped you
on the overall score.
325
00:21:37,160 --> 00:21:38,560
I'm glad to hear it.
326
00:21:38,680 --> 00:21:41,040
One doesn't wish to carry off
the best of everything.
327
00:21:41,160 --> 00:21:42,400
Doesn't one.
328
00:21:43,080 --> 00:21:44,440
Why not?
329
00:21:44,560 --> 00:21:48,160
Well, one doesn't want
to make oneself unpopular.
330
00:21:50,000 --> 00:21:52,840
Why should you care
what these people think?
331
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
I say, Grandcourt...
332
00:21:55,160 --> 00:21:56,960
Yes, Lush, when I'm ready.
333
00:21:59,920 --> 00:22:01,120
Miss Harleth.
334
00:22:04,280 --> 00:22:05,680
Mr Gascoigne.
335
00:22:14,880 --> 00:22:16,480
Who's the other one?
336
00:22:16,600 --> 00:22:18,720
Lush? He's Grandcourt's friend.
337
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Goes everywhere
with him, apparently.
338
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
He's Grandcourt's creature.
339
00:22:22,720 --> 00:22:25,280
Grandcourt doesn't
go in for friends.
340
00:22:25,400 --> 00:22:27,960
He keeps Lush
to do things for him.
341
00:22:28,080 --> 00:22:30,160
What sort of things?
342
00:22:30,280 --> 00:22:32,840
The things he doesn't
care to do himself.
343
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
He looks...
344
00:22:35,440 --> 00:22:37,160
Unpleasant.
345
00:22:37,280 --> 00:22:38,360
I don't like him.
346
00:22:38,480 --> 00:22:41,120
Mr Lush or Mr Grandcourt?
347
00:22:41,240 --> 00:22:42,280
Oh, Mr Lush.
348
00:22:44,280 --> 00:22:46,080
Mr Grandcourt rather...
349
00:22:48,360 --> 00:22:49,720
Interests me.
350
00:22:49,840 --> 00:22:51,440
[WALTZ MUSIC PLAYING]
351
00:23:03,000 --> 00:23:04,280
Miss Harleth.
352
00:23:05,240 --> 00:23:06,880
Mr Clintock.
353
00:23:07,000 --> 00:23:09,400
You don't care to dance?
354
00:23:09,520 --> 00:23:11,800
Won't you have the rest
of this one with me?
355
00:23:14,120 --> 00:23:15,840
I don't care to waltz.
356
00:23:15,960 --> 00:23:17,040
Don't care to waltz?
357
00:23:18,000 --> 00:23:19,400
Why ever not?
358
00:23:20,560 --> 00:23:21,920
It's too...
359
00:23:25,840 --> 00:23:28,960
What do you think
of miss Arrowpoint's dress?
360
00:23:30,120 --> 00:23:31,600
CLINTOCK: All right.
361
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
Not half as pretty as yours.
362
00:23:36,120 --> 00:23:38,360
They say Grandcourt
has come here to woo her.
363
00:23:38,880 --> 00:23:40,920
Do they?
364
00:23:41,040 --> 00:23:42,920
He's not working
very hard at it.
365
00:23:43,040 --> 00:23:45,800
Ah, these great men...
366
00:23:45,920 --> 00:23:48,600
They have their own way
of doing things.
367
00:23:48,720 --> 00:23:49,680
Miss Harleth.
368
00:23:51,080 --> 00:23:52,520
Would you care to dance?
369
00:23:54,880 --> 00:23:58,280
I would be very happy
to dance the next quadrille
with you.
370
00:24:24,600 --> 00:24:27,240
Somebody told me
that you don't like dancing.
371
00:24:27,680 --> 00:24:28,880
True.
372
00:24:30,480 --> 00:24:33,160
But, as you see,
I make an exception for you.
373
00:24:33,280 --> 00:24:35,560
Should I be flattered?
374
00:24:35,680 --> 00:24:39,640
You should take it
as a matter of course,
as I think you do.
375
00:24:49,080 --> 00:24:51,240
You understand your power.
376
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
My power?
377
00:24:54,240 --> 00:24:56,560
What power do I have over you?
378
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
Do you like
this sort of thing.
379
00:25:07,160 --> 00:25:08,280
Yes.
380
00:25:10,520 --> 00:25:11,600
Good.
381
00:25:14,600 --> 00:25:16,040
GRANDCOURT: Shall we sit down?
382
00:25:16,160 --> 00:25:17,600
GWENDOLEN: Yes, all right.
383
00:25:26,280 --> 00:25:27,680
Oh, no.
384
00:25:27,800 --> 00:25:29,480
Give it to me, Lush.
385
00:25:32,360 --> 00:25:33,640
GWENDOLEN: Thank you.
386
00:25:38,080 --> 00:25:39,800
I don't like that man.
387
00:25:40,840 --> 00:25:42,200
GRANDCOURT: Few people do.
388
00:25:43,040 --> 00:25:45,000
But I find him useful.
389
00:25:48,040 --> 00:25:51,600
Miss Harleth, I should
like to see more of you.
390
00:25:53,120 --> 00:25:54,280
Should you?
391
00:25:56,760 --> 00:25:58,120
[DOG BARKING]
392
00:26:04,160 --> 00:26:06,000
[WHIMPERING]
393
00:26:16,920 --> 00:26:19,840
Shall you call
on miss Arrowpoint today?
394
00:26:19,960 --> 00:26:21,160
No.
395
00:26:23,160 --> 00:26:25,440
Nothing will come of nothing.
396
00:26:25,560 --> 00:26:26,960
When a man intends
to marry a million...
397
00:26:27,080 --> 00:26:29,720
But I'm not going to
marry a million, Lush.
398
00:26:32,080 --> 00:26:33,440
That's a pity.
399
00:26:34,880 --> 00:26:36,560
You know,
it could be very useful.
400
00:26:36,680 --> 00:26:37,960
Useful to you.
401
00:26:38,080 --> 00:26:39,080
Spare your oratory.
402
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
I know what I'm going to do.
403
00:26:42,680 --> 00:26:44,360
What?
404
00:26:44,480 --> 00:26:46,080
I'm going to marry
the other girl.
405
00:26:46,200 --> 00:26:47,360
[DOG YELPING]
406
00:26:47,480 --> 00:26:48,920
Turn out that brute, would you?
407
00:26:57,360 --> 00:26:59,120
[DOG WHIMPERING]
408
00:27:04,680 --> 00:27:06,120
GWENDOLEN: I shall
get away from you!
409
00:27:06,240 --> 00:27:07,480
GRANDCOURT: I don't think so!
410
00:27:15,480 --> 00:27:16,800
How do you like him?
411
00:27:16,920 --> 00:27:19,280
Very well.
412
00:27:19,400 --> 00:27:21,360
I should like to have
a leap with him.
413
00:27:21,480 --> 00:27:23,080
Why don't you, then?
414
00:27:25,800 --> 00:27:27,800
Not while
my mamma's in sight.
415
00:27:29,320 --> 00:27:31,640
I think she knows
I would take care of you.
416
00:27:37,120 --> 00:27:40,400
I should like the right
always to take care of you.
417
00:27:40,520 --> 00:27:42,880
I'm not sure I want
to be taken care of.
418
00:27:43,000 --> 00:27:46,320
If I'm going to risk my neck,
I'd rather be free
to do it my own way.
419
00:27:57,440 --> 00:27:58,720
[LAUGHING]
420
00:28:02,280 --> 00:28:05,360
So, have you asked her?
421
00:28:05,920 --> 00:28:07,200
Not yet.
422
00:28:08,520 --> 00:28:11,160
I shall wait till
the archery picnic, I think.
423
00:28:12,120 --> 00:28:14,120
And you think she'll accept?
424
00:28:16,400 --> 00:28:18,040
She's a fool if she doesn't.
425
00:28:19,680 --> 00:28:21,000
Forty-three.
426
00:28:22,840 --> 00:28:25,440
She has a will
of her own, I think.
427
00:28:26,440 --> 00:28:28,640
Indeed, she has.
428
00:28:28,760 --> 00:28:31,400
She doesn't like you, Lush.
429
00:28:39,480 --> 00:28:42,400
My dear,
you mustn't be cross,
430
00:28:43,560 --> 00:28:45,800
but, um,
your Uncle thinks
431
00:28:45,920 --> 00:28:48,640
you're leading Mr Grandcourt
rather a dance.
432
00:28:48,760 --> 00:28:50,000
Yes.
433
00:28:50,600 --> 00:28:52,040
Perhaps I am.
434
00:28:53,440 --> 00:28:56,280
Has he... Has he made
his intentions clear?
435
00:28:56,400 --> 00:28:58,800
Oh, yes, I think so.
436
00:28:58,920 --> 00:29:01,600
I don't understand.
I thought you liked him, dear.
437
00:29:01,720 --> 00:29:03,520
So I do...
438
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
As liking goes.
439
00:29:05,240 --> 00:29:07,960
There's less to dislike
about him than most men...
440
00:29:08,080 --> 00:29:11,280
...verandas, stables,
441
00:29:11,400 --> 00:29:13,880
a tolerable figure,
no horrid whiskers.
442
00:29:14,000 --> 00:29:16,160
Do be serious
for a moment, dear.
443
00:29:18,120 --> 00:29:21,600
Am I to understand
that you mean to accept him?
444
00:29:21,720 --> 00:29:24,640
Oh mama, I wish you'd
leave me to myself.
445
00:29:24,760 --> 00:29:27,760
Because, if you do
mean to accept him,
446
00:29:28,920 --> 00:29:31,000
you should leave him
in no doubt.
447
00:29:33,880 --> 00:29:35,120
Very well.
448
00:29:40,680 --> 00:29:41,800
Then I shall.
449
00:30:03,360 --> 00:30:05,320
[CROWD APPLAUDS]
450
00:30:12,040 --> 00:30:15,040
Do you know how long
it is since I last saw you
in that dress?
451
00:30:16,360 --> 00:30:17,840
No.
452
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
Three weeks.
453
00:30:22,560 --> 00:30:25,320
Do you intend
to torment me much longer?
454
00:30:27,720 --> 00:30:31,480
No. That would
make me sorry.
455
00:30:31,600 --> 00:30:34,320
Then would it be possible,
perhaps, for us to meet
in private?
456
00:30:34,440 --> 00:30:36,520
[BUGLE BLOWING]
457
00:30:36,640 --> 00:30:39,480
Well... Yes, that is...
458
00:30:40,840 --> 00:30:44,280
-Later, then.
-Yes, later.
459
00:30:46,120 --> 00:30:48,080
[CROWD MURMURING]
460
00:30:58,560 --> 00:31:00,320
[BUGLE BLOWING]
461
00:31:01,960 --> 00:31:03,880
MAN: I wish you very well.
462
00:31:09,160 --> 00:31:10,480
Miss Harleth.
463
00:31:13,040 --> 00:31:14,200
Thank you.
464
00:31:25,400 --> 00:31:29,480
"Please break from your party
at the whispering stones.
465
00:31:32,840 --> 00:31:35,600
"You will hear something
of great interest."
466
00:31:44,800 --> 00:31:47,640
CATHERINE: They look
dreadfully ominous, don't they?
467
00:31:47,760 --> 00:31:50,600
One imagines all sorts
of pagan rites.
468
00:31:50,720 --> 00:31:52,080
Human sacrifice.
469
00:31:52,200 --> 00:31:54,560
-Oh, don't, Gwendolen.
-I'm sorry.
470
00:31:54,680 --> 00:31:56,880
I haven't your delicate
sensibility, Catherine.
471
00:31:57,000 --> 00:31:59,120
High cross this way, ladies.
472
00:31:59,240 --> 00:32:00,920
And then to fortress oaks.
473
00:32:01,040 --> 00:32:02,920
Don't wait.
I'll catch you up.
474
00:32:17,320 --> 00:32:18,640
Are you there?
475
00:32:20,800 --> 00:32:22,040
Miss Harleth?
476
00:32:23,520 --> 00:32:24,840
Yes?
477
00:32:26,440 --> 00:32:29,360
I have something
to tell you about
Mallinger Grandcourt.
478
00:32:29,480 --> 00:32:30,600
What?
479
00:32:32,640 --> 00:32:34,160
What do you know of him?
480
00:32:34,280 --> 00:32:35,440
How do you know my name?
481
00:32:35,560 --> 00:32:37,440
Before I tell you,
I want your word
482
00:32:37,560 --> 00:32:40,960
that you won't tell him
or anyone else
that you've seen me today.
483
00:32:41,080 --> 00:32:42,640
He doesn't know I'm here.
484
00:32:44,080 --> 00:32:45,440
Yes.
485
00:32:46,720 --> 00:32:48,800
Go on, please.
486
00:32:48,920 --> 00:32:51,120
My name is Lydia Glasher.
487
00:32:51,240 --> 00:32:54,480
I left my husband
for Grandcourt nine years ago.
488
00:32:55,280 --> 00:32:56,640
These children are his.
489
00:32:58,120 --> 00:32:59,760
Now my husband is dead,
490
00:32:59,880 --> 00:33:03,760
Grandcourt should marry me
and make my son his heir.
491
00:33:06,760 --> 00:33:10,840
You are very beautiful,
miss Harleth,
and very young.
492
00:33:13,040 --> 00:33:16,040
When he first knew me,
I was beautiful and young.
493
00:33:18,240 --> 00:33:19,440
I'm...
494
00:33:20,520 --> 00:33:22,000
I'm very sorry for you...
495
00:33:24,640 --> 00:33:27,880
But what can I do?
I can't make him marry you!
496
00:33:28,000 --> 00:33:30,440
You can promise me
you won't stand
between him and me,
497
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
you won't ruin me
and my children.
498
00:33:32,760 --> 00:33:34,440
How could I ruin you?
499
00:33:35,320 --> 00:33:37,240
By marrying him yourself.
500
00:33:41,960 --> 00:33:43,200
Then, I shan't.
501
00:33:45,960 --> 00:33:47,120
You promise?
502
00:33:49,840 --> 00:33:51,360
Yes, I promise.
503
00:33:55,760 --> 00:33:57,160
Thank you.
504
00:34:09,440 --> 00:34:11,160
[GASPING]
505
00:34:26,200 --> 00:34:29,120
Gwendolen, what's the matter?
506
00:34:29,240 --> 00:34:31,320
Mr Grandcourt
was looking for you.
507
00:34:31,440 --> 00:34:33,360
He may look if he likes.
508
00:34:34,600 --> 00:34:36,320
I don't wish to be found.
509
00:34:38,880 --> 00:34:40,640
Not by him at all events.
510
00:34:47,120 --> 00:34:49,960
I intend to join the Langens
at Leubronn, mamma.
511
00:34:50,080 --> 00:34:53,600
I shall pack as soon
as we get home
and take the early train.
512
00:34:53,720 --> 00:34:55,240
I'll be there almost
as soon as they are,
513
00:34:55,360 --> 00:34:57,120
we can let them know
by telegraph.
514
00:34:58,480 --> 00:35:01,000
They were dying
for me to join them.
515
00:35:01,120 --> 00:35:03,040
Well, I've decided
I shall, after all.
516
00:35:03,160 --> 00:35:05,320
But why?
517
00:35:05,440 --> 00:35:07,440
What will I say
to Mr Grandcourt?
518
00:35:08,720 --> 00:35:10,880
Don't ask me for a reason.
519
00:35:12,600 --> 00:35:14,360
I shall never tell you.
520
00:35:16,120 --> 00:35:18,800
I shall never see
Mr Grandcourt again.
521
00:35:28,000 --> 00:35:29,640
You are interested?
522
00:35:29,760 --> 00:35:31,080
Possibly.
523
00:35:31,200 --> 00:35:34,640
He seems... Not like
young men in general.
524
00:35:34,760 --> 00:35:37,600
-You want me to introduce you?
-Not tonight.
525
00:35:38,360 --> 00:35:40,480
Tomorrow... Perhaps.
526
00:35:46,480 --> 00:35:48,520
-Fraulein Harleth.
-Yes.
527
00:35:48,640 --> 00:35:50,720
This letter arrived
this afternoon.
528
00:35:50,840 --> 00:35:52,040
Thank you.
529
00:35:53,720 --> 00:35:55,120
No, no, no.
530
00:35:55,240 --> 00:35:56,360
It's from my mother.
531
00:35:56,480 --> 00:35:57,600
Ah.
532
00:35:59,240 --> 00:36:03,080
"My dearest child,
I hardly know how to begin.
533
00:36:03,200 --> 00:36:05,680
"You must return
to England at once.
534
00:36:05,800 --> 00:36:09,920
"Your father's old company
has collapsed,
and we are ruined.
535
00:36:10,040 --> 00:36:13,520
"Oh, Gwendolen, when I think
that but a few weeks ago
we might have been allied
536
00:36:13,640 --> 00:36:16,280
"to one of the greatest
families in England.
537
00:36:16,400 --> 00:36:18,120
"But I will not
speak of that..."
538
00:36:18,240 --> 00:36:20,040
No, don't, mama.
539
00:36:36,520 --> 00:36:39,040
You're wishing
to raise money on it to...
540
00:36:39,160 --> 00:36:40,920
I want to sell it outright.
541
00:36:42,240 --> 00:36:45,200
I'm leaving today
and have no plans to return.
542
00:36:46,440 --> 00:36:48,040
Dommage.
543
00:36:49,600 --> 00:36:52,080
GWENDOLEN: No, no, no,
it's just a family thing.
544
00:36:52,200 --> 00:36:54,040
Such a nuisance,
but there we are.
545
00:36:54,160 --> 00:36:55,840
But to travel alone!
546
00:36:55,960 --> 00:36:58,640
I insist upon it.
I love to travel alone.
547
00:36:58,760 --> 00:37:00,840
And you are sure you have
enough money for the journey?
548
00:37:00,960 --> 00:37:04,040
Absolutely sure,
you are too kind.
549
00:37:04,160 --> 00:37:05,920
I shall miss you so...
550
00:37:06,040 --> 00:37:07,600
And the gaming tables.
551
00:37:12,000 --> 00:37:13,400
Fraulein Harleth!
552
00:37:13,520 --> 00:37:16,160
A gentleman left this packet
for you a few moments ago.
553
00:37:16,680 --> 00:37:17,960
Thank you.
554
00:37:34,840 --> 00:37:37,200
DANIEL: A stranger who has
found miss Harleth's necklace
555
00:37:37,320 --> 00:37:41,920
returns it to her with the hope that you will not again risk the loss of it.
556
00:38:04,160 --> 00:38:06,240
CROUPIER: Faites vos jeux,
mesdames, messieurs.
557
00:38:17,480 --> 00:38:20,720
Grandcourt! I thought
you were at Diplow.
558
00:38:21,840 --> 00:38:23,640
Lush.
559
00:38:23,760 --> 00:38:26,080
Good afternoon,
Sir Hugo, Deronda.
560
00:38:26,200 --> 00:38:27,840
SIR HUGO: What in the world
brings you here?
561
00:38:35,000 --> 00:38:38,680
Same sort of thing
as you, I daresay.
562
00:38:38,800 --> 00:38:41,880
But this travelling's
a damned, stupid,
tedious business.
563
00:38:42,000 --> 00:38:44,320
You're not here
for the sake of play, then?
564
00:38:44,440 --> 00:38:46,560
Some people can't
get enough of it.
565
00:38:46,680 --> 00:38:49,800
That gambling beauty
of yours, Dan, for one.
566
00:38:49,920 --> 00:38:51,560
Have you seen
any more of her?
567
00:38:51,680 --> 00:38:54,120
-She's gone.
-A real English beauty.
568
00:38:54,240 --> 00:38:56,480
Harleth...
was that her name?
569
00:38:56,600 --> 00:38:58,680
She was here with the Langens.
570
00:38:58,800 --> 00:39:01,560
But they've gone,
you say.
571
00:39:01,680 --> 00:39:04,200
-Where?
-The Langens are still here.
572
00:39:04,320 --> 00:39:05,760
Miss Harleth has gone.
573
00:39:05,880 --> 00:39:07,120
It's possible that you know her.
574
00:39:07,240 --> 00:39:08,800
I believe she lives
not far from Diplow.
575
00:39:08,920 --> 00:39:10,480
Yes, I know her.
576
00:39:10,600 --> 00:39:11,920
The rooms are ready now,
are they?
577
00:39:12,040 --> 00:39:14,600
Yes, Sir. So sorry
for the delay, Sir.
578
00:39:16,520 --> 00:39:18,520
Then why do you keep us
standing here, man?
579
00:39:18,640 --> 00:39:20,320
Of course, Sir.
This way.
580
00:39:23,120 --> 00:39:24,760
He's come here after her.
581
00:39:24,880 --> 00:39:29,080
He's been on the brink
of marrying her,
but she shied away.
582
00:39:29,200 --> 00:39:31,000
It's well enough she's gone...
583
00:39:31,120 --> 00:39:33,600
No money, no family,
584
00:39:33,720 --> 00:39:36,120
and dangerous as gunpowder.
585
00:39:36,240 --> 00:39:37,440
GRANDCOURT: Lush!
586
00:39:43,920 --> 00:39:47,200
Well, that girl must be
worth running after
587
00:39:47,320 --> 00:39:50,600
if she can get Grandcourt
to exert himself.
588
00:39:50,720 --> 00:39:52,640
I hope he never finds her.
589
00:39:53,360 --> 00:39:55,000
And why is that?
590
00:39:55,120 --> 00:39:58,040
Would you like to run
after her yourself?
591
00:39:58,160 --> 00:39:59,920
You'd easily cut out Grandcourt.
592
00:40:01,800 --> 00:40:03,920
A girl of her spirit
would certainly think you
the finer match of the two.
593
00:40:04,040 --> 00:40:08,280
I suppose pedigree and land
belong to a fine match.
594
00:40:08,400 --> 00:40:12,160
The best horse will win
in spite of pedigree, my boy.
595
00:40:20,640 --> 00:40:22,800
Never mind, mama, dear.
596
00:40:22,920 --> 00:40:25,120
Things will come right.
597
00:40:25,240 --> 00:40:28,440
I will do something
to make things right.
598
00:40:28,560 --> 00:40:31,600
Come now, you must be
glad 'cause I am here.
599
00:40:33,520 --> 00:40:35,240
Bless you, my darling.
600
00:40:36,000 --> 00:40:37,360
Of course I am.
601
00:40:39,600 --> 00:40:42,840
So, what is
the position, exactly?
602
00:40:44,800 --> 00:40:46,520
Well, my dear,
603
00:40:47,720 --> 00:40:49,800
the first thing
we must do...
604
00:40:51,480 --> 00:40:53,960
...is move away from Offendene.
605
00:40:54,080 --> 00:40:55,560
And where are we to go?
606
00:40:59,240 --> 00:41:00,720
To Sawyer's cottage.
607
00:41:02,960 --> 00:41:04,600
[CHUCKLES NERVOUSLY]
608
00:41:06,240 --> 00:41:07,760
That is impossible.
609
00:41:10,280 --> 00:41:12,760
I couldn't live
in a place like that.
610
00:41:12,880 --> 00:41:15,480
You wouldn't see us
go to a sad little place
like that,
611
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
would you, Uncle?
612
00:41:18,640 --> 00:41:19,880
I shan't submit to it!
613
00:41:20,000 --> 00:41:23,240
You may not
have to, Gwendolen.
614
00:41:23,360 --> 00:41:25,280
I have made inquiries
and heard
615
00:41:25,400 --> 00:41:27,560
of a very appropriate
situation...
616
00:41:27,680 --> 00:41:30,960
A bishop's family where
there are three daughters.
617
00:41:31,080 --> 00:41:32,440
You would live
as one of the family
618
00:41:32,560 --> 00:41:34,760
and be paid a hundred a year
and all found.
619
00:41:34,880 --> 00:41:36,480
A governess, you mean?
620
00:41:36,600 --> 00:41:40,360
There could be no hardships
in a bishop's family, dear.
621
00:41:40,480 --> 00:41:44,200
Excuse me, mama,
but there are hardships
everywhere for a governess.
622
00:41:45,200 --> 00:41:46,840
What an honour!
623
00:41:46,960 --> 00:41:51,440
To be looked down on
and patronized
by a bishop's family!
624
00:41:52,880 --> 00:41:56,120
I have some ornaments,
and I could sell them.
625
00:41:56,240 --> 00:41:57,600
They would make a sum.
626
00:41:59,640 --> 00:42:01,840
I'd rather emigrate
than be a governess!
627
00:42:01,960 --> 00:42:03,720
Gwendolen, this is pointless!
628
00:42:34,520 --> 00:42:35,920
Thank you.
629
00:42:40,360 --> 00:42:43,080
I wanted to consult you,
herr Klesmer.
630
00:42:44,760 --> 00:42:47,280
We have lost
all our fortune,
631
00:42:47,400 --> 00:42:50,280
and I must find a way
to make my own living,
632
00:42:50,400 --> 00:42:52,680
if I can.
633
00:42:52,800 --> 00:42:55,880
And I thought,
if you thought I could,
634
00:42:56,000 --> 00:42:57,600
that I should like
to be a singer.
635
00:42:57,720 --> 00:42:59,000
I see.
636
00:42:59,120 --> 00:43:01,520
I know I have
been badly taught.
637
00:43:01,640 --> 00:43:03,800
And, of course,
I should need to study more.
638
00:43:05,440 --> 00:43:07,880
You are, pardon me,
639
00:43:08,000 --> 00:43:11,400
you are...
20 years old?
640
00:43:11,520 --> 00:43:13,640
Do you think I am
too old to begin?
641
00:43:13,760 --> 00:43:15,440
Yes, of course.
642
00:43:15,560 --> 00:43:17,920
But it is not so much that.
643
00:43:18,040 --> 00:43:20,720
If you are prepared
to work very hard,
644
00:43:20,840 --> 00:43:23,520
then in four or five years,
something might be achieved.
645
00:43:23,640 --> 00:43:24,920
[GASPS]
646
00:43:25,040 --> 00:43:26,480
As long as that?
647
00:43:27,600 --> 00:43:28,960
Forgive me.
648
00:43:30,560 --> 00:43:34,120
You are a beautiful
young lady in polite society.
649
00:43:34,240 --> 00:43:39,480
You're seeking to enter
a different world now,
where no allowances are made.
650
00:43:39,600 --> 00:43:43,640
People would no longer pretend
not to see your blunders.
651
00:43:43,760 --> 00:43:47,000
Have you ever seen
a young woman
booed off the stage?
652
00:43:48,440 --> 00:43:49,600
Please understand me.
653
00:43:49,720 --> 00:43:52,480
I don't say you
are without talent,
654
00:43:52,600 --> 00:43:53,920
not at all.
655
00:43:55,280 --> 00:43:59,520
But talent such as yours
is commonplace,
656
00:43:59,640 --> 00:44:01,720
an acceptable minimum.
657
00:44:01,840 --> 00:44:04,560
You ask my opinion,
here it is.
658
00:44:06,680 --> 00:44:10,160
Even if you work very hard,
659
00:44:10,280 --> 00:44:14,160
you must not expect
to achieve any more
than mediocrity.
660
00:44:15,440 --> 00:44:16,880
I see.
661
00:44:19,760 --> 00:44:20,920
Thank you.
662
00:44:21,040 --> 00:44:23,440
But if you wish
to undergo the journey,
663
00:44:23,560 --> 00:44:26,280
then I salute you
as a fellow artist,
664
00:44:26,400 --> 00:44:28,080
and I will do everything
I can to help you.
665
00:44:28,200 --> 00:44:29,360
How could you help me?
666
00:44:29,480 --> 00:44:31,800
I couldn't even afford
to take lessons from you.
667
00:44:31,920 --> 00:44:35,800
I would forego the fee
for my fiancรฉe's friend.
668
00:44:37,560 --> 00:44:39,800
Catherine is
very fond of you, you know.
669
00:44:39,920 --> 00:44:42,760
You're engaged
to Catherine Arrowpoint?
670
00:44:45,120 --> 00:44:49,120
-But you're...
-A Jew... And a foreigner.
671
00:44:51,200 --> 00:44:54,800
Yes. Her family
aren't happy about it.
672
00:44:57,280 --> 00:44:59,760
But she loves me,
you see.
673
00:45:07,200 --> 00:45:08,840
Well?
674
00:45:08,960 --> 00:45:11,360
Were you satisfied
with the interview?
675
00:45:11,480 --> 00:45:13,080
Satisfied?
676
00:45:14,280 --> 00:45:16,000
Oh, yes.
677
00:45:16,120 --> 00:45:18,080
Am I not to know
anything now, Gwendolen?
678
00:45:18,200 --> 00:45:20,320
There's really nothing
to tell now, mama.
679
00:45:20,440 --> 00:45:22,800
I had a mistaken idea
about something I could do.
680
00:45:22,920 --> 00:45:24,880
Herr Klesmer has
undeceived me, that is all.
681
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Don't look and speak
to me that way, my dear,
682
00:45:27,120 --> 00:45:28,320
I can't bear it!
683
00:45:28,440 --> 00:45:29,680
[SOBBING]
684
00:45:31,720 --> 00:45:37,200
Mama. It's useless to cry
and waste our strength
over what can't be altered.
685
00:45:37,320 --> 00:45:39,040
You will live
at Sawyer's cottage,
686
00:45:39,160 --> 00:45:41,280
and I am going
to the bishop's daughters.
687
00:45:42,160 --> 00:45:44,600
We mustn't give way.
688
00:45:44,720 --> 00:45:46,320
I dread giving way.
689
00:45:47,280 --> 00:45:49,360
You must help me to bear it.
690
00:46:04,360 --> 00:46:05,960
Yes, what is it, damn you?
691
00:46:06,080 --> 00:46:07,400
Come in or go away.
692
00:46:07,520 --> 00:46:10,080
I can't speak
into the garden.
693
00:46:16,640 --> 00:46:18,200
[DOG GROWLS]
694
00:46:23,240 --> 00:46:25,280
Writing to miss Harleth?
695
00:46:26,320 --> 00:46:28,320
What's that to you if I am?
696
00:46:28,440 --> 00:46:31,480
If she accepts you,
there's no going back,
you know.
697
00:46:31,600 --> 00:46:34,360
Yes, I do know that, Lush.
698
00:46:34,480 --> 00:46:35,960
And?
699
00:46:36,080 --> 00:46:38,720
You know the family
have lost every penny.
700
00:46:38,840 --> 00:46:41,200
And, in point of money,
you're strapped
for cash yourself
701
00:46:41,320 --> 00:46:42,560
until Sir Hugo dies.
702
00:46:42,680 --> 00:46:44,720
It would be...
703
00:46:44,840 --> 00:46:48,080
It's impossible that you
can care much about her.
704
00:46:48,200 --> 00:46:50,480
You'll be encumbering yourself
and getting nothing for it.
705
00:46:50,600 --> 00:46:52,480
I know you don't care
for her much, Lush,
706
00:46:52,600 --> 00:46:55,080
and I know she cares
for you even less.
707
00:46:55,200 --> 00:46:57,880
But if you think I give
a damn for your feelings,
708
00:46:58,000 --> 00:47:00,080
you're most
stupendously mistaken.
709
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
Have you any idea
why she ran away before?
710
00:47:07,520 --> 00:47:09,360
You have, apparently.
711
00:47:10,200 --> 00:47:12,280
[CHUCKLES]
712
00:47:12,400 --> 00:47:17,120
I understand
she saw Lydia Glasher
in Cardell Chase
713
00:47:17,240 --> 00:47:19,800
and heard the whole story.
714
00:47:29,000 --> 00:47:31,520
And what follows?
715
00:47:31,640 --> 00:47:35,040
If you propose to her now,
and she accepts you,
716
00:47:35,160 --> 00:47:38,120
knowing what she knows,
717
00:47:38,240 --> 00:47:41,280
is that the sort of woman you,
718
00:47:41,400 --> 00:47:44,120
or anyone,
would want to marry?
719
00:47:46,520 --> 00:47:49,440
All right, Lush,
that will be all.
720
00:47:49,560 --> 00:47:53,560
"Mr Grandcourt
presents his compliments
to miss Harleth
721
00:47:53,680 --> 00:47:55,680
"and begs to know
whether he may be permitted
722
00:47:55,800 --> 00:48:00,120
"to call at Offendene
tomorrow after 2:00
and to see her alone."
723
00:48:02,400 --> 00:48:05,080
You don't like
Mr Grandcourt any more,
do you, Gwen?
724
00:48:05,200 --> 00:48:06,960
Must one endure this?
725
00:48:07,080 --> 00:48:10,000
Be quiet, Bertha,
there's a good dear.
726
00:48:10,120 --> 00:48:13,480
I think it
must be answered, darling.
727
00:48:13,600 --> 00:48:15,680
-The servant is waiting.
-Well, let him wait, mother.
728
00:48:15,800 --> 00:48:17,400
That's what servants are for.
729
00:48:19,440 --> 00:48:21,680
If you don't
feel able to decide...
730
00:48:22,640 --> 00:48:24,360
I must decide.
731
00:48:27,560 --> 00:48:31,200
If Mr Grandcourt has only
just returned from Leubronn...
732
00:48:33,000 --> 00:48:35,680
I wonder whether he has heard
of our misfortune.
733
00:48:35,800 --> 00:48:38,440
That could make no difference
to a man in his position.
734
00:48:38,560 --> 00:48:40,200
It would to some men.
735
00:48:40,320 --> 00:48:43,480
No, if Mr Grandcourt
has heard,
736
00:48:44,880 --> 00:48:49,320
I think it a strong proof
of his attachment to you.
737
00:48:59,640 --> 00:49:01,760
Very well, mother.
738
00:49:01,880 --> 00:49:05,240
Tell the man
that I shall be at home,
and if he makes me an offer,
739
00:49:05,360 --> 00:49:07,560
I shall have the pleasure
of refusing him.
740
00:49:25,240 --> 00:49:27,440
Your stay on the continent
was short.
741
00:49:28,760 --> 00:49:31,400
I was obliged to come home
on account of...
742
00:49:33,000 --> 00:49:34,600
Family troubles.
743
00:49:34,720 --> 00:49:36,280
Yes, I've heard that.
744
00:49:37,320 --> 00:49:38,520
So...
745
00:49:40,680 --> 00:49:42,520
How does it stand with us now?
746
00:49:45,200 --> 00:49:47,120
What do you mean?
747
00:49:48,160 --> 00:49:49,680
I think you know what I mean.
748
00:49:51,760 --> 00:49:53,600
Well, should I put it
like this...
749
00:49:55,160 --> 00:49:57,600
Is there anyone else
who stands between us?
750
00:49:59,880 --> 00:50:03,240
-I...
-Am I to understand
that someone else is preferred?
751
00:50:03,360 --> 00:50:04,440
No.
752
00:50:09,720 --> 00:50:11,680
Could I ask you
the same question?
753
00:50:16,520 --> 00:50:18,840
Is there anyone who stands
between you and me?
754
00:50:21,200 --> 00:50:22,280
No.
755
00:50:23,760 --> 00:50:25,840
You need have no concerns
on that account.
756
00:50:28,680 --> 00:50:32,000
I don't think you can know
how bad our troubles
are, though.
757
00:50:32,120 --> 00:50:34,080
We have lost everything.
758
00:50:34,200 --> 00:50:36,200
I am fully aware
of your situation.
759
00:50:38,840 --> 00:50:43,680
-Oh.
-You will allow me to relieve
you of any anxiety of that kind.
760
00:50:44,840 --> 00:50:48,160
You are very generous.
761
00:50:48,280 --> 00:50:50,720
I seek to please myself,
that's all.
762
00:50:51,880 --> 00:50:54,320
Then you consent to be my wife?
763
00:50:58,720 --> 00:51:01,600
-I...
-Then do you command me
to go? Hmm?
764
00:51:01,720 --> 00:51:02,840
No.
765
00:51:06,080 --> 00:51:07,640
You accept me?
766
00:51:10,240 --> 00:51:13,600
You accept me
as your husband?
767
00:51:22,360 --> 00:51:23,360
Yes.
55136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.